1 00:00:59,643 --> 00:01:02,895 ♫ That I'm the one That's gonna show you love ♫ 2 00:01:15,784 --> 00:01:18,995 ♫ I'll give you good and plenty of it ♫ 3 00:01:21,999 --> 00:01:23,541 - Em đẹp quá. 4 00:01:26,503 --> 00:01:27,879 - Cái gì thế? 5 00:01:28,172 --> 00:01:30,840 - Anh có nghe thấy gì không? - Có, anh có nghe thấy. 6 00:01:31,008 --> 00:01:32,508 Shh. Heh, heh. 7 00:01:34,553 --> 00:01:36,679 Này, trở lại đây với anh! 8 00:01:39,433 --> 00:01:40,767 Vặn nhạc to lên! 9 00:01:41,018 --> 00:01:42,643 Oh, yeah 10 00:01:45,355 --> 00:01:47,315 Bọn này đang có tiệc đây anh bạn! 11 00:01:47,941 --> 00:01:51,110 Ừ phải, tiệc vui quá. Quý vị làm tàu nghiêng đấy. 12 00:01:54,782 --> 00:01:57,200 - Shh, shh. - Shh. Whoa, heh, heh. 13 00:01:57,367 --> 00:01:58,451 Thôi mà! 14 00:01:58,660 --> 00:02:00,369 - Anh thật bệnh quá! - Nghe này! 15 00:02:06,418 --> 00:02:08,044 Yeah. Okay. 16 00:02:08,212 --> 00:02:09,337 Các bạn có nghe tiếng đó không? 17 00:02:11,507 --> 00:02:12,924 Nghe này, nghe này! 18 00:02:24,228 --> 00:02:25,728 - Nghe không? - Cái gì thế? 19 00:02:34,363 --> 00:02:36,322 Khoan, suỵt 20 00:02:38,200 --> 00:02:39,575 Cứ đứng trên đó. 21 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 Cái gì thế 22 00:03:18,740 --> 00:03:19,782 Đi nào 23 00:04:20,469 --> 00:04:23,846 Vâng, chúng tôi có gặp một số vấn đề ở Trung tâm. 24 00:04:24,514 --> 00:04:27,350 Điều chúng ta muốn đạt chưa hề được thử nghiệm trước đây! 25 00:04:27,851 --> 00:04:31,604 Chúng tôi chỉ còn tí nữa là có thể, hồi sinh hoạt động của tế bào não! 26 00:04:32,189 --> 00:04:37,151 Số tiền hai trăm triệu đôla đã tài trợ cho công ty này phần lớn là cho công trình nghiên cứu của cô. 27 00:04:37,569 --> 00:04:39,362 Nhưng khi thị trường chứng khoán mở ra vào thứ hai, 28 00:04:39,571 --> 00:04:42,281 dù tiếng tăm tôi thế nào tôi cũng không thích những độ cao, 29 00:04:42,574 --> 00:04:44,575 nhất là khi tôi phải từ đó rơi xuống. 30 00:04:45,702 --> 00:04:47,536 Tôi thật sự rất tiếc. 31 00:04:59,049 --> 00:05:03,052 Hãy nói tôi biết, ông Franklin, ông đã gặp người bệnh Alzheimer nào chưa? 32 00:05:04,596 --> 00:05:06,847 Chưa. 33 00:05:08,225 --> 00:05:12,436 Đến lúc cuối cùng, bố tôi cũng chỉ có thể hỏi vì sao mẹ tôi không có nhà. 34 00:05:12,896 --> 00:05:16,983 Mỗi lần tôi bảo ông ấy mẹ đã chết, tôi phải nhìn ông ấy nhận sự mất mát đó như một chiếc xe bị cán. 35 00:05:17,609 --> 00:05:20,486 200 ngàn đàn ông và phụ nữ bị, Alzheimer hàng năm. 36 00:05:22,572 --> 00:05:25,866 Nếu ông có thể chấm dứt những đau khổ đó chỉ với một viên thuốc? 37 00:05:29,079 --> 00:05:31,330 Ông hãy cho tôi đến thứ hai. 48 giờ. 38 00:05:31,581 --> 00:05:33,749 Kết quả của tôi sẽ làm cho cổ phiếu của ông tăng lên đến tận trời xanh. 39 00:05:33,959 --> 00:05:36,419 Nếu không đích thân tôi sẽ giúp ông đóng cửa phòng thí nghiệm. 40 00:05:36,920 --> 00:05:38,004 Ông chọn đi. 41 00:05:53,937 --> 00:05:56,564 Bài diễn văn của cô lúc nãy thật ấn tượng. 42 00:05:58,775 --> 00:06:00,735 Tôi có đọc bài báo về ông. 43 00:06:01,278 --> 00:06:04,071 - Bài về dãy núi Himalayas. - Dãy núi Alps. 44 00:06:04,614 --> 00:06:05,823 Phải rồi. 45 00:06:07,284 --> 00:06:11,370 Lúc ấy chúng tôi đang tìm cách hợp tác làm ăn. 46 00:06:11,621 --> 00:06:12,955 Chủ yếu là vui chơi. 47 00:06:14,041 --> 00:06:15,583 Rồi mọi việc dở đi. 48 00:06:16,877 --> 00:06:18,794 Nhưng ông đã cứu những người đó. 49 00:06:19,046 --> 00:06:20,337 Không cứu được tất cả. 50 00:06:36,104 --> 00:06:38,314 Hải quân đã thiết kế nó trong Đệ Nhị thế chiến làm điểm tiếp quân cho tàu ngầm. 51 00:06:39,149 --> 00:06:40,274 Và tiếp nhiên liệu. 52 00:06:41,318 --> 00:06:46,030 Khi họ dẹp bỏ nó, chúng tôi đã tiếp thu, cho thiết kế thêm hồ nước và phòng thí nghiệm dưới nước. 53 00:06:47,324 --> 00:06:48,866 Chắc là với tiền của ông. 54 00:06:51,745 --> 00:06:53,954 Y như là ngục nổi Alcatraz. 55 00:07:27,030 --> 00:07:30,032 Anh thấy thế nào? Nó dài 3 thước rưỡi. Đẹp lắm 56 00:07:30,242 --> 00:07:32,326 - Nó muốn hôn Anh đấy. - Chắc thế. 57 00:07:32,536 --> 00:07:34,787 Nó đang có bảng số nhét vào hàm nó kìa. 58 00:07:34,996 --> 00:07:36,497 Được giá lắm đó anh bạn. 59 00:07:37,874 --> 00:07:38,874 Thả xuống đi, Billy! 60 00:07:53,723 --> 00:07:55,558 - Russell Franklin. - Janice Higgins. 61 00:07:55,767 --> 00:07:57,434 Nhà thủy sinh học. 62 00:07:57,644 --> 00:07:59,520 Jan sẽ thu xếp mọi thứ cho ông... 63 00:08:01,481 --> 00:08:03,482 Chúc mừng ông đã đến với hòn đảo mộng của chúng tôi. 64 00:08:03,942 --> 00:08:05,359 Tattoo đâu? 65 00:08:05,902 --> 00:08:07,611 Cô biết mà, cái gã mập lùn. 66 00:08:08,572 --> 00:08:10,156 ''Máy bay kìa ông chủ, máy bay kìa! '' 67 00:08:11,408 --> 00:08:12,449 Phải rồi. 68 00:08:13,910 --> 00:08:15,578 Chắc là mình đang già. 69 00:08:16,663 --> 00:08:18,581 Ông đã biết gì nhiều về nơi này chưa? 70 00:08:18,790 --> 00:08:20,124 Cô cứ làm như thể tôi là du khách. 71 00:08:20,333 --> 00:08:22,668 Tôi không thích du khách và tôi quyết định tôi thích ông. 72 00:08:47,319 --> 00:08:49,028 Hey! 73 00:09:41,665 --> 00:09:43,207 Bảng số Louisiana. 74 00:09:44,459 --> 00:09:47,253 Chắc người ta mua nó trong cửa hàng thú nuôi ở Baton Rouge. 75 00:09:47,504 --> 00:09:50,214 Nó ăn tất cả những gì trong hồ chứa nó rồi xơi luôn anh chàng đã mua nó. 76 00:09:51,132 --> 00:09:55,970 Hôm sau, nó đổ đầy nước vào xe tải của ông chủ chết của nó và lái xe đến Baja, 77 00:09:56,346 --> 00:09:59,181 vừa lái xe vừa xỉa răng với tấm bảng số. 78 00:10:01,643 --> 00:10:02,851 Chúng ta phải nói chuyện. 79 00:10:04,229 --> 00:10:05,271 Để sau. 80 00:10:07,232 --> 00:10:12,111 Carter Blake, Ông Russell Franklin, chủ tịch Tập đoàn Dược phẩm Chimera. 81 00:10:12,696 --> 00:10:13,862 Whoa. 82 00:10:14,030 --> 00:10:16,365 Thật là... khó tin quá! 83 00:10:17,158 --> 00:10:19,785 Chúng cũng chẳng ưa gì mùi vị của ta mấy. 84 00:10:23,790 --> 00:10:27,167 Chúng chỉ đớp ta vì tưởng ta là một con hải cẩu thật béo 85 00:10:29,379 --> 00:10:30,546 hay là một gã nhà giàu. 86 00:10:35,969 --> 00:10:37,011 Hân hạnh được biết ông. 87 00:10:41,349 --> 00:10:42,808 Chỗ này thân thiện quá nhỉ. 88 00:10:43,226 --> 00:10:46,520 Ít ra ông còn nghe được trọn câu. Thường thì anh ta chỉ gật đầu, ừ hử. 89 00:10:47,939 --> 00:10:51,358 Tin đồn về lý do ông đến đây lan truyền nhanh lắm. 90 00:10:52,652 --> 00:10:54,278 Đó là con Gen 1vừa thoát ra hôm trước đó sao? 91 00:10:54,612 --> 00:10:58,365 Con bé xíu đó? Không phải. Đó là những con bình thường. 92 00:10:58,575 --> 00:10:59,908 Đây mới là 3 con dùng để thử nghiệm. 93 00:11:04,205 --> 00:11:07,916 Hai con cái thế hệ một và một con cái thế hệ hai. 94 00:11:14,549 --> 00:11:16,592 Dưới mặt hồ bằng phẳng như gương này, 95 00:11:17,469 --> 00:11:19,553 là cả một thế giới quái vật đang lướt đi. 96 00:11:24,100 --> 00:11:26,185 Nghe ghê quá phải không? 97 00:11:27,312 --> 00:11:29,438 Phải. Ớn thật. 98 00:11:30,607 --> 00:11:33,609 Tháp quan sát nhắn thủy - Taxi. 99 00:11:34,027 --> 00:11:38,697 Ben, tôi thấy có gió mạnh khoảng 30 dặm. Hết. 100 00:11:38,907 --> 00:11:40,616 Nghe rõ. Chúng tôi sẽ không sao đâu. 101 00:11:45,372 --> 00:11:48,165 Tôi thấy ổn mà 102 00:11:48,333 --> 00:11:50,584 - Jan, đừng dầm mưa đấy. 103 00:11:51,002 --> 00:11:52,586 Họ đi đâu thế? Họ cũng ghét tôi nữa sao? 104 00:11:52,754 --> 00:11:56,048 Ho về nhà. Vào lúc cuối tuần chỉ còn cán bộ nòng cốt thôi. 105 00:11:57,926 --> 00:12:00,052 Nhưng chắc họ cũng có ghét ông tí chút. 106 00:12:01,262 --> 00:12:05,224 Tiến sĩ Jim Whitlock, người giỏi nhất từ xưa đến nay. 107 00:12:06,059 --> 00:12:09,103 Ông ta đang tiểu ngược chiều gió. Thông minh cái nỗi gì? 108 00:12:09,646 --> 00:12:10,979 Ông sẽ thấy. 109 00:12:14,401 --> 00:12:17,236 ♫ - It's gonna be a bright - Bright ♫ 110 00:12:17,404 --> 00:12:20,072 ♫ - Bright - Bright sunshine-y day ♫ 111 00:12:22,409 --> 00:12:24,493 ♫ - It's gonna be a bright - Bright ♫ 112 00:12:24,661 --> 00:12:26,912 Gì thế? Anh tiêm cho nó hụt lần đầu à? 113 00:12:27,247 --> 00:12:29,123 Phải đến hai lần nó mới chậm lại. 114 00:12:29,332 --> 00:12:32,126 Anh đùa sao? Hai liều, thuốc này là nó chết rồi. 115 00:12:32,335 --> 00:12:33,669 Anh cứ nói thế, Scoggs. 116 00:12:33,920 --> 00:12:37,381 Anh tiêm hụt. Đừng giận tôi vì anh ngắm tồi lắm, chẳng ra sao cả. 117 00:12:37,590 --> 00:12:40,717 Nếu tối qua anh khoá cổng rào, cẩn thận, tôi đã ngủ ngon giấc rồi. 118 00:12:40,927 --> 00:12:44,179 Tôi đã nói với Bác sĩ, tôi đã khoá cổng rào như mỗi tối. 119 00:12:44,389 --> 00:12:45,973 Nó đã thoát ra bằng lối khác. 120 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 Huh. 121 00:12:47,392 --> 00:12:51,145 Sao anh lại nhìn tôi như thế? Anh tin ai? 122 00:12:52,063 --> 00:12:54,815 Tôi chứ ai. Anh tin tưởng tôi. 123 00:12:55,024 --> 00:12:58,110 Biết vì sao không? Vì tôi là người đáng tin cậy. 124 00:13:03,658 --> 00:13:05,701 Các vách rào này cao hơn mặt nước bao nhiêu? 125 00:13:07,871 --> 00:13:10,539 Nếu tính độ dao động sóng và sức căng bề mặt... 126 00:13:10,707 --> 00:13:13,208 Scoggs! Nói vắn tắt thôi 127 00:13:14,711 --> 00:13:16,628 3 thước. Xê xích vài phân. 128 00:13:24,095 --> 00:13:27,389 Xin lỗi, Tôi mô tả Aquatica giống như một bệnh viện tâm thần. 129 00:13:27,557 --> 00:13:29,057 Không, không hẳn thế. 130 00:13:29,225 --> 00:13:31,101 ... có khi cũng có một chút. 131 00:13:31,436 --> 00:13:33,645 Thật ra, cũng đúng như thế. 132 00:13:34,731 --> 00:13:37,608 Nhưng ai ở đây cũng rất giỏi trong chuyên môn. 133 00:13:37,817 --> 00:13:42,029 Sống dưới nước cũng như sống trong không gian. Không được lầm lẫn nhiều. 134 00:13:42,739 --> 00:13:44,239 Ngoài những lối đi hai bên bờ, 135 00:13:44,449 --> 00:13:48,410 ông có mua cho chúng tôi những hàng rào bọc titanium quanh khu vực vịnh và hồ nuôi cá. 136 00:13:48,995 --> 00:13:51,914 Có 3 tầng. Tầng 1 là khu vực nhà ở của chúng tôi. 137 00:13:52,081 --> 00:13:54,208 Tầng 2 là phòng thí nghiệm dưới nước và phòng quan sát 138 00:13:54,417 --> 00:13:57,085 Tầng 3: Phòng cơ khí và, phòng khoá thông hơi 139 00:14:04,052 --> 00:14:05,093 Chào mừng ông đến Aquatica. 140 00:14:41,256 --> 00:14:43,298 Anh có cho tiêm con Gen 2 với huyết thanh đó không? 141 00:14:43,466 --> 00:14:47,427 Tôi có bảo Carter làm sau khi cô gọi. Chắc là tối mai sẽ sẵn sàng. 142 00:14:48,179 --> 00:14:50,430 - Nhưng? - Nhưng chúng ta sẽ không chuẩn bị kịp. 143 00:14:51,474 --> 00:14:52,891 Hai tháng sớm hơn dự định. 144 00:14:53,476 --> 00:14:56,311 Chúng ta bỏ qua 3 đợt thử nghiệm. 145 00:14:56,813 --> 00:14:58,188 Không còn chọn lựa nào khác. 146 00:15:02,485 --> 00:15:04,820 Ta chờ suốt cuộc đời cho một giây phút duy nhất 147 00:15:06,656 --> 00:15:08,907 Và rồi... nó đến vào ngày mai. 148 00:15:17,458 --> 00:15:21,169 Một người chăn cá mập làm gì? 149 00:15:22,088 --> 00:15:24,756 Tên gọi thế nào thì làm việc ấy thôi. 150 00:15:25,174 --> 00:15:27,217 Anh làm sao mà lọt vào Aquatica? 151 00:15:27,594 --> 00:15:28,677 Tôi thích nước. 152 00:15:29,345 --> 00:15:30,637 Lương khá. 153 00:15:33,558 --> 00:15:39,313 Mặt nạ AGA! Tôi có mang loại này lặn tìm xác tàu ở bờ biển Tây Ban Nha. 154 00:15:41,357 --> 00:15:42,524 Chuyện du lịch ấy mà. 155 00:15:42,859 --> 00:15:44,109 Mm-hm. 156 00:15:44,277 --> 00:15:46,653 Anh có thích lặn tìm xác tàu không? 157 00:15:49,365 --> 00:15:50,657 Vụ đó cũng được. 158 00:15:51,701 --> 00:15:53,201 Thôi mà, tôi đoán anh lặn rất giỏi. 159 00:15:54,954 --> 00:15:59,458 Chúng ta đang ở trên nước. Mấy trò mèo vờn chuột này không hay đâu. 160 00:16:02,420 --> 00:16:05,839 Anh chính là người định đoạt, đúng không? 161 00:16:06,633 --> 00:16:08,008 Phải rồi, chính tôi. 162 00:16:09,719 --> 00:16:11,720 Người nào cũng có hồ sơ cá nhân. Hồ sơ tôi có gì? 163 00:16:13,014 --> 00:16:15,766 2 năm, nhà tù Leavenworth. Buôn lậu. 164 00:16:18,394 --> 00:16:19,811 Ông làm ra tiền cách nào? 165 00:16:20,021 --> 00:16:22,731 Ông là người đầu tiên trong lịch sử làm giàu mà không gây tội lỗi? 166 00:16:24,067 --> 00:16:26,652 Anh hiểu nỗi quan tâm của tôi, phải không? 167 00:16:27,737 --> 00:16:30,072 Này, tôi đang làm việc êm đẹp ở đây. 168 00:16:30,948 --> 00:16:32,240 Tôi không muốn sóng gió. 169 00:16:32,575 --> 00:16:34,618 Tôi chỉ muốn hoàn tất thời gian thử thách sau khi ra tù. 170 00:16:35,411 --> 00:16:38,121 Tôi không muốn thay đổi thế giới, như cô bác sĩ. 171 00:16:39,040 --> 00:16:40,916 ... cũng chẳng muốn phá hoại nó. 172 00:16:49,133 --> 00:16:51,176 ♫ Money, money make the world go round ♫ 173 00:16:52,095 --> 00:16:53,762 Ăn thịt tôi này, đồ ngốc! 174 00:16:53,930 --> 00:16:56,056 ♫ In and out of town Rolling over here ♫ 175 00:16:57,100 --> 00:16:58,558 Này, đồ ngu! 176 00:16:58,726 --> 00:17:00,602 ♫ Now, what you hear is what you get ♫ 177 00:17:00,770 --> 00:17:03,146 ♫ Coming from the kingpins In the wild, wild West ♫ 178 00:17:04,941 --> 00:17:06,108 Phì lũ! 179 00:17:06,401 --> 00:17:07,734 Anh là tên phì lũ! 180 00:17:08,903 --> 00:17:10,112 Két này, mi nghe đây, 181 00:17:10,279 --> 00:17:13,573 mi làm tao bực quá rồi. Đừng bắt tao phải trấn nước mi đấy. 182 00:17:13,908 --> 00:17:15,075 Ta sẽ mua mèo nuôi. 183 00:17:15,785 --> 00:17:18,787 Đúng rồi. Tốt đó 184 00:17:19,122 --> 00:17:20,539 Mm. 185 00:17:21,332 --> 00:17:22,374 Ừ. Đúng rồi đó. 186 00:17:23,292 --> 00:17:25,961 Mi có cái lưỡi trông thấy ghét, mi biết không? 187 00:17:26,254 --> 00:17:28,296 ♪ Talking 'bout Talking 'bout money ♪ 188 00:17:31,926 --> 00:17:33,343 Giờ ăn đến rồi. 189 00:17:42,353 --> 00:17:45,605 Tôi thả con cá mập vằn trong 30 giây, Carter. Nghe rõ không? 190 00:17:45,815 --> 00:17:47,774 Nghe rõ. Tôi đang bơi vào. 191 00:17:49,986 --> 00:17:51,695 Chúng bây có đói không? 192 00:18:31,110 --> 00:18:33,403 Tiến sĩ McAlester, chúng tôi có vấn đề. 193 00:18:33,613 --> 00:18:36,239 Bác sĩ có thể lên tầng trên được không? 194 00:18:37,617 --> 00:18:40,952 Tiến sĩ McAlester, xin vui lòng lên tầng trên. 195 00:18:47,210 --> 00:18:48,460 Xin chào? 196 00:19:22,328 --> 00:19:24,496 Ngạc nhiên nhé! 197 00:19:25,206 --> 00:19:26,248 Chúc mừng sinh nhật! 198 00:19:27,625 --> 00:19:29,835 ♫ Gold, pearls and diamond rings ♫ 199 00:19:30,002 --> 00:19:31,753 ♫ All expensive, shinin' things ♫ 200 00:19:31,921 --> 00:19:33,713 Mẹ kiếp! Tôi ghét bài hát dó quá chừng! 201 00:19:34,799 --> 00:19:37,092 Anh thích điệu nhạc chứ, Preach? 202 00:19:37,260 --> 00:19:39,302 ♫ And when the cash don't shine ♫ 203 00:19:39,470 --> 00:19:41,054 ♫ They close their eyes for life ♫ 204 00:19:41,222 --> 00:19:45,725 Carter, tham gia đi chứ. Nhiều phụ nữ quá, Scoggs lo không xuể. 205 00:19:46,018 --> 00:19:47,769 Vodka, không pha. 206 00:19:48,521 --> 00:19:52,607 Mà này, thức ăn ngon tuyệt đấy, người anh em. 207 00:19:55,444 --> 00:19:57,821 Ông là người bị kẹt trong vụ tuyết lở đó phải không? 208 00:19:57,989 --> 00:19:59,781 Chính tôi. 209 00:19:59,949 --> 00:20:01,950 Người da đen đâu thiếu gì cách chết 210 00:20:02,159 --> 00:20:05,745 mà ông lại phải leo lên một ngọn núi ở nơi khỉ ho cò gáy đó? 211 00:20:05,955 --> 00:20:09,040 Việc ấy nên để cho dân da trắng làm, ''người anh em'' 212 00:20:16,048 --> 00:20:17,674 Sinh nhật vui chứ? 213 00:20:18,968 --> 00:20:20,594 Tội sẽ nói cho anh biết ngày mai. 214 00:20:22,555 --> 00:20:24,139 Cuộc sống dưới nước thế nào? 215 00:20:24,515 --> 00:20:27,767 Dưới đó, cuộc sống ít phức tạp 216 00:20:28,311 --> 00:20:30,145 hơn là cuộc sống trên bờ. 217 00:20:30,897 --> 00:20:32,105 Điều đó chắc chắn rồi 218 00:20:33,482 --> 00:20:35,984 Hôm nay anh làm việc với con cá mập vằn đó tốt lắm. 219 00:20:36,152 --> 00:20:38,236 Anh sẽ phải kể tôi nghe anh đã, học những việc này ở đâu. 220 00:20:38,821 --> 00:20:41,656 Một ngày kia, cô sẽ mời tôi một cốc bia và có khi tôi sẽ kể. 221 00:20:43,492 --> 00:20:45,911 Mọi thứ đều là công việc cho tôi, Carter, 222 00:20:46,287 --> 00:20:48,663 nhưng như lời anh nói, có lẽ ''một ngày kia''. 223 00:20:49,415 --> 00:20:54,169 Cá mập không bị ung thư, mờ mắt hay thoái hoá não khi chúng già đi. 224 00:20:54,837 --> 00:20:56,004 Khác với một số người tôi biết. 225 00:20:58,132 --> 00:21:00,592 Cá mập là con thú xưa nhất trên trái đất. 226 00:21:00,801 --> 00:21:05,680 Từ thuở mà thế giới chỉ là, thịt tươi và nanh nhọn. 227 00:21:06,849 --> 00:21:08,516 Bằng một loại hocmon kích thích tăng trưởng, 228 00:21:08,726 --> 00:21:12,270 chúng tôi đã tăng khích thước não, trước của cá mập cái gấp 5 lần cỡ bình thường của nó. 229 00:21:12,855 --> 00:21:14,105 Để có thêm protein? 230 00:21:14,565 --> 00:21:16,816 Chính xác. Một loại protein có thể phục hồi hoạt động... 231 00:21:16,984 --> 00:21:18,026 sẽ phục hồi. 232 00:21:18,694 --> 00:21:23,323 Sẽ phục hồi hoạt động não của con người chứa trong phần não trước của cá mập. 233 00:21:23,741 --> 00:21:28,119 Tôi thật ngạc nhiên là chúng ta đã tiến xa đến thế, nhanh đến thế mà không gây rối loại gien di truyền. 234 00:21:28,829 --> 00:21:33,500 Can thiệp gien để tăng khối lượng não là vi phạm Hiệp ước Harvard về gien, 235 00:21:33,709 --> 00:21:36,336 đó là chưa nói đến nội quy của Chimera. 236 00:21:37,922 --> 00:21:39,798 Chúng đi săn từng bầy 237 00:21:41,050 --> 00:21:42,550 như chó săn. 238 00:21:44,553 --> 00:21:46,513 Chúng chỉ ăn cá mập khác mà thôi. 239 00:21:47,056 --> 00:21:49,349 Anh suy diễn nhiều quá rồi. 240 00:21:50,267 --> 00:21:53,103 Con Gen 1 đã tấn công một chiếc tàu 7 thước rưỡi. 241 00:21:55,606 --> 00:21:57,857 Chuyện đó cũng do tôi suy diễn chắc? 242 00:21:59,485 --> 00:22:01,027 Anh có nói với Franklin không? 243 00:22:03,155 --> 00:22:05,156 Tôi chỉ là người nuôi cá, bà chủ. 244 00:22:05,366 --> 00:22:09,160 Nhưng đưa con cá đó vào thử nghiệm quá sớm thật không hay chút nào. 245 00:22:12,331 --> 00:22:13,748 Anh có yêu công việc của anh không? 246 00:22:17,962 --> 00:22:20,171 Cô đe doạ tôi đấy à, bác sĩ? 247 00:22:20,965 --> 00:22:22,007 Không. 248 00:22:23,175 --> 00:22:26,886 Nhưng nếu ta không thành công cuộc thử nghiệm đó ngày mai chúng ta sẽ thất nghiệp hết cả đám. 249 00:22:29,974 --> 00:22:32,350 Anh là một người tốt, Carter, 250 00:22:33,519 --> 00:22:34,894 nhưng với quá khứ của anh... Ra thế... 251 00:22:39,108 --> 00:22:40,275 Ah. 252 00:22:41,610 --> 00:22:42,652 Phải rồi. 253 00:23:02,214 --> 00:23:03,798 Người phụ nữ thông minh của anh thế nào rồi? 254 00:23:05,009 --> 00:23:07,385 Hy vọng cô ấy không ngu như vẻ, bề ngoài của cô ấy. 255 00:23:08,304 --> 00:23:09,971 Anh có nâng hàng rào như tôi nói không? 256 00:23:10,806 --> 00:23:13,808 Có, làm rồi. Vào đây uống bia đi. 257 00:23:23,444 --> 00:23:25,236 Tuần Duyên Mỹ thông báo: 258 00:23:25,446 --> 00:23:30,200 Báo động cho mọi phương tiện phía nam lãnh thổ Mỹ và phía Tây California. 259 00:23:30,451 --> 00:23:33,328 Áp thấp nhiệt đới đang gây gió bão mạnh... 260 00:23:33,579 --> 00:23:37,582 Mưa giông và sóng cao đến 9 thước hoặc hơn. 261 00:23:37,750 --> 00:23:40,001 Chúng tôi lập lại... Tuần Duyên Mỹ... 262 00:23:40,169 --> 00:23:42,837 Với thống báo khẩn cấp. 263 00:23:46,050 --> 00:23:50,053 Mi còn nói bậy nữa là tối nay món chân két lên thực đơn đấy. 264 00:23:50,221 --> 00:23:51,304 Phì lũ! 265 00:23:52,681 --> 00:23:53,681 Đúng rồi. 266 00:23:54,016 --> 00:23:56,101 Mi muốn làm gì đó thì làm. Khóa nhiên liệu trong thời tiết xấu. 267 00:24:46,193 --> 00:24:48,236 Chào mừng ông đến phòng khách của tôi, ông Franklin. 268 00:24:55,411 --> 00:24:56,452 Wow. 269 00:24:59,415 --> 00:25:03,042 Phòng thí nghiệm, chúng tôi đang bị bão nện trên đây. Chẳng còn thấy gì nữa. 270 00:25:03,252 --> 00:25:06,504 Đề nghị kiểm tra các bộ phận quan sát lồng ngăn và hồ cá. 271 00:25:06,714 --> 00:25:08,506 Tôi không tin rằng sẽ, có thể thấy rõ dưới đó. 272 00:25:08,674 --> 00:25:10,800 Carter, nghe rõ không? 273 00:25:13,137 --> 00:25:14,179 Carter? 274 00:25:14,346 --> 00:25:16,556 Ok. Tôi đang đến gần hành lang. 275 00:25:17,016 --> 00:25:19,601 Đúng boong. Elvis đã rời khỏi toà nhà. 276 00:25:19,894 --> 00:25:22,020 Chúng tôi đã thấy anh. Nhưng gần như không thấy gì. 277 00:25:22,897 --> 00:25:24,272 Không vấn đề gì. 278 00:26:08,275 --> 00:26:10,568 Chúng nó đồng bộ hoá với nhau như thế này từ khi nào? 279 00:26:17,660 --> 00:26:19,327 Hãy nói với tôi là tôi nhìn lầm. 280 00:26:23,499 --> 00:26:24,791 Chúng đã nhận ra súng! 281 00:26:25,042 --> 00:26:28,253 Thật vô lý. Cá mập không thể bơi lui! 282 00:26:28,504 --> 00:26:30,588 - Cố gắng phóng to ảnh đi. - Chuyện gì vậy? 283 00:26:36,512 --> 00:26:38,888 Chúng tôi mất hình ảnh ở hố ngăn Gen 2 284 00:26:39,473 --> 00:26:40,807 Được rồi, chờ đấy. 285 00:27:19,305 --> 00:27:21,347 Carter, anh nghe rõ không? 286 00:27:24,476 --> 00:27:26,060 Carter, anh nghe rõ không? 287 00:27:35,988 --> 00:27:38,740 Carter, trả lời tôi, anh bạn, nghe rõ không? 288 00:27:43,996 --> 00:27:45,997 Carter, đừng đùa nữa. Anh làm mọi người sợ hết hồn. 289 00:27:49,460 --> 00:27:50,752 - Carter! 290 00:28:11,899 --> 00:28:13,608 - Bệ đỡ đang khởi động 291 00:28:14,068 --> 00:28:15,109 Anh ấy bắt được nó rồi. 292 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 Có ai đặt món cá không đấy? 293 00:29:00,280 --> 00:29:02,615 Chúa đã tạo ra thứ này? 294 00:29:04,618 --> 00:29:05,827 Không, không phải Chúa tạo ra đâu 295 00:29:07,830 --> 00:29:09,330 Chúng tôi đấy. 296 00:29:21,635 --> 00:29:22,760 Khởi động nội soi. 297 00:29:26,098 --> 00:29:29,016 Gen 2 trên mạng. Chuyển tín hiệu lạ đến các máy nhánh. 298 00:29:29,893 --> 00:29:31,769 Sinh đồ đến máy 1. 299 00:29:32,187 --> 00:29:34,522 Hinh ảnh chẩn đoán chuyển đến máy 2 300 00:29:51,165 --> 00:29:52,707 Chuyển trực tiếp bằng ảnh màu! 301 00:29:52,916 --> 00:29:54,959 Huyết áp, 67 trên 43. 302 00:29:55,169 --> 00:29:58,045 Nhịp tim, 50 nhịp/phút. Bình thường. 303 00:30:07,556 --> 00:30:09,140 - Nó đang ngủ như một em bé. - Được rồi. 304 00:30:10,142 --> 00:30:11,184 Okay. 305 00:30:36,418 --> 00:30:37,919 Ác mông? 306 00:30:57,898 --> 00:30:58,940 Vào vị trí. 307 00:30:59,858 --> 00:31:00,942 Sinh đồ ổn định. 308 00:31:38,564 --> 00:31:39,605 Sinh đồ? 309 00:31:41,692 --> 00:31:45,570 Bình thường. Đang rút 4.5 cc. 310 00:32:23,025 --> 00:32:26,110 Ta cho 2 cc vào hợp chất protein. 311 00:32:26,445 --> 00:32:30,698 Vào dung dịch cấy nơron não của một bênh nhân Alzheimer. 312 00:32:38,373 --> 00:32:41,459 Và điều các bạn sẽ thấy ở đây, ià một tia chớp trong lọ. 313 00:32:48,383 --> 00:32:51,761 Hợp chất protein tác động lên các nơron. 314 00:32:57,476 --> 00:32:59,810 Các nơron bắt đầu quá trình hấp thu rất nhanh. 315 00:33:04,483 --> 00:33:06,192 Chất lượng màng tế bào được cải thiện. 316 00:33:11,198 --> 00:33:12,365 Chúng rực đỏ! Chúng đang rực đỏ! 317 00:33:12,908 --> 00:33:14,367 Chúng rực đỏ! Chúng đang rực đỏ! 1 giây... 318 00:33:14,743 --> 00:33:16,035 ... 2, 3. 319 00:33:16,244 --> 00:33:18,162 Vẫn còn đang khởi động. 4, 5, 6. 320 00:33:19,581 --> 00:33:22,249 6.560 giây. 321 00:33:22,918 --> 00:33:24,210 Chết thật! 322 00:33:24,419 --> 00:33:27,129 Không đâu. 6,560 giây đó 323 00:33:27,339 --> 00:33:30,299 sẽ giúp ông không chết mới phải 324 00:33:30,467 --> 00:33:32,385 Chúc mừng cô. 325 00:33:38,100 --> 00:33:39,767 - Ông có ấn tượng không? - Quá sức ấn tượng. 326 00:33:39,935 --> 00:33:41,602 6,560 giây. 327 00:33:41,895 --> 00:33:43,646 Thôi được thôi được rồi, 328 00:33:43,855 --> 00:33:47,692 bây giờ khi đã có kết quả này, làm sao thì giữ cho kết quả đó ổn định? 329 00:33:48,110 --> 00:33:49,485 Chúng ta thành công rồi, anh bạn. 330 00:33:50,445 --> 00:33:51,445 Mi đã xong việc rồi. 331 00:34:00,455 --> 00:34:01,580 Không! 332 00:34:07,963 --> 00:34:09,588 - Jim! 333 00:34:23,311 --> 00:34:24,979 - Carter, không! 334 00:34:41,747 --> 00:34:42,788 Cô điên sao? 335 00:34:49,838 --> 00:34:52,423 Tháp canh, chúng tôi cần bác sĩ và tải thương gấp! 336 00:34:53,049 --> 00:34:54,800 Tháp canh, SOS. 337 00:34:55,010 --> 00:34:56,844 Trạm Nghiên Cứu Aquatica. 338 00:34:57,012 --> 00:34:59,180 Chúng tôi có một trường hợp cấp cứu. Lập lại. 339 00:34:59,639 --> 00:35:03,851 Trạm Nghiên cứu Aquatica. Chúng tôi có trường hợp cấp cứu. 340 00:35:04,060 --> 00:35:05,186 Xin trả lời. 341 00:35:12,277 --> 00:35:13,944 X-ray Alpha 2 - 18. 342 00:35:14,154 --> 00:35:15,696 Chúng tôi đến từ tháp khoan dầu Chiapa 343 00:35:18,366 --> 00:35:20,701 Chúng ta sẽ nhận việc ở chỗ anh vẫn muốn trước đây. 344 00:35:21,328 --> 00:35:22,411 Có rồi 345 00:35:24,998 --> 00:35:26,040 Anh ấy đang mất máu! 346 00:35:26,541 --> 00:35:29,794 Họ bảo ở đó bướm vàng bay từng đàn kín như mây, anh nhớ không? 347 00:35:32,547 --> 00:35:35,800 Trạm nghiên cứu Aquatica Đây là Xray Alpha 2 - 18 348 00:35:36,009 --> 00:35:39,178 Chúng tôi đã thấy các bạn. Tiến đến các bạn từ hướng 0 - 6 - 0. 349 00:35:39,596 --> 00:35:40,846 Nghe rõ, 2 - 18. 350 00:35:41,389 --> 00:35:42,848 Ở với anh ta, Jan. Cứ nói chuyện đi. 351 00:35:46,436 --> 00:35:47,478 Đi nhanh lên! 352 00:35:51,775 --> 00:35:53,567 - Tôi không phải loại bác sĩ này. 353 00:35:53,735 --> 00:35:55,319 - Cô đang làm gì thì cứ tiếp tục! 354 00:36:05,247 --> 00:36:07,414 Trực thăng đâu? 355 00:36:07,958 --> 00:36:09,750 Brenda! Trực thăng đâu? 356 00:36:21,888 --> 00:36:23,931 Franklin, đầu này! 357 00:36:41,324 --> 00:36:42,783 Đáp xuống đi! 358 00:36:44,452 --> 00:36:46,954 Sẵn sàng rồi, được rồi anh yêu. Giữ yên nhé. 359 00:36:51,042 --> 00:36:52,626 Có rồi. Mang anh ấy ra. 360 00:36:52,919 --> 00:36:54,253 Ta đi thôi. Đi! 361 00:37:02,846 --> 00:37:04,430 Một, hai, ba! 362 00:37:07,475 --> 00:37:09,268 Em yêu anh! 363 00:37:28,288 --> 00:37:29,997 - Nào đứng dây! - Đứng lên, đi! 364 00:37:37,047 --> 00:37:38,339 - Carter! Carter! - 365 00:37:40,800 --> 00:37:42,009 Vào đây, Carter! Nhanh lên! 366 00:38:27,055 --> 00:38:29,223 Nhanh lên! Kéo lên, 2 - 18, kéo lên! 367 00:38:47,742 --> 00:38:49,493 Mẹ kiếp, tôi chả thấy gì nữa! 368 00:38:49,703 --> 00:38:52,079 Tháp canh, có thấy hình ảnh gì không? Trả lời. 369 00:38:52,247 --> 00:38:53,664 Tôi chẳng thấy gì nữa. 370 00:38:58,420 --> 00:38:59,586 Nghe rõ không? 371 00:39:00,046 --> 00:39:01,088 Có rồi! 372 00:40:09,741 --> 00:40:11,617 Tôi cứ xem chuyện này như là một điềm xấu. 373 00:40:23,713 --> 00:40:25,297 Anh ấy đâu rồi? 374 00:40:25,673 --> 00:40:27,007 Anh ấy đâu? 375 00:40:28,593 --> 00:40:31,303 - Mọi hệ thống đều hư hỏng hết rồi. - Brenda? 376 00:40:32,430 --> 00:40:33,472 Cô có đó không? 377 00:40:33,890 --> 00:40:35,182 Hệ thống chết rồi! 378 00:40:37,018 --> 00:40:38,185 Có ai... làm ơn... 379 00:40:39,479 --> 00:40:41,021 nói cho tôi nghe đó là cái gì. 380 00:40:42,107 --> 00:40:43,148 làm ơn nói đi! 381 00:41:27,443 --> 00:41:29,653 Thôi được rồi, mọi người, chạy đi! 382 00:41:30,822 --> 00:41:31,947 Chạy ngay! 383 00:41:33,032 --> 00:41:34,533 Ra cửa! 384 00:41:34,993 --> 00:41:36,076 Cô không giúp anh ta được nữa đâu, chạy đi! 385 00:41:39,164 --> 00:41:41,081 Đi thôi! Đi! Đi! 386 00:41:46,004 --> 00:41:47,838 Chạy nhanh lên! Đi! Đi! 387 00:42:00,935 --> 00:42:01,935 Chạy! 388 00:42:14,574 --> 00:42:15,782 Carter! 389 00:42:18,119 --> 00:42:19,912 Đi thôi, chạy đi! 390 00:42:23,249 --> 00:42:24,791 Khung cửa bị cong rồi. Giúp chúng tôi với! 391 00:42:29,297 --> 00:42:31,465 Scoggs! Mở ra đi! 392 00:42:33,676 --> 00:42:35,093 Nào chạy mau, chạy! 393 00:42:36,846 --> 00:42:37,888 Chạy! 394 00:42:54,447 --> 00:42:56,240 Xoay đi, xoay nhanh lên! 395 00:42:56,824 --> 00:42:57,908 Không! 396 00:43:05,333 --> 00:43:06,792 Brenda? 397 00:43:07,377 --> 00:43:08,835 Tháp canh, có nghe tôi nói không? 398 00:43:11,172 --> 00:43:12,589 Có ai không, alô? 399 00:43:25,186 --> 00:43:26,979 Chúng ta phải lên trên, kêu cứu. 400 00:43:28,022 --> 00:43:29,940 Gì? Chúng ta đã bi ngập nước rồi. 401 00:43:31,150 --> 00:43:32,192 Mẹ kiếp! 402 00:43:34,862 --> 00:43:36,863 Chẳng còn lối nào khác để lên từ tầng này. 403 00:43:37,490 --> 00:43:38,532 Thang máy? 404 00:43:39,075 --> 00:43:41,994 Nó được đóng tự động để ngăn không cho nước tràn vào. 405 00:43:42,954 --> 00:43:43,996 Không còn lối nào lên. 406 00:44:14,819 --> 00:44:16,903 Thôi được, thôi được rồi. Đồng ý, đồng ý. 407 00:44:17,780 --> 00:44:21,700 Đây là một bài học về thói hay uống rượu. Cứ cho rằng tôi đã hiểu ra. 408 00:44:22,201 --> 00:44:25,245 Không cần thiết phải nổi giận và cho thấy sức mạnh của Người khi trả thù. 409 00:44:25,455 --> 00:44:27,164 Tôi đã hiểu sự giận dữ của Người, ôi Chúa Trời. 410 00:44:28,166 --> 00:44:29,666 Nếu hành lang B còn ráo 411 00:44:29,876 --> 00:44:33,920 ta quay trở lại cửa thoát hiểm, leo xuống tầng 3 412 00:44:34,505 --> 00:44:35,756 Đi về hướng tây 413 00:44:35,965 --> 00:44:39,885 Ta lấy tàu ngầm để đi lên trên, mỗi lần hai người. Ta đi xuống để tìm đường đi lên. 414 00:44:42,263 --> 00:44:43,889 Được rồi, đi thôi. Nào. 415 00:45:38,653 --> 00:45:39,986 Mẹ kiếp! 416 00:45:44,033 --> 00:45:45,450 Trông có vẻ như có ai đó đã thoát nan. 417 00:45:45,660 --> 00:45:48,161 Đằng này! Chúng tôi đằng này! 418 00:45:50,748 --> 00:45:52,707 Whoa, whoa, whoa. 419 00:45:53,501 --> 00:45:54,584 Preach? 420 00:46:01,342 --> 00:46:02,467 Cái quái gì vậy? 421 00:46:02,760 --> 00:46:04,511 Chắc thiết bị phòng thí nghiệm va đập? 422 00:46:04,720 --> 00:46:07,264 Cô nghĩ thế? Không đời nào. 423 00:46:10,685 --> 00:46:11,977 Ta phải đi qua cánh cửa đó! 424 00:46:14,439 --> 00:46:15,856 Đi thôi! 425 00:46:25,199 --> 00:46:26,283 Nhanh lên! 426 00:46:26,492 --> 00:46:28,034 Giúp tôi một tay! 427 00:46:35,168 --> 00:46:36,334 Mở cửa ra! 428 00:46:36,502 --> 00:46:37,544 Đi, Đi nhanh lên! 429 00:47:10,495 --> 00:47:11,828 Két! 430 00:47:13,956 --> 00:47:15,165 Két ơi, lại đây! 431 00:47:15,750 --> 00:47:17,375 Mi ở đâu rồi, két? 432 00:47:23,466 --> 00:47:25,175 Này, đồ ngốc! 433 00:47:26,677 --> 00:47:27,719 Két? 434 00:47:29,889 --> 00:47:31,181 Phì lũ! 435 00:47:31,432 --> 00:47:32,682 Két ơi? 436 00:47:36,854 --> 00:47:38,438 Két? 437 00:47:38,606 --> 00:47:40,565 Có ai không? 438 00:47:43,277 --> 00:47:45,111 Này anh cao bồi, cho tôi hỏi một câu. 439 00:47:45,321 --> 00:47:47,906 Ta phải đi thôi. Tôi đang nói chuyện với anh ta! 440 00:47:51,661 --> 00:47:54,120 Có phải ban nãy đó là cá mập đang tìm cách tông cửa sắt không? 441 00:47:54,580 --> 00:47:57,207 Tôi nghĩ thế. Anh nghĩ thế? 442 00:47:57,375 --> 00:47:59,459 Huh. Well, well, well. 443 00:48:00,044 --> 00:48:03,296 Ôi, trời ơi. Thế thì nói cho tôi nghe... có phải tôi là gã ngốc duy nhất ở đây, nghĩ rằng điều này hơi ngộ hay không? 444 00:48:05,299 --> 00:48:08,301 Nó làm thế được? Phá một cánh cửa sắt? 445 00:48:09,762 --> 00:48:10,887 Tôi chẳng phải chuyên gia ở đây. 446 00:48:12,306 --> 00:48:14,808 Nhưng tính kích cỡ con Gen 2 và, cho một khoảng trống để cựa quậy... 447 00:48:15,017 --> 00:48:18,812 Nó có thể có sức đẩy vài tấn, hay hơn, cho một lần húc như vậy. 448 00:48:19,981 --> 00:48:22,148 Cho nên, theo ý của tôi, 449 00:48:22,400 --> 00:48:25,151 nếu nó muốn vào, thì nó vào được. 450 00:48:25,319 --> 00:48:27,070 Và những con cá mập đó, 451 00:48:27,572 --> 00:48:30,949 chúng không chỉ tông cửa cho vui, phải không? 452 00:48:31,117 --> 00:48:32,158 Chúng đang săn lùng chúng ta! 453 00:48:34,537 --> 00:48:36,997 Rõ ràng là ta không biết chúng đang làm gì. 454 00:48:42,336 --> 00:48:44,838 Cô đã làm cái quái gì, với những con cá mập đó? 455 00:48:48,217 --> 00:48:53,096 Não của chúng không đủ to để có đủ số lượng protein. 456 00:48:54,098 --> 00:48:56,516 Cho nên chúng tôi đã, vi phạm Hiệp ước Harvard. 457 00:48:59,687 --> 00:49:02,606 Jim và tôi đã dùng liệu pháp gien để tăng khối lượng não của chúng. 458 00:49:02,815 --> 00:49:04,858 Não to hơn thì nhiều protein hơn. 459 00:49:06,193 --> 00:49:08,695 Tác dụng phụ là cá mập đã, trở nên thông minh hơn. 460 00:49:12,533 --> 00:49:14,784 Đồ khốn nạn ngu ngốc! 461 00:49:22,793 --> 00:49:25,128 Tôi đâu có muốn việc này xảy ra nhưng... 462 00:49:26,297 --> 00:49:30,759 Với công trình nghiên cứu này ta có thể xoá sổ bệnh thoái hóa não. 463 00:49:31,510 --> 00:49:34,262 Hãy nghĩ đến những thế hệ có thể được cứu. 464 00:49:34,472 --> 00:49:39,351 Cô cần đặt bao nhiêu thuốc nổ trong tai để đầu óc cô sáng suốt hơn? 465 00:49:41,062 --> 00:49:42,896 Anh không hiểu gì hết. 466 00:49:43,773 --> 00:49:45,398 Tôi không hiểu sao? 467 00:49:46,567 --> 00:49:50,695 Carter ngu ngốc không hiểu được là cô đã sử dụng chúng tôi? 468 00:49:53,532 --> 00:49:54,616 Rằng cô đã lợi dụng tôi? 469 00:49:56,535 --> 00:49:59,496 Một người dưới nước mà không gây sóng gió... 470 00:49:59,705 --> 00:50:01,748 Một người không thắc mắc gì. 471 00:50:02,541 --> 00:50:04,167 Bởi vì anh ta sợ mất một điều gì khác. 472 00:50:04,377 --> 00:50:06,086 Anh không thấy chúng ta đã đạt được những gì, 473 00:50:06,253 --> 00:50:09,673 cô đã lấy cỗ máy giết người xưa nhất của Chúa và ban cho nó một ý thức. 474 00:50:09,882 --> 00:50:13,718 Cô đã lôi chúng tôi xuống làm thực phẩm cho chúng. 475 00:50:14,553 --> 00:50:16,805 Tôi không gọi đó là bước tiến nhảy vọt đâu 476 00:50:19,975 --> 00:50:21,226 Những người ta sẽ cứu... 477 00:50:21,435 --> 00:50:23,436 Jim? Brenda? 478 00:50:25,439 --> 00:50:26,606 Chúng ta nữa? 479 00:50:28,818 --> 00:50:30,235 Thôi được rồi, các bạn. 480 00:50:30,778 --> 00:50:33,571 Những con cá mập kia suy nghĩ rất nhanh và chính xác. 481 00:50:35,282 --> 00:50:36,783 Bài toán thế này. 482 00:50:37,618 --> 00:50:39,619 Một con cá mập nặng 8 ngàn cân 483 00:50:39,787 --> 00:50:44,124 có bộ não to bằng một máy V8, bản chất không phải là thú săn mồi, sẽ nghĩ gì? 484 00:50:45,793 --> 00:50:47,919 Tôi sẽ không chờ ở đây để tìm lời giải đáp. 485 00:50:49,171 --> 00:50:50,797 Bây giờ các bạn thấy thế nào chưa? 486 00:50:51,173 --> 00:50:54,843 Cô ta phá các chú cá mập, rồi các chú cá đi tìm ta mà trả đũa. 487 00:51:14,071 --> 00:51:15,613 Xin hãy cứu tôi thoát khỏi nơi đây. 488 00:52:22,097 --> 00:52:25,099 Nếu cá mập vượt qua khỏi rào và ra khơi? 489 00:52:25,351 --> 00:52:28,186 Không sao, rào phía biển làm bằng titanium. 490 00:52:28,395 --> 00:52:30,855 Và nó có độ căng, như lưới. 491 00:52:31,065 --> 00:52:34,192 Ta đi đến tàu ngầm. Ta sẽ bàn tiếp khi lên trên. 492 00:53:47,433 --> 00:53:48,600 Ăn tao đi, đồ ngốc. 493 00:53:53,272 --> 00:53:54,314 Cẩn thận nhé. 494 00:53:55,608 --> 00:53:57,650 Nào, két ơi. Lại đây. 495 00:53:59,111 --> 00:54:01,154 Làm ơn mà bé. 496 00:54:01,363 --> 00:54:03,323 Thấy bố đang cười không? 497 00:54:04,825 --> 00:54:08,119 Lại đây. Mang mớ lông của mày đến đây, lại đây. 498 00:54:42,947 --> 00:54:45,365 - Đó là do vụ nổ gây ra? - Không phải. 499 00:54:45,574 --> 00:54:50,370 Trong này không có gì có thể tạo ra lực đẩy đủ di chuyển khối lượng của tàu ngầm. 500 00:54:51,538 --> 00:54:53,206 Dù sao, cũng thành đồ bỏ rồi. 501 00:54:54,124 --> 00:54:58,378 Chúng ta cũng có thể liều lặn xuống và xem ai có thể lên được bên trên. 502 00:55:01,840 --> 00:55:04,717 Tinh thần Aquatica đó phải không, bác sĩ Susie? 503 00:55:05,386 --> 00:55:07,553 Nhảy xuống đi. 504 00:55:10,349 --> 00:55:12,558 Cô cứ việc nhảy xuống trước, iàm gương cho mọi người. 505 00:55:12,726 --> 00:55:14,352 Anh ta là ban thân nhất của tôi mà Janice. 506 00:55:14,561 --> 00:55:15,770 Tôi không xuống nước đâu. 507 00:55:15,980 --> 00:55:18,898 - Không được đâu. Cá mập ở dưới đó. - Nghe này! 508 00:55:19,233 --> 00:55:23,444 Ta cứ mặc áo vào. Chúng giúp ta chống lạnh. Thế cũng tốt. 509 00:55:23,654 --> 00:55:26,364 Và trừ khi có ai có ý kiến nào hay hơn... 510 00:55:26,573 --> 00:55:29,492 chúng ta sẽ phải bơi ra khỏi đây thôi. 511 00:55:48,053 --> 00:55:50,513 Chuyện này không thể xảy ra được! 512 00:56:14,830 --> 00:56:16,789 Tôi không phải Thánh Daniel đi trừ sư tử! 513 00:56:23,297 --> 00:56:25,798 Chúa ơi, tình huống này trớ trêu thật. 514 00:56:26,216 --> 00:56:27,925 ''Đầu bếp chết nướng trong lò''! 515 00:56:30,137 --> 00:56:32,930 Nhưng tôi đã có kế hoạch khác! 516 00:57:11,011 --> 00:57:12,053 Mày đã ăn két của tao! 517 00:57:24,983 --> 00:57:26,025 Chấn động từ bên trên? 518 00:57:26,527 --> 00:57:29,195 Rung chuyển mạnh quá. Chấn động từ bên trong. 519 00:57:39,832 --> 00:57:41,207 Nếu tôi là ông, tôi sẽ không đến gần đó, 520 00:57:41,416 --> 00:57:43,543 góp ý nhỏ thôi. 521 00:57:43,710 --> 00:57:46,045 Nước đục. Ta có thể thành công. 522 00:57:46,713 --> 00:57:48,464 Không được! Không làm thế được! 523 00:57:51,135 --> 00:57:52,885 70 thước... 524 00:57:53,512 --> 00:57:56,514 từ đáy vịnh đến mặt nước. 525 00:57:57,558 --> 00:58:00,226 Một con người trung bình bơi được 0.6 m một giây. 526 00:58:00,435 --> 00:58:03,229 Cá mập trung bình bơi với tốc độ, 15 thước một giây. 527 00:58:03,772 --> 00:58:06,232 Tôi không bao giờ nhảy vào cái hồ đó! 528 00:58:07,234 --> 00:58:10,194 Chúng ta có cầu thang bảo trì ở đây. 529 00:58:10,571 --> 00:58:12,363 Nó dẫn lên mặt nước. 530 00:58:12,573 --> 00:58:14,907 Tôi yêu anh quá Scoggs. Thật đấy! 531 00:58:15,742 --> 00:58:17,243 Tôi nghe có ai nói ''nhưng'' phải không? 532 00:58:18,954 --> 00:58:21,080 Nhưng tôi không biết tình hình trên mặt nước như thế nào. 533 00:58:22,082 --> 00:58:23,499 Chỗ này đã khoá kín không thoát hơi. 534 00:58:23,709 --> 00:58:26,878 Nhưng nếu sức nổ đã làm hư hỏng phòng bên trên... 535 00:58:27,087 --> 00:58:29,714 ta không có đủ áp lực để ổn định mặt nước trong hồ, 536 00:58:29,923 --> 00:58:33,759 nếu việc đó không thực hiện được, nước biển sẽ tràn vào ngay. 537 00:58:34,553 --> 00:58:36,387 Anh sẽ làm hư hại cả trạm nghiên cứu! 538 00:58:36,805 --> 00:58:38,764 ... có khi ta bơi lại hay hơn. 539 00:58:38,974 --> 00:58:41,017 Này, cô muốn đi bơi với mấy, con cá của cô hả? Cứ việc mà làm. 540 00:58:41,226 --> 00:58:44,103 Tôi thì tôi mở cửa và trèo ra khỏi đây. 541 00:58:44,271 --> 00:58:46,689 - Không được làm thế! - Tôi không còn làm việc cho cô nữa! 542 00:58:46,899 --> 00:58:48,774 - Đừng ra lệnh cho tôi! - Đủ rồi! 543 00:58:49,234 --> 00:58:51,819 Bây giờ như thế là đủ rồi.! 544 00:58:55,949 --> 00:58:57,909 Các bạn tưởng xuống nước nhanh lắm sao? 545 00:58:58,118 --> 00:59:01,621 Các bạn phải thấy mấy tảng băng. Chúng di chuyển y như chúng biết suy nghĩ vậy. 546 00:59:02,915 --> 00:59:06,626 Y như nó biết nó đã từng làm hành tinh này chết một lần. Nó thích tàn sát. 547 00:59:08,462 --> 00:59:10,338 Khi tuyết tràn xuống... 548 00:59:10,631 --> 00:59:12,757 chúng tôi đã mất một tuần mới thoát khỏi. 549 00:59:14,092 --> 00:59:17,136 Trong thời gian đó... chúng tôi đã tuyệt vọng. 550 00:59:19,389 --> 00:59:21,933 Tôi cũng không nhớ chúng tôi bắt đầu chống đối nhau vào lúc nào. 551 00:59:23,227 --> 00:59:24,268 Tôi chỉ biết là 7 người chúng tôi 552 00:59:25,354 --> 00:59:27,939 sống sót sau vụ tuyết lở 553 00:59:29,191 --> 00:59:31,484 nhưng chỉ có 5 người quay trở về. 554 00:59:33,820 --> 00:59:37,448 Chúng tôi đã có một lời thề mà giờ đây tôi phá vỡ. 555 00:59:37,824 --> 00:59:41,327 Chúng tôi đã thề sẽ nói là tuyết đã làm chết hai người kia. 556 00:59:42,162 --> 00:59:43,537 Nhưng không phải thế. 557 00:59:44,498 --> 00:59:46,040 Thiên nhiên có thể tàn nhẫn... 558 00:59:47,626 --> 00:59:50,253 Nhưng so với con người, nó chẳng là gì. 559 00:59:52,965 --> 00:59:57,718 Các bạn đã thấy sự việc có thể, tồi tệ đến mức nào và trở nên tồi tệ nhanh đến đâu. 560 00:59:57,928 --> 01:00:00,012 Sự việc còn có thể tệ hơn thế nhiều. 561 01:00:00,555 --> 01:00:04,767 Cho nên chúng ta đừng cãi vã nữa! 562 01:00:05,185 --> 01:00:09,188 Phải đoàn kết lại và tìm cách thoát khỏi nơi đây! 563 01:00:10,399 --> 01:00:12,984 Trước hết phải đóng hồ này lại! 564 01:00:28,333 --> 01:00:29,667 Ôi trời ơi! 565 01:00:41,054 --> 01:00:42,513 Nó ăn thịt ông ấy rồi. 566 01:00:43,515 --> 01:00:44,849 Nó ăn ông ấy rồi. Chúa ơi! 567 01:00:46,727 --> 01:00:48,185 Tôi không đi đâu hết. 568 01:00:48,729 --> 01:00:50,730 Tôi không đi. Sẽ có người đến. 569 01:00:50,897 --> 01:00:53,858 Họ sẽ đến, họ sẽ cứu chúng ta. Chúng ta sẽ ổn. 570 01:00:54,026 --> 01:00:56,736 Scoggs... không, tôi không đi đâu hết. 571 01:00:57,362 --> 01:01:01,907 Nghe này Tom. Giới hạn chịu, iực chính xác của Aquatica là gì? 572 01:01:02,701 --> 01:01:03,743 3.200 tấn. 573 01:01:03,910 --> 01:01:08,080 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu ta có hơn 3.200 tấn nước tràn vào đây? 574 01:01:11,543 --> 01:01:15,880 Trụ chống đỡ sẽ gãy trước. Chúng chỉ chịu lực có 7 tấn. 575 01:01:16,214 --> 01:01:18,007 Chúng sẽ gãy như tăm. 576 01:01:18,550 --> 01:01:22,053 Tường sẽ sụp, Chúng cũng chịu được cỡ 10 tấn. 577 01:01:29,561 --> 01:01:31,103 Anh muốn ở đây chờ chuyện ấy không? 578 01:01:39,071 --> 01:01:41,113 Mẹ kiếp, không. Mẹ kiếp. 579 01:01:44,659 --> 01:01:47,119 Lại đối diện với sự thật lần nữa. 580 01:02:02,594 --> 01:02:03,969 Đi đi! Đi đi! 581 01:02:50,559 --> 01:02:51,725 Tom! 582 01:02:57,732 --> 01:02:58,774 Nắm được anh rồi! 583 01:03:04,114 --> 01:03:06,532 Trên kia đang cháy! 584 01:03:14,082 --> 01:03:15,875 Thang máy đang bít lối trên kia. 585 01:03:16,042 --> 01:03:19,044 Nếu chúng ta lên đến được tầng 1, chúng ta có thể theo cầu thang ra ngoài. 586 01:03:55,040 --> 01:03:56,248 Ta phải ra khỏi đây, đi đi! 587 01:03:56,625 --> 01:03:59,126 Đi đi! Đi! 588 01:04:01,546 --> 01:04:02,755 Anh làm gì vậy? 589 01:04:03,256 --> 01:04:06,091 Nếu cá mập qua khỏi cánh cửa đó, nó sẽ theo dòng nước đến thẳng chúng ta. 590 01:04:06,551 --> 01:04:09,929 Tầng hai chỉ ngập một nửa. Nếu tôi mở được cánh cửa này... 591 01:04:10,096 --> 01:04:12,848 nước sẽ thoát ra bớt, chúng ta sẽ có thêm thời gian. 592 01:04:16,102 --> 01:04:18,062 To quá, to thật là to. Cái gì? 593 01:04:18,438 --> 01:04:21,690 Gan của anh chứ cái gì. 594 01:04:22,234 --> 01:04:23,734 Cẩn thận! 595 01:04:32,994 --> 01:04:34,036 Đi đi! 596 01:04:34,454 --> 01:04:35,788 Đi nhanh lên! 597 01:04:36,081 --> 01:04:37,122 Đi đi! 598 01:05:34,681 --> 01:05:36,265 Carter! 599 01:06:04,210 --> 01:06:05,544 Jan! 600 01:06:15,513 --> 01:06:16,847 Jan. ở lại đây! 601 01:06:20,727 --> 01:06:21,935 Carter! 602 01:06:23,438 --> 01:06:24,897 Carter! 603 01:06:25,065 --> 01:06:26,398 Cứu tôi ra khỏi đây, Carter! 604 01:06:26,650 --> 01:06:28,150 Tôi không muốn chết! 605 01:06:28,485 --> 01:06:30,486 Nắm tay tôi! Nhanh lên! 606 01:06:30,654 --> 01:06:31,862 Nhanh lên 607 01:06:32,030 --> 01:06:34,406 Không được! 608 01:06:36,743 --> 01:06:38,994 Tôi với không tới! Nắm lấy! 609 01:07:24,499 --> 01:07:26,667 - Scoggs. Yeah? 610 01:07:27,752 --> 01:07:29,586 Anh đến được cánh cửa trên kia không? 611 01:07:33,591 --> 01:07:34,758 Cao quá! 612 01:07:36,261 --> 01:07:37,636 Cao quá. 613 01:07:59,993 --> 01:08:01,994 Chắc lũ cá cho nước tràn vào trên ấy rồi. 614 01:08:35,445 --> 01:08:38,155 Các bạn lên lối này là hay lắm. Đầu kia ngập nước rồi. 615 01:08:38,364 --> 01:08:41,200 - Chúng Tôi đâu có chọn lựa nào. - Phải, không liệu trước được. 616 01:08:41,576 --> 01:08:43,243 Chính cô làm ra những việc này, phải không? 617 01:08:50,376 --> 01:08:51,668 Ta thành công rồi. 618 01:08:51,878 --> 01:08:54,546 Ta đã lên đến tầng 1. Ta có thể theo lối cầu thang lên mặt nước. 619 01:08:55,340 --> 01:08:57,341 Cầu thang ngập rồi. Tin tôi đi. Tôi biết mà. 620 01:08:57,509 --> 01:08:58,550 Anh chắc không? 621 01:09:00,345 --> 01:09:02,471 Chúa ơi, cho chúng tôi yên một chút được không? 622 01:09:14,317 --> 01:09:15,359 Chúa luôn trả lời... 623 01:09:17,111 --> 01:09:20,072 Nhưng đôi khi câu trả lời ta nhận được không phải câu trả lời ta muốn nghe. 624 01:09:24,786 --> 01:09:26,954 Chúng ta đang ở cách mặt nước 18 thước. 625 01:09:27,872 --> 01:09:31,333 Tầng này có lối thoát hiểm, phải không? 626 01:09:31,918 --> 01:09:34,586 Tầng này có đặt các ống bơm nước thải, xả ra trong thời tiết xấu. 627 01:09:34,796 --> 01:09:38,757 Nếu điều chỉnh được máy phát điện cấp cứu, có thể rút nước cho 1 cầu thang. 628 01:09:39,759 --> 01:09:42,594 Anh chắc không? Anh tin ai đây? 629 01:09:46,432 --> 01:09:47,724 - Tin anh. - Đúng rồi. 630 01:09:48,309 --> 01:09:49,434 Hãy tin tôi. 631 01:09:59,279 --> 01:10:01,780 Hôm trước chúng tôi chơi bài ở đây. 632 01:10:02,198 --> 01:10:05,701 Thay vì giữ bài cô ấy cứ rút tiếp để có bộ 5 con. 633 01:10:05,910 --> 01:10:07,411 Mộng lớn. 634 01:10:14,586 --> 01:10:17,462 Ngay cả lúc chết cũng giữ nguyên tắc 635 01:10:19,465 --> 01:10:21,216 Này, Jan là một phụ nữ khoẻ mạnh. 636 01:10:21,426 --> 01:10:23,510 Phải có cái gì ở đây chạy bằng pin. 637 01:10:24,637 --> 01:10:26,972 - Hay quá. - Thường thì phụ nữ họ bỏ những thứ... 638 01:10:28,141 --> 01:10:30,934 ... ở đâu? Anh làm sao thế? 639 01:10:39,485 --> 01:10:41,737 Da của tôi bắt đầu ra máu. 640 01:10:41,946 --> 01:10:44,031 Cá mập ngửi thấy mùi máu thì... 641 01:10:45,491 --> 01:10:47,284 Như thế này có thể phủ vết thương với một lớp dầu. 642 01:10:47,493 --> 01:10:49,828 Này Carter, điều anh nói dưới kia... 643 01:10:51,289 --> 01:10:53,123 có khi anh nói đúng. 644 01:10:55,001 --> 01:10:56,543 Những việc tôi đã làm... 645 01:10:58,463 --> 01:11:01,173 tôi không nghĩ tôi có thể làm được mà không có anh. 646 01:11:01,716 --> 01:11:05,469 Tôi biết, Susan. Đó mới là vấn đề. 647 01:11:07,722 --> 01:11:08,764 4 giờ sáng. 648 01:11:10,141 --> 01:11:12,976 Biết rồi. Một đêm mà cứ như một tuần. 649 01:11:14,771 --> 01:11:17,189 Tương đối. Anh nói sao? 650 01:11:18,191 --> 01:11:20,525 Thuyết tương đối của Einstein. 651 01:11:21,152 --> 01:11:24,655 Ta lỡ nắm một cái chảo nóng, một giây lâu như một giờ. 652 01:11:25,031 --> 01:11:27,199 Nhưng đặt tay lên một người đàn bà khêu gợi, 653 01:11:27,533 --> 01:11:29,785 một giờ chỉ như một giây. 654 01:11:30,203 --> 01:11:32,037 Tất cả đều tương đối. 655 01:11:35,833 --> 01:11:40,128 Tôi học Đại học Bách Khoa California 4 năm, và đó là... lời giải thích về vật lý hay nhất mà tôi được nghe 656 01:11:43,549 --> 01:11:44,883 Hoạt động rồi. 657 01:11:46,469 --> 01:11:48,053 Anh ở lại với Bác sĩ. 658 01:11:48,221 --> 01:11:50,931 Scoggs và tôi sẽ cố gắng đến phòng thí nghiệm 659 01:11:51,140 --> 01:11:52,724 Để tìm cách thoát nước cầu thang. 660 01:11:56,729 --> 01:11:58,563 - Preach... - Cái Gì? 661 01:12:00,733 --> 01:12:02,901 Vui lòng kéo dây kéo dùm tôi đi. 662 01:12:34,267 --> 01:12:36,727 Giết được 1, ta vẫn còn hai con. 663 01:12:36,936 --> 01:12:39,730 Anh và cô bác sĩ thì đang bắt đầu có tình cảm ướt át rồi đấy. 664 01:12:40,440 --> 01:12:42,524 Này, họ có thuốc gì chữa bệnh cho anh không đấy? 665 01:12:53,745 --> 01:12:57,372 Tôi phải lấy vài thứ từ phòng tôi. Tài liệu nghiên cứu. 666 01:12:58,082 --> 01:12:59,124 Những cuộc thử nghiệm. Chúng đã thành công. 667 01:13:00,793 --> 01:13:04,254 Đã có bao nhiêu cái chết quanh ta rồi. Liều lĩnh thêm một mạng vì vài con số... 668 01:13:06,591 --> 01:13:11,053 Không có những con số đó, những cái chết kia không chỉ thảm thương mà còn vô ích nữa. 669 01:13:11,596 --> 01:13:13,972 Chết chóc bao giờ cũng vô ích cả, bác sĩ a. 670 01:13:24,817 --> 01:13:26,318 Đến nơi rồi. 671 01:13:32,033 --> 01:13:33,784 Ở lại đây. Tôi sẽ trở lại nhanh thôi. 672 01:13:35,995 --> 01:13:37,496 Carter! 673 01:14:45,398 --> 01:14:46,565 Chuyện gì vậy? 674 01:14:47,400 --> 01:14:49,401 Chuyện quái gì vậy? Cái gì thế? 675 01:14:49,569 --> 01:14:50,902 Không sao hết. 676 01:14:51,195 --> 01:14:53,155 - Cái gì? - Chúng ta không sao mà. 677 01:14:53,489 --> 01:14:57,409 - Nhưng Cái Gì? - Ổn rồi. Ổn rồi 678 01:14:59,537 --> 01:15:01,580 Tôi tưởng anh quay lại tìm tôi. 679 01:15:02,248 --> 01:15:04,249 Một máy thu hình của anh đang chắn bảng điều khiển. 680 01:15:05,418 --> 01:15:07,419 Anh muốn giúp tôi dời nó đi không? 681 01:15:07,587 --> 01:15:09,880 Tôi nghĩ chúng ta có thể cùng làm mọi thứ. 682 01:15:11,841 --> 01:15:12,841 Cùng nhau. 683 01:15:27,481 --> 01:15:28,523 Xin chào. 684 01:15:29,859 --> 01:15:31,943 Tên tôi là Sherman Dudley. 685 01:15:32,778 --> 01:15:36,781 Nếu các bạn tìm thấy cái này, đó là vì i, tôi đã chết. Đây là lời trối trăn của tôi. 686 01:15:37,783 --> 01:15:40,911 Tôi đã yêu việc truyền giảng, và tôi cũng đã thích uống rượu. 687 01:15:42,246 --> 01:15:45,874 Tôi đã cố hết sức để làm một người chồng tốt, một người cha tốt. 688 01:15:46,876 --> 01:15:48,710 Chắc là tôi còn thiếu sót nhiều. 689 01:15:49,754 --> 01:15:51,880 Cho nên tôi biết nói gì bây giờ? 690 01:15:53,591 --> 01:15:55,884 Tôi phải để lại những gì? 691 01:16:01,933 --> 01:16:05,310 Chúng ta sẽ bắt đầu với món trứng chiên tuyệt hảo, thực hiện với hai trứng chứ không phải 3 692 01:16:05,478 --> 01:16:08,647 Đầu bếp nghiệp dư thường thêm sữa vào cho đặc. Đó là một sai lầm. 693 01:18:42,927 --> 01:18:44,135 Carter! 694 01:18:44,303 --> 01:18:45,637 Nhanh lên! 695 01:19:18,504 --> 01:19:20,004 Nắm được anh rồi, lại đây. 696 01:19:34,270 --> 01:19:35,937 Mẹ kiếp, Scoggs. 697 01:19:46,782 --> 01:19:48,116 Susan đâu? 698 01:19:50,828 --> 01:19:51,870 Tôi bỏ cuộc. 699 01:19:52,037 --> 01:19:55,415 Thầy dòng không thể thoát khỏi những chuyện như thế này. Không bao giờ! 700 01:23:48,399 --> 01:23:50,066 Susan! 701 01:23:50,859 --> 01:23:54,070 Susan! Susan! 702 01:23:57,449 --> 01:24:00,243 Xong việc chưa? Scoggins đâu? 703 01:24:03,622 --> 01:24:06,290 Này tôi ghét phá đám quý vị trong lúc đang xúc động thế này 704 01:24:06,500 --> 01:24:08,292 Nhưng chúng ta ra khỏi đây có được không? 705 01:24:19,388 --> 01:24:21,139 - Đây là lối duy nhất sao? - Các lối khác bị ngập nước. 706 01:24:21,348 --> 01:24:24,892 Chỗ này đang chìm. Không còn lối nào khác. 707 01:24:26,061 --> 01:24:28,062 Anh có thể cho biết tin mới nhất bất cứ lúc nào. 708 01:24:28,814 --> 01:24:32,442 Cá mập hay đến những nơi nước xoáy, màu sắc tươi. 709 01:24:32,651 --> 01:24:34,652 Đồ chữa lửa sẽ lôi cuốn sự chú ý của chúng. 710 01:24:36,572 --> 01:24:37,822 Còn chúng ta? 711 01:24:38,073 --> 01:24:41,075 Áo phao sẽ mang chúng ta lên quá nhanh. Phổi ta sẽ vỡ như quả bóng. 712 01:24:43,162 --> 01:24:45,037 Lúc nhỏ anh học không khá mấy đúng không? 713 01:24:45,330 --> 01:24:47,123 Tôi đâu được đi hoc. 714 01:24:48,292 --> 01:24:50,793 Lên đến mặt nước bao xa? 18 thước? 715 01:24:51,003 --> 01:24:55,590 Không sao hết. Từ từ thở ra khi đi lên, và cứ ra khỏi nước. 716 01:24:56,925 --> 01:25:00,178 Tôi phải cân bằng áp lực trước khi ta mở chốt khoá. 717 01:25:01,263 --> 01:25:03,514 Tôi phải làm căn phòng này ngập nước. 718 01:25:04,600 --> 01:25:06,476 Chỉ mất vài giây thôi. 719 01:25:07,978 --> 01:25:09,103 Sẵn sàng chưa? 720 01:25:10,397 --> 01:25:13,524 Chưa... chưa sẵn sàng chút nào. 721 01:25:32,544 --> 01:25:35,296 ''Dù con đang đi qua thung lũng tối tăm của sự chết... 722 01:25:35,506 --> 01:25:36,631 Con sẽ chẳng sợ điều dữ... 723 01:25:37,132 --> 01:25:38,424 ... bởi Người ở cùng con. 724 01:25:38,634 --> 01:25:41,677 Roi vọt và quyền uy của Ngài an ủi con. 725 01:25:42,054 --> 01:25:45,723 Chắc chắn điều tốt và sự khoan dung sẽ theo con đến hết đời... 726 01:25:45,891 --> 01:25:47,725 vì con cũng có cây roi dài, 727 01:25:47,893 --> 01:25:50,353 và con là gã khốn bần tiện nhất trong thung lũng đó 728 01:25:50,562 --> 01:25:53,648 Hai cá mập tiêu rồi, hỡi Người. Chỉ còn một con cá quỷ sứ nữa. 729 01:25:53,857 --> 01:25:55,066 Nói với Chúa dùm tôi được không? 730 01:25:55,234 --> 01:25:56,526 Amen! 731 01:25:56,735 --> 01:25:59,070 - Tôi không nghe! - Amen! 732 01:25:59,571 --> 01:26:00,696 - Nữa đi! - Amen! 733 01:26:00,906 --> 01:26:02,907 Hãy ở cùng chúng con, hỡi Chúa! 734 01:26:06,119 --> 01:26:08,412 Được rồi, đếm đến 3 nhé. 735 01:26:08,622 --> 01:26:10,748 1, 2, 3! 736 01:27:46,845 --> 01:27:48,137 Bơi đi! 737 01:28:26,385 --> 01:28:27,718 Chúa ơi! 738 01:29:05,465 --> 01:29:07,174 Đó là quỷ dữ, cô biết không? 739 01:29:18,770 --> 01:29:21,397 Anh ta sẽ không sao nếu chúng ta thoát khỏi nơi đây. 740 01:29:33,577 --> 01:29:34,952 Khốn nạn thật. 741 01:29:35,454 --> 01:29:36,454 Chuyện gì? 742 01:29:36,621 --> 01:29:38,456 Hành rào này bên dưới bằng Titanium 743 01:29:38,665 --> 01:29:41,125 nhưng bên trên, chúng chỉ là sắt. 744 01:29:43,420 --> 01:29:46,422 Chúng đã dùng chúng ta, iùa chúng ta. 745 01:29:46,631 --> 01:29:48,549 Buộc chúng ta phải làm ngập nước trạm nghiên cứu. 746 01:29:51,136 --> 01:29:52,678 Trời ơi! 747 01:29:53,513 --> 01:29:55,139 Đó là lời giải cho câu đố. 748 01:29:55,348 --> 01:29:58,309 Vì đó là điều mà một con cá mập Makhông cân nặng nghĩ đến. 749 01:29:59,728 --> 01:30:01,312 Nó nghĩ đến tự do... 750 01:30:03,023 --> 01:30:04,982 đến biển xanh sâu thẳm. 751 01:30:08,195 --> 01:30:09,653 Ta phải giết nó. 752 01:30:12,282 --> 01:30:15,618 Cả ngày nay mới nghe cô nói được một câu thông minh. 753 01:30:19,873 --> 01:30:20,915 Ta đi thôi. 754 01:30:38,892 --> 01:30:40,017 Ta đi thôi. 755 01:30:50,862 --> 01:30:54,448 Ta phải gom được cỡ hai cây, dynamite từ các ống này. 756 01:31:00,080 --> 01:31:02,790 Từ trên này, cô phải thấy được tôi đâm nó. 757 01:31:02,999 --> 01:31:05,543 Khi tôi đâm nó, cô lấy đầu dây cáp này... 758 01:31:05,710 --> 01:31:08,003 Và nối với bình điện của tàu. 759 01:31:08,755 --> 01:31:09,964 Và cho nổ. 760 01:31:46,877 --> 01:31:49,086 Mẹ kiếp, tôi không bắn nó được. 761 01:31:49,462 --> 01:31:50,629 Nó ở xa quá! 762 01:31:53,216 --> 01:31:54,550 Tôi biết cách bắt nó. 763 01:31:55,135 --> 01:31:56,177 Cách nào? 764 01:31:57,804 --> 01:32:00,055 Nhử mồi. Cái gì? 765 01:32:13,445 --> 01:32:15,946 Nó có thể là con thú thông minh nhất thế giới... 766 01:32:16,156 --> 01:32:18,324 nhưng nó cũng vẫn chỉ là con thú. 767 01:32:20,160 --> 01:32:21,202 Đến đây với mẹ! 768 01:32:35,592 --> 01:32:37,551 Không! Susan! 769 01:32:39,095 --> 01:32:40,554 Không! 770 01:32:41,097 --> 01:32:42,264 Susan, đừng! 771 01:32:58,657 --> 01:32:59,740 Ra khỏi nước đi! 772 01:34:54,939 --> 01:34:56,273 Được rồi, Chúa ơi. 773 01:34:56,441 --> 01:34:58,233 Bắn đi Preach! 774 01:34:58,443 --> 01:35:00,778 Cái này là cho Scoggins! Bắn đi! 775 01:35:08,453 --> 01:35:09,703 Me. Kiếp! 776 01:35:14,876 --> 01:35:17,127 Cho nổ đi Preach, cho nổ đi! 777 01:35:17,629 --> 01:35:18,962 Động cơ! 778 01:35:19,130 --> 01:35:20,464 Cho nổ đi! 779 01:35:24,594 --> 01:35:26,136 Làm đi! 780 01:35:52,414 --> 01:35:53,705 Yeah! 781 01:36:23,194 --> 01:36:24,278 Carter! 782 01:36:25,864 --> 01:36:27,030 Hey! 783 01:36:28,283 --> 01:36:30,033 Mang món cá sống về đây cho tôi! 784 01:36:55,185 --> 01:36:56,852 Con cá mập dài 14 thước 785 01:36:57,061 --> 01:36:58,520 vậy mà anh bắn trúng tôi. 786 01:36:59,063 --> 01:37:00,189 ... dễ thương thật. 787 01:37:01,024 --> 01:37:04,151 Có thể tệ hơn thế. Tôi có thể để nó ăn thịt anh. 788 01:37:11,451 --> 01:37:13,535 Carter, ta đang chìm xuống. Đúng không? 789 01:37:14,078 --> 01:37:15,412 Ừ. 790 01:37:16,206 --> 01:37:18,290 Cho tôi hỏi anh cái này. 791 01:37:19,459 --> 01:37:21,251 Anh có chắc là chỉ có 3 con mà thôi hay không? 792 01:37:22,420 --> 01:37:23,545 - Chắc. 793 01:37:24,255 --> 01:37:26,048 - Thế thì được. 794 01:37:33,890 --> 01:37:35,474 Như thế hay hơn nhiều. 795 01:37:43,900 --> 01:37:45,192 Ca trực kế tiếp kìa. 796 01:37:46,945 --> 01:37:47,945 Để tôi nói anh nghe... 797 01:37:48,821 --> 01:37:50,489 ... chắc tôi bỏ nghề luôn. 798 01:37:54,827 --> 01:37:56,662 Xin hãy cho con quay về lại xóm ghetto da đen của con 799 01:37:57,747 --> 01:37:59,081 Amen.