1 00:00:02,537 --> 00:00:04,375 Non si effettuano rimborsi 2 00:00:04,662 --> 00:00:07,062 Futurama 6x18 The Silence of the Clamps 3 00:00:07,363 --> 00:00:10,464 Traduzione: Rikyrich, Shonenbatto Synch: Rikyrich 4 00:00:10,664 --> 00:00:13,764 Revisione: Shonenbatto 5 00:00:13,965 --> 00:00:16,465 www.yound.net www.subsfactory.it 6 00:00:19,270 --> 00:00:22,041 Chi vuole buone notizie? Tutta la ciurma? 7 00:00:22,082 --> 00:00:23,814 Allora, buone notizie, ciurma 8 00:00:23,855 --> 00:00:27,643 La nostra prossima consegna non sarà su un pericoloso pianeta nello Spazio 9 00:00:27,673 --> 00:00:29,948 - E' sulla Terra - La Terra è pericolosa 10 00:00:29,978 --> 00:00:32,328 Una volta sono caduto dalla sedia in quel posto 11 00:00:32,976 --> 00:00:34,463 Piantala, Terra 12 00:00:34,606 --> 00:00:36,691 Non dovremo neanche lasciare New New York 13 00:00:36,721 --> 00:00:39,101 Il pacco va consegnato a Long Long Island 14 00:00:39,142 --> 00:00:43,361 Sì, andrete alla lussuosa villa in stile mafioso del Donbot 15 00:00:43,548 --> 00:00:46,538 Il Donbot? Il brutale robo-gangster? 16 00:00:46,658 --> 00:00:50,068 Meglio usare la mia speciale vista robot per vedere cosa contiene 17 00:00:52,655 --> 00:00:54,625 Sembrano un paio di pinze 18 00:00:57,505 --> 00:00:59,481 Quando arrivano le nuove pinze che ho ordinato? 19 00:00:59,511 --> 00:01:01,910 Queste si sono arrugginite con tutto quel "succo di traditori" 20 00:01:01,951 --> 00:01:05,160 Calmati, Pinze, oggi si sposa la mia figlia maggiore 21 00:01:05,201 --> 00:01:08,030 Non vorrai mica che il Papa Spaziale ti veda usare le pinze, vero? 22 00:01:08,071 --> 00:01:11,376 Cavoli, avevo dimenticato le buone maniere per il Papa 23 00:01:18,997 --> 00:01:23,485 Cari fratelli, molto velocemente vi dichiaro marito e moglie 24 00:01:30,188 --> 00:01:31,570 Ma che... 25 00:01:34,970 --> 00:01:37,070 Posso esservi utile? 26 00:01:37,111 --> 00:01:40,454 Consegna per Francis X. Pinzazzo? 27 00:01:40,495 --> 00:01:42,669 Non c'è nessuno qui con quello pseudonimo 28 00:01:42,710 --> 00:01:43,949 Ehi, ehi, sono io 29 00:01:43,990 --> 00:01:46,982 - Sono le mie pinze nuove? - Ti chiami Francis? 30 00:01:49,603 --> 00:01:51,724 Guardate ragazzi, c'è Calculon 31 00:01:51,754 --> 00:01:54,336 Ed il Robodiavolo! Ed un open bar! 32 00:01:54,377 --> 00:01:56,635 Perché non ci imbuchiamo? 33 00:01:56,773 --> 00:01:59,257 Bender, non puoi intrufolarti al matrimonio di un mafioso 34 00:01:59,287 --> 00:02:00,687 Dimentichi, Leela... 35 00:02:00,732 --> 00:02:03,929 che sono Bender, maestro del travestimento 36 00:02:04,183 --> 00:02:08,742 Ed ora, Signore e Signori, il mio caro amico Calculon 37 00:02:09,627 --> 00:02:12,015 Ehi, questa è per la nuova coppia 38 00:02:12,045 --> 00:02:15,492 E' il vostro giorno, è tutto per voi 39 00:02:15,613 --> 00:02:18,777 Chi è che canta al vostro matrimonio? 40 00:02:18,807 --> 00:02:21,930 E' Calculon, Calculon 41 00:02:21,971 --> 00:02:24,478 Calculon 42 00:02:27,210 --> 00:02:28,421 Piscopo 43 00:02:28,462 --> 00:02:29,848 Questo qua 44 00:02:39,971 --> 00:02:41,777 Ehi, pupa, sono Bender 45 00:02:41,807 --> 00:02:44,196 Come mai sei a questa festa pacchiana? 46 00:02:44,226 --> 00:02:45,722 Sono la sposa! 47 00:02:46,760 --> 00:02:49,063 E tu, bella, ti va di farlo? 48 00:02:49,093 --> 00:02:50,941 Bender, sono io, Fanny 49 00:02:50,971 --> 00:02:53,413 - Tu chi? - La moglie del Donbot? 50 00:02:53,828 --> 00:02:55,476 Avevamo una relazione? 51 00:02:55,506 --> 00:02:58,220 Una relazione? Sembra una cosa da me 52 00:02:58,261 --> 00:03:00,256 Cavolo, devo stare più attento 53 00:03:00,297 --> 00:03:03,185 Non voglio fare colpo su una con cui già ho fatto sesso 54 00:03:06,816 --> 00:03:09,071 - Ehilà, Bella - Ciao, mamma 55 00:03:09,101 --> 00:03:11,625 E tu che mi dici? Sei la mia terza scelta 56 00:03:24,807 --> 00:03:27,663 Bender, stiamo andando troppo piano 57 00:03:27,758 --> 00:03:31,158 - Sposiamoci! - Silenzio, mi sto facendo una sgualdrina 58 00:03:34,422 --> 00:03:37,372 Ferma il battaglio, sta arrivando qualcuno 59 00:03:39,773 --> 00:03:40,573 Non fate essiccare i cavallucci marini 60 00:03:40,603 --> 00:03:44,323 Donbot, la prego, salderò il debito appena mi presterà altri soldi 61 00:03:44,353 --> 00:03:45,583 Mi spiace, Calculon 62 00:03:45,624 --> 00:03:49,472 Non ci trarrò alcuna gioia a farlo, perché sarà Pinze a farlo 63 00:03:49,724 --> 00:03:53,344 - Pinze, ecco le tue nuove pinze - Pinze! 64 00:03:56,574 --> 00:03:58,137 No, no 65 00:03:59,036 --> 00:04:00,139 Battuta? 66 00:04:00,180 --> 00:04:04,507 Noooooooooooooo! 67 00:04:04,537 --> 00:04:06,891 Già, papà odia i debitori 68 00:04:06,921 --> 00:04:09,774 Gli unici che odia di più sono i testimoni 69 00:04:11,089 --> 00:04:14,328 E quelli che illudono le sue figlie per farsele 70 00:04:14,468 --> 00:04:17,102 E quelli che cercano di copiare la ricetta delle sue polpette 71 00:04:24,527 --> 00:04:27,730 - Com'è stato il matrimonio, Bender? - Chi vuole saperlo? Io non ho visto niente! 72 00:04:27,795 --> 00:04:31,837 Notizia dal mondo dello spettacolo: Il due volte stravincitore agli Oscar, Calculon, 73 00:04:31,867 --> 00:04:35,324 è stato brutalmente pinzato ieri da un aggressore sconosciuto 74 00:04:35,354 --> 00:04:37,449 Povero Calculon 75 00:04:37,799 --> 00:04:39,579 Va bene, Amy, hai vinto! 76 00:04:39,620 --> 00:04:44,796 E' stata la mafia. Ho visto tutto mentre facevo del gran sesso con la figlia del Donbot 77 00:04:46,361 --> 00:04:49,078 Sono spaventato e un grande amatore 78 00:04:49,184 --> 00:04:54,152 Bender, devi andare alla polizia e raccontare un versione edulcorata di quello che hai detto 79 00:04:54,272 --> 00:04:56,633 Così la mafia verrà a cercare anche me? 80 00:04:56,674 --> 00:04:57,879 Non se ne parla 81 00:04:57,909 --> 00:05:00,171 Questo segreto verrà con me nella tomba 82 00:05:00,212 --> 00:05:04,435 Il dipartimento offrirà a chiunque abbia informazioni su questo pinzatore malavitoso 83 00:05:04,465 --> 00:05:06,628 una ricompensa di 50 dollari 84 00:05:07,416 --> 00:05:11,813 E poi, Calculon ha detto: "No, no! Nooooooooooooo!" 85 00:05:11,843 --> 00:05:14,323 E poi ho mangiato delle polpette squisite 86 00:05:14,364 --> 00:05:15,996 Ora posso avere i miei 50 dollari? 87 00:05:16,037 --> 00:05:19,422 Mi è piaciuta la tua storia, soprattutto la toccante scena d'amore, 88 00:05:19,463 --> 00:05:21,575 ma non basta per incastrare il Donbot 89 00:05:21,616 --> 00:05:24,994 Dovrai testimoniare in tribunale 90 00:05:25,035 --> 00:05:26,702 No, no 91 00:05:26,732 --> 00:05:28,250 Posso avere altri 50 dollari? 92 00:05:28,280 --> 00:05:29,313 - No - No? 93 00:05:29,354 --> 00:05:32,020 - No! - Noooooooooooooo! 94 00:05:32,121 --> 00:05:34,721 Tribunale di Battery Park a circuito integrato 95 00:05:35,146 --> 00:05:38,297 Tutti in piedi per l'Onorevole Giudice 723 96 00:05:39,444 --> 00:05:40,410 Seduti 97 00:05:40,451 --> 00:05:43,194 La criminalità organizzata è una piaga della nostra società 98 00:05:43,224 --> 00:05:47,074 e non tollererò atti d'intimidazione durante il... 99 00:05:49,103 --> 00:05:52,555 Tutti in piedi per l'Onorevole Giudice 724 100 00:05:52,635 --> 00:05:55,048 Buon giorno, voglio far presente che sono disposto a tollerare 101 00:05:55,078 --> 00:05:58,563 svariati, se non tutti, atti di intimidazione durante il processo 102 00:05:58,678 --> 00:06:00,526 - Accusa? - Vostro Onore, 103 00:06:00,556 --> 00:06:05,191 l'accusa rimbecca un processo nullo per via di corruzione della giuria 104 00:06:08,646 --> 00:06:10,810 - Donbot? - Mozione negata 105 00:06:10,851 --> 00:06:12,791 Accusa, chiami il primo testimone 106 00:06:12,821 --> 00:06:16,352 E' chiamata a testimoniare la nostra star, il Signor X 107 00:06:16,382 --> 00:06:20,977 Il cui aspetto verrà camuffato per-cocco-ché è in grave pericolo 108 00:06:24,832 --> 00:06:27,365 Bender, ti stavo cercando 109 00:06:27,395 --> 00:06:29,946 Quale torta preferisci per il matrimonio? 110 00:06:29,987 --> 00:06:31,179 Bender? 111 00:06:31,567 --> 00:06:33,496 Aggiustatelo, aggiustatelo, aggiustatelo, aggiustatelo 112 00:06:34,901 --> 00:06:35,891 C'è mancato poco 113 00:06:35,932 --> 00:06:40,294 Non è vero, Signor X, che vuole incastrare questo mafioso innocente 114 00:06:40,324 --> 00:06:42,849 per distogliere l'attenzione dal suo passato da criminale 115 00:06:42,890 --> 00:06:47,567 che comprende un crimine, da lei stesso inventato, chiamato "rapina-incendio-doloso"? 116 00:06:47,597 --> 00:06:51,596 Quello è un marchio registrato della Rodriguez Idee per i Crimini Inc. 117 00:06:51,690 --> 00:06:54,036 Tra l'altro, non sono io sotto processo qui 118 00:06:54,066 --> 00:06:56,944 Infatti, lei è sotto processo nell'aula numero 3 119 00:06:58,725 --> 00:07:02,018 Lei è accusato con due capi d'accusa di "rapin-incendio-doloso" 120 00:07:02,048 --> 00:07:05,247 - Come si dichiara? - Non inno-colpevol-cente 121 00:07:07,240 --> 00:07:09,962 E poi il Donbot ha detto: "Mi spiace, Calculon" 122 00:07:09,992 --> 00:07:16,092 E poi Calculon ha detto: "Nooooooooooooooo" 123 00:07:16,122 --> 00:07:18,736 - Abbiamo sentito abbastanza - Un attimo, non ho finito 124 00:07:18,777 --> 00:07:20,562 "...o!" Ora ho finito 125 00:07:20,603 --> 00:07:24,010 Vostro Onore, l'accusa si appollaia 126 00:07:30,384 --> 00:07:32,073 Avete raggiunto un verdetto? 127 00:07:32,114 --> 00:07:33,304 Certo 128 00:07:33,334 --> 00:07:35,837 Con uno schiacciante voto di 12 a zero 129 00:07:35,878 --> 00:07:38,924 - dichiariamo l'imputato colp... - Aspettate! 130 00:07:38,965 --> 00:07:41,083 Il Donbot è innocente 131 00:07:42,147 --> 00:07:44,883 Calculon, chi è che la sta scortando? 132 00:07:44,913 --> 00:07:46,848 Già, chi è? 133 00:07:46,889 --> 00:07:52,357 Il mio personal trainer, e mi ha insegnato a dire che le mie ferite sono auto inflitte 134 00:07:52,398 --> 00:07:57,995 Perché, vedete, sono uno stupido imbecille di Hollywood che fa cose del genere 135 00:07:58,164 --> 00:07:59,723 Perfetto 136 00:08:01,865 --> 00:08:04,069 Dichiariamo il Donbot... 137 00:08:04,542 --> 00:08:07,515 - Pausa drammatica... - non colpevole! 138 00:08:07,545 --> 00:08:09,382 - Che cosa? - Com'è possibile? 139 00:08:13,331 --> 00:08:18,091 Tesoro, se vuoi sposare Bender, ti consiglio un vestito nero per il matrimonio 140 00:08:18,169 --> 00:08:20,230 Sarò una strafiga 141 00:08:27,773 --> 00:08:29,034 Non temere, Bender 142 00:08:29,132 --> 00:08:31,602 Ti inseriremo nel Programma Protezione Testimoni 143 00:08:31,643 --> 00:08:35,398 Avrai una nuova identità, un nuovo posto dove vivere e questo iPod 144 00:08:35,464 --> 00:08:36,671 Non lo voglio più 145 00:08:36,712 --> 00:08:38,578 Quindi mi dovrò nascondere per sempre? 146 00:08:38,619 --> 00:08:42,356 No, solo finché la Robomafia non ti trova e ti uccide 147 00:08:42,448 --> 00:08:44,048 In questo sono parecchio bravi 148 00:08:46,155 --> 00:08:47,517 Addio, Professore 149 00:08:47,646 --> 00:08:52,933 Prima di andarmene, voglio che sappia che non ho mai fatto alcun lavoro 150 00:08:53,246 --> 00:08:57,582 Zoidberg, so che sembra che io non ti sopporti... 151 00:08:57,953 --> 00:09:01,518 Leela, dovrai badare tu a Fry adesso 152 00:09:01,548 --> 00:09:03,280 Oh, Signore! 153 00:09:03,362 --> 00:09:05,739 Vorrei poter venire con te, amico 154 00:09:05,769 --> 00:09:08,251 Anch'io. Mi servirà un maggiordomo 155 00:09:08,281 --> 00:09:10,375 Bender, dobbiamo andare 156 00:09:25,005 --> 00:09:27,625 Non ci sarà mai nessun altro come lui 157 00:09:27,735 --> 00:09:29,823 Assumiamone uno migliore! 158 00:09:29,853 --> 00:09:31,406 Assumiamo: 159 00:09:31,436 --> 00:09:33,233 Assumiamo: Chiunque voglia farlo 160 00:09:33,263 --> 00:09:34,700 Pinze 161 00:09:34,899 --> 00:09:36,351 Pinze! 162 00:09:36,392 --> 00:09:38,301 Ascolta le mie parole da boss 163 00:09:38,342 --> 00:09:41,251 Voglio che tu faccia domanda per il vecchio lavoro di Bender 164 00:09:41,292 --> 00:09:44,173 e che ti faccia amico Fry, il suo migliore amico 165 00:09:44,214 --> 00:09:47,911 Sì, e poi gli presento il mio di migliore amico... 166 00:09:47,952 --> 00:09:49,761 La pinza numero uno! 167 00:09:49,904 --> 00:09:50,902 Scusa, piccola 168 00:09:50,932 --> 00:09:53,204 No, Pinze, niente pinze 169 00:09:53,245 --> 00:09:59,021 Prima o poi Bender contatterà Fry, come fanno sempre i testimoni sotto protezione 170 00:09:59,062 --> 00:10:01,704 E allora userai le pinze, Francis 171 00:10:02,177 --> 00:10:04,595 Francis... Francis? 172 00:10:04,625 --> 00:10:08,636 - Io ti pinzo, altro che Francis! - Ehi, datti una calmata 173 00:10:10,911 --> 00:10:13,367 Ehilà, bello, sono qui per il lavoro 174 00:10:13,397 --> 00:10:14,770 Accomodati 175 00:10:14,800 --> 00:10:17,030 Fra non molto cominceremo con i colloqui 176 00:10:21,113 --> 00:10:22,879 Cominceremo con Andrew 177 00:10:23,705 --> 00:10:25,659 Sì, si sono tipo... rotti 178 00:10:25,700 --> 00:10:27,963 Allora, quando comincio? 179 00:10:28,174 --> 00:10:30,540 Gente, questo è Francis 180 00:10:30,570 --> 00:10:31,824 - Ehi, Francis - Ciao, Francis 181 00:10:31,854 --> 00:10:32,992 - Ciao - Bel nome 182 00:10:33,022 --> 00:10:34,921 Guardate cosa sa fare 183 00:10:38,711 --> 00:10:42,811 Sì, so fare tutto: pinzare, spiegazzare, talvolta anche sforbiciare 184 00:10:42,841 --> 00:10:44,330 Sforbiciare? 185 00:10:45,203 --> 00:10:48,058 A quanto pare hai perso un lavoro, Zoidberg 186 00:10:48,099 --> 00:10:50,336 Ha, ha, ha, molto divertente 187 00:10:50,377 --> 00:10:54,399 Ma ovviamente una pinza non può sostituire la precisione di una autentica... 188 00:10:54,429 --> 00:10:56,727 Francis, vuoi farci questo onore? 189 00:10:59,149 --> 00:11:00,499 Sta' lontano dal mio territorio! 190 00:11:01,402 --> 00:11:04,367 Quel tizio può mordere le mie scintillanti pinze metalliche 191 00:11:05,275 --> 00:11:07,803 Mi ricordi il mio vecchio amico Bender 192 00:11:07,844 --> 00:11:10,371 Ah, sì? Dov'è che vive al sicuro? 193 00:11:10,401 --> 00:11:13,537 Non lo so. Ehi, ti va di venire da me a giocare? 194 00:11:13,667 --> 00:11:16,205 Sì, sembra stramaledettamente divertente 195 00:11:32,722 --> 00:11:34,648 Pericolo. Gas del Colonnello Mustard 196 00:11:43,221 --> 00:11:46,159 Quattro maledetti anni alla scuola di pinzatura per questo? 197 00:11:46,459 --> 00:11:48,251 Saluti, Francis 198 00:11:48,292 --> 00:11:51,011 Ti chiedo scusa per l'ostilità di prima, 199 00:11:51,052 --> 00:11:55,007 ma il saper sforbiciare è l'unica ragione per la quale mi tollerano da queste parti 200 00:11:55,048 --> 00:11:59,449 Non come te, con quelle tue magnifiche presse 201 00:11:59,490 --> 00:12:02,178 Presse? Presse?! 202 00:12:02,219 --> 00:12:04,112 Sono pinze, cazzone! 203 00:12:04,142 --> 00:12:08,610 Se voglio fottutamente spremerti con queste pinze, ti spremerò con queste fottute pinze! 204 00:12:08,651 --> 00:12:10,567 Perchè pensi che mi chiamino... 205 00:12:11,422 --> 00:12:12,673 Francis? 206 00:12:13,037 --> 00:12:15,814 Francis, ho delle buone notizie 207 00:12:15,855 --> 00:12:18,219 E' l'ora della tua prima consegna... 208 00:12:18,355 --> 00:12:20,009 sulla Luna 209 00:12:20,050 --> 00:12:22,436 Fottutamente fantastico! 210 00:12:38,821 --> 00:12:41,432 Ecco i 60 metri di corda che ha ordinato, Sceriffo Furley 211 00:12:41,462 --> 00:12:45,390 Per la miseria! A voi gente va di rimanere per l'impiccagione di domani? 212 00:12:45,431 --> 00:12:47,146 Sarà un gran bello spettacolo 213 00:12:48,193 --> 00:12:50,750 Senza dubbio adoro impiccare la gente 214 00:12:50,964 --> 00:12:53,216 Beh, sarà meglio che cominci a tagliare i cappi 215 00:12:53,864 --> 00:12:55,714 Sa chi potrebbe darle una mano? 216 00:12:56,250 --> 00:12:57,619 Francis! 217 00:13:02,738 --> 00:13:04,614 Ottimo lavoro, Francis 218 00:13:04,655 --> 00:13:07,205 Mi piace che tu non ti sia messo a bere o a rubare gli organi a qualcuno 219 00:13:07,206 --> 00:13:08,406 come faceva il nostro vecchio robot 220 00:13:08,446 --> 00:13:09,820 Bender?! 221 00:13:13,089 --> 00:13:15,275 Bender, sono io, Fry! 222 00:13:27,448 --> 00:13:30,386 Sapevo che Bender sarebbe ricomparso grazie ad una semplice coincidenza 223 00:13:30,427 --> 00:13:32,860 Occupati di lui, ma vedi di essere silenzioso 224 00:13:32,890 --> 00:13:36,943 Non preoccuparti. Siamo nello spazio, dove nessuno può sentirti usare le pinze 225 00:13:38,979 --> 00:13:42,693 Chi l'avrebbe detto? I federali hanno dato a Bender una nuova identità come contadino della Luna 226 00:13:42,789 --> 00:13:47,376 Deve temere di uscire dal personaggio nel caso ci sia in giro qualche scagnozzo della Robomafia 227 00:13:47,925 --> 00:13:49,973 Forza, andiamo a salutarlo 228 00:13:51,168 --> 00:13:55,337 Una volta ho salutato un tizio. L'ho fatto a pezzettini! 229 00:13:55,855 --> 00:13:56,874 Bender? 230 00:13:56,904 --> 00:13:59,603 No, non ricordo nessuno con quel nome 231 00:13:59,644 --> 00:14:02,499 Ma lasciate che chieda a mio genero. Billy? 232 00:14:02,658 --> 00:14:04,437 Sì, Papà della Luna? 233 00:14:04,479 --> 00:14:07,118 Questi simpatici bifolchi di città stanno cercando 234 00:14:07,148 --> 00:14:09,947 qualcuno chiamato Bender. Tu lo conosci? 235 00:14:09,977 --> 00:14:13,270 No. Non è nessuno delle uniche otto persone che conosco 236 00:14:13,311 --> 00:14:15,316 Bender, siamo noi, i tuoi amici 237 00:14:15,346 --> 00:14:17,531 Puoi smetterla con la sceneggiata dell'idiota campagnolo 238 00:14:17,561 --> 00:14:19,696 Spiacente, capo, ma io non sono Bender 239 00:14:19,737 --> 00:14:23,766 Sono un semplice contadino. Mi chiamo Billy West 240 00:14:24,309 --> 00:14:27,785 Billy West? Che ridicolo e fasullo nome inventato 241 00:14:27,826 --> 00:14:32,390 Voi cittadini sarete affamati perchè fate sesso prematrimoniale e bruciate la Bandiera 242 00:14:32,431 --> 00:14:34,252 Volete rimanere per la zuppa? 243 00:14:34,282 --> 00:14:36,984 Beh, io e il mio ragazzo dovevamo fare sesso 244 00:14:37,014 --> 00:14:39,917 su di una bandiera in fiamme, ma un boccone lo accetto 245 00:14:41,837 --> 00:14:46,398 Posso presentarvi la mia bellissima robo-moglie, la Spalmatrice? 246 00:14:46,428 --> 00:14:49,069 Ha preparato la cena ed è comunque affascinante 247 00:14:49,110 --> 00:14:51,352 Purè di pollo, Signor Fry? 248 00:14:51,382 --> 00:14:52,665 Certo 249 00:14:56,775 --> 00:14:59,546 Allora... Billy, dove sei nato? 250 00:14:59,587 --> 00:15:01,580 Proprio qui, nelle campagne della Luna 251 00:15:01,610 --> 00:15:03,802 E da quant'è che fai il contadino? 252 00:15:03,843 --> 00:15:05,970 Per quanto ricordi sono nato contadino 253 00:15:06,117 --> 00:15:08,942 La gente dice che mia madre era una zappa 254 00:15:08,972 --> 00:15:12,376 Oh, cielo, credo di aver storto la forchetta 255 00:15:12,406 --> 00:15:15,236 Puoi piegarla di nuovo, Billy? 256 00:15:15,277 --> 00:15:17,365 Piegarla? Non posso nemmeno sollevarla 257 00:15:17,482 --> 00:15:21,566 Il che è strano, visto che mio padre era un carrello elevatore 258 00:15:21,750 --> 00:15:26,012 Bender si è veramente immedesimato nella sua nuova identità di villico 259 00:15:27,007 --> 00:15:31,703 Se avete finito vi riaccompagno in città con la vecchia carriola 260 00:15:33,735 --> 00:15:36,775 Quindi, siete volati qui con una navetta spaziale? 261 00:15:36,805 --> 00:15:39,358 Smettila di parlare così! Vivi sulla Luna! 262 00:15:39,399 --> 00:15:42,817 Se quello è Bender mi sa che è semplicemente più felice con la sua nuova vita 263 00:15:42,858 --> 00:15:45,531 Mi rifiuto di credere che qualcuno sia felice! 264 00:15:45,572 --> 00:15:49,169 Signor West, le dispiacerebbe se esaminassi il suo cervello? 265 00:15:49,199 --> 00:15:50,367 Esaminare? 266 00:15:50,408 --> 00:15:52,917 Diamine, se trovi qualcosa puoi tenertela 267 00:15:58,683 --> 00:16:00,196 Gadzooks! 268 00:16:00,237 --> 00:16:04,251 L'hard drive di Bender non contiene più nessuno dei suoi vecchi ricordi 269 00:16:04,292 --> 00:16:06,104 Quando i federali l'hanno imbifolchito, 270 00:16:06,145 --> 00:16:09,139 hanno completamente cancellato la sua vecchia identità! 271 00:16:10,057 --> 00:16:11,940 Beh, io non ne so nulla, 272 00:16:11,981 --> 00:16:15,590 ma chi sono per discutere con un uomo venuto dal cielo? 273 00:16:15,631 --> 00:16:17,640 Ci si vede, eroi dello spazio 274 00:16:22,202 --> 00:16:25,475 Sei sicuro di non volere uccidere tutti gli umani? 275 00:16:25,505 --> 00:16:27,371 Io amo tutti gli umani 276 00:16:28,725 --> 00:16:30,414 E' andato per davvero 277 00:16:36,736 --> 00:16:38,329 Credo di essere felice per lui 278 00:16:38,359 --> 00:16:42,300 Ed in tutta franchezza Francis è un amico di gran lunga migliore di Bender 279 00:16:42,371 --> 00:16:44,364 Ehi, dov'è Francis? 280 00:16:49,774 --> 00:16:52,806 Un sarsapar-oil-la, Sceriffo. Sono assetato 281 00:16:52,836 --> 00:16:55,528 Facciamo due, ne vado pazzo 282 00:16:55,876 --> 00:16:59,105 Hai fatto fessi gli altri, ma non me 283 00:16:59,229 --> 00:17:02,821 Andiamo fuori, così nessun altro verrà pinzato 284 00:17:02,851 --> 00:17:04,889 Sei tu il capo, straniero 285 00:17:08,547 --> 00:17:11,730 Pinzerò ad uno ad uno ogni parte del tuo corpo 286 00:17:11,771 --> 00:17:13,894 Ma poi ti pinzerò le ferite per farle richiudere 287 00:17:13,935 --> 00:17:16,969 così resterai in vita... e potrò pinzarti ancora! 288 00:17:16,999 --> 00:17:19,150 Di' le tue preghiere, spione 289 00:17:19,290 --> 00:17:22,750 Ok. Dio, benedici la nonna ed il nonno... 290 00:17:22,780 --> 00:17:26,300 Poi toccherà a loro! Per adesso taglierò via la tua dannata testa 291 00:17:29,656 --> 00:17:31,707 Getta il robot! 292 00:17:32,984 --> 00:17:34,881 Pensavo di avertelo detto 293 00:17:34,922 --> 00:17:37,823 Sono io a fare i tagli da queste parti 294 00:18:01,835 --> 00:18:05,563 Tornatene a casa. Questi non sono affari tuoi, bello 295 00:18:05,604 --> 00:18:07,607 Non mi chiamo "bello" 296 00:18:07,740 --> 00:18:09,345 Mi chiamo Zoidberg... 297 00:18:09,488 --> 00:18:12,177 John fottuto Zoidberg! 298 00:18:14,374 --> 00:18:17,153 Basta! Zoidberg, farai male a Francis! 299 00:18:18,902 --> 00:18:21,216 Ah, sì? Prendi questo e quest'altro! 300 00:18:22,116 --> 00:18:23,665 Perchè, tu maledetto... 301 00:18:35,243 --> 00:18:37,042 Ti pinzerò il... 302 00:18:41,541 --> 00:18:44,781 Sembra la sagra delle aragoste! 303 00:18:44,889 --> 00:18:48,930 Quell'offerta era solo per un tempo limitato 304 00:18:53,554 --> 00:18:55,422 Le mie pinze! 305 00:18:55,463 --> 00:18:57,320 Perchè, Zoidberg, perchè?! 306 00:18:57,361 --> 00:19:02,281 Perchè il nostro amico Francis è in realtà un perfido assassino 307 00:19:02,322 --> 00:19:05,054 Già. Stava cercando di ammazzarmi 308 00:19:05,084 --> 00:19:08,389 Questa coraggiosa aragosta mi ha salvato la vita 309 00:19:11,037 --> 00:19:13,533 Bender, maledetto traditore! 310 00:19:13,574 --> 00:19:15,854 Ho abbandonato la mia carriera di cantante per te 311 00:19:15,895 --> 00:19:18,996 Se io non posso averti, non può averti nessun altro 312 00:19:21,070 --> 00:19:23,148 Oh, maledizione 313 00:19:24,650 --> 00:19:27,449 - Bender! No! - Cosa? 314 00:19:34,926 --> 00:19:38,915 Bender era uno stramaledetto spione. Probabilmente il migliore di tutti 315 00:19:38,974 --> 00:19:41,161 Manderemo alla vedova un po' di polpette 316 00:19:41,202 --> 00:19:44,024 Pinze, Bella, entrate nel portabagagli 317 00:20:01,608 --> 00:20:06,000 Al mio amico Bender. Un uomo saggio una volta disse che lui era uno stramaledetto spione 318 00:20:06,041 --> 00:20:07,976 Probabilmente il migliore di tutti 319 00:20:08,017 --> 00:20:09,502 A Bender! 320 00:20:10,884 --> 00:20:12,862 La vostra pizza vuole ancora qualche minuto 321 00:20:12,903 --> 00:20:15,360 Stiamo ancora aspettando che ce la consegnino 322 00:20:15,517 --> 00:20:17,793 - Bender? - Io non sono Bender 323 00:20:17,823 --> 00:20:20,829 Mi stai confondendo con un altro robot 324 00:20:21,383 --> 00:20:25,038 Probabilmente hai ragione. Non riesco più a ricordarmi che aspetto avesse 325 00:20:25,079 --> 00:20:27,528 Ragazzi, ragazzi, sono io, Bender 326 00:20:28,232 --> 00:20:29,530 E' vivo! 327 00:20:29,571 --> 00:20:34,125 Ma allora quel bifolco lunare che è stato ucciso era solo un innocente marito con figlio 328 00:20:36,635 --> 00:20:39,813 Bender, vecchio mio, la Mafia pensa che tu sia morto 329 00:20:39,854 --> 00:20:42,039 Puoi tornare a lavorare con noi 330 00:20:42,080 --> 00:20:45,874 - Sono tornato, baby! - Ecco la pizza 331 00:20:45,904 --> 00:20:47,588 Ci penso io a tagliare... 332 00:20:48,261 --> 00:20:51,208 Fallo e ti squarto come un fottuto pesce