1
00:00:59,643 --> 00:01:02,895
♫ That I'm the one
That's gonna show you love ♫
2
00:01:15,784 --> 00:01:18,995
♫ I'll give you good and plenty of it ♫
3
00:01:21,999 --> 00:01:23,541
- Em đẹp quá.
4
00:01:26,503 --> 00:01:27,879
- Cái gì thế?
5
00:01:28,172 --> 00:01:30,840
- Anh có nghe thấy gì không?
- Có, anh có nghe thấy.
6
00:01:31,008 --> 00:01:32,508
Shh. Heh, heh.
7
00:01:34,553 --> 00:01:36,679
Này, trở lại đây với anh!
8
00:01:39,433 --> 00:01:40,767
Vặn nhạc to lên!
9
00:01:41,018 --> 00:01:42,643
Oh, yeah
10
00:01:45,355 --> 00:01:47,315
Bọn này đang có tiệc đây anh bạn!
11
00:01:47,941 --> 00:01:51,110
Ừ phải, tiệc vui quá.
Quý vị làm tàu nghiêng đấy.
12
00:01:54,782 --> 00:01:57,200
- Shh, shh.
- Shh. Whoa, heh, heh.
13
00:01:57,367 --> 00:01:58,451
Thôi mà!
14
00:01:58,660 --> 00:02:00,369
- Anh thật bệnh quá!
- Nghe này!
15
00:02:06,418 --> 00:02:08,044
Yeah. Okay.
16
00:02:08,212 --> 00:02:09,337
Các bạn có nghe tiếng đó không?
17
00:02:11,507 --> 00:02:12,924
Nghe này, nghe này!
18
00:02:24,228 --> 00:02:25,728
- Nghe không?
- Cái gì thế?
19
00:02:34,363 --> 00:02:36,322
Khoan, suỵt
20
00:02:38,200 --> 00:02:39,575
Cứ đứng trên đó.
21
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
Cái gì thế
22
00:03:18,740 --> 00:03:19,782
Đi nào
23
00:04:20,469 --> 00:04:23,846
Vâng, chúng tôi có gặp
một số vấn đề ở Trung tâm.
24
00:04:24,514 --> 00:04:27,350
Điều chúng ta muốn đạt
chưa hề được thử nghiệm trước đây!
25
00:04:27,851 --> 00:04:31,604
Chúng tôi chỉ còn tí nữa là có thể,
hồi sinh hoạt động của tế bào não!
26
00:04:32,189 --> 00:04:37,151
Số tiền hai trăm triệu đôla đã
tài trợ cho công ty này phần lớn
là cho công trình nghiên cứu của cô.
27
00:04:37,569 --> 00:04:39,362
Nhưng khi thị trường chứng khoán
mở ra vào thứ hai,
28
00:04:39,571 --> 00:04:42,281
dù tiếng tăm tôi thế nào tôi cũng
không thích những độ cao,
29
00:04:42,574 --> 00:04:44,575
nhất là khi tôi phải từ đó rơi xuống.
30
00:04:45,702 --> 00:04:47,536
Tôi thật sự rất tiếc.
31
00:04:59,049 --> 00:05:03,052
Hãy nói tôi biết, ông Franklin,
ông đã gặp người bệnh Alzheimer nào chưa?
32
00:05:04,596 --> 00:05:06,847
Chưa.
33
00:05:08,225 --> 00:05:12,436
Đến lúc cuối cùng, bố tôi cũng chỉ có thể
hỏi vì sao mẹ tôi không có nhà.
34
00:05:12,896 --> 00:05:16,983
Mỗi lần tôi bảo ông ấy mẹ đã chết,
tôi phải nhìn ông ấy nhận sự mất
mát đó như một chiếc xe bị cán.
35
00:05:17,609 --> 00:05:20,486
200 ngàn đàn ông và phụ nữ bị,
Alzheimer hàng năm.
36
00:05:22,572 --> 00:05:25,866
Nếu ông có thể chấm dứt những
đau khổ đó chỉ với một viên thuốc?
37
00:05:29,079 --> 00:05:31,330
Ông hãy cho tôi đến thứ hai. 48 giờ.
38
00:05:31,581 --> 00:05:33,749
Kết quả của tôi sẽ làm cho cổ phiếu
của ông tăng lên đến tận trời xanh.
39
00:05:33,959 --> 00:05:36,419
Nếu không đích thân tôi sẽ giúp
ông đóng cửa phòng thí nghiệm.
40
00:05:36,920 --> 00:05:38,004
Ông chọn đi.
41
00:05:53,937 --> 00:05:56,564
Bài diễn văn của cô
lúc nãy thật ấn tượng.
42
00:05:58,775 --> 00:06:00,735
Tôi có đọc bài báo về ông.
43
00:06:01,278 --> 00:06:04,071
- Bài về dãy núi Himalayas.
- Dãy núi Alps.
44
00:06:04,614 --> 00:06:05,823
Phải rồi.
45
00:06:07,284 --> 00:06:11,370
Lúc ấy chúng tôi đang
tìm cách hợp tác làm ăn.
46
00:06:11,621 --> 00:06:12,955
Chủ yếu là vui chơi.
47
00:06:14,041 --> 00:06:15,583
Rồi mọi việc dở đi.
48
00:06:16,877 --> 00:06:18,794
Nhưng ông đã cứu những người đó.
49
00:06:19,046 --> 00:06:20,337
Không cứu được tất cả.
50
00:06:36,104 --> 00:06:38,314
Hải quân đã thiết kế nó trong Đệ Nhị thế chiến
làm điểm tiếp quân cho tàu ngầm.
51
00:06:39,149 --> 00:06:40,274
Và tiếp nhiên liệu.
52
00:06:41,318 --> 00:06:46,030
Khi họ dẹp bỏ nó, chúng tôi đã
tiếp thu, cho thiết kế thêm hồ nước
và phòng thí nghiệm dưới nước.
53
00:06:47,324 --> 00:06:48,866
Chắc là với tiền của ông.
54
00:06:51,745 --> 00:06:53,954
Y như là ngục nổi Alcatraz.
55
00:07:27,030 --> 00:07:30,032
Anh thấy thế nào?
Nó dài 3 thước rưỡi. Đẹp lắm
56
00:07:30,242 --> 00:07:32,326
- Nó muốn hôn Anh đấy.
- Chắc thế.
57
00:07:32,536 --> 00:07:34,787
Nó đang có bảng số
nhét vào hàm nó kìa.
58
00:07:34,996 --> 00:07:36,497
Được giá lắm đó anh bạn.
59
00:07:37,874 --> 00:07:38,874
Thả xuống đi, Billy!
60
00:07:53,723 --> 00:07:55,558
- Russell Franklin.
- Janice Higgins.
61
00:07:55,767 --> 00:07:57,434
Nhà thủy sinh học.
62
00:07:57,644 --> 00:07:59,520
Jan sẽ thu xếp mọi thứ cho ông...
63
00:08:01,481 --> 00:08:03,482
Chúc mừng ông đã đến với
hòn đảo mộng của chúng tôi.
64
00:08:03,942 --> 00:08:05,359
Tattoo đâu?
65
00:08:05,902 --> 00:08:07,611
Cô biết mà, cái gã mập lùn.
66
00:08:08,572 --> 00:08:10,156
''Máy bay kìa ông chủ, máy bay kìa! ''
67
00:08:11,408 --> 00:08:12,449
Phải rồi.
68
00:08:13,910 --> 00:08:15,578
Chắc là mình đang già.
69
00:08:16,663 --> 00:08:18,581
Ông đã biết gì nhiều
về nơi này chưa?
70
00:08:18,790 --> 00:08:20,124
Cô cứ làm như thể tôi là du khách.
71
00:08:20,333 --> 00:08:22,668
Tôi không thích du khách và
tôi quyết định tôi thích ông.
72
00:08:47,319 --> 00:08:49,028
Hey!
73
00:09:41,665 --> 00:09:43,207
Bảng số Louisiana.
74
00:09:44,459 --> 00:09:47,253
Chắc người ta mua nó trong
cửa hàng thú nuôi ở Baton Rouge.
75
00:09:47,504 --> 00:09:50,214
Nó ăn tất cả những gì trong hồ chứa nó
rồi xơi luôn anh chàng đã mua nó.
76
00:09:51,132 --> 00:09:55,970
Hôm sau, nó đổ đầy nước vào xe tải của
ông chủ chết của nó và lái xe đến Baja,
77
00:09:56,346 --> 00:09:59,181
vừa lái xe vừa xỉa răng
với tấm bảng số.
78
00:10:01,643 --> 00:10:02,851
Chúng ta phải nói chuyện.
79
00:10:04,229 --> 00:10:05,271
Để sau.
80
00:10:07,232 --> 00:10:12,111
Carter Blake, Ông Russell Franklin,
chủ tịch Tập đoàn Dược phẩm Chimera.
81
00:10:12,696 --> 00:10:13,862
Whoa.
82
00:10:14,030 --> 00:10:16,365
Thật là... khó tin quá!
83
00:10:17,158 --> 00:10:19,785
Chúng cũng chẳng ưa gì
mùi vị của ta mấy.
84
00:10:23,790 --> 00:10:27,167
Chúng chỉ đớp ta vì tưởng ta là
một con hải cẩu thật béo
85
00:10:29,379 --> 00:10:30,546
hay là một gã nhà giàu.
86
00:10:35,969 --> 00:10:37,011
Hân hạnh được biết ông.
87
00:10:41,349 --> 00:10:42,808
Chỗ này thân thiện quá nhỉ.
88
00:10:43,226 --> 00:10:46,520
Ít ra ông còn nghe được trọn câu.
Thường thì anh ta chỉ gật đầu, ừ hử.
89
00:10:47,939 --> 00:10:51,358
Tin đồn về lý do ông đến đây lan
truyền nhanh lắm.
90
00:10:52,652 --> 00:10:54,278
Đó là con Gen 1vừa thoát
ra hôm trước đó sao?
91
00:10:54,612 --> 00:10:58,365
Con bé xíu đó? Không phải.
Đó là những con bình thường.
92
00:10:58,575 --> 00:10:59,908
Đây mới là 3 con
dùng để thử nghiệm.
93
00:11:04,205 --> 00:11:07,916
Hai con cái thế hệ một
và một con cái thế hệ hai.
94
00:11:14,549 --> 00:11:16,592
Dưới mặt hồ bằng phẳng
như gương này,
95
00:11:17,469 --> 00:11:19,553
là cả một thế giới
quái vật đang lướt đi.
96
00:11:24,100 --> 00:11:26,185
Nghe ghê quá phải không?
97
00:11:27,312 --> 00:11:29,438
Phải. Ớn thật.
98
00:11:30,607 --> 00:11:33,609
Tháp quan sát nhắn thủy - Taxi.
99
00:11:34,027 --> 00:11:38,697
Ben, tôi thấy có gió mạnh
khoảng 30 dặm. Hết.
100
00:11:38,907 --> 00:11:40,616
Nghe rõ.
Chúng tôi sẽ không sao đâu.
101
00:11:45,372 --> 00:11:48,165
Tôi thấy ổn mà
102
00:11:48,333 --> 00:11:50,584
- Jan, đừng dầm mưa đấy.
103
00:11:51,002 --> 00:11:52,586
Họ đi đâu thế?
Họ cũng ghét tôi nữa sao?
104
00:11:52,754 --> 00:11:56,048
Ho về nhà. Vào lúc cuối tuần
chỉ còn cán bộ nòng cốt thôi.
105
00:11:57,926 --> 00:12:00,052
Nhưng chắc họ cũng có
ghét ông tí chút.
106
00:12:01,262 --> 00:12:05,224
Tiến sĩ Jim Whitlock, người giỏi
nhất từ xưa đến nay.
107
00:12:06,059 --> 00:12:09,103
Ông ta đang tiểu ngược chiều gió.
Thông minh cái nỗi gì?
108
00:12:09,646 --> 00:12:10,979
Ông sẽ thấy.
109
00:12:14,401 --> 00:12:17,236
♫ - It's gonna be a bright
- Bright ♫
110
00:12:17,404 --> 00:12:20,072
♫ - Bright
- Bright sunshine-y day ♫
111
00:12:22,409 --> 00:12:24,493
♫ - It's gonna be a bright
- Bright ♫
112
00:12:24,661 --> 00:12:26,912
Gì thế?
Anh tiêm cho nó hụt lần đầu à?
113
00:12:27,247 --> 00:12:29,123
Phải đến hai lần nó mới chậm lại.
114
00:12:29,332 --> 00:12:32,126
Anh đùa sao? Hai liều,
thuốc này là nó chết rồi.
115
00:12:32,335 --> 00:12:33,669
Anh cứ nói thế, Scoggs.
116
00:12:33,920 --> 00:12:37,381
Anh tiêm hụt. Đừng giận tôi vì anh
ngắm tồi lắm, chẳng ra sao cả.
117
00:12:37,590 --> 00:12:40,717
Nếu tối qua anh khoá cổng rào,
cẩn thận, tôi đã ngủ ngon giấc rồi.
118
00:12:40,927 --> 00:12:44,179
Tôi đã nói với Bác sĩ,
tôi đã khoá cổng rào như mỗi tối.
119
00:12:44,389 --> 00:12:45,973
Nó đã thoát ra bằng lối khác.
120
00:12:46,182 --> 00:12:47,224
Huh.
121
00:12:47,392 --> 00:12:51,145
Sao anh lại nhìn tôi như thế?
Anh tin ai?
122
00:12:52,063 --> 00:12:54,815
Tôi chứ ai. Anh tin tưởng tôi.
123
00:12:55,024 --> 00:12:58,110
Biết vì sao không?
Vì tôi là người đáng tin cậy.
124
00:13:03,658 --> 00:13:05,701
Các vách rào này cao
hơn mặt nước bao nhiêu?
125
00:13:07,871 --> 00:13:10,539
Nếu tính độ dao động
sóng và sức căng bề mặt...
126
00:13:10,707 --> 00:13:13,208
Scoggs! Nói vắn tắt thôi
127
00:13:14,711 --> 00:13:16,628
3 thước. Xê xích vài phân.
128
00:13:24,095 --> 00:13:27,389
Xin lỗi, Tôi mô tả Aquatica
giống như một bệnh viện tâm thần.
129
00:13:27,557 --> 00:13:29,057
Không, không hẳn thế.
130
00:13:29,225 --> 00:13:31,101
... có khi cũng có một chút.
131
00:13:31,436 --> 00:13:33,645
Thật ra, cũng đúng như thế.
132
00:13:34,731 --> 00:13:37,608
Nhưng ai ở đây cũng
rất giỏi trong chuyên môn.
133
00:13:37,817 --> 00:13:42,029
Sống dưới nước cũng như sống trong
không gian. Không được lầm lẫn nhiều.
134
00:13:42,739 --> 00:13:44,239
Ngoài những lối đi hai bên bờ,
135
00:13:44,449 --> 00:13:48,410
ông có mua cho chúng tôi những
hàng rào bọc titanium quanh khu
vực vịnh và hồ nuôi cá.
136
00:13:48,995 --> 00:13:51,914
Có 3 tầng. Tầng 1 là khu
vực nhà ở của chúng tôi.
137
00:13:52,081 --> 00:13:54,208
Tầng 2 là phòng thí nghiệm
dưới nước và phòng quan sát
138
00:13:54,417 --> 00:13:57,085
Tầng 3: Phòng cơ khí và,
phòng khoá thông hơi
139
00:14:04,052 --> 00:14:05,093
Chào mừng ông đến Aquatica.
140
00:14:41,256 --> 00:14:43,298
Anh có cho tiêm con Gen 2
với huyết thanh đó không?
141
00:14:43,466 --> 00:14:47,427
Tôi có bảo Carter làm sau khi cô gọi.
Chắc là tối mai sẽ sẵn sàng.
142
00:14:48,179 --> 00:14:50,430
- Nhưng? - Nhưng chúng ta
sẽ không chuẩn bị kịp.
143
00:14:51,474 --> 00:14:52,891
Hai tháng sớm hơn dự định.
144
00:14:53,476 --> 00:14:56,311
Chúng ta bỏ qua 3 đợt thử nghiệm.
145
00:14:56,813 --> 00:14:58,188
Không còn chọn lựa nào khác.
146
00:15:02,485 --> 00:15:04,820
Ta chờ suốt cuộc đời cho
một giây phút duy nhất
147
00:15:06,656 --> 00:15:08,907
Và rồi... nó đến vào ngày mai.
148
00:15:17,458 --> 00:15:21,169
Một người chăn cá mập làm gì?
149
00:15:22,088 --> 00:15:24,756
Tên gọi thế nào thì làm việc ấy thôi.
150
00:15:25,174 --> 00:15:27,217
Anh làm sao mà lọt vào Aquatica?
151
00:15:27,594 --> 00:15:28,677
Tôi thích nước.
152
00:15:29,345 --> 00:15:30,637
Lương khá.
153
00:15:33,558 --> 00:15:39,313
Mặt nạ AGA! Tôi có mang loại này lặn
tìm xác tàu ở bờ biển Tây Ban Nha.
154
00:15:41,357 --> 00:15:42,524
Chuyện du lịch ấy mà.
155
00:15:42,859 --> 00:15:44,109
Mm-hm.
156
00:15:44,277 --> 00:15:46,653
Anh có thích lặn tìm xác tàu không?
157
00:15:49,365 --> 00:15:50,657
Vụ đó cũng được.
158
00:15:51,701 --> 00:15:53,201
Thôi mà, tôi đoán anh lặn rất giỏi.
159
00:15:54,954 --> 00:15:59,458
Chúng ta đang ở trên nước.
Mấy trò mèo vờn chuột này không hay đâu.
160
00:16:02,420 --> 00:16:05,839
Anh chính là người định đoạt,
đúng không?
161
00:16:06,633 --> 00:16:08,008
Phải rồi, chính tôi.
162
00:16:09,719 --> 00:16:11,720
Người nào cũng có hồ sơ cá nhân.
Hồ sơ tôi có gì?
163
00:16:13,014 --> 00:16:15,766
2 năm, nhà tù Leavenworth.
Buôn lậu.
164
00:16:18,394 --> 00:16:19,811
Ông làm ra tiền cách nào?
165
00:16:20,021 --> 00:16:22,731
Ông là người đầu tiên trong lịch
sử làm giàu mà không gây tội lỗi?
166
00:16:24,067 --> 00:16:26,652
Anh hiểu nỗi quan tâm
của tôi, phải không?
167
00:16:27,737 --> 00:16:30,072
Này, tôi đang làm việc
êm đẹp ở đây.
168
00:16:30,948 --> 00:16:32,240
Tôi không muốn sóng gió.
169
00:16:32,575 --> 00:16:34,618
Tôi chỉ muốn hoàn tất thời gian
thử thách sau khi ra tù.
170
00:16:35,411 --> 00:16:38,121
Tôi không muốn thay đổi
thế giới, như cô bác sĩ.
171
00:16:39,040 --> 00:16:40,916
... cũng chẳng muốn phá hoại nó.
172
00:16:49,133 --> 00:16:51,176
♫ Money, money make the world go round ♫
173
00:16:52,095 --> 00:16:53,762
Ăn thịt tôi này, đồ ngốc!
174
00:16:53,930 --> 00:16:56,056
♫ In and out of town
Rolling over here ♫
175
00:16:57,100 --> 00:16:58,558
Này, đồ ngu!
176
00:16:58,726 --> 00:17:00,602
♫ Now, what you hear is what you get ♫
177
00:17:00,770 --> 00:17:03,146
♫ Coming from the kingpins
In the wild, wild West ♫
178
00:17:04,941 --> 00:17:06,108
Phì lũ!
179
00:17:06,401 --> 00:17:07,734
Anh là tên phì lũ!
180
00:17:08,903 --> 00:17:10,112
Két này, mi nghe đây,
181
00:17:10,279 --> 00:17:13,573
mi làm tao bực quá rồi.
Đừng bắt tao phải trấn nước mi đấy.
182
00:17:13,908 --> 00:17:15,075
Ta sẽ mua mèo nuôi.
183
00:17:15,785 --> 00:17:18,787
Đúng rồi. Tốt đó
184
00:17:19,122 --> 00:17:20,539
Mm.
185
00:17:21,332 --> 00:17:22,374
Ừ. Đúng rồi đó.
186
00:17:23,292 --> 00:17:25,961
Mi có cái lưỡi trông
thấy ghét, mi biết không?
187
00:17:26,254 --> 00:17:28,296
♪ Talking 'bout
Talking 'bout money ♪
188
00:17:31,926 --> 00:17:33,343
Giờ ăn đến rồi.
189
00:17:42,353 --> 00:17:45,605
Tôi thả con cá mập vằn trong
30 giây, Carter. Nghe rõ không?
190
00:17:45,815 --> 00:17:47,774
Nghe rõ. Tôi đang bơi vào.
191
00:17:49,986 --> 00:17:51,695
Chúng bây có đói không?
192
00:18:31,110 --> 00:18:33,403
Tiến sĩ McAlester,
chúng tôi có vấn đề.
193
00:18:33,613 --> 00:18:36,239
Bác sĩ có thể lên
tầng trên được không?
194
00:18:37,617 --> 00:18:40,952
Tiến sĩ McAlester,
xin vui lòng lên tầng trên.
195
00:18:47,210 --> 00:18:48,460
Xin chào?
196
00:19:22,328 --> 00:19:24,496
Ngạc nhiên nhé!
197
00:19:25,206 --> 00:19:26,248
Chúc mừng sinh nhật!
198
00:19:27,625 --> 00:19:29,835
♫ Gold, pearls and diamond rings ♫
199
00:19:30,002 --> 00:19:31,753
♫ All expensive, shinin' things ♫
200
00:19:31,921 --> 00:19:33,713
Mẹ kiếp! Tôi ghét
bài hát dó quá chừng!
201
00:19:34,799 --> 00:19:37,092
Anh thích điệu nhạc chứ, Preach?
202
00:19:37,260 --> 00:19:39,302
♫ And when the cash don't shine ♫
203
00:19:39,470 --> 00:19:41,054
♫ They close their eyes for life ♫
204
00:19:41,222 --> 00:19:45,725
Carter, tham gia đi chứ.
Nhiều phụ nữ quá, Scoggs lo không xuể.
205
00:19:46,018 --> 00:19:47,769
Vodka, không pha.
206
00:19:48,521 --> 00:19:52,607
Mà này, thức ăn ngon
tuyệt đấy, người anh em.
207
00:19:55,444 --> 00:19:57,821
Ông là người bị kẹt trong vụ tuyết
lở đó phải không?
208
00:19:57,989 --> 00:19:59,781
Chính tôi.
209
00:19:59,949 --> 00:20:01,950
Người da đen đâu thiếu gì cách chết
210
00:20:02,159 --> 00:20:05,745
mà ông lại phải leo lên một
ngọn núi ở nơi khỉ ho cò gáy đó?
211
00:20:05,955 --> 00:20:09,040
Việc ấy nên để cho dân da trắng
làm, ''người anh em''
212
00:20:16,048 --> 00:20:17,674
Sinh nhật vui chứ?
213
00:20:18,968 --> 00:20:20,594
Tội sẽ nói cho anh biết ngày mai.
214
00:20:22,555 --> 00:20:24,139
Cuộc sống dưới nước thế nào?
215
00:20:24,515 --> 00:20:27,767
Dưới đó, cuộc sống ít phức tạp
216
00:20:28,311 --> 00:20:30,145
hơn là cuộc sống trên bờ.
217
00:20:30,897 --> 00:20:32,105
Điều đó chắc chắn rồi
218
00:20:33,482 --> 00:20:35,984
Hôm nay anh làm việc với con
cá mập vằn đó tốt lắm.
219
00:20:36,152 --> 00:20:38,236
Anh sẽ phải kể tôi nghe anh đã,
học những việc này ở đâu.
220
00:20:38,821 --> 00:20:41,656
Một ngày kia, cô sẽ mời tôi
một cốc bia và có khi tôi sẽ kể.
221
00:20:43,492 --> 00:20:45,911
Mọi thứ đều là công việc
cho tôi, Carter,
222
00:20:46,287 --> 00:20:48,663
nhưng như lời anh nói,
có lẽ ''một ngày kia''.
223
00:20:49,415 --> 00:20:54,169
Cá mập không bị ung thư, mờ mắt
hay thoái hoá não khi chúng già đi.
224
00:20:54,837 --> 00:20:56,004
Khác với một số người tôi biết.
225
00:20:58,132 --> 00:21:00,592
Cá mập là con thú
xưa nhất trên trái đất.
226
00:21:00,801 --> 00:21:05,680
Từ thuở mà thế giới chỉ là,
thịt tươi và nanh nhọn.
227
00:21:06,849 --> 00:21:08,516
Bằng một loại hocmon
kích thích tăng trưởng,
228
00:21:08,726 --> 00:21:12,270
chúng tôi đã tăng khích thước não,
trước của cá mập cái gấp 5 lần
cỡ bình thường của nó.
229
00:21:12,855 --> 00:21:14,105
Để có thêm protein?
230
00:21:14,565 --> 00:21:16,816
Chính xác. Một loại protein
có thể phục hồi hoạt động...
231
00:21:16,984 --> 00:21:18,026
sẽ phục hồi.
232
00:21:18,694 --> 00:21:23,323
Sẽ phục hồi hoạt động não
của con người chứa trong
phần não trước của cá mập.
233
00:21:23,741 --> 00:21:28,119
Tôi thật ngạc nhiên là chúng ta đã
tiến xa đến thế, nhanh đến thế
mà không gây rối loại gien di truyền.
234
00:21:28,829 --> 00:21:33,500
Can thiệp gien để tăng khối lượng não
là vi phạm Hiệp ước Harvard về gien,
235
00:21:33,709 --> 00:21:36,336
đó là chưa nói đến
nội quy của Chimera.
236
00:21:37,922 --> 00:21:39,798
Chúng đi săn từng bầy
237
00:21:41,050 --> 00:21:42,550
như chó săn.
238
00:21:44,553 --> 00:21:46,513
Chúng chỉ ăn cá mập khác mà thôi.
239
00:21:47,056 --> 00:21:49,349
Anh suy diễn nhiều quá rồi.
240
00:21:50,267 --> 00:21:53,103
Con Gen 1 đã tấn công
một chiếc tàu 7 thước rưỡi.
241
00:21:55,606 --> 00:21:57,857
Chuyện đó cũng do tôi
suy diễn chắc?
242
00:21:59,485 --> 00:22:01,027
Anh có nói với Franklin không?
243
00:22:03,155 --> 00:22:05,156
Tôi chỉ là người nuôi cá, bà chủ.
244
00:22:05,366 --> 00:22:09,160
Nhưng đưa con cá đó vào thử nghiệm
quá sớm thật không hay chút nào.
245
00:22:12,331 --> 00:22:13,748
Anh có yêu công việc
của anh không?
246
00:22:17,962 --> 00:22:20,171
Cô đe doạ tôi đấy à, bác sĩ?
247
00:22:20,965 --> 00:22:22,007
Không.
248
00:22:23,175 --> 00:22:26,886
Nhưng nếu ta không thành công
cuộc thử nghiệm đó ngày mai
chúng ta sẽ thất nghiệp hết cả đám.
249
00:22:29,974 --> 00:22:32,350
Anh là một người tốt, Carter,
250
00:22:33,519 --> 00:22:34,894
nhưng với quá khứ của anh...
Ra thế...
251
00:22:39,108 --> 00:22:40,275
Ah.
252
00:22:41,610 --> 00:22:42,652
Phải rồi.
253
00:23:02,214 --> 00:23:03,798
Người phụ nữ thông minh
của anh thế nào rồi?
254
00:23:05,009 --> 00:23:07,385
Hy vọng cô ấy không ngu như vẻ,
bề ngoài của cô ấy.
255
00:23:08,304 --> 00:23:09,971
Anh có nâng hàng rào
như tôi nói không?
256
00:23:10,806 --> 00:23:13,808
Có, làm rồi.
Vào đây uống bia đi.
257
00:23:23,444 --> 00:23:25,236
Tuần Duyên Mỹ thông báo:
258
00:23:25,446 --> 00:23:30,200
Báo động cho mọi phương tiện
phía nam lãnh thổ Mỹ và phía Tây California.
259
00:23:30,451 --> 00:23:33,328
Áp thấp nhiệt đới đang
gây gió bão mạnh...
260
00:23:33,579 --> 00:23:37,582
Mưa giông và sóng cao
đến 9 thước hoặc hơn.
261
00:23:37,750 --> 00:23:40,001
Chúng tôi lập lại... Tuần Duyên Mỹ...
262
00:23:40,169 --> 00:23:42,837
Với thống báo khẩn cấp.
263
00:23:46,050 --> 00:23:50,053
Mi còn nói bậy nữa là
tối nay món chân két lên thực đơn đấy.
264
00:23:50,221 --> 00:23:51,304
Phì lũ!
265
00:23:52,681 --> 00:23:53,681
Đúng rồi.
266
00:23:54,016 --> 00:23:56,101
Mi muốn làm gì đó thì làm.
Khóa nhiên liệu trong thời tiết xấu.
267
00:24:46,193 --> 00:24:48,236
Chào mừng ông đến phòng khách
của tôi, ông Franklin.
268
00:24:55,411 --> 00:24:56,452
Wow.
269
00:24:59,415 --> 00:25:03,042
Phòng thí nghiệm, chúng tôi đang bị
bão nện trên đây. Chẳng còn thấy gì nữa.
270
00:25:03,252 --> 00:25:06,504
Đề nghị kiểm tra các bộ phận
quan sát lồng ngăn và hồ cá.
271
00:25:06,714 --> 00:25:08,506
Tôi không tin rằng sẽ,
có thể thấy rõ dưới đó.
272
00:25:08,674 --> 00:25:10,800
Carter, nghe rõ không?
273
00:25:13,137 --> 00:25:14,179
Carter?
274
00:25:14,346 --> 00:25:16,556
Ok. Tôi đang đến gần hành lang.
275
00:25:17,016 --> 00:25:19,601
Đúng boong.
Elvis đã rời khỏi toà nhà.
276
00:25:19,894 --> 00:25:22,020
Chúng tôi đã thấy anh.
Nhưng gần như không thấy gì.
277
00:25:22,897 --> 00:25:24,272
Không vấn đề gì.
278
00:26:08,275 --> 00:26:10,568
Chúng nó đồng bộ hoá với nhau
như thế này từ khi nào?
279
00:26:17,660 --> 00:26:19,327
Hãy nói với tôi là tôi nhìn lầm.
280
00:26:23,499 --> 00:26:24,791
Chúng đã nhận ra súng!
281
00:26:25,042 --> 00:26:28,253
Thật vô lý.
Cá mập không thể bơi lui!
282
00:26:28,504 --> 00:26:30,588
- Cố gắng phóng to ảnh đi.
- Chuyện gì vậy?
283
00:26:36,512 --> 00:26:38,888
Chúng tôi mất hình ảnh
ở hố ngăn Gen 2
284
00:26:39,473 --> 00:26:40,807
Được rồi, chờ đấy.
285
00:27:19,305 --> 00:27:21,347
Carter, anh nghe rõ không?
286
00:27:24,476 --> 00:27:26,060
Carter, anh nghe rõ không?
287
00:27:35,988 --> 00:27:38,740
Carter, trả lời tôi, anh bạn,
nghe rõ không?
288
00:27:43,996 --> 00:27:45,997
Carter, đừng đùa nữa.
Anh làm mọi người sợ hết hồn.
289
00:27:49,460 --> 00:27:50,752
- Carter!
290
00:28:11,899 --> 00:28:13,608
- Bệ đỡ đang khởi động
291
00:28:14,068 --> 00:28:15,109
Anh ấy bắt được nó rồi.
292
00:28:30,959 --> 00:28:32,377
Có ai đặt món cá không đấy?
293
00:29:00,280 --> 00:29:02,615
Chúa đã tạo ra thứ này?
294
00:29:04,618 --> 00:29:05,827
Không, không phải Chúa tạo ra đâu
295
00:29:07,830 --> 00:29:09,330
Chúng tôi đấy.
296
00:29:21,635 --> 00:29:22,760
Khởi động nội soi.
297
00:29:26,098 --> 00:29:29,016
Gen 2 trên mạng. Chuyển
tín hiệu lạ đến các máy nhánh.
298
00:29:29,893 --> 00:29:31,769
Sinh đồ đến máy 1.
299
00:29:32,187 --> 00:29:34,522
Hinh ảnh chẩn đoán
chuyển đến máy 2
300
00:29:51,165 --> 00:29:52,707
Chuyển trực tiếp bằng ảnh màu!
301
00:29:52,916 --> 00:29:54,959
Huyết áp, 67 trên 43.
302
00:29:55,169 --> 00:29:58,045
Nhịp tim, 50 nhịp/phút.
Bình thường.
303
00:30:07,556 --> 00:30:09,140
- Nó đang ngủ như một em bé.
- Được rồi.
304
00:30:10,142 --> 00:30:11,184
Okay.
305
00:30:36,418 --> 00:30:37,919
Ác mông?
306
00:30:57,898 --> 00:30:58,940
Vào vị trí.
307
00:30:59,858 --> 00:31:00,942
Sinh đồ ổn định.
308
00:31:38,564 --> 00:31:39,605
Sinh đồ?
309
00:31:41,692 --> 00:31:45,570
Bình thường.
Đang rút 4.5 cc.
310
00:32:23,025 --> 00:32:26,110
Ta cho 2 cc vào hợp chất protein.
311
00:32:26,445 --> 00:32:30,698
Vào dung dịch cấy nơron não
của một bênh nhân Alzheimer.
312
00:32:38,373 --> 00:32:41,459
Và điều các bạn sẽ thấy ở đây,
ià một tia chớp trong lọ.
313
00:32:48,383 --> 00:32:51,761
Hợp chất protein
tác động lên các nơron.
314
00:32:57,476 --> 00:32:59,810
Các nơron bắt đầu quá trình
hấp thu rất nhanh.
315
00:33:04,483 --> 00:33:06,192
Chất lượng màng tế bào
được cải thiện.
316
00:33:11,198 --> 00:33:12,365
Chúng rực đỏ! Chúng đang rực đỏ!
317
00:33:12,908 --> 00:33:14,367
Chúng rực đỏ! Chúng đang rực đỏ!
1 giây...
318
00:33:14,743 --> 00:33:16,035
... 2, 3.
319
00:33:16,244 --> 00:33:18,162
Vẫn còn đang khởi động. 4, 5, 6.
320
00:33:19,581 --> 00:33:22,249
6.560 giây.
321
00:33:22,918 --> 00:33:24,210
Chết thật!
322
00:33:24,419 --> 00:33:27,129
Không đâu. 6,560 giây đó
323
00:33:27,339 --> 00:33:30,299
sẽ giúp ông không chết mới phải
324
00:33:30,467 --> 00:33:32,385
Chúc mừng cô.
325
00:33:38,100 --> 00:33:39,767
- Ông có ấn tượng không?
- Quá sức ấn tượng.
326
00:33:39,935 --> 00:33:41,602
6,560 giây.
327
00:33:41,895 --> 00:33:43,646
Thôi được thôi được rồi,
328
00:33:43,855 --> 00:33:47,692
bây giờ khi đã có kết quả này, làm
sao thì giữ cho kết quả đó ổn định?
329
00:33:48,110 --> 00:33:49,485
Chúng ta thành công rồi, anh bạn.
330
00:33:50,445 --> 00:33:51,445
Mi đã xong việc rồi.
331
00:34:00,455 --> 00:34:01,580
Không!
332
00:34:07,963 --> 00:34:09,588
- Jim!
333
00:34:23,311 --> 00:34:24,979
- Carter, không!
334
00:34:41,747 --> 00:34:42,788
Cô điên sao?
335
00:34:49,838 --> 00:34:52,423
Tháp canh, chúng tôi cần
bác sĩ và tải thương gấp!
336
00:34:53,049 --> 00:34:54,800
Tháp canh, SOS.
337
00:34:55,010 --> 00:34:56,844
Trạm Nghiên Cứu Aquatica.
338
00:34:57,012 --> 00:34:59,180
Chúng tôi có một trường hợp
cấp cứu. Lập lại.
339
00:34:59,639 --> 00:35:03,851
Trạm Nghiên cứu Aquatica.
Chúng tôi có trường hợp cấp cứu.
340
00:35:04,060 --> 00:35:05,186
Xin trả lời.
341
00:35:12,277 --> 00:35:13,944
X-ray Alpha 2 - 18.
342
00:35:14,154 --> 00:35:15,696
Chúng tôi đến từ
tháp khoan dầu Chiapa
343
00:35:18,366 --> 00:35:20,701
Chúng ta sẽ nhận việc ở chỗ anh
vẫn muốn trước đây.
344
00:35:21,328 --> 00:35:22,411
Có rồi
345
00:35:24,998 --> 00:35:26,040
Anh ấy đang mất máu!
346
00:35:26,541 --> 00:35:29,794
Họ bảo ở đó bướm vàng bay từng
đàn kín như mây, anh nhớ không?
347
00:35:32,547 --> 00:35:35,800
Trạm nghiên cứu Aquatica
Đây là Xray Alpha 2 - 18
348
00:35:36,009 --> 00:35:39,178
Chúng tôi đã thấy các bạn.
Tiến đến các bạn từ hướng 0 - 6 - 0.
349
00:35:39,596 --> 00:35:40,846
Nghe rõ, 2 - 18.
350
00:35:41,389 --> 00:35:42,848
Ở với anh ta, Jan. Cứ nói chuyện đi.
351
00:35:46,436 --> 00:35:47,478
Đi nhanh lên!
352
00:35:51,775 --> 00:35:53,567
- Tôi không phải loại bác sĩ này.
353
00:35:53,735 --> 00:35:55,319
- Cô đang làm gì thì cứ tiếp tục!
354
00:36:05,247 --> 00:36:07,414
Trực thăng đâu?
355
00:36:07,958 --> 00:36:09,750
Brenda! Trực thăng đâu?
356
00:36:21,888 --> 00:36:23,931
Franklin, đầu này!
357
00:36:41,324 --> 00:36:42,783
Đáp xuống đi!
358
00:36:44,452 --> 00:36:46,954
Sẵn sàng rồi, được rồi anh yêu.
Giữ yên nhé.
359
00:36:51,042 --> 00:36:52,626
Có rồi. Mang anh ấy ra.
360
00:36:52,919 --> 00:36:54,253
Ta đi thôi. Đi!
361
00:37:02,846 --> 00:37:04,430
Một, hai, ba!
362
00:37:07,475 --> 00:37:09,268
Em yêu anh!
363
00:37:28,288 --> 00:37:29,997
- Nào đứng dây!
- Đứng lên, đi!
364
00:37:37,047 --> 00:37:38,339
- Carter! Carter!
-
365
00:37:40,800 --> 00:37:42,009
Vào đây, Carter! Nhanh lên!
366
00:38:27,055 --> 00:38:29,223
Nhanh lên! Kéo lên, 2 - 18, kéo lên!
367
00:38:47,742 --> 00:38:49,493
Mẹ kiếp, tôi chả thấy gì nữa!
368
00:38:49,703 --> 00:38:52,079
Tháp canh, có thấy
hình ảnh gì không? Trả lời.
369
00:38:52,247 --> 00:38:53,664
Tôi chẳng thấy gì nữa.
370
00:38:58,420 --> 00:38:59,586
Nghe rõ không?
371
00:39:00,046 --> 00:39:01,088
Có rồi!
372
00:40:09,741 --> 00:40:11,617
Tôi cứ xem chuyện này
như là một điềm xấu.
373
00:40:23,713 --> 00:40:25,297
Anh ấy đâu rồi?
374
00:40:25,673 --> 00:40:27,007
Anh ấy đâu?
375
00:40:28,593 --> 00:40:31,303
- Mọi hệ thống đều hư hỏng hết rồi.
- Brenda?
376
00:40:32,430 --> 00:40:33,472
Cô có đó không?
377
00:40:33,890 --> 00:40:35,182
Hệ thống chết rồi!
378
00:40:37,018 --> 00:40:38,185
Có ai... làm ơn...
379
00:40:39,479 --> 00:40:41,021
nói cho tôi nghe đó là cái gì.
380
00:40:42,107 --> 00:40:43,148
làm ơn nói đi!
381
00:41:27,443 --> 00:41:29,653
Thôi được rồi, mọi người, chạy đi!
382
00:41:30,822 --> 00:41:31,947
Chạy ngay!
383
00:41:33,032 --> 00:41:34,533
Ra cửa!
384
00:41:34,993 --> 00:41:36,076
Cô không giúp anh ta
được nữa đâu, chạy đi!
385
00:41:39,164 --> 00:41:41,081
Đi thôi! Đi! Đi!
386
00:41:46,004 --> 00:41:47,838
Chạy nhanh lên! Đi! Đi!
387
00:42:00,935 --> 00:42:01,935
Chạy!
388
00:42:14,574 --> 00:42:15,782
Carter!
389
00:42:18,119 --> 00:42:19,912
Đi thôi, chạy đi!
390
00:42:23,249 --> 00:42:24,791
Khung cửa bị cong rồi.
Giúp chúng tôi với!
391
00:42:29,297 --> 00:42:31,465
Scoggs! Mở ra đi!
392
00:42:33,676 --> 00:42:35,093
Nào chạy mau, chạy!
393
00:42:36,846 --> 00:42:37,888
Chạy!
394
00:42:54,447 --> 00:42:56,240
Xoay đi, xoay nhanh lên!
395
00:42:56,824 --> 00:42:57,908
Không!
396
00:43:05,333 --> 00:43:06,792
Brenda?
397
00:43:07,377 --> 00:43:08,835
Tháp canh, có nghe tôi nói không?
398
00:43:11,172 --> 00:43:12,589
Có ai không, alô?
399
00:43:25,186 --> 00:43:26,979
Chúng ta phải lên trên, kêu cứu.
400
00:43:28,022 --> 00:43:29,940
Gì?
Chúng ta đã bi ngập nước rồi.
401
00:43:31,150 --> 00:43:32,192
Mẹ kiếp!
402
00:43:34,862 --> 00:43:36,863
Chẳng còn lối nào khác
để lên từ tầng này.
403
00:43:37,490 --> 00:43:38,532
Thang máy?
404
00:43:39,075 --> 00:43:41,994
Nó được đóng tự động để ngăn
không cho nước tràn vào.
405
00:43:42,954 --> 00:43:43,996
Không còn lối nào lên.
406
00:44:14,819 --> 00:44:16,903
Thôi được, thôi được rồi.
Đồng ý, đồng ý.
407
00:44:17,780 --> 00:44:21,700
Đây là một bài học về thói hay uống rượu.
Cứ cho rằng tôi đã hiểu ra.
408
00:44:22,201 --> 00:44:25,245
Không cần thiết phải nổi giận
và cho thấy sức mạnh của
Người khi trả thù.
409
00:44:25,455 --> 00:44:27,164
Tôi đã hiểu sự giận
dữ của Người, ôi Chúa Trời.
410
00:44:28,166 --> 00:44:29,666
Nếu hành lang B còn ráo
411
00:44:29,876 --> 00:44:33,920
ta quay trở lại cửa thoát hiểm,
leo xuống tầng 3
412
00:44:34,505 --> 00:44:35,756
Đi về hướng tây
413
00:44:35,965 --> 00:44:39,885
Ta lấy tàu ngầm để đi lên trên, mỗi lần hai người.
Ta đi xuống để tìm đường đi lên.
414
00:44:42,263 --> 00:44:43,889
Được rồi, đi thôi. Nào.
415
00:45:38,653 --> 00:45:39,986
Mẹ kiếp!
416
00:45:44,033 --> 00:45:45,450
Trông có vẻ như có ai đó
đã thoát nan.
417
00:45:45,660 --> 00:45:48,161
Đằng này! Chúng tôi đằng này!
418
00:45:50,748 --> 00:45:52,707
Whoa, whoa, whoa.
419
00:45:53,501 --> 00:45:54,584
Preach?
420
00:46:01,342 --> 00:46:02,467
Cái quái gì vậy?
421
00:46:02,760 --> 00:46:04,511
Chắc thiết bị phòng
thí nghiệm va đập?
422
00:46:04,720 --> 00:46:07,264
Cô nghĩ thế?
Không đời nào.
423
00:46:10,685 --> 00:46:11,977
Ta phải đi qua cánh cửa đó!
424
00:46:14,439 --> 00:46:15,856
Đi thôi!
425
00:46:25,199 --> 00:46:26,283
Nhanh lên!
426
00:46:26,492 --> 00:46:28,034
Giúp tôi một tay!
427
00:46:35,168 --> 00:46:36,334
Mở cửa ra!
428
00:46:36,502 --> 00:46:37,544
Đi, Đi nhanh lên!
429
00:47:10,495 --> 00:47:11,828
Két!
430
00:47:13,956 --> 00:47:15,165
Két ơi, lại đây!
431
00:47:15,750 --> 00:47:17,375
Mi ở đâu rồi, két?
432
00:47:23,466 --> 00:47:25,175
Này, đồ ngốc!
433
00:47:26,677 --> 00:47:27,719
Két?
434
00:47:29,889 --> 00:47:31,181
Phì lũ!
435
00:47:31,432 --> 00:47:32,682
Két ơi?
436
00:47:36,854 --> 00:47:38,438
Két?
437
00:47:38,606 --> 00:47:40,565
Có ai không?
438
00:47:43,277 --> 00:47:45,111
Này anh cao bồi,
cho tôi hỏi một câu.
439
00:47:45,321 --> 00:47:47,906
Ta phải đi thôi.
Tôi đang nói chuyện với anh ta!
440
00:47:51,661 --> 00:47:54,120
Có phải ban nãy đó là cá mập đang
tìm cách tông cửa sắt không?
441
00:47:54,580 --> 00:47:57,207
Tôi nghĩ thế.
Anh nghĩ thế?
442
00:47:57,375 --> 00:47:59,459
Huh. Well, well, well.
443
00:48:00,044 --> 00:48:03,296
Ôi, trời ơi. Thế thì nói cho tôi nghe... có phải tôi là gã ngốc duy nhất ở đây,
nghĩ rằng điều này hơi ngộ hay không?
444
00:48:05,299 --> 00:48:08,301
Nó làm thế được?
Phá một cánh cửa sắt?
445
00:48:09,762 --> 00:48:10,887
Tôi chẳng phải chuyên gia ở đây.
446
00:48:12,306 --> 00:48:14,808
Nhưng tính kích cỡ con Gen 2 và,
cho một khoảng trống để cựa quậy...
447
00:48:15,017 --> 00:48:18,812
Nó có thể có sức đẩy vài tấn,
hay hơn, cho một lần húc như vậy.
448
00:48:19,981 --> 00:48:22,148
Cho nên, theo ý của tôi,
449
00:48:22,400 --> 00:48:25,151
nếu nó muốn vào, thì nó vào được.
450
00:48:25,319 --> 00:48:27,070
Và những con cá mập đó,
451
00:48:27,572 --> 00:48:30,949
chúng không chỉ tông cửa
cho vui, phải không?
452
00:48:31,117 --> 00:48:32,158
Chúng đang săn lùng chúng ta!
453
00:48:34,537 --> 00:48:36,997
Rõ ràng là ta không biết
chúng đang làm gì.
454
00:48:42,336 --> 00:48:44,838
Cô đã làm cái quái gì,
với những con cá mập đó?
455
00:48:48,217 --> 00:48:53,096
Não của chúng không đủ to
để có đủ số lượng protein.
456
00:48:54,098 --> 00:48:56,516
Cho nên chúng tôi đã,
vi phạm Hiệp ước Harvard.
457
00:48:59,687 --> 00:49:02,606
Jim và tôi đã dùng liệu pháp gien
để tăng khối lượng não của chúng.
458
00:49:02,815 --> 00:49:04,858
Não to hơn thì nhiều protein hơn.
459
00:49:06,193 --> 00:49:08,695
Tác dụng phụ là cá mập đã,
trở nên thông minh hơn.
460
00:49:12,533 --> 00:49:14,784
Đồ khốn nạn ngu ngốc!
461
00:49:22,793 --> 00:49:25,128
Tôi đâu có muốn việc này
xảy ra nhưng...
462
00:49:26,297 --> 00:49:30,759
Với công trình nghiên cứu này ta
có thể xoá sổ bệnh thoái hóa não.
463
00:49:31,510 --> 00:49:34,262
Hãy nghĩ đến những thế hệ
có thể được cứu.
464
00:49:34,472 --> 00:49:39,351
Cô cần đặt bao nhiêu thuốc nổ
trong tai để đầu óc cô sáng suốt hơn?
465
00:49:41,062 --> 00:49:42,896
Anh không hiểu gì hết.
466
00:49:43,773 --> 00:49:45,398
Tôi không hiểu sao?
467
00:49:46,567 --> 00:49:50,695
Carter ngu ngốc không hiểu được
là cô đã sử dụng chúng tôi?
468
00:49:53,532 --> 00:49:54,616
Rằng cô đã lợi dụng tôi?
469
00:49:56,535 --> 00:49:59,496
Một người dưới nước mà
không gây sóng gió...
470
00:49:59,705 --> 00:50:01,748
Một người không thắc mắc gì.
471
00:50:02,541 --> 00:50:04,167
Bởi vì anh ta sợ mất một điều gì khác.
472
00:50:04,377 --> 00:50:06,086
Anh không thấy chúng
ta đã đạt được những gì,
473
00:50:06,253 --> 00:50:09,673
cô đã lấy cỗ máy giết người xưa nhất
của Chúa và ban cho nó một ý thức.
474
00:50:09,882 --> 00:50:13,718
Cô đã lôi chúng tôi xuống
làm thực phẩm cho chúng.
475
00:50:14,553 --> 00:50:16,805
Tôi không gọi đó là
bước tiến nhảy vọt đâu
476
00:50:19,975 --> 00:50:21,226
Những người ta sẽ cứu...
477
00:50:21,435 --> 00:50:23,436
Jim? Brenda?
478
00:50:25,439 --> 00:50:26,606
Chúng ta nữa?
479
00:50:28,818 --> 00:50:30,235
Thôi được rồi, các bạn.
480
00:50:30,778 --> 00:50:33,571
Những con cá mập kia suy nghĩ
rất nhanh và chính xác.
481
00:50:35,282 --> 00:50:36,783
Bài toán thế này.
482
00:50:37,618 --> 00:50:39,619
Một con cá mập nặng 8 ngàn cân
483
00:50:39,787 --> 00:50:44,124
có bộ não to bằng một máy V8,
bản chất không phải là thú
săn mồi, sẽ nghĩ gì?
484
00:50:45,793 --> 00:50:47,919
Tôi sẽ không chờ ở đây
để tìm lời giải đáp.
485
00:50:49,171 --> 00:50:50,797
Bây giờ các bạn thấy thế nào chưa?
486
00:50:51,173 --> 00:50:54,843
Cô ta phá các chú cá mập,
rồi các chú cá đi tìm ta mà trả đũa.
487
00:51:14,071 --> 00:51:15,613
Xin hãy cứu tôi thoát khỏi nơi đây.
488
00:52:22,097 --> 00:52:25,099
Nếu cá mập vượt qua
khỏi rào và ra khơi?
489
00:52:25,351 --> 00:52:28,186
Không sao, rào phía biển
làm bằng titanium.
490
00:52:28,395 --> 00:52:30,855
Và nó có độ căng, như lưới.
491
00:52:31,065 --> 00:52:34,192
Ta đi đến tàu ngầm.
Ta sẽ bàn tiếp khi lên trên.
492
00:53:47,433 --> 00:53:48,600
Ăn tao đi, đồ ngốc.
493
00:53:53,272 --> 00:53:54,314
Cẩn thận nhé.
494
00:53:55,608 --> 00:53:57,650
Nào, két ơi. Lại đây.
495
00:53:59,111 --> 00:54:01,154
Làm ơn mà bé.
496
00:54:01,363 --> 00:54:03,323
Thấy bố đang cười không?
497
00:54:04,825 --> 00:54:08,119
Lại đây.
Mang mớ lông của mày
đến đây, lại đây.
498
00:54:42,947 --> 00:54:45,365
- Đó là do vụ nổ gây ra?
- Không phải.
499
00:54:45,574 --> 00:54:50,370
Trong này không có gì có thể
tạo ra lực đẩy đủ di chuyển
khối lượng của tàu ngầm.
500
00:54:51,538 --> 00:54:53,206
Dù sao, cũng thành đồ bỏ rồi.
501
00:54:54,124 --> 00:54:58,378
Chúng ta cũng có thể liều lặn xuống
và xem ai có thể lên được bên trên.
502
00:55:01,840 --> 00:55:04,717
Tinh thần Aquatica đó phải không,
bác sĩ Susie?
503
00:55:05,386 --> 00:55:07,553
Nhảy xuống đi.
504
00:55:10,349 --> 00:55:12,558
Cô cứ việc nhảy xuống trước,
iàm gương cho mọi người.
505
00:55:12,726 --> 00:55:14,352
Anh ta là ban thân nhất
của tôi mà Janice.
506
00:55:14,561 --> 00:55:15,770
Tôi không xuống nước đâu.
507
00:55:15,980 --> 00:55:18,898
- Không được đâu. Cá mập ở dưới đó.
- Nghe này!
508
00:55:19,233 --> 00:55:23,444
Ta cứ mặc áo vào. Chúng giúp ta
chống lạnh. Thế cũng tốt.
509
00:55:23,654 --> 00:55:26,364
Và trừ khi có ai có ý kiến nào hay hơn...
510
00:55:26,573 --> 00:55:29,492
chúng ta sẽ phải bơi ra khỏi đây thôi.
511
00:55:48,053 --> 00:55:50,513
Chuyện này không thể xảy ra được!
512
00:56:14,830 --> 00:56:16,789
Tôi không phải Thánh Daniel
đi trừ sư tử!
513
00:56:23,297 --> 00:56:25,798
Chúa ơi, tình huống này trớ trêu thật.
514
00:56:26,216 --> 00:56:27,925
''Đầu bếp chết nướng trong lò''!
515
00:56:30,137 --> 00:56:32,930
Nhưng tôi đã có kế hoạch khác!
516
00:57:11,011 --> 00:57:12,053
Mày đã ăn két của tao!
517
00:57:24,983 --> 00:57:26,025
Chấn động từ bên trên?
518
00:57:26,527 --> 00:57:29,195
Rung chuyển mạnh quá.
Chấn động từ bên trong.
519
00:57:39,832 --> 00:57:41,207
Nếu tôi là ông,
tôi sẽ không đến gần đó,
520
00:57:41,416 --> 00:57:43,543
góp ý nhỏ thôi.
521
00:57:43,710 --> 00:57:46,045
Nước đục. Ta có thể thành công.
522
00:57:46,713 --> 00:57:48,464
Không được! Không làm thế được!
523
00:57:51,135 --> 00:57:52,885
70 thước...
524
00:57:53,512 --> 00:57:56,514
từ đáy vịnh đến mặt nước.
525
00:57:57,558 --> 00:58:00,226
Một con người trung bình
bơi được 0.6 m một giây.
526
00:58:00,435 --> 00:58:03,229
Cá mập trung bình bơi với tốc độ,
15 thước một giây.
527
00:58:03,772 --> 00:58:06,232
Tôi không bao giờ
nhảy vào cái hồ đó!
528
00:58:07,234 --> 00:58:10,194
Chúng ta có cầu thang bảo trì ở đây.
529
00:58:10,571 --> 00:58:12,363
Nó dẫn lên mặt nước.
530
00:58:12,573 --> 00:58:14,907
Tôi yêu anh quá Scoggs.
Thật đấy!
531
00:58:15,742 --> 00:58:17,243
Tôi nghe có ai nói
''nhưng'' phải không?
532
00:58:18,954 --> 00:58:21,080
Nhưng tôi không biết tình hình
trên mặt nước như thế nào.
533
00:58:22,082 --> 00:58:23,499
Chỗ này đã khoá kín không thoát hơi.
534
00:58:23,709 --> 00:58:26,878
Nhưng nếu sức nổ đã làm
hư hỏng phòng bên trên...
535
00:58:27,087 --> 00:58:29,714
ta không có đủ áp lực để ổn định
mặt nước trong hồ,
536
00:58:29,923 --> 00:58:33,759
nếu việc đó không thực hiện được,
nước biển sẽ tràn vào ngay.
537
00:58:34,553 --> 00:58:36,387
Anh sẽ làm hư hại cả trạm nghiên cứu!
538
00:58:36,805 --> 00:58:38,764
... có khi ta bơi lại hay hơn.
539
00:58:38,974 --> 00:58:41,017
Này, cô muốn đi bơi với mấy,
con cá của cô hả? Cứ việc mà làm.
540
00:58:41,226 --> 00:58:44,103
Tôi thì tôi mở cửa và trèo ra khỏi đây.
541
00:58:44,271 --> 00:58:46,689
- Không được làm thế!
- Tôi không còn làm việc cho cô nữa!
542
00:58:46,899 --> 00:58:48,774
- Đừng ra lệnh cho tôi!
- Đủ rồi!
543
00:58:49,234 --> 00:58:51,819
Bây giờ như thế là đủ rồi.!
544
00:58:55,949 --> 00:58:57,909
Các bạn tưởng xuống nước
nhanh lắm sao?
545
00:58:58,118 --> 00:59:01,621
Các bạn phải thấy mấy tảng băng.
Chúng di chuyển y như
chúng biết suy nghĩ vậy.
546
00:59:02,915 --> 00:59:06,626
Y như nó biết nó đã từng làm
hành tinh này chết một lần.
Nó thích tàn sát.
547
00:59:08,462 --> 00:59:10,338
Khi tuyết tràn xuống...
548
00:59:10,631 --> 00:59:12,757
chúng tôi đã mất một tuần
mới thoát khỏi.
549
00:59:14,092 --> 00:59:17,136
Trong thời gian đó...
chúng tôi đã tuyệt vọng.
550
00:59:19,389 --> 00:59:21,933
Tôi cũng không nhớ chúng tôi bắt
đầu chống đối nhau vào lúc nào.
551
00:59:23,227 --> 00:59:24,268
Tôi chỉ biết là 7 người chúng tôi
552
00:59:25,354 --> 00:59:27,939
sống sót sau vụ tuyết lở
553
00:59:29,191 --> 00:59:31,484
nhưng chỉ có 5 người quay trở về.
554
00:59:33,820 --> 00:59:37,448
Chúng tôi đã có một
lời thề mà giờ đây tôi phá vỡ.
555
00:59:37,824 --> 00:59:41,327
Chúng tôi đã thề sẽ nói là tuyết
đã làm chết hai người kia.
556
00:59:42,162 --> 00:59:43,537
Nhưng không phải thế.
557
00:59:44,498 --> 00:59:46,040
Thiên nhiên có thể tàn nhẫn...
558
00:59:47,626 --> 00:59:50,253
Nhưng so với con người,
nó chẳng là gì.
559
00:59:52,965 --> 00:59:57,718
Các bạn đã thấy sự việc có thể,
tồi tệ đến mức nào và trở nên
tồi tệ nhanh đến đâu.
560
00:59:57,928 --> 01:00:00,012
Sự việc còn có thể tệ hơn thế nhiều.
561
01:00:00,555 --> 01:00:04,767
Cho nên chúng ta đừng cãi vã nữa!
562
01:00:05,185 --> 01:00:09,188
Phải đoàn kết lại và tìm
cách thoát khỏi nơi đây!
563
01:00:10,399 --> 01:00:12,984
Trước hết phải đóng hồ này lại!
564
01:00:28,333 --> 01:00:29,667
Ôi trời ơi!
565
01:00:41,054 --> 01:00:42,513
Nó ăn thịt ông ấy rồi.
566
01:00:43,515 --> 01:00:44,849
Nó ăn ông ấy rồi. Chúa ơi!
567
01:00:46,727 --> 01:00:48,185
Tôi không đi đâu hết.
568
01:00:48,729 --> 01:00:50,730
Tôi không đi. Sẽ có người đến.
569
01:00:50,897 --> 01:00:53,858
Họ sẽ đến, họ sẽ cứu chúng ta.
Chúng ta sẽ ổn.
570
01:00:54,026 --> 01:00:56,736
Scoggs... không, tôi không đi đâu hết.
571
01:00:57,362 --> 01:01:01,907
Nghe này Tom. Giới hạn chịu,
iực chính xác của Aquatica là gì?
572
01:01:02,701 --> 01:01:03,743
3.200 tấn.
573
01:01:03,910 --> 01:01:08,080
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu ta có hơn
3.200 tấn nước tràn vào đây?
574
01:01:11,543 --> 01:01:15,880
Trụ chống đỡ sẽ gãy trước.
Chúng chỉ chịu lực có 7 tấn.
575
01:01:16,214 --> 01:01:18,007
Chúng sẽ gãy như tăm.
576
01:01:18,550 --> 01:01:22,053
Tường sẽ sụp, Chúng cũng
chịu được cỡ 10 tấn.
577
01:01:29,561 --> 01:01:31,103
Anh muốn ở đây
chờ chuyện ấy không?
578
01:01:39,071 --> 01:01:41,113
Mẹ kiếp, không. Mẹ kiếp.
579
01:01:44,659 --> 01:01:47,119
Lại đối diện với sự thật lần nữa.
580
01:02:02,594 --> 01:02:03,969
Đi đi! Đi đi!
581
01:02:50,559 --> 01:02:51,725
Tom!
582
01:02:57,732 --> 01:02:58,774
Nắm được anh rồi!
583
01:03:04,114 --> 01:03:06,532
Trên kia đang cháy!
584
01:03:14,082 --> 01:03:15,875
Thang máy đang bít lối trên kia.
585
01:03:16,042 --> 01:03:19,044
Nếu chúng ta lên đến được tầng 1,
chúng ta có thể theo cầu thang ra ngoài.
586
01:03:55,040 --> 01:03:56,248
Ta phải ra khỏi đây, đi đi!
587
01:03:56,625 --> 01:03:59,126
Đi đi! Đi!
588
01:04:01,546 --> 01:04:02,755
Anh làm gì vậy?
589
01:04:03,256 --> 01:04:06,091
Nếu cá mập qua khỏi cánh cửa đó,
nó sẽ theo dòng nước đến thẳng chúng ta.
590
01:04:06,551 --> 01:04:09,929
Tầng hai chỉ ngập một nửa.
Nếu tôi mở được cánh cửa này...
591
01:04:10,096 --> 01:04:12,848
nước sẽ thoát ra bớt,
chúng ta sẽ có thêm thời gian.
592
01:04:16,102 --> 01:04:18,062
To quá, to thật là to. Cái gì?
593
01:04:18,438 --> 01:04:21,690
Gan của anh chứ cái gì.
594
01:04:22,234 --> 01:04:23,734
Cẩn thận!
595
01:04:32,994 --> 01:04:34,036
Đi đi!
596
01:04:34,454 --> 01:04:35,788
Đi nhanh lên!
597
01:04:36,081 --> 01:04:37,122
Đi đi!
598
01:05:34,681 --> 01:05:36,265
Carter!
599
01:06:04,210 --> 01:06:05,544
Jan!
600
01:06:15,513 --> 01:06:16,847
Jan. ở lại đây!
601
01:06:20,727 --> 01:06:21,935
Carter!
602
01:06:23,438 --> 01:06:24,897
Carter!
603
01:06:25,065 --> 01:06:26,398
Cứu tôi ra khỏi đây, Carter!
604
01:06:26,650 --> 01:06:28,150
Tôi không muốn chết!
605
01:06:28,485 --> 01:06:30,486
Nắm tay tôi! Nhanh lên!
606
01:06:30,654 --> 01:06:31,862
Nhanh lên
607
01:06:32,030 --> 01:06:34,406
Không được!
608
01:06:36,743 --> 01:06:38,994
Tôi với không tới!
Nắm lấy!
609
01:07:24,499 --> 01:07:26,667
- Scoggs.
Yeah?
610
01:07:27,752 --> 01:07:29,586
Anh đến được cánh cửa
trên kia không?
611
01:07:33,591 --> 01:07:34,758
Cao quá!
612
01:07:36,261 --> 01:07:37,636
Cao quá.
613
01:07:59,993 --> 01:08:01,994
Chắc lũ cá cho nước
tràn vào trên ấy rồi.
614
01:08:35,445 --> 01:08:38,155
Các bạn lên lối này là hay lắm.
Đầu kia ngập nước rồi.
615
01:08:38,364 --> 01:08:41,200
- Chúng Tôi đâu có chọn lựa nào.
- Phải, không liệu trước được.
616
01:08:41,576 --> 01:08:43,243
Chính cô làm ra những
việc này, phải không?
617
01:08:50,376 --> 01:08:51,668
Ta thành công rồi.
618
01:08:51,878 --> 01:08:54,546
Ta đã lên đến tầng 1. Ta có thể
theo lối cầu thang lên mặt nước.
619
01:08:55,340 --> 01:08:57,341
Cầu thang ngập rồi.
Tin tôi đi. Tôi biết mà.
620
01:08:57,509 --> 01:08:58,550
Anh chắc không?
621
01:09:00,345 --> 01:09:02,471
Chúa ơi, cho chúng tôi yên
một chút được không?
622
01:09:14,317 --> 01:09:15,359
Chúa luôn trả lời...
623
01:09:17,111 --> 01:09:20,072
Nhưng đôi khi câu trả lời ta nhận được
không phải câu trả lời ta muốn nghe.
624
01:09:24,786 --> 01:09:26,954
Chúng ta đang ở cách
mặt nước 18 thước.
625
01:09:27,872 --> 01:09:31,333
Tầng này có lối thoát hiểm,
phải không?
626
01:09:31,918 --> 01:09:34,586
Tầng này có đặt các ống bơm
nước thải, xả ra trong thời tiết xấu.
627
01:09:34,796 --> 01:09:38,757
Nếu điều chỉnh được máy phát điện cấp cứu,
có thể rút nước cho 1 cầu thang.
628
01:09:39,759 --> 01:09:42,594
Anh chắc không?
Anh tin ai đây?
629
01:09:46,432 --> 01:09:47,724
- Tin anh. - Đúng rồi.
630
01:09:48,309 --> 01:09:49,434
Hãy tin tôi.
631
01:09:59,279 --> 01:10:01,780
Hôm trước chúng tôi chơi bài ở đây.
632
01:10:02,198 --> 01:10:05,701
Thay vì giữ bài cô ấy cứ rút
tiếp để có bộ 5 con.
633
01:10:05,910 --> 01:10:07,411
Mộng lớn.
634
01:10:14,586 --> 01:10:17,462
Ngay cả lúc chết cũng giữ nguyên tắc
635
01:10:19,465 --> 01:10:21,216
Này, Jan là một phụ nữ khoẻ mạnh.
636
01:10:21,426 --> 01:10:23,510
Phải có cái gì ở đây chạy bằng pin.
637
01:10:24,637 --> 01:10:26,972
- Hay quá.
- Thường thì phụ nữ họ bỏ những thứ...
638
01:10:28,141 --> 01:10:30,934
... ở đâu?
Anh làm sao thế?
639
01:10:39,485 --> 01:10:41,737
Da của tôi bắt đầu ra máu.
640
01:10:41,946 --> 01:10:44,031
Cá mập ngửi thấy mùi máu thì...
641
01:10:45,491 --> 01:10:47,284
Như thế này có thể phủ vết
thương với một lớp dầu.
642
01:10:47,493 --> 01:10:49,828
Này Carter, điều anh nói dưới kia...
643
01:10:51,289 --> 01:10:53,123
có khi anh nói đúng.
644
01:10:55,001 --> 01:10:56,543
Những việc tôi đã làm...
645
01:10:58,463 --> 01:11:01,173
tôi không nghĩ tôi có thể làm
được mà không có anh.
646
01:11:01,716 --> 01:11:05,469
Tôi biết, Susan. Đó mới là vấn đề.
647
01:11:07,722 --> 01:11:08,764
4 giờ sáng.
648
01:11:10,141 --> 01:11:12,976
Biết rồi. Một đêm mà cứ như một tuần.
649
01:11:14,771 --> 01:11:17,189
Tương đối.
Anh nói sao?
650
01:11:18,191 --> 01:11:20,525
Thuyết tương đối của Einstein.
651
01:11:21,152 --> 01:11:24,655
Ta lỡ nắm một cái chảo nóng,
một giây lâu như một giờ.
652
01:11:25,031 --> 01:11:27,199
Nhưng đặt tay lên một
người đàn bà khêu gợi,
653
01:11:27,533 --> 01:11:29,785
một giờ chỉ như một giây.
654
01:11:30,203 --> 01:11:32,037
Tất cả đều tương đối.
655
01:11:35,833 --> 01:11:40,128
Tôi học Đại học Bách Khoa California
4 năm, và đó là... lời giải thích về
vật lý hay nhất mà tôi được nghe
656
01:11:43,549 --> 01:11:44,883
Hoạt động rồi.
657
01:11:46,469 --> 01:11:48,053
Anh ở lại với Bác sĩ.
658
01:11:48,221 --> 01:11:50,931
Scoggs và tôi sẽ cố gắng
đến phòng thí nghiệm
659
01:11:51,140 --> 01:11:52,724
Để tìm cách thoát nước cầu thang.
660
01:11:56,729 --> 01:11:58,563
- Preach...
- Cái Gì?
661
01:12:00,733 --> 01:12:02,901
Vui lòng kéo dây kéo dùm tôi đi.
662
01:12:34,267 --> 01:12:36,727
Giết được 1, ta vẫn còn hai con.
663
01:12:36,936 --> 01:12:39,730
Anh và cô bác sĩ thì đang bắt
đầu có tình cảm ướt át rồi đấy.
664
01:12:40,440 --> 01:12:42,524
Này, họ có thuốc gì chữa bệnh
cho anh không đấy?
665
01:12:53,745 --> 01:12:57,372
Tôi phải lấy vài thứ từ phòng tôi.
Tài liệu nghiên cứu.
666
01:12:58,082 --> 01:12:59,124
Những cuộc thử nghiệm.
Chúng đã thành công.
667
01:13:00,793 --> 01:13:04,254
Đã có bao nhiêu cái chết quanh ta rồi.
Liều lĩnh thêm một mạng vì vài con số...
668
01:13:06,591 --> 01:13:11,053
Không có những con số đó,
những cái chết kia không chỉ
thảm thương mà còn vô ích nữa.
669
01:13:11,596 --> 01:13:13,972
Chết chóc bao giờ cũng vô ích cả,
bác sĩ a.
670
01:13:24,817 --> 01:13:26,318
Đến nơi rồi.
671
01:13:32,033 --> 01:13:33,784
Ở lại đây. Tôi sẽ trở lại nhanh thôi.
672
01:13:35,995 --> 01:13:37,496
Carter!
673
01:14:45,398 --> 01:14:46,565
Chuyện gì vậy?
674
01:14:47,400 --> 01:14:49,401
Chuyện quái gì vậy? Cái gì thế?
675
01:14:49,569 --> 01:14:50,902
Không sao hết.
676
01:14:51,195 --> 01:14:53,155
- Cái gì?
- Chúng ta không sao mà.
677
01:14:53,489 --> 01:14:57,409
- Nhưng Cái Gì?
- Ổn rồi. Ổn rồi
678
01:14:59,537 --> 01:15:01,580
Tôi tưởng anh quay lại tìm tôi.
679
01:15:02,248 --> 01:15:04,249
Một máy thu hình của anh đang
chắn bảng điều khiển.
680
01:15:05,418 --> 01:15:07,419
Anh muốn giúp tôi dời nó đi không?
681
01:15:07,587 --> 01:15:09,880
Tôi nghĩ chúng ta có thể
cùng làm mọi thứ.
682
01:15:11,841 --> 01:15:12,841
Cùng nhau.
683
01:15:27,481 --> 01:15:28,523
Xin chào.
684
01:15:29,859 --> 01:15:31,943
Tên tôi là Sherman Dudley.
685
01:15:32,778 --> 01:15:36,781
Nếu các bạn tìm thấy cái này, đó là vì i,
tôi đã chết. Đây là lời trối trăn của tôi.
686
01:15:37,783 --> 01:15:40,911
Tôi đã yêu việc truyền giảng,
và tôi cũng đã thích uống rượu.
687
01:15:42,246 --> 01:15:45,874
Tôi đã cố hết sức để làm một
người chồng tốt, một người cha tốt.
688
01:15:46,876 --> 01:15:48,710
Chắc là tôi còn thiếu sót nhiều.
689
01:15:49,754 --> 01:15:51,880
Cho nên tôi biết nói gì bây giờ?
690
01:15:53,591 --> 01:15:55,884
Tôi phải để lại những gì?
691
01:16:01,933 --> 01:16:05,310
Chúng ta sẽ bắt đầu với món trứng
chiên tuyệt hảo, thực hiện với hai
trứng chứ không phải 3
692
01:16:05,478 --> 01:16:08,647
Đầu bếp nghiệp dư thường thêm
sữa vào cho đặc. Đó là một sai lầm.
693
01:18:42,927 --> 01:18:44,135
Carter!
694
01:18:44,303 --> 01:18:45,637
Nhanh lên!
695
01:19:18,504 --> 01:19:20,004
Nắm được anh rồi, lại đây.
696
01:19:34,270 --> 01:19:35,937
Mẹ kiếp, Scoggs.
697
01:19:46,782 --> 01:19:48,116
Susan đâu?
698
01:19:50,828 --> 01:19:51,870
Tôi bỏ cuộc.
699
01:19:52,037 --> 01:19:55,415
Thầy dòng không thể thoát khỏi những
chuyện như thế này. Không bao giờ!
700
01:23:48,399 --> 01:23:50,066
Susan!
701
01:23:50,859 --> 01:23:54,070
Susan! Susan!
702
01:23:57,449 --> 01:24:00,243
Xong việc chưa?
Scoggins đâu?
703
01:24:03,622 --> 01:24:06,290
Này tôi ghét phá đám quý vị trong
lúc đang xúc động thế này
704
01:24:06,500 --> 01:24:08,292
Nhưng chúng ta ra khỏi đây
có được không?
705
01:24:19,388 --> 01:24:21,139
- Đây là lối duy nhất sao?
- Các lối khác bị ngập nước.
706
01:24:21,348 --> 01:24:24,892
Chỗ này đang chìm.
Không còn lối nào khác.
707
01:24:26,061 --> 01:24:28,062
Anh có thể cho biết tin
mới nhất bất cứ lúc nào.
708
01:24:28,814 --> 01:24:32,442
Cá mập hay đến những
nơi nước xoáy, màu sắc tươi.
709
01:24:32,651 --> 01:24:34,652
Đồ chữa lửa sẽ lôi cuốn
sự chú ý của chúng.
710
01:24:36,572 --> 01:24:37,822
Còn chúng ta?
711
01:24:38,073 --> 01:24:41,075
Áo phao sẽ mang chúng ta lên quá nhanh.
Phổi ta sẽ vỡ như quả bóng.
712
01:24:43,162 --> 01:24:45,037
Lúc nhỏ anh học không
khá mấy đúng không?
713
01:24:45,330 --> 01:24:47,123
Tôi đâu được đi hoc.
714
01:24:48,292 --> 01:24:50,793
Lên đến mặt nước bao xa?
18 thước?
715
01:24:51,003 --> 01:24:55,590
Không sao hết. Từ từ thở ra khi đi lên,
và cứ ra khỏi nước.
716
01:24:56,925 --> 01:25:00,178
Tôi phải cân bằng áp lực
trước khi ta mở chốt khoá.
717
01:25:01,263 --> 01:25:03,514
Tôi phải làm căn phòng này
ngập nước.
718
01:25:04,600 --> 01:25:06,476
Chỉ mất vài giây thôi.
719
01:25:07,978 --> 01:25:09,103
Sẵn sàng chưa?
720
01:25:10,397 --> 01:25:13,524
Chưa... chưa sẵn sàng chút nào.
721
01:25:32,544 --> 01:25:35,296
''Dù con đang đi qua thung
lũng tối tăm của sự chết...
722
01:25:35,506 --> 01:25:36,631
Con sẽ chẳng sợ điều dữ...
723
01:25:37,132 --> 01:25:38,424
... bởi Người ở cùng con.
724
01:25:38,634 --> 01:25:41,677
Roi vọt và quyền uy của Ngài
an ủi con.
725
01:25:42,054 --> 01:25:45,723
Chắc chắn điều tốt và sự khoan
dung sẽ theo con đến hết đời...
726
01:25:45,891 --> 01:25:47,725
vì con cũng có cây roi dài,
727
01:25:47,893 --> 01:25:50,353
và con là gã khốn bần tiện
nhất trong thung lũng đó
728
01:25:50,562 --> 01:25:53,648
Hai cá mập tiêu rồi, hỡi Người.
Chỉ còn một con cá quỷ sứ nữa.
729
01:25:53,857 --> 01:25:55,066
Nói với Chúa dùm tôi được không?
730
01:25:55,234 --> 01:25:56,526
Amen!
731
01:25:56,735 --> 01:25:59,070
- Tôi không nghe!
- Amen!
732
01:25:59,571 --> 01:26:00,696
- Nữa đi!
- Amen!
733
01:26:00,906 --> 01:26:02,907
Hãy ở cùng chúng con, hỡi Chúa!
734
01:26:06,119 --> 01:26:08,412
Được rồi, đếm đến 3 nhé.
735
01:26:08,622 --> 01:26:10,748
1, 2, 3!
736
01:27:46,845 --> 01:27:48,137
Bơi đi!
737
01:28:26,385 --> 01:28:27,718
Chúa ơi!
738
01:29:05,465 --> 01:29:07,174
Đó là quỷ dữ, cô biết không?
739
01:29:18,770 --> 01:29:21,397
Anh ta sẽ không sao nếu chúng
ta thoát khỏi nơi đây.
740
01:29:33,577 --> 01:29:34,952
Khốn nạn thật.
741
01:29:35,454 --> 01:29:36,454
Chuyện gì?
742
01:29:36,621 --> 01:29:38,456
Hành rào này bên dưới
bằng Titanium
743
01:29:38,665 --> 01:29:41,125
nhưng bên trên, chúng chỉ là sắt.
744
01:29:43,420 --> 01:29:46,422
Chúng đã dùng chúng ta,
iùa chúng ta.
745
01:29:46,631 --> 01:29:48,549
Buộc chúng ta phải làm
ngập nước trạm nghiên cứu.
746
01:29:51,136 --> 01:29:52,678
Trời ơi!
747
01:29:53,513 --> 01:29:55,139
Đó là lời giải cho câu đố.
748
01:29:55,348 --> 01:29:58,309
Vì đó là điều mà một con cá mập
Makhông cân nặng nghĩ đến.
749
01:29:59,728 --> 01:30:01,312
Nó nghĩ đến tự do...
750
01:30:03,023 --> 01:30:04,982
đến biển xanh sâu thẳm.
751
01:30:08,195 --> 01:30:09,653
Ta phải giết nó.
752
01:30:12,282 --> 01:30:15,618
Cả ngày nay mới nghe cô nói được
một câu thông minh.
753
01:30:19,873 --> 01:30:20,915
Ta đi thôi.
754
01:30:38,892 --> 01:30:40,017
Ta đi thôi.
755
01:30:50,862 --> 01:30:54,448
Ta phải gom được cỡ hai cây,
dynamite từ các ống này.
756
01:31:00,080 --> 01:31:02,790
Từ trên này, cô phải thấy được
tôi đâm nó.
757
01:31:02,999 --> 01:31:05,543
Khi tôi đâm nó,
cô lấy đầu dây cáp này...
758
01:31:05,710 --> 01:31:08,003
Và nối với bình điện của tàu.
759
01:31:08,755 --> 01:31:09,964
Và cho nổ.
760
01:31:46,877 --> 01:31:49,086
Mẹ kiếp, tôi không bắn nó được.
761
01:31:49,462 --> 01:31:50,629
Nó ở xa quá!
762
01:31:53,216 --> 01:31:54,550
Tôi biết cách bắt nó.
763
01:31:55,135 --> 01:31:56,177
Cách nào?
764
01:31:57,804 --> 01:32:00,055
Nhử mồi.
Cái gì?
765
01:32:13,445 --> 01:32:15,946
Nó có thể là con thú
thông minh nhất thế giới...
766
01:32:16,156 --> 01:32:18,324
nhưng nó cũng vẫn chỉ là con thú.
767
01:32:20,160 --> 01:32:21,202
Đến đây với mẹ!
768
01:32:35,592 --> 01:32:37,551
Không! Susan!
769
01:32:39,095 --> 01:32:40,554
Không!
770
01:32:41,097 --> 01:32:42,264
Susan, đừng!
771
01:32:58,657 --> 01:32:59,740
Ra khỏi nước đi!
772
01:34:54,939 --> 01:34:56,273
Được rồi, Chúa ơi.
773
01:34:56,441 --> 01:34:58,233
Bắn đi Preach!
774
01:34:58,443 --> 01:35:00,778
Cái này là cho Scoggins!
Bắn đi!
775
01:35:08,453 --> 01:35:09,703
Me. Kiếp!
776
01:35:14,876 --> 01:35:17,127
Cho nổ đi Preach, cho nổ đi!
777
01:35:17,629 --> 01:35:18,962
Động cơ!
778
01:35:19,130 --> 01:35:20,464
Cho nổ đi!
779
01:35:24,594 --> 01:35:26,136
Làm đi!
780
01:35:52,414 --> 01:35:53,705
Yeah!
781
01:36:23,194 --> 01:36:24,278
Carter!
782
01:36:25,864 --> 01:36:27,030
Hey!
783
01:36:28,283 --> 01:36:30,033
Mang món cá sống về đây cho tôi!
784
01:36:55,185 --> 01:36:56,852
Con cá mập dài 14 thước
785
01:36:57,061 --> 01:36:58,520
vậy mà anh bắn trúng tôi.
786
01:36:59,063 --> 01:37:00,189
... dễ thương thật.
787
01:37:01,024 --> 01:37:04,151
Có thể tệ hơn thế.
Tôi có thể để nó ăn thịt anh.
788
01:37:11,451 --> 01:37:13,535
Carter, ta đang chìm xuống.
Đúng không?
789
01:37:14,078 --> 01:37:15,412
Ừ.
790
01:37:16,206 --> 01:37:18,290
Cho tôi hỏi anh cái này.
791
01:37:19,459 --> 01:37:21,251
Anh có chắc là chỉ có 3
con mà thôi hay không?
792
01:37:22,420 --> 01:37:23,545
- Chắc.
793
01:37:24,255 --> 01:37:26,048
- Thế thì được.
794
01:37:33,890 --> 01:37:35,474
Như thế hay hơn nhiều.
795
01:37:43,900 --> 01:37:45,192
Ca trực kế tiếp kìa.
796
01:37:46,945 --> 01:37:47,945
Để tôi nói anh nghe...
797
01:37:48,821 --> 01:37:50,489
... chắc tôi bỏ nghề luôn.
798
01:37:54,827 --> 01:37:56,662
Xin hãy cho con quay về lại xóm
ghetto da đen của con
799
01:37:57,747 --> 01:37:59,081
Amen.