1 00:02:15,449 --> 00:02:19,403 Được rồi, Cameron. Lớp của cậu đây. 2 00:02:19,533 --> 00:02:23,095 Học 9 trường trong 10 năm. Bố cậu là lính à? 3 00:02:23,183 --> 00:02:25,746 - À, vâng, bố em-- - Đủ rồi. 4 00:02:27,614 --> 00:02:30,828 Tôi mong cậu thấy Padua giống như các ngôi trường cũ. 5 00:02:30,958 --> 00:02:34,998 Với giấy vệ sinh và cứt đái khắp nơi. 6 00:02:35,129 --> 00:02:40,907 Xin lỗi ? Cô nói-- Đây đúng là phòng giám hiệu chứ? 7 00:02:41,037 --> 00:02:43,774 Bây giờ thì không. Tôi cần gặp vài kẻ quái đản và viết nốt tiểu thuyết. 8 00:02:43,904 --> 00:02:45,946 Giờ thì lượn đi! 9 00:02:46,121 --> 00:02:48,596 Vâng. 10 00:02:48,639 --> 00:02:51,680 Cảm ơn nhiều. 11 00:02:54,504 --> 00:02:56,459 Patrick Verona. 12 00:02:56,589 --> 00:02:59,109 Hình như tuần nào tôi với cậu cũng gặp nhau nhỉ. 13 00:02:59,283 --> 00:03:02,542 Em thích được ở cùng cô mà. Em tắt đèn nhé? 14 00:03:02,715 --> 00:03:05,408 Oh, khá lắm, cậu bé kangaroo. 15 00:03:05,540 --> 00:03:08,188 Cậu khoe trym ở quầy ăn à? 16 00:03:08,318 --> 00:03:11,099 Em chỉ đùa cô phục vụ thôi mà. Đó là chỉ là một cái xúc xích. 17 00:03:11,186 --> 00:03:14,272 Xúc xích ? 18 00:03:14,402 --> 00:03:16,790 Chúng ta đều lạc quan phải không? 19 00:03:19,094 --> 00:03:22,655 Lần sau nhớ giữ trong quần đấy. 20 00:03:22,785 --> 00:03:24,653 Về đi ! 21 00:03:38,294 --> 00:03:40,728 Xin chào ! Michael Eckman. Tôi sẽ đưa cạu đi xung quanh 22 00:03:40,858 --> 00:03:43,030 Oh, hi. Cảm ơn chúa. Cậu biết, uh-- 23 00:03:43,204 --> 00:03:46,809 - Thường họ cử mấy tên coi kho làm việc này. - Tôi không thế đâu. 24 00:03:46,939 --> 00:03:49,330 - Tôi biết cậu có ý gì. - Hey, Michael, để mấy cái này ở đâu? 25 00:03:49,460 --> 00:03:53,847 Michael ? So, uh-- Cameron. 26 00:03:53,890 --> 00:03:57,973 Tôi sẽ chỉ cho cậu về nơi này. 27 00:03:58,062 --> 00:04:01,450 Nghe này. Đừng khơi chuyện tới bọn này trừ khi chúng nói với cậu trước. 28 00:04:01,536 --> 00:04:04,403 - Chờ đã, luật của họ hay của cậu đấy? - Xem này. Ê chào ku. 29 00:04:04,577 --> 00:04:06,967 - Ăn tao đi. - Thấy chứ? 30 00:04:08,879 --> 00:04:10,746 - Ở bên trái là bọn nghiện cà phê. 31 00:04:10,920 --> 00:04:13,222 - Cà phê Costa Rican đấy, đồ ngu ! - Chúng rấ nhạy cảm. 32 00:04:13,440 --> 00:04:15,264 Đừng có di chuyển bất ngờ trước mặt chúng. 33 00:04:15,394 --> 00:04:17,871 Đây là mấy thằng da trắng bệnh hoạn. 34 00:04:18,044 --> 00:04:20,390 Bọn này hâm mộ thày Marley. Chúng nghĩ mình da đen. 35 00:04:20,564 --> 00:04:22,693 - Những kẻ yêu chính trị, nhưng-- - Hút rất nhiều cần sa? 36 00:04:22,823 --> 00:04:25,733 - Yeah. Đây là-- - Chờ đã. Để tôi đoán. Cao bồi? 37 00:04:25,907 --> 00:04:28,905 Yeah, nhưng chúng chỉ bắt được mấy con bò của McDonald. 38 00:04:29,035 --> 00:04:32,511 [ Chuckling ] McDonald's. 39 00:04:32,598 --> 00:04:35,942 Đây là những doanh nhân tương lai. Họ đều được nhận vào Ivy League. 40 00:04:36,117 --> 00:04:37,942 Doanh nhân trẻ tuổi đã quay lại, các bạn của tôi. 41 00:04:38,072 --> 00:04:40,764 - Cậu làm gì thế? - Đóng lại, Bogey ! 42 00:04:42,242 --> 00:04:45,110 - Hôm qua tôi được họ hâm mộ. - Chuyện gì xảy ra? 43 00:04:45,240 --> 00:04:48,889 Bogey Lowenstein tung tin rằng-- 44 00:04:49,019 --> 00:04:52,234 Tôi mua cái áo hiệu Izods này ở chợ trời. 45 00:04:52,407 --> 00:04:55,231 - Và họ đuổi cậu? - Tẩy chay hoàn toàn. Nhưng không sao. 46 00:04:55,361 --> 00:04:58,228 - Chúng sẽ phải trả giá, và-- - Lạy Chúa tôi. 47 00:05:06,570 --> 00:05:09,784 - Cô ấy ở trong nhóm nào thế? - Nhóm "đừng bao giờ mơ tới". 48 00:05:09,958 --> 00:05:13,911 - Đó là Bianca Stratford. Năm thứ hai. - Ôi tôi chết mất. 49 00:05:14,085 --> 00:05:17,431 Tất nhiên. Cô ấy rất xinh và "bót" (???). 50 00:05:17,473 --> 00:05:19,428 Tôi chắc vậy. 51 00:05:19,516 --> 00:05:22,079 Nhưng giữa thích và yêu khác nhau hoàn toàn. 52 00:05:22,209 --> 00:05:25,902 Tôi thích hàng Skechers, nhưng lại yêu túi Prada. 53 00:05:26,033 --> 00:05:28,160 Nhưng tôi yêu túi Skechers. 54 00:05:28,334 --> 00:05:31,680 - Vì cậu không dùng đồ Prada. - Oh. 55 00:05:33,287 --> 00:05:36,154 Nghe này, quên cô ta đi. Ông già cô ta gàn lắm. 56 00:05:36,328 --> 00:05:39,717 Ai cũng biết chị em nhà Stratford không được phép hẹn hò. 57 00:05:39,847 --> 00:05:42,324 Uh-huh. Yeah. 58 00:05:42,497 --> 00:05:44,321 - Sao cũng được. 59 00:05:51,056 --> 00:05:54,704 Được rồi. Mọi người nghĩ sao về "Và mặt trời vẫn mọc"? 60 00:05:54,878 --> 00:05:58,266 Em yêu nó. Thật lãng mạng. 61 00:05:58,354 --> 00:06:00,569 Lãng mạng ? Hemingway ? 62 00:06:00,655 --> 00:06:03,523 Lão ta là một kẻ sợ gái nghiện rượu đáng sỉ nhục và phí phạm tới nửa cuộc đời... 63 00:06:03,654 --> 00:06:06,129 treo đầy ảnh Picasso và bám vào đồ thừa của ông ta. 64 00:06:06,260 --> 00:06:09,475 Cũng giống như mụ già tự mãn không có bạn à? 65 00:06:12,124 --> 00:06:14,688 Im lặng, Chachi. 66 00:06:14,818 --> 00:06:18,901 Em nghĩ trong xã hội này, là đàn ông và một cái lỗ đít đáng để ta tốn thời giờ. 67 00:06:19,032 --> 00:06:21,725 - Thế còn về Sylvia Plath... 68 00:06:21,899 --> 00:06:24,592 hay Charlotte Bronte hay Simone de Beauvoir ? 69 00:06:24,680 --> 00:06:26,851 Em có lỡ gì không ? 70 00:06:26,982 --> 00:06:30,761 Những quan nhiệm trọng nam ngu xuẩn đang sai khiến nền giáo dục. 71 00:06:30,892 --> 00:06:33,498 Tốt. 72 00:06:33,585 --> 00:06:35,497 - Hey, hey ! - Thày Morgan. 73 00:06:35,583 --> 00:06:39,668 Có nên cho Kat uống Midol (thuốc giảm đau khi kinh nguyệt) trước khi tới lớp không? 74 00:06:42,056 --> 00:06:46,357 Ngày nào đó cậu sẽ vỗ mông một con điếm, còn tôi sẽ không làm gì để ngăn lại. 75 00:06:46,532 --> 00:06:48,833 Và Kat, tôi cảm ơn vì cách nhìn nhận của em. 76 00:06:48,964 --> 00:06:51,658 Tôi biết thật khó khăn để vượt qua những năm vừa rồi... 77 00:06:51,744 --> 00:06:54,438 khi bị đàn áp trong một trường ngoại ô. 78 00:06:54,525 --> 00:06:56,566 Cam đảm lên. 79 00:06:56,740 --> 00:07:00,390 Nhưng nếu lần tới em lại chỉ trích giáo dục, vận động để bữa trưa tốt hơn... 80 00:07:00,476 --> 00:07:02,345 hay bất kì điều gì mà một đứa da trắng có thể than thở, 81 00:07:02,431 --> 00:07:05,125 Hãy hỏi họ sao không thể mua một cuốn sách của người da đen! 82 00:07:05,255 --> 00:07:08,773 - Đúng đó! - Đừng để tôi nói chuyện với hai cậu. 83 00:07:11,163 --> 00:07:14,682 - Còn gì nữa không? - Đến phòng giám hiệu. Cô đang quấy rầy tôi đấy 84 00:07:14,813 --> 00:07:17,854 - Gì cơ ? Thưa thày Morgan-- - Để sau ! 85 00:07:19,679 --> 00:07:23,370 - Cái-- 86 00:07:23,501 --> 00:07:26,846 Quằn quại vì ham muốn, 87 00:07:26,933 --> 00:07:29,713 Adrienne bắt đầu cởi-- 88 00:07:41,139 --> 00:07:43,354 cái áo choàng đỏ thẫm 89 00:07:43,441 --> 00:07:47,047 ngay trước mặt hắn và Reginald -- 90 00:07:50,392 --> 00:07:52,303 Judith ! 91 00:07:53,911 --> 00:07:57,343 Từ nào đồng nghĩa với "đầy ự"? 92 00:07:57,473 --> 00:07:59,602 Tôi sẽ tìm thử. 93 00:07:59,776 --> 00:08:02,338 Okay. 94 00:08:02,469 --> 00:08:06,727 - Phồng lên. Sưng lên. - Cửng ? 95 00:08:06,813 --> 00:08:09,594 Hoàn hảo. 96 00:08:09,680 --> 00:08:13,416 Tôi nghe nói em lại gây chuyện ở lớp thày Morgan. 97 00:08:15,675 --> 00:08:17,586 Bày tỏ ý kiến không phải là gây chuyện. 98 00:08:17,760 --> 00:08:21,496 Giống như lúc bày tỏ ý kiến với Bobby Ridgeway ? 99 00:08:21,670 --> 00:08:24,147 Nghe nói tinh hoàn cậu ta đã đỡ rồi, 100 00:08:24,321 --> 00:08:25,841 nếu em muốn biết. 101 00:08:26,015 --> 00:08:28,882 Em vẫn khẳng định rằng cậu ta tự đá vào trym mình. 102 00:08:29,013 --> 00:08:31,923 Vấn đề là, Kat-- 103 00:08:34,095 --> 00:08:37,527 - Mèo (cat). 104 00:08:41,350 --> 00:08:43,349 Mọi người nghĩ em là-- 105 00:08:43,435 --> 00:08:47,259 - Người nóng tính ? - ''Con đĩ ghê tởm" thường dùng trong trường hợp này. 106 00:08:50,082 --> 00:08:53,514 Em có thể muốn làm vậy. 107 00:08:53,644 --> 00:08:55,642 Cảm ơn. 108 00:08:55,816 --> 00:08:58,466 Như mọi khi, cảm ơn vì những lời khuyên tuyệt vời. 109 00:09:00,117 --> 00:09:02,941 Em sẽ để cô lại với thành viên run rẩy của Reginald. 110 00:09:04,592 --> 00:09:08,197 ''Thành viên run rẩy.'' Hay đấy. 111 00:09:08,371 --> 00:09:11,151 Trinh nữ tới kìa. Ước mơ của cậu đó. 112 00:09:16,799 --> 00:09:19,492 Ooh. Trông được đó, các quí cô. 113 00:09:19,666 --> 00:09:22,273 Cô ấy ngoài tầm với của cậu. 114 00:09:22,403 --> 00:09:26,183 - Không ai ngoài tầm với của tôi. - Cá tiền nhé? 115 00:09:26,313 --> 00:09:28,398 Tôi thiếu gì tiền. 116 00:09:28,529 --> 00:09:32,048 - Tôi sẽ có cô ta. 117 00:09:34,046 --> 00:09:36,174 - Thằng nào kia ? - Joey Donner. 118 00:09:36,262 --> 00:09:38,781 Chuyên xóc lọ, và là người mẫu. 119 00:09:38,869 --> 00:09:40,780 - Người mẫu á? - Một người mẫu. 120 00:09:40,910 --> 00:09:43,821 Nghe nói trym hắn to khủng khiếp. 121 00:09:43,907 --> 00:09:45,862 - Thật à ? - Thật. 122 00:09:50,598 --> 00:09:53,552 Nhìn nàng kìa. Có phải nàng luôn-- 123 00:09:53,638 --> 00:09:56,463 - Nhạt nhẽo ? - Sao cậu nói thế? Nàng hoàn toàn-- 124 00:09:56,593 --> 00:09:58,460 - Kiêu căng. - Cậu đang nói gì thế? 125 00:09:58,634 --> 00:10:00,850 Cô ấy có nhiều thứ hơn cậu nghĩ. 126 00:10:00,980 --> 00:10:05,542 Hãy nhìn cách cô ấy cười, và...và ánh mắt đó, chúa ơi. 127 00:10:05,716 --> 00:10:08,974 Nàng thật trong sáng. Cậu đã quên điều đó. 128 00:10:09,061 --> 00:10:11,797 Không, Cameron, không. Đó là... 129 00:10:11,972 --> 00:10:16,185 một cô công chúa non choẹt mặc chiếc váy sặc sỡ với ý định... 130 00:10:16,359 --> 00:10:19,530 khiến những kẻ như chúng ta nhận ra không bao giờ chạm vào cô ta được... 131 00:10:19,661 --> 00:10:22,571 và những kẻ như Joey nhận ra đó là điều chúng muốn. 132 00:10:22,745 --> 00:10:26,133 Bạn tôi ơi, cô ta là thứ mà có dành cả phần đời còn lại cũng không có được. 133 00:10:26,263 --> 00:10:28,305 Đưa cô nàng vào danh sách vỗ mông, đi đi. 134 00:10:28,480 --> 00:10:31,391 - Đi đi. - Không, cậu sai rồi. 135 00:10:31,521 --> 00:10:35,082 Ý tôi là, cậu đúng về khoản vỗ mông, nhưng còn lại thì sai hết. 136 00:10:35,169 --> 00:10:38,689 Sai gì nào? Muốn có một tấm ảnh, hãy là khách của tôi. 137 00:10:38,819 --> 00:10:40,686 Cô ta đang học lớp Tiếng Pháp đó. 138 00:10:40,774 --> 00:10:42,771 Thật chứ? Hoàn hảo! 139 00:10:42,945 --> 00:10:44,988 Cậu nói tiếng Pháp hả? 140 00:10:45,162 --> 00:10:47,247 Không, nhưng tôi sẽ học. 141 00:10:50,418 --> 00:10:53,937 Hey. Chiếc Rambo của cô hỏng hả, Kat. 142 00:10:54,067 --> 00:10:57,803 - Đọc Cosmo (tạp chí sex) tháng trước không? - Phắng đi. 143 00:11:00,931 --> 00:11:04,145 Tôi nghĩ cậu có thể gây ấn tượng, và có thể không gây ấn tượng, 144 00:11:04,319 --> 00:11:06,665 Nhưng có bao giờ cậu chỉ "hơi ấn tượng" không? 145 00:11:06,796 --> 00:11:10,705 - Cậu có thể tới châu Âu đấy. - Chào các quí cô. 146 00:11:10,879 --> 00:11:13,617 Đi nhờ xe chứ? 147 00:11:18,308 --> 00:11:21,046 Cẩn thaajnt ghế da đấy. 148 00:11:22,609 --> 00:11:24,476 Whoo ! 149 00:11:24,650 --> 00:11:27,301 Đó là cách tán tỉnh mới. 150 00:11:27,431 --> 00:11:30,211 Thật ghê tởm. 151 00:11:32,383 --> 00:11:35,467 Bỏ thứ đó khỏi đầu rồi hẵng lái! 152 00:11:40,203 --> 00:11:45,373 - Cậu ổn chứ ? - Chỉ là cuộc đụng độ nhỏ với một con đanh đá. 153 00:11:45,547 --> 00:11:48,978 - Đó là chị của bạn gái cậu đấy. - Chị gái Bianca á? 154 00:11:49,152 --> 00:11:52,671 Một kẻ luôn tự làm mình khốn khổ. 155 00:11:52,845 --> 00:11:54,973 - Bình tĩnh đi, bro. - Yeah, hẹn gặp lại. 156 00:11:56,797 --> 00:11:59,578 Cẩn thận ! 157 00:12:03,923 --> 00:12:06,833 Bi của tôi! 158 00:12:22,430 --> 00:12:26,817 Yeah, whoo ! 159 00:12:44,585 --> 00:12:49,147 Sunshine on the window 160 00:12:49,277 --> 00:12:51,796 Makes me happy 161 00:12:51,926 --> 00:12:54,881 Like I should be 162 00:12:55,011 --> 00:12:59,529 Outside all around me 163 00:12:59,703 --> 00:13:02,049 Really sleazy 164 00:13:02,179 --> 00:13:05,003 Then it hits me 165 00:13:05,134 --> 00:13:07,044 Don't tell me 166 00:13:07,132 --> 00:13:10,042 You can't see what it means to me 167 00:13:10,130 --> 00:13:14,300 Me, me, me 168 00:13:14,430 --> 00:13:17,514 Chào, Katarina. Có làm ai khóc hôm nay không? 169 00:13:17,644 --> 00:13:21,729 Đáng buồn là không. Nhưng mới 4 rưỡi thôi mà. 170 00:13:21,859 --> 00:13:23,901 - Chào bố. - Chào cưng. 171 00:13:24,031 --> 00:13:26,768 - Mày vừa đi đâu thế? - Chả đau cả. 172 00:13:26,942 --> 00:13:29,418 Cái gì đây? Nó ghi là Sarah Lawrence. 173 00:13:29,549 --> 00:13:32,024 [ Gasps ] 174 00:13:33,327 --> 00:13:35,586 Con được nhận ! 175 00:13:35,717 --> 00:13:37,629 Con được nhận rồi! 176 00:13:37,759 --> 00:13:39,930 Tuyệt đấy, 177 00:13:40,061 --> 00:13:42,147 nhưng hình như Sarah Lawrence ở khá xa đúng không? 178 00:13:42,321 --> 00:13:44,492 - Điều đó làm nó tuyệt vời. 179 00:13:44,666 --> 00:13:46,881 Tưởng con đã quyết định sẽ đi học ở gần đây cơ mà. 180 00:13:51,400 --> 00:13:53,485 Đấy là bố quyết định. 181 00:13:53,615 --> 00:13:56,308 Oh, okay, vậy con chỉ cần đóng gói đồ và đi hả? 182 00:13:56,482 --> 00:13:57,872 Hi vọng thế. 183 00:13:58,003 --> 00:14:00,305 Hỏi Bianca xem ai đưa nó về hôm nay. 184 00:14:00,392 --> 00:14:02,738 Kat, đừng chuyển-- Đưa về ? Thằng nào đưa con về? 185 00:14:02,825 --> 00:14:05,431 Bố không nên lo lắng, chỉ là một cậu bạn-- 186 00:14:05,519 --> 00:14:08,255 - Thằng đần lòe loẹt đó là ai? - Em nghĩ anh ta có thể đề nghị-- 187 00:14:08,385 --> 00:14:10,253 Im nào. Bố nghĩ bố biết nó đề nghị gì. 188 00:14:10,341 --> 00:14:13,120 Và bố biết con sẽ trả lời là không. Luôn nói không. 189 00:14:13,250 --> 00:14:17,291 Nhớ luật chứ? 1: chỉ hẹn hò sau khi tốt nghiệp. 190 00:14:17,422 --> 00:14:20,202 2: không hẹn hò trước khi tốt nghiệp. 191 00:14:20,376 --> 00:14:23,200 - Thế đấy. - Thật bất công. 192 00:14:23,374 --> 00:14:26,197 Muốn biết thế nào là bất công không? 193 00:14:26,371 --> 00:14:29,499 Sáng nay ta gặp một con bé 15 tuổi đẻ sinh đôi. 194 00:14:29,629 --> 00:14:31,888 Biết nó nói gì không? 195 00:14:31,976 --> 00:14:35,972 Tôi là một con đĩ, lẽ ra phải đưa bạn trai bao cao su? 196 00:14:37,666 --> 00:14:39,838 Gần đúng nhưng không phải. 197 00:14:39,968 --> 00:14:43,183 Cô ta nói, ''Tôi nên nghe lời cha.'' 198 00:14:43,313 --> 00:14:45,746 - Không phải. - Đó là những gì cô ta sẽ nói... 199 00:14:45,920 --> 00:14:47,831 nếu không phê thuốc. 200 00:14:47,918 --> 00:14:51,089 Sao không nói về con? 201 00:14:51,264 --> 00:14:53,219 Con là đứa con gái duy nhất ở trường không hẹn hò. 202 00:14:53,349 --> 00:14:56,042 - Sai rồi. Chị con cũng thế. - Và tao không định sẽ hẹn hò. 203 00:14:56,217 --> 00:15:00,908 - Và vì sao lại thế? - Bố có thấy những tên vô lại bẩn thỉu ở trường chứ? 204 00:15:01,039 --> 00:15:03,557 Chị từ đâu tới thế? Hành tinh Thất Bại à? 205 00:15:03,731 --> 00:15:06,468 - Ở cạnh hành tinh "Nhìn tôi đi, nhìn tôi đi". 206 00:15:06,555 --> 00:15:09,075 Được rồi, sẽ giải quyết thế này. 207 00:15:09,249 --> 00:15:12,811 Luật mới: Bianca có thể hẹn hò... 208 00:15:15,070 --> 00:15:18,503 khi chị con làm thế. 209 00:15:18,633 --> 00:15:21,195 Nhưng chị ấy là kẻ đột biến! Nếu chị ấy không bao giờ hẹn hò? 210 00:15:21,369 --> 00:15:23,628 Thì con cũng thế. Oh, hay quá đi thôi. 211 00:15:23,758 --> 00:15:26,017 Và bố sẽ ngủ ngon hàng đêm. 212 00:15:26,191 --> 00:15:28,885 The deep slumber of a father whose daughters aren't out being impregnated. 213 00:15:31,968 --> 00:15:34,098 - Chúng ta sẽ nói về Sarah Lawrence sau. - Được. 214 00:15:34,228 --> 00:15:37,703 - Chờ đã bố! - Muộn rồi. 215 00:15:37,833 --> 00:15:39,876 Chẳng nhẽ chị không thể tìm một thằng mù hay thiểu năng... 216 00:15:40,007 --> 00:15:42,222 đưa chị đi xem phim để em có một cuộc hẹn sao? 217 00:15:42,352 --> 00:15:44,263 Xin lỗi nhé, có vẻ mày không được... 218 00:15:44,394 --> 00:15:47,044 đi chơi với Joey ''Eat Me'' Donner rồi. 219 00:15:47,174 --> 00:15:49,172 Thổi kèn đi. 220 00:15:49,260 --> 00:15:51,127 Thổi kèn đi. 221 00:16:04,117 --> 00:16:05,941 Hi. Hôm nay làm nhanh nhé? 222 00:16:06,072 --> 00:16:08,244 Roxanne Corinne và Andrew Jarrett lại đang đánh nhau... 223 00:16:08,331 --> 00:16:11,676 ngay dưới sân trường. 224 00:16:11,806 --> 00:16:14,673 Oh, yeah, um, okay. Tôi nghĩ ta có thể, um, 225 00:16:14,846 --> 00:16:17,932 bắt đầu với phần phát âm, nếu cậu muốn. 226 00:16:18,062 --> 00:16:20,581 Không phải phần nôn ọe và phun nước bọt chứ. 227 00:16:20,668 --> 00:16:23,927 Well, uh, có thể chuyển chủ đề sang... 228 00:16:24,014 --> 00:16:27,185 - Gì ? - Yeah, thức ăn Pháp. 229 00:16:27,315 --> 00:16:31,355 Ta có thể đi ăn cùng nhau, uh, 230 00:16:31,485 --> 00:16:34,570 Tối thứ bảy nhé ? 231 00:16:34,744 --> 00:16:38,132 Cậu đang hẹn hò với tôi? 232 00:16:38,262 --> 00:16:40,739 Dễ thương quá. Tên cậu là gì nhỉ? 233 00:16:40,869 --> 00:16:44,127 Cameron. Nghe này, tôi biết bố cậu không cho hẹn hò, 234 00:16:44,301 --> 00:16:46,386 nhưng nếu là học tiếng Pháp. 235 00:16:46,474 --> 00:16:49,601 - Oh, chờ chút. Curtis-- - Cameron. 236 00:16:49,731 --> 00:16:53,554 Bố tôi vừa ra luật mới. Tôi chỉ được hẹn hò nếu chị tôi làm thế. 237 00:16:53,641 --> 00:16:56,465 Đùa à. Cậu đi thuyền với tôi nhé ? 238 00:16:56,639 --> 00:16:59,767 - Tôi biết một chỗ cho thuê thuyền-- - Có vấn đề đấy, Calvin. 239 00:16:59,898 --> 00:17:04,110 Trong trường hợp cậu không biết, thì chị tôi là một kẻ thất bại gớm ghiếc. 240 00:17:04,241 --> 00:17:08,716 Yeah. Yeah, tôi có thấy cô ấy ... hơi khép mình. 241 00:17:08,890 --> 00:17:11,930 - Sao lại thế? - Bí ẩn khoa học chưa trả lời được. 242 00:17:12,018 --> 00:17:14,537 Chị ấy từng rất nổi tiếng, nhưng sau đó... 243 00:17:14,667 --> 00:17:16,882 chị ấy mắc bệnh hay sao đó. 244 00:17:17,013 --> 00:17:20,922 Nhiều giả thiết đặt ra, nhưng tôi dám chắc chị ý mất khả năng giao tiếp với con người. 245 00:17:21,010 --> 00:17:23,617 Thêm nữa chị ta đúng là con đĩ. 246 00:17:25,181 --> 00:17:27,136 Well, yeah, nhưng tôi chắc, bạn biết đấy, có thể có... 247 00:17:27,223 --> 00:17:30,176 nhiều người không ngại đi chơi với phụ nữ khó tính. 248 00:17:30,264 --> 00:17:35,172 Ý tôi là những kẻ sẵn sàng nhảy khỏi máy bay hay vách đá. 249 00:17:35,259 --> 00:17:38,517 Giống như ''Hẹn hò cảm giác mạnh.'' Huh ? 250 00:17:39,908 --> 00:17:42,340 Cậu ý có thể tìm một kẻ liều mạng? 251 00:17:42,426 --> 00:17:44,295 Yeah, sao không chứ? 252 00:17:44,381 --> 00:17:47,814 - Cậu làm điều đó vì tôi? - Quỉ tha ma bắt, đúng thế! 253 00:17:47,901 --> 00:17:51,333 Ý tôi là, tôi có thể xem xét. 254 00:17:57,198 --> 00:18:00,977 Tôi đã tìm được vài gã-- không thể hoàn hảo hơn. 255 00:18:01,108 --> 00:18:03,844 Khá nhất là Padua. 256 00:18:07,233 --> 00:18:10,100 Hi. Các cậu thế nào? 257 00:18:10,274 --> 00:18:14,054 Có ai muốn hẹn hò với Katarina Stratford không ? 258 00:18:18,441 --> 00:18:20,701 Tôi còn yêu đời lắm. 259 00:18:20,831 --> 00:18:23,959 Có thể, nếu tôi và cô ta là hai người duy nhất trên Trái Đất 260 00:18:24,132 --> 00:18:26,044 và không có con cừu nào. 261 00:18:26,174 --> 00:18:28,041 - Có cừu không? 262 00:18:34,602 --> 00:18:37,034 Tôi nói với cậu việc này vô vọng chưa nhỉ? 263 00:18:37,165 --> 00:18:39,033 Không ai muốn đi cùng cô ta. 264 00:18:43,724 --> 00:18:45,723 Hey, hey, còn gã kia? 265 00:18:45,766 --> 00:18:48,460 Hắn ư ? Đừng nhìn vào mặt hắn, okay ? 266 00:18:48,633 --> 00:18:52,587 Tội phạm đấy. Nghe nói hắn thiêu chết một đặc vụ liên bang. 267 00:18:52,761 --> 00:18:56,714 - Hắn đã ở nhà tù San Quentin. - Ít nhất hắn có vẻ đang nứng. 268 00:18:56,801 --> 00:18:59,407 Tôi nghiêm túc đấy. Hắn đánh đau lắm. 269 00:18:59,581 --> 00:19:04,056 Hắn đã bán lá gan của mình ở chợ đen để mua dàn loa mới. 270 00:19:11,093 --> 00:19:12,961 Đó là người ta cần. 271 00:19:30,338 --> 00:19:32,380 Chào. Anh thế nào? 272 00:19:32,511 --> 00:19:34,857 - Nghe này, tôi-- 273 00:19:36,552 --> 00:19:39,114 Okay. Để sau nhé. 274 00:19:46,239 --> 00:19:48,975 Làm sao để hắn hẹn hò với Kate? 275 00:19:49,105 --> 00:19:51,886 Tôi không biết. 276 00:19:51,972 --> 00:19:55,449 Ý tôi là, uh, có thể trả hắn, 277 00:19:55,622 --> 00:19:57,882 nhưng ta không có tiền. 278 00:19:58,012 --> 00:20:00,618 Yeah, vậy cần một nhà tài trợ. 279 00:20:00,748 --> 00:20:04,789 - Là cái gì? - Một thằng ngu có nhiều tiền. 280 00:20:08,524 --> 00:20:10,348 Oh, yeah. 281 00:20:18,994 --> 00:20:21,341 Có phải là quả đào không ? Vì ta có thể thấy-- 282 00:20:21,471 --> 00:20:24,338 Oh, okay. Yeah. Được rồi. 283 00:20:24,512 --> 00:20:26,510 - Lạc đường hả? - Không. 284 00:20:26,597 --> 00:20:28,595 Thực ra tôi tới nói chuyện. 285 00:20:29,811 --> 00:20:32,244 - Bọn tao không nói chuyện. - Thực ra là, tôi nghĩ... 286 00:20:32,374 --> 00:20:34,981 tôi có một ý cho cậu, không biêt cậu muốn nghe không. 287 00:20:35,111 --> 00:20:37,848 - Không. - Cứ nghe đi. 288 00:20:38,022 --> 00:20:41,064 Cậu muốn Bianca, đúng không ? 289 00:20:41,194 --> 00:20:44,930 Nhưng cô ấy không thể đi đâu vì bà chị... 290 00:20:45,060 --> 00:20:48,318 là một kẻ điên, và không ai muốn đi với cô ta, đúng không ? 291 00:20:48,448 --> 00:20:50,751 Cuộc nói chuyện này có mục đích chứ? 292 00:20:50,881 --> 00:20:53,662 Tôi nghĩ điều cậu cần là, 293 00:20:53,748 --> 00:20:56,007 thuê một gã có thể đi với cô ta. 294 00:20:56,137 --> 00:20:59,483 Ai đó dũng cảm. 295 00:20:59,570 --> 00:21:02,871 Thằng đó hả ? 296 00:21:03,045 --> 00:21:06,608 - Nghe nói nó từng ăn một con vịt còn sống. - Mọi thứ trừ mỏ và chân. 297 00:21:06,780 --> 00:21:09,475 Rõ ràng hắn đáng để đầu tư. 298 00:21:10,952 --> 00:21:12,775 - Mày được lợi gì? - Hey. 299 00:21:12,950 --> 00:21:16,774 Tôi nói "xin chào" với cậu, cậu nói "xin chào" với tôi. 300 00:21:16,947 --> 00:21:20,074 Yeah, yeah, Tao hiểu. Hợp tác với mày vui thật. 301 00:21:20,248 --> 00:21:22,681 Tao sẽ suy nghĩ. 302 00:21:26,895 --> 00:21:28,763 - Xong việc rồi. - Yeah. 303 00:21:33,889 --> 00:21:36,800 - Cậu làm thế nào dụ được nó thế? - Thoải mái đi, xong rồi. 304 00:21:36,930 --> 00:21:38,929 Chúng ta để hắn tưởng mình mình khá lắm. 305 00:21:39,015 --> 00:21:42,969 Khi hắn bận rộn lên kế hoạch, cậu có thời gian với Bianca. 306 00:21:44,750 --> 00:21:47,922 - Ý hay lắm. 307 00:21:49,702 --> 00:21:52,353 Nó vẽ cái trym lên mặt tôi à? 308 00:21:56,262 --> 00:21:58,695 Các cậu phải nhớ-- 309 00:21:58,826 --> 00:22:02,300 ngắm kĩ và đánh. 310 00:22:15,377 --> 00:22:17,418 Hey. Mày thế nào? 311 00:22:22,068 --> 00:22:23,935 Tối qua ăn một con vịt lớn chứ. 312 00:22:26,064 --> 00:22:28,626 Tao biết mày hả? 313 00:22:28,714 --> 00:22:31,277 Thấy cô ta chứ? 314 00:22:32,711 --> 00:22:35,361 - Yeah. - Đó là Kat Stratford. 315 00:22:35,491 --> 00:22:37,663 - Tao muốn mày hẹn hò với ả. 316 00:22:37,793 --> 00:22:39,965 Yeah, đương nhiên, thằng đần. 317 00:22:41,487 --> 00:22:45,396 Nghe này, tao không thể đi với cô em nếu ả không hẹn hò. 318 00:22:45,527 --> 00:22:48,264 Ông già họ hơi điên. Lão ra luật là-- 319 00:22:48,350 --> 00:22:51,912 Dính dáng gì tới tao không? 320 00:22:52,042 --> 00:22:54,301 Mày có muốn dính dáng... 321 00:22:54,389 --> 00:22:56,430 nếu tao bồi thường mày thật hào phóng? 322 00:22:58,385 --> 00:23:01,166 Mày trả tao để đi chơi với mấy cô em? 323 00:23:01,296 --> 00:23:04,510 - Mm-hmm. 324 00:23:04,597 --> 00:23:07,247 - Bao nhiêu? - 20$. 325 00:23:15,458 --> 00:23:18,586 30$. 326 00:23:18,716 --> 00:23:20,671 Hãy bàn bạc nhé. 327 00:23:20,758 --> 00:23:24,755 Bọn tao đi xem phim, 15 $. 328 00:23:27,013 --> 00:23:31,184 Mua bỏng ngô, 53$. 329 00:23:31,358 --> 00:23:33,573 Có ta có thể muốn loại Raisinettes. 330 00:23:33,747 --> 00:23:37,483 Tao đang nghĩ tới 75$. 331 00:23:37,613 --> 00:23:41,523 Không phải mặc cả. Lấy tiền hoặc biến đi. 332 00:23:41,610 --> 00:23:44,217 50$ chúng ta sẽ làm việc, Fabio (người mẫu đồ bơi Ý). 333 00:23:47,344 --> 00:23:51,733 - Giỏi lắm các em. 334 00:23:51,863 --> 00:23:54,947 - Chơi hăng lắm, Stratford. - Cảm ơn thày Chapin. 335 00:24:03,505 --> 00:24:06,156 Chào cô bé. 336 00:24:06,286 --> 00:24:09,197 - Cô thế nào? - Ngọt ngào như một con lợn. Anh thì sao? 337 00:24:09,284 --> 00:24:11,846 Đấy là cách gây chú ý hả? 338 00:24:12,021 --> 00:24:14,192 Nhiệm vụ của tôi mà. 339 00:24:14,280 --> 00:24:16,929 Nhưng rõ ràng là, tôi dập tắt ảo tưởng của anh, và đã thành công. 340 00:24:17,017 --> 00:24:20,317 - Chắc anh hiểu điều đó. 341 00:24:20,447 --> 00:24:23,837 - Thứ sáu đi chơi nhé. - Oh, đúng. Thứ sáu. Uh-huh. 342 00:24:25,444 --> 00:24:28,529 Buổi tối tôi sẽ đưa cô tới nơi chưa từng tới. 343 00:24:28,616 --> 00:24:30,831 Như là đâu ? 7-11 hay Broadway ? 344 00:24:30,961 --> 00:24:33,655 Biết tên tôi không, ngựa con? 345 00:24:33,785 --> 00:24:35,740 Tôi biết nhiều hơn cô nghĩ. 346 00:24:35,826 --> 00:24:38,347 Rất đáng nghi. 347 00:24:45,298 --> 00:24:48,252 - Chúng ta bị lừa rồi. - Này, tôi không muốn thấy thái độ đầu hàng. 348 00:24:48,382 --> 00:24:51,553 - Lạc quan lên. - Chúng ta bị lừa! 349 00:24:51,640 --> 00:24:53,725 - Ra đây. - Thày Chapin ! 350 00:24:58,678 --> 00:25:00,502 Chạy đi, Bogey ! 351 00:25:07,887 --> 00:25:09,972 Chị quan tâm tới khuôn mặt từ bao giờ thế? 352 00:25:10,016 --> 00:25:12,187 Nghiêm túc đấy. Em thấy chị có những tiềm năng nhất định... 353 00:25:12,319 --> 00:25:14,534 trong việc che đậy sự thù địch. 354 00:25:14,708 --> 00:25:17,401 Tao không thù địch. Tao bị làm phiền. 355 00:25:17,531 --> 00:25:19,444 Sao chị không cố gắng tử tế nhỉ? 356 00:25:19,616 --> 00:25:21,441 Mọi người sẽ không biết nên nghĩ gì. 357 00:25:21,615 --> 00:25:24,787 - Chắc mày quên tao không quan tâm tới điều người khác nghĩ. - Có đấy. 358 00:25:24,917 --> 00:25:28,306 Không đâu. 359 00:25:28,436 --> 00:25:32,432 Mày không phải trở thành thứ người khác thích. 360 00:25:32,562 --> 00:25:35,083 Em muốn được yêu quí, cảm ơn chị. 361 00:25:35,213 --> 00:25:37,298 Mày lấy cái vòng ở đâu đấy? 362 00:25:37,428 --> 00:25:41,946 - Của mẹ. - Và mày giấu chúng ba năm nay? 363 00:25:42,033 --> 00:25:44,597 Không. Bố tìm thấy trong ngăn kéo tuần trước. 364 00:25:44,683 --> 00:25:46,725 Và mày giữ luôn? 365 00:25:46,899 --> 00:25:49,288 Có vẻ mẹ sẽ không lấy lại! 366 00:25:51,243 --> 00:25:55,240 Với cả nó rất hợp với em. 367 00:25:55,370 --> 00:25:58,151 Không đâu, tin tao đi. 368 00:26:03,146 --> 00:26:05,840 Xe đẹp đấy. Chắn bùn kiểu cổ. 369 00:26:05,971 --> 00:26:08,229 Anh bám theo tôi à? 370 00:26:08,359 --> 00:26:11,487 Cô ở tiệm giặt là. Tôi thấy xe cô và tới để nói "chào". 371 00:26:11,574 --> 00:26:14,659 Chào. 372 00:26:14,789 --> 00:26:17,830 - Cô là người ít nói? - Còn tùy vào chủ đề. 373 00:26:17,961 --> 00:26:20,306 Cái chắn bùn không khiến tôi nói nhiều. 374 00:26:20,393 --> 00:26:24,477 - Cô không sợ tôi à? - Sao phải sợ? 375 00:26:24,608 --> 00:26:27,126 - Hầu hết mọi người đều sợ. - Tôi thì không. 376 00:26:27,256 --> 00:26:31,123 Có thể cô không sợ, nhưng chắc là cô có tưởng tượng tôi khỏa thân. 377 00:26:31,297 --> 00:26:33,686 Còn tôi thì trong suốt chắc? 378 00:26:33,817 --> 00:26:36,554 Em muốn anh, em cần anh. Oh, cưng, oh, cưng. 379 00:26:45,676 --> 00:26:47,806 Chuyện gì vậy, ngày lỗ đít? 380 00:26:49,065 --> 00:26:52,193 - Không phiền chứ? - Không hẳn. 381 00:27:00,969 --> 00:27:03,922 - Đồ con đĩ! 382 00:27:05,182 --> 00:27:08,875 Whoops. 383 00:27:08,961 --> 00:27:11,525 ''Whoops'' ? 384 00:27:11,656 --> 00:27:14,262 Bảo hiểm của bố không bao gồm P.M.S. ! 385 00:27:14,305 --> 00:27:18,954 Vậy bảo họ con bị lên cơn động kinh. 386 00:27:19,085 --> 00:27:22,559 Có phải do Sarah Lawrence ? Con trách bố vì bắt con học gần nhà? 387 00:27:22,689 --> 00:27:24,862 Còn bố trách con vì mẹ rời đi? 388 00:27:24,992 --> 00:27:27,729 - Không thể đưa mẹ ra khỏi chuyện này à? - Tốt thôi. 389 00:27:27,859 --> 00:27:31,335 - Đừng đưa ra quyết định cho con. - Tao là bố mày, đấy là quyền của tao. 390 00:27:31,508 --> 00:27:33,376 Vậy những gì con muốn là quyền của con. 391 00:27:33,464 --> 00:27:35,331 Con mới 18 tuổi. Con không biết mình muốn gì. 392 00:27:35,462 --> 00:27:37,504 Và bố cũng không biết dù đã 45 tuổi, 393 00:27:37,634 --> 00:27:39,979 mà cho dù có biết, bố cũng quá già rồi. 394 00:27:40,109 --> 00:27:42,108 Con muốn đi học ở bờ biển phía Đông! 395 00:27:42,239 --> 00:27:44,801 Con muốn bố tin con và cho con quyền lựa chọn... 396 00:27:44,889 --> 00:27:47,929 và con muốn bố đừng cố điều khiển cuộc sống của con vì bố không thể điều khiển cuộc sống của mình! 397 00:27:47,973 --> 00:27:51,362 - Vậy hả ? Biết bố muốn gì chứ? 398 00:27:51,536 --> 00:27:54,533 Ta sẽ nói chuyện sau. 399 00:27:54,706 --> 00:27:56,618 Không thể đợi. 400 00:27:58,965 --> 00:28:01,136 Chị làm hỏng xe Joey? 401 00:28:01,223 --> 00:28:03,222 Yeah. Có vẻ mày phải đi xe buýt. 402 00:28:03,308 --> 00:28:06,133 Có phải là chị hoàn toàn tâm thần... 403 00:28:06,263 --> 00:28:08,130 khi cố gắng tránh bị chú ý? 404 00:28:08,304 --> 00:28:10,129 Bố ! 405 00:28:15,429 --> 00:28:19,469 - Khi mất 50$, tao mong có kết quả. - Tao đang tiếp tục mà. 406 00:28:19,557 --> 00:28:22,466 Nhìn con điếm đó phá xe tao không được tính là hẹn hò. 407 00:28:22,597 --> 00:28:26,464 Nếu mày không được việc thì đừng mong được gì 408 00:28:26,594 --> 00:28:28,722 Vậy cố lên. 409 00:28:29,852 --> 00:28:31,981 Tao muốn tăng giá. 410 00:28:32,111 --> 00:28:35,543 - Cái gì? - Mỗi cuộc hẹn 100$. 411 00:28:35,673 --> 00:28:38,845 - Nếu được. - Quên đi. 412 00:28:38,975 --> 00:28:41,277 Ờ, vậy quên con em đi. 413 00:28:45,665 --> 00:28:48,662 Hi vọng mày khá như mày nghĩ, Verona. 414 00:29:00,913 --> 00:29:02,651 - Đi đi. - Không cậu đi đi. 415 00:29:02,781 --> 00:29:04,866 Lúc trước tôi đi rồi. 416 00:29:12,947 --> 00:29:15,597 Tôi biết anh định làm gì Kat Stratford. 417 00:29:15,771 --> 00:29:18,942 Thật hả? Kế hoạch của cậu là gì? 418 00:29:19,116 --> 00:29:22,200 - Giúp anh. - Tại sao? 419 00:29:22,330 --> 00:29:24,415 Vấn đề là, 420 00:29:24,590 --> 00:29:29,499 Cậu Cameron đây để mắt tới Bianca Stratford. 421 00:29:29,629 --> 00:29:31,888 Có gì ở con bé đó thế? Đầu vú nó có vị bia à??? 422 00:29:31,931 --> 00:29:35,538 - Này ! - Tôi, uh-- Tôi nghĩ là mình đúng... 423 00:29:35,624 --> 00:29:38,231 khi nói tình yêu của Cameron hoàn toàn trong sáng, 424 00:29:38,405 --> 00:29:40,229 trong sáng hơn Joey Donner. 425 00:29:40,360 --> 00:29:42,792 Tôi làm vì tiền. Donner có thể có thứ hắn muốn. 426 00:29:42,922 --> 00:29:45,355 Đừng nói thế. 427 00:29:45,485 --> 00:29:48,049 Patrick, uh-- Pat-- 428 00:29:48,136 --> 00:29:50,307 Để tôi giải thích với anh. 429 00:29:50,437 --> 00:29:54,347 Kế hoạch này là của chúng tôi. 430 00:29:54,391 --> 00:29:56,911 Joey chỉ là con tốt. 431 00:29:59,605 --> 00:30:02,558 - Vậy các cậu sẽ giúp tôi thuần phục quái thú. - Đương nhiên. 432 00:30:02,689 --> 00:30:05,426 Chúng tôi sẽ nghiên cứu, tìm xem cô ta thích gì. 433 00:30:05,556 --> 00:30:07,554 Chúng tôi là của anh. 434 00:30:07,641 --> 00:30:11,811 Không có gì bắt buộc cả. 435 00:30:11,941 --> 00:30:15,461 Uh, bắt đầu nhé. 436 00:30:15,591 --> 00:30:18,588 Tối thứ sáu, Bogey Lowenstein sẽ có một bữa tiệc. 437 00:30:18,718 --> 00:30:20,761 Cơ hội hoàn hảo. 438 00:30:20,891 --> 00:30:24,583 - Cơ hội hoàn hảo để làm gì? - Hẹn hò Kat. 439 00:30:25,713 --> 00:30:27,581 Tôi sẽ suy nghĩ. 440 00:30:29,667 --> 00:30:32,360 Cơ hội trả thù đây. 441 00:30:32,446 --> 00:30:34,967 Sẽ có vài bữa tiệc. 442 00:30:44,351 --> 00:30:47,087 Làm đi. 443 00:30:52,691 --> 00:30:55,559 Sexy boy 444 00:31:01,163 --> 00:31:04,160 Sexy boy 445 00:31:06,332 --> 00:31:09,546 Chuyện này rất quan trọng. 446 00:31:09,721 --> 00:31:11,892 Cậu thích tấm nào hơn? 447 00:31:14,847 --> 00:31:19,842 Hmm. Có lẽ là màu trắng. 448 00:31:19,930 --> 00:31:22,319 - Yeah, nó-- - Sâu sắc hơn ? 449 00:31:23,840 --> 00:31:26,403 Chết tiệt. Tôi đã nghĩ tới từ đó. 450 00:31:26,577 --> 00:31:29,487 Cậu có tới tiệc của Bogie Lowenbrau tối thứ sáu không? 451 00:31:29,617 --> 00:31:31,746 Có lẽ. 452 00:31:31,876 --> 00:31:34,918 Tốt, cậu biết đấy, tôi sẽ không bực dù cậu không tới. 453 00:31:37,133 --> 00:31:39,435 - Hẹn gặp lại. 454 00:31:39,522 --> 00:31:41,912 - Okay. - Được. 455 00:31:43,953 --> 00:31:46,648 Sexy boy 456 00:31:58,507 --> 00:32:01,374 Cậu có biết về tiệc của Bogey Lowenstein? 457 00:32:01,547 --> 00:32:05,587 Có, và tôi rất, rất muốn đi. 458 00:32:05,761 --> 00:32:09,281 Nhưng cậu biết tôi không thể nếu chị tôi không tới. 459 00:32:09,411 --> 00:32:11,843 Yeah, Tôi biết. Tôi đang xử lí vụ đó, nhưng về lâu dài, 460 00:32:11,931 --> 00:32:14,450 chị ấy không dành cho bạn của tôi. 461 00:32:14,623 --> 00:32:17,969 - Cô ấy không phải-- - Fan hâm mộ K.D. Lang? Không. 462 00:32:18,056 --> 00:32:20,358 Tôi tìm thấy ảnh Jared Leto trong ngăn kéo chị ý, 463 00:32:20,532 --> 00:32:23,833 và tôi dám chắc chị ấy không phải kẻ đồng tính. 464 00:32:23,964 --> 00:32:27,049 Vậy loại người chị cậu thích là những gã đẹp trai hả. 465 00:32:27,135 --> 00:32:29,742 Tôi không biết. Nhưng tôi từng nghe chị ấy nói... 466 00:32:29,916 --> 00:32:32,349 sẽ tự sát nếu hẹn với một gã hút thuốc. 467 00:32:32,479 --> 00:32:34,868 Okay, không hút thuốc. Còn gì nữa ? 468 00:32:34,955 --> 00:32:37,215 Cậu đang thông qua tôi... 469 00:32:37,301 --> 00:32:39,212 đề điều tra những chuyện riêng tư của chị gái? 470 00:32:39,343 --> 00:32:41,341 Tôi không nghĩ vậy. 471 00:32:41,471 --> 00:32:46,163 Nếu không thể thành công. Ta nên vào trong lòng địch. 472 00:32:50,638 --> 00:32:53,591 Okay, đây rồi. 473 00:32:53,722 --> 00:32:55,764 Thời khóa biểu, danh sách đọc, 474 00:32:55,808 --> 00:32:59,152 sổ ghi chú, vé xem nhạc, vé xem nhạc. 475 00:33:03,366 --> 00:33:06,059 Aha ! Quần lót đen! 476 00:33:06,233 --> 00:33:08,188 Nó có ý nghĩa gì? 477 00:33:09,536 --> 00:33:11,491 Nghĩa là chị ấy muốn làm tình. 478 00:33:11,664 --> 00:33:13,836 Cậu-- Có thể cô ấy thích màu đó. 479 00:33:14,009 --> 00:33:17,050 Cậu không mua đồ lót đen nếu không muốn người khác nhìn thấy. 480 00:33:18,180 --> 00:33:19,571 Oh. 481 00:33:19,744 --> 00:33:23,871 Vậy, uh-- Tôi có thể thăm phòng cậu ? 482 00:33:25,305 --> 00:33:27,955 Không. 483 00:33:29,997 --> 00:33:32,299 Phòng một cô gái là nơi cực kì riêng tư. 484 00:33:33,515 --> 00:33:36,947 Oh, đúng vậy. 485 00:33:46,549 --> 00:33:49,286 - Xe đẹp đó. - Ông nghĩ thế hả? 486 00:34:03,534 --> 00:34:06,661 Wow. Đây là quán bar hả? 487 00:34:07,879 --> 00:34:11,181 Đừng động vào thứ gì. Cậu có thể bị viêm gan đấy. 488 00:34:20,998 --> 00:34:23,432 Các cậu có gì cho tôi? 489 00:34:23,562 --> 00:34:28,166 Nhìn chung là một cô gái phức tạp. 490 00:34:28,340 --> 00:34:31,164 Xin lỗi. Cho tôi hỏi một câu. 491 00:34:31,294 --> 00:34:34,161 Anh vẫn uống rượu khi không có gan hả? 492 00:34:34,292 --> 00:34:37,810 - Gì cơ ? - Không có gì. 493 00:34:37,941 --> 00:34:42,502 Được rồi, thứ nhất cô ấy ghét thuốc lá. 494 00:34:45,196 --> 00:34:48,628 Cậu thấy đấy, tôi không hút thuốc. 495 00:34:48,758 --> 00:34:53,058 - Chỉ lúc này thôi. - Còn vấn đề nữa. 496 00:34:53,189 --> 00:34:57,968 Bianca nói Kat thích các chàng đẹp trai. 497 00:35:04,571 --> 00:35:08,046 - Mày bảo tao xấu trai? - Anh rất đẹp trai! 498 00:35:08,221 --> 00:35:10,740 - Thật rạng ngời. - Tôi chỉ không chắc thôi. 499 00:35:13,520 --> 00:35:17,430 Còn nữa. 500 00:35:17,560 --> 00:35:20,341 ''Thích. 501 00:35:20,471 --> 00:35:24,642 ''Thức ăn Thái, thuyết nam nữ bình quyền và nhạc điên loạn... 502 00:35:24,729 --> 00:35:27,074 kiểu như Rock.'' 503 00:35:27,248 --> 00:35:30,071 Đây là danh sách đĩa CD trong phòng cô ta. 504 00:35:32,592 --> 00:35:34,591 Vậy nên mua mì thái với sách... 505 00:35:34,763 --> 00:35:36,892 và nghe mấy cô em không biết đánh đàn chơi nhạc, đúng không ? 506 00:35:36,979 --> 00:35:39,151 Có biết câu lạc bộ Skunk không? 507 00:35:39,283 --> 00:35:42,627 Ban nhạc yêu thích của cô ấy sẽ chơi ở đó tối mai. 508 00:35:42,801 --> 00:35:44,842 Tôi không thể tới CLB Skunk, hiểu không ? 509 00:35:44,972 --> 00:35:47,319 Nhưng cô ấy sẽ tới. Cô ta mua vé mà. 510 00:35:47,493 --> 00:35:49,621 Tra tấn đôi tai một đêm thôi. 511 00:35:51,619 --> 00:35:54,270 Cô ấy còn có 2 cái quần lót đen. 512 00:35:55,485 --> 00:35:57,658 Mong sẽ giúp ích. 513 00:35:57,832 --> 00:36:00,568 Không xúc phạm anh chứ? 514 00:36:15,513 --> 00:36:18,944 You can talk 515 00:36:19,032 --> 00:36:22,551 You can talk about it 516 00:36:22,637 --> 00:36:26,113 lf I'm wrong 517 00:36:26,200 --> 00:36:29,805 lf I'm wrong I'll take the blame 518 00:36:29,892 --> 00:36:33,281 You can talk 519 00:36:33,454 --> 00:36:36,887 As the hours slip away 520 00:36:37,017 --> 00:36:40,448 As my own 521 00:36:40,579 --> 00:36:44,793 I can call another day 522 00:36:44,967 --> 00:36:48,399 Come on, come on 523 00:36:48,529 --> 00:36:51,875 To my embrace 524 00:36:52,047 --> 00:36:55,697 How you sleep so easy 525 00:36:55,871 --> 00:36:59,520 Is a mystery 526 00:36:59,650 --> 00:37:03,474 You caught my ear 527 00:37:03,647 --> 00:37:07,470 Pressed to the glass Pressed to the wall 528 00:37:07,514 --> 00:37:10,728 By the way 529 00:37:10,903 --> 00:37:14,334 It's your second face I didn't see 530 00:37:14,508 --> 00:37:16,984 Thought what I heard 531 00:37:17,114 --> 00:37:19,113 - Verona ! Cậu làm gì ở đây? 532 00:37:19,243 --> 00:37:21,980 Cho một chai agua (rượu mạnh của Tây Ban Nha) ! 533 00:37:22,111 --> 00:37:26,889 All the things I didn't know about you 534 00:37:27,063 --> 00:37:29,582 - So won't you come on, come on - Hai chai. 535 00:37:29,756 --> 00:37:35,100 Come on to my embrace 536 00:37:37,620 --> 00:37:40,139 Nếu anh định rủ tôi đi chơi thì quên đi. 537 00:37:40,226 --> 00:37:43,831 Không phiền chứ? Cô là loại phụ nữ gây đau đầu. 538 00:37:43,919 --> 00:37:46,221 Anh không ngập trong khói thuốc như mọi khi. 539 00:37:46,352 --> 00:37:49,262 Tôi bỏ rồi. Ngay khi biết cô ghét nó. 540 00:37:49,392 --> 00:37:52,433 Anh nghĩ vậy hả ? 541 00:37:52,608 --> 00:37:55,736 Cô biết đấy, những ca sĩ này ở nhóm Bikini Kill và Raincoats. 542 00:37:55,866 --> 00:37:57,907 Cũng không tồi. 543 00:38:01,078 --> 00:38:04,901 - Anh biết nhóm Raincoats? - Cô không biết à ? 544 00:38:07,465 --> 00:38:10,288 Tôi đã thấy cô nhảy. Trông rất quyến rũ. 545 00:38:20,454 --> 00:38:24,363 - Tới tiệc của Bogey với tôi nhé. - Anh không bao giờ đầu hàng hả? 546 00:38:24,494 --> 00:38:27,231 - Thế nghĩa là có? 547 00:38:27,317 --> 00:38:31,227 - Không. - Vậy nghĩa là không? 548 00:38:31,357 --> 00:38:34,573 - Cũng không. - Hẹn cô lúc 9:30! 549 00:38:45,390 --> 00:38:48,258 Con nên dùng cửa sổ. 550 00:38:48,431 --> 00:38:51,515 - Chào bố. - Chào. 551 00:38:51,602 --> 00:38:53,513 Đi đâu đấy? 552 00:38:53,643 --> 00:38:56,684 Nếu bố muốn biết, con đi học nhóm. 553 00:38:56,859 --> 00:38:59,117 Còn gọi là cuộc thác loạn đúng không ? 554 00:38:59,248 --> 00:39:01,333 CHỉ là một bữa tiệc thôi mà bác. 555 00:39:01,507 --> 00:39:04,722 Địa ngục chỉ là một tiệm mát xa. 556 00:39:04,809 --> 00:39:07,111 Con biết gì về bữa tiệc không? 557 00:39:07,285 --> 00:39:10,934 - Mọi người mong con đến. - Kat không đi thì con ở nhà. 558 00:39:11,021 --> 00:39:13,280 Sao chị không sống bình thường ? 559 00:39:13,454 --> 00:39:16,103 - Định nghĩa ''bình thường'' đi. - Tiệc của Bogey Lowenstein là bình thường. 560 00:39:16,234 --> 00:39:18,971 - Bogey Lowenstein là cái gì? - Tiệc của Bogey là một nơi chán ngắt... 561 00:39:19,145 --> 00:39:22,273 mà những thằng đầu đất tới uống bia và ôn bài cùng nhau... 562 00:39:22,403 --> 00:39:24,661 với hi vọng quên đi cái đầu rỗng tuếch... 563 00:39:24,835 --> 00:39:27,963 - và sự vô dụng-- - Vô dụng như bảo hiểm xe cộ. 564 00:39:28,094 --> 00:39:31,222 - Chỉ một đêm thôi mà, 565 00:39:31,308 --> 00:39:34,393 hãy quên đi sự độc ác và là chị của em? 566 00:39:34,480 --> 00:39:37,651 Đi mà chị! 567 00:39:37,825 --> 00:39:40,301 Đi mà! 568 00:39:40,388 --> 00:39:45,167 Thôi nào, Kat. Hãy làm thế vì em. 569 00:39:47,252 --> 00:39:49,076 Được. Tao sẽ đi trang điểm. 570 00:39:55,245 --> 00:39:58,025 - Bắt đầu rồi đấy. - Chỉ là một bữa tiệc thôi bố. 571 00:40:00,067 --> 00:40:01,979 Bố muốn con đeo bụng giả. 572 00:40:02,065 --> 00:40:05,064 - Thôi mà bố. 573 00:40:05,194 --> 00:40:07,062 Không qua đêm. 574 00:40:07,236 --> 00:40:09,973 Chỉ được loanh quanh ở phòng khách và hiểu rõ... 575 00:40:10,103 --> 00:40:12,709 quyết định của mình. 576 00:40:14,882 --> 00:40:17,053 - Con hoàn toàn cẩn trọng-- - Nghe này. 577 00:40:17,141 --> 00:40:19,356 Bất cứ lúc nào con nghĩ về việc hôn nhau, 578 00:40:19,573 --> 00:40:22,266 hãy nghĩ tới việc phải mặc cái áo này. 579 00:40:22,396 --> 00:40:24,439 - Thật bất công. 580 00:40:24,570 --> 00:40:27,524 - Đi nào. - Chờ chút. 581 00:40:27,654 --> 00:40:29,652 Không uống rượu, hút thuốc, hôn nhau 582 00:40:29,739 --> 00:40:34,169 Không xăm mình, đâm chém, không tra tấn động vật. 583 00:40:34,301 --> 00:40:37,472 - Chúa ơi, mình vừa gợi ý cho chúng. - Bố ! 584 00:40:38,948 --> 00:40:41,685 - Anh làm gì ở đây? - 9:30, nhớ chứ ? 585 00:40:41,772 --> 00:40:45,204 - Oh, Tôi tới sớm. - Tôi sẽ lái xe. 586 00:40:45,292 --> 00:40:47,289 Ai hiếp em gái cô à? 587 00:40:51,417 --> 00:40:53,763 Sau đó, Bianca bảo tôi đúng, 588 00:40:53,936 --> 00:40:56,456 cô ấy sẽ không đi Kenneth Coles với chiếc váy đó... 589 00:40:56,631 --> 00:41:00,322 cô ấy nghĩ nó hơi hỗn tạp, phải không ? 590 00:41:00,409 --> 00:41:03,971 Sự thật là tôi đã nhận ra-- đây là trích dẫn trực tiếp, nghe này-- 591 00:41:04,101 --> 00:41:06,578 ''Luôn có ý gì đó.'' 592 00:41:06,708 --> 00:41:09,272 Cậu kể chuyện này rồi. 593 00:41:09,403 --> 00:41:11,270 Tôi không thể ngừng nghĩ về nàng. 594 00:41:11,400 --> 00:41:16,222 Ngừng tự sướng một phút đi. Trông tôi thế nào ? 595 00:41:16,353 --> 00:41:19,177 Giống ông cố Milton. 596 00:41:19,264 --> 00:41:21,479 - Cậu nghĩ nên bỏ cái cà vạt? - Yeah. 597 00:41:21,653 --> 00:41:24,216 Có thể cậu đúng. Tôi thấy hơi lo. 598 00:41:24,346 --> 00:41:27,257 Tôi rất phấn khích. Lo lắng nhưng phấn khích. 599 00:41:27,387 --> 00:41:29,255 Loạn hết cả lên, tôi không biết làm gì! 600 00:41:29,429 --> 00:41:32,122 Được rồi, bình tĩnh lại, được chứ? 601 00:41:32,252 --> 00:41:35,250 Lần cuối tôi dự tiệc là ở Chuck E. Cheese. 602 00:41:35,337 --> 00:41:38,813 Lúc đó rất vui. 603 00:42:02,924 --> 00:42:06,703 Các cậu nhớ này. Đừng động vào cái gì. 604 00:42:06,833 --> 00:42:10,960 Oop ! Tôi vừa nói gì nhỉ? 605 00:42:11,134 --> 00:42:15,435 - Oh. Chắc là Nigel với Brie. 606 00:42:41,978 --> 00:42:46,062 Cậu biết không, tôi sắp mua một chiếc Tercel. 607 00:42:46,236 --> 00:42:49,971 Nó là của Toyota. 608 00:42:50,058 --> 00:42:53,577 Có túi khí và ghế sau rất rộng. 609 00:43:00,006 --> 00:43:02,439 - Hôn tôi đi! - Hôn nó đi. 610 00:43:02,527 --> 00:43:05,134 - Okay. - Tốt. 611 00:43:08,174 --> 00:43:10,477 - Cảm ơn! 612 00:43:13,430 --> 00:43:15,646 Cưng ơi. 613 00:43:15,776 --> 00:43:18,469 Trông tươi tắn đấy, cô em. 614 00:43:18,557 --> 00:43:22,684 Chờ đã-- Anh vừa cắt tóc à? 615 00:43:22,814 --> 00:43:25,638 - Đi đâu đấy? - Ra khỏi đây. 616 00:43:25,768 --> 00:43:28,114 - Em gái đâu? - Tránh xa nó ra. 617 00:43:28,287 --> 00:43:30,851 Oh, tôi sẽ tránh xa em gái cô. 618 00:43:31,025 --> 00:43:33,457 Nhưng tôi không chắc cô ấy sẽ tránh xa tôi. 619 00:43:33,631 --> 00:43:37,541 - Đánh nhau ! - Ooh, đánh nhau kìa ! 620 00:43:45,144 --> 00:43:47,055 Các cậu, xin hãy ra ngoài! 621 00:43:53,137 --> 00:43:55,222 Cảm ơn ! 622 00:43:57,090 --> 00:43:59,958 Ê, Kat. Xem ai này. 623 00:44:01,304 --> 00:44:04,432 - Bianca, chờ đã. - Đừng nói chuyện với em ở nơi công cộng. 624 00:44:04,563 --> 00:44:06,431 Có vài điều chị cần nói với em. 625 00:44:06,561 --> 00:44:10,253 Em đang tận hưởng thời niên thiếu, vậy hãy là thế đi. 626 00:44:10,340 --> 00:44:12,253 Tạm biệt. 627 00:44:15,031 --> 00:44:17,116 Một li chứ? 628 00:44:17,291 --> 00:44:19,723 - Gì thế? - Bên phải, cô gái ! 629 00:44:19,897 --> 00:44:22,851 - Tôi tìm cô khắp nơi. 630 00:44:22,982 --> 00:44:25,762 Tôi đang trở nên rác rưởi. Không phải đó là điều ta làm ở một bữa tiệc sao? 631 00:44:25,893 --> 00:44:28,022 Tôi không biết. Tôi sẽ làm những gì cô muốn. 632 00:44:28,108 --> 00:44:30,498 Hài hước thật. Anh là người duy nhất. 633 00:44:30,628 --> 00:44:32,757 Để sau đi. 634 00:44:44,574 --> 00:44:47,049 Vua nhảy đây! Chào Heather. 635 00:44:47,180 --> 00:44:50,047 - Cắn tôi đi. - Lẽ ra phải đeo cà vạt. 636 00:44:50,221 --> 00:44:53,175 Hey. Hey, cậu có thấy nàng đâu không? 637 00:44:53,306 --> 00:44:56,259 - Thư giãn đi. - Thư giãn ? Tôi ổn mà. 638 00:44:56,346 --> 00:44:58,909 Đuổi theo tình yêu đi. 639 00:45:01,038 --> 00:45:03,210 Chào, Bianca. 640 00:45:03,383 --> 00:45:06,860 Oh, chào, Cameron. 641 00:45:06,990 --> 00:45:09,639 Um, cậu biết Chastity ? 642 00:45:09,770 --> 00:45:13,680 Uh, yeah. Tôi nghĩ, uh, chúng tôi đã gặp nhau, đúng không ? 643 00:45:13,810 --> 00:45:16,113 Hay thật. 644 00:45:16,243 --> 00:45:19,327 À, um, cậu-- 645 00:45:19,458 --> 00:45:22,846 cậu trông tuyệt lắm. 646 00:45:22,932 --> 00:45:25,757 - Cảm ơn. - Tôi cũng tuyệt nữa. 647 00:45:25,887 --> 00:45:28,102 - Yeah. 648 00:45:28,234 --> 00:45:32,186 Bianca, đi nào. Tới chỗ Cuervo đi. 649 00:45:32,360 --> 00:45:34,836 Um, Gặp cậu sau nhé? 650 00:45:47,087 --> 00:45:49,824 - Tôi đã có trong ca-ta-lô Sears... 651 00:45:49,910 --> 00:45:53,082 vì có của quí khổng lồ. 652 00:45:56,209 --> 00:45:58,426 Tôi làm quảng cáo cho kem chữa bệnh trĩ vào tuần tiếp theo. 653 00:45:58,556 --> 00:46:00,858 Nghe thì như chém gió, nhưng thật ra... 654 00:46:01,032 --> 00:46:03,812 Công việc gần như là diễn viên. 655 00:46:11,762 --> 00:46:14,802 - Cậu biết tôi đã làm gì không? - Uh-huh. 656 00:46:14,890 --> 00:46:18,235 Đó là quần lót. Tôi sẽ cho cậu xem bộ đồ bơi. 657 00:46:21,103 --> 00:46:24,447 Trông khác không? 658 00:46:24,621 --> 00:46:26,489 Được rồi, tôi sẽ cho các cậu thấy. 659 00:46:33,092 --> 00:46:35,264 Ohhh ! 660 00:46:39,956 --> 00:46:45,344 Hãy nói tôi điên 661 00:46:46,473 --> 00:46:49,297 Khi phí thời giờ với anh 662 00:46:52,511 --> 00:46:55,032 Tôi sẽ không thuộc về anh 663 00:46:57,464 --> 00:47:00,287 Là do tôi hay bữa tiệc này thực sự bựa ? 664 00:47:06,848 --> 00:47:09,063 Thật lòng, 665 00:47:09,149 --> 00:47:11,278 cảm ơn cậu! 666 00:47:11,453 --> 00:47:13,971 Ê này, Kat, sao không đưa tôi cốc này? 667 00:47:14,102 --> 00:47:17,056 Không! Của tôi. 668 00:47:17,187 --> 00:47:19,966 Bạn của tôi! Sao cậu khiến ả làm thế? 669 00:47:20,054 --> 00:47:22,183 - Làm gì? - Cư xử như con người. 670 00:47:22,357 --> 00:47:26,440 - Yeah ! All right ! 671 00:47:26,613 --> 00:47:28,525 Tiếp đi ! 672 00:47:32,608 --> 00:47:34,998 Thấy không ? 673 00:47:41,340 --> 00:47:43,817 Whoo ! 674 00:48:05,930 --> 00:48:08,970 - Cô ổn chứ ? - Tôi ổn. 675 00:48:11,055 --> 00:48:14,401 Không đâu. Đi thôi. 676 00:48:14,574 --> 00:48:18,397 - Tôi chỉ cần nhằm xuống. - Uh-huh. Rồi cô sẽ ngủ luôn. 677 00:48:18,527 --> 00:48:21,221 - Ngủ là tốt. - Không nếu cô say. 678 00:48:21,351 --> 00:48:24,567 Đi nào. Ngồi đây. 679 00:48:24,697 --> 00:48:27,303 - Ngồi xuống. - Hey, hey, chúng ta cần nói chuyện. 680 00:48:27,347 --> 00:48:30,344 - Tôi đang bận. - Một giây thôi được chứ? 681 00:48:35,035 --> 00:48:37,295 - Gì cơ ? - Hết rồi, hiểu không? Hết cả rồi. 682 00:48:37,425 --> 00:48:40,206 - Nói gì thế? 683 00:48:40,293 --> 00:48:43,290 Cô ấy không cần tôi. Cô ấy luôn bám lấy Joey. 684 00:48:43,420 --> 00:48:45,853 Cameron, cậu thích con bé thật chứ? 685 00:48:45,983 --> 00:48:48,894 - Thật. - Cô ta có đang để gây rắc rối thế không? 686 00:48:49,068 --> 00:48:51,023 Tôi từng nghĩ là có, nhưng anh biết đấy-- 687 00:48:51,196 --> 00:48:52,630 Có hoặc không. 688 00:48:52,804 --> 00:48:55,845 Nhìn đi, trên tất cả, Joey không đàn ông bằng nửa cậu. 689 00:48:55,888 --> 00:49:00,710 Thứ hai,đừng để đứa nào khiến cậu nghĩ mình vô dụng. 690 00:49:00,798 --> 00:49:03,535 Lấy lại nàng đi ! 691 00:49:06,141 --> 00:49:09,182 - Đi thôi. - Sao lại đi ? 692 00:49:18,262 --> 00:49:20,086 - Thật trịch thượng. 693 00:49:20,259 --> 00:49:22,518 Có vẻ cô hay dùng những từ khó hiểu khi say nhỉ. 694 00:49:22,605 --> 00:49:27,167 - Tôi không nghĩ vậy. - Kat. 695 00:49:27,297 --> 00:49:30,294 - Sao anh làm thế này? - Cô có thể bị ngất. 696 00:49:30,424 --> 00:49:32,293 Anh không cần quan tâm nếu tôi không bao giờ tỉnh. 697 00:49:32,423 --> 00:49:34,292 - Đương nhiên tôi quan tâm. - Tại sao ? 698 00:49:34,464 --> 00:49:37,245 Vì tôi đã hẹn hò một với một cô gái giống mình. 699 00:49:37,420 --> 00:49:39,505 - Có vẻ anh đã tìm ra. - Oh, thấy chưa ? Đây này. 700 00:49:39,678 --> 00:49:41,721 Ai cần giúp đỡ mà vẫn căm ghét tôi chứ? 701 00:49:41,763 --> 00:49:45,240 - Tôi chỉ-- Để tôi ngồi xuống. - Được rồi. 702 00:50:00,270 --> 00:50:02,615 - Sao cô lại để hắn chế nhạo? - Ai ? 703 00:50:02,747 --> 00:50:05,744 - Joey. - Tôi ghét hắn. 704 00:50:05,831 --> 00:50:10,262 Cô đã có kế hoạch trả thù hoàn hảo-- nốc đầy tequila. 705 00:50:12,043 --> 00:50:16,649 - Anh biết họ nói gì rồi đấy. - Không, họ nói gì cơ ? 706 00:50:16,779 --> 00:50:19,949 Không, ê , ê. Kat, tỉnh lại đi! Nhìn tôi này! 707 00:50:20,037 --> 00:50:22,339 Nghe tôi, Kat ! Mở mắt ra! 708 00:50:29,030 --> 00:50:30,985 Hey. 709 00:50:31,158 --> 00:50:33,373 Mắt anh có màu xanh. 710 00:50:50,837 --> 00:50:52,836 Tôi không biết có nên về không. 711 00:50:53,010 --> 00:50:55,747 Hey, tới chỗ Jarrett chứ ? 712 00:50:55,877 --> 00:50:58,354 Um, Tôi phải về trong 20 phút nữa. 713 00:50:58,484 --> 00:51:01,958 Well, cậu biết ta có thể đi tới 2 giờ mà, vậy-- 714 00:51:02,089 --> 00:51:05,824 - Cơ hội nữa đấy. - Aw, tôi không thể. 715 00:51:05,912 --> 00:51:09,344 - Chết tiệt. - Đáng xấu hổ. 716 00:51:09,431 --> 00:51:11,386 - Đi chứ? - Đương nhiên. 717 00:51:11,472 --> 00:51:14,470 - Chastity ! - Hey, về nhà đi. 718 00:51:14,556 --> 00:51:16,469 Con đĩ. 719 00:51:20,378 --> 00:51:23,810 - Hey. Vui không ? - Vui vãi lúa. 720 00:51:23,940 --> 00:51:26,199 Hey, Cameron ? Um-- 721 00:51:27,633 --> 00:51:30,239 Cậu đưa tôi về nhà được chứ? 722 00:51:32,716 --> 00:51:35,670 - Tôi sẽ làm thế. 723 00:51:35,800 --> 00:51:38,624 - Làm gì? - Làm thế ! 724 00:51:38,755 --> 00:51:41,578 - Lập ban nhạc? - Không, lắp dàn loa trên xe. 725 00:51:41,708 --> 00:51:46,226 Yeah, lập ban nhạc. Bố tôi sẽ vui lắm. 726 00:51:46,357 --> 00:51:49,051 I pick myself up off the ground 727 00:51:49,137 --> 00:51:51,179 To have you knock me back down 728 00:51:51,223 --> 00:51:54,134 Again and again 729 00:51:54,264 --> 00:51:56,131 And when I ask you to explain 730 00:51:56,305 --> 00:51:58,346 [ Turns Radio Off ] 731 00:51:58,477 --> 00:52:02,475 Trông cô không giống người nghe lời bố. 732 00:52:02,561 --> 00:52:05,949 - Anh biết gì về tôi chứ? - Tôi vừa tới mà. 733 00:52:06,123 --> 00:52:08,817 Mọi người chỉ biết một điều là tôi đáng sợ. 734 00:52:10,946 --> 00:52:13,595 Yeah, tôi cũng chả đáng yêu lắm đâu. 735 00:52:19,938 --> 00:52:24,370 Uh, có vấn đề gì với cha cô vậy? Ông ý bị đau mông à ? 736 00:52:24,456 --> 00:52:27,670 Không, ông ép tôi thành người mà tôi không muốn. 737 00:52:27,801 --> 00:52:29,669 - Như ai ? - Bianca. 738 00:52:29,800 --> 00:52:32,015 Oh, Bianca. 739 00:52:35,143 --> 00:52:38,184 Không có ý xúc phạm đâu-- tôi thấy thằng nào cũng muốn "chim" em gái cô-- 740 00:52:38,314 --> 00:52:41,182 nhưng cô ấy thì không muốn vậy. 741 00:52:48,306 --> 00:52:51,478 Anh biết không, 742 00:52:51,608 --> 00:52:54,692 anh không ghê tởm như tôi nghĩ. 743 00:53:03,946 --> 00:53:06,465 Có lẽ ta sẽ nói chuyện sau. 744 00:53:52,383 --> 00:53:55,555 Cậu không bao giờ muốn đi thuyền với tôi, đúng không? 745 00:53:56,902 --> 00:53:59,335 Có, tôi muốn mà. 746 00:53:59,465 --> 00:54:01,637 Không đâu. 747 00:54:02,940 --> 00:54:05,547 Được rồi, thực ra là không hẳn-- 748 00:54:05,677 --> 00:54:08,371 Cậu chỉ nói được thế thôi sao. 749 00:54:10,587 --> 00:54:13,454 Cậu luôn ích kỉ thế à? 750 00:54:16,061 --> 00:54:18,579 Đúng. 751 00:54:21,013 --> 00:54:22,880 Biết không, chỉ vì cậu xinh đẹp, 752 00:54:22,968 --> 00:54:27,094 không có nghĩa là cậu có thể không coi ai ra gì. 753 00:54:27,225 --> 00:54:30,440 Ý tôi là, tôi rất thích cậu, 754 00:54:30,614 --> 00:54:33,263 tôi bảo vệ cậu khi có thằng bảo cậu kiêu căng, 755 00:54:33,351 --> 00:54:35,261 Tôi giúp khi cậu nhờ, 756 00:54:35,349 --> 00:54:39,692 Tôi học tiếng Pháp vì cậu và rồi cậu đá tôi đi như là-- 757 00:55:09,668 --> 00:55:12,493 Và tôi quay lại cuộc chơi! 758 00:55:15,272 --> 00:55:19,790 Kat, quí cô. Nàng đu đưa nhịp điệu trong trái tim tôi. 759 00:55:19,963 --> 00:55:21,788 Nhảy với tôi, cô em chăn bò. 760 00:55:21,918 --> 00:55:24,655 Cưng ơi, chúng tôi biết ơn làm sao khi em nhảy trên bàn. 761 00:55:24,829 --> 00:55:28,653 Được rồi, tôi không định chửi bới, nhưng các em đã làm gì vào cuối tuần? 762 00:55:28,827 --> 00:55:31,737 Oh, em nghĩ ta nên hỏi Kat. 763 00:55:31,911 --> 00:55:33,736 Trừ khi cô ấy đá em phọt cứt khỏi mồm, 764 00:55:33,866 --> 00:55:35,430 Còn không thì tôi không quan tâm. 765 00:55:35,560 --> 00:55:40,730 Okay, mở trang 73, bài 141. 766 00:55:40,860 --> 00:55:42,729 Chú ý nghe. 767 00:55:42,859 --> 00:55:46,769 Thực lòng ta không yêu người. Vì các người là hàng ngàn nốt nhạc sai. 768 00:55:46,899 --> 00:55:49,288 Nhưng trái tim ta yêu thứ họ coi thường. 769 00:55:49,418 --> 00:55:53,024 Người bị coi thường khiến ta mê mẩn. 770 00:55:53,154 --> 00:55:56,804 Rồi, ta biết Shakespeare là một gã da trắng đã chết, 771 00:55:56,890 --> 00:55:59,410 nhưng vì hắn hiểu mình viết ra toàn cứt, nên có thể bỏ qua điều đó. 772 00:55:59,541 --> 00:56:02,320 Tôi muốn các em chế lại bài thơ này. 773 00:56:04,666 --> 00:56:07,751 Vâng, thưa cô Tôi-có-ý-kiến? 774 00:56:07,882 --> 00:56:09,793 Thày muốn viết ở thể thớ iambic? 775 00:56:09,967 --> 00:56:12,791 Cô không phản đối chứ? 776 00:56:12,877 --> 00:56:14,789 Không, em thấy bài tập rất hay. 777 00:56:14,919 --> 00:56:18,090 Đùa tôi hả? 778 00:56:18,220 --> 00:56:22,174 - Không, em nói thật đấy. - Ra khỏi lớp. 779 00:56:22,304 --> 00:56:24,520 - Hả ? - Cút đi! 780 00:56:31,731 --> 00:56:33,989 - Cảm ơn thày Morgan. - Câm mồm. 781 00:56:46,936 --> 00:56:51,150 I can't get enough of you, baby 782 00:56:51,323 --> 00:56:54,582 I can't get enough of you, baby 783 00:56:54,712 --> 00:56:57,710 Yes, it's true 784 00:56:57,840 --> 00:57:01,447 Hey. Ảnh đẹp đấy. 785 00:57:01,620 --> 00:57:04,531 Cổ áo để làm gì thế? Để ông ý không làm đứt chỉ à ? 786 00:57:07,614 --> 00:57:12,046 Đùa thôi. Tôi biết bạn hâm mộ Shakespeare. 787 00:57:12,220 --> 00:57:16,346 Còn hơn cả hâm mộ. Chúng tôi là họ hàng. 788 00:57:16,477 --> 00:57:18,997 Okay. 789 00:57:19,084 --> 00:57:22,951 Ai có thể kiềm chế, khi có trái tim để yêu... 790 00:57:23,124 --> 00:57:27,251 - và trái tim đố-- - Cam đảm để biết yêu. 791 00:57:27,381 --> 00:57:30,596 - Trong vở Macbeth, đúng không ? - Đúng. 792 00:57:32,334 --> 00:57:36,156 Nghe này, Tôi-- tôi có người bạn... 793 00:57:36,243 --> 00:57:38,460 anh ấy thích bạn cậu-- 794 00:57:45,497 --> 00:57:47,495 Anh định làm gì? 795 00:57:47,669 --> 00:57:50,319 Chả làm gì cả. Cô ấy quá say để nhớ. 796 00:57:50,450 --> 00:57:53,794 - Kế hoạch đã thành công. - Sao cậu quan tâm thế? Tưởng cậu từ bỏ rồi. 797 00:57:55,054 --> 00:57:57,400 Yeah, à, tôi đã định, nhưng, uh, 798 00:57:57,530 --> 00:57:59,746 cô ấy hôn tôi. 799 00:57:59,876 --> 00:58:03,482 - Ở đâu ? - Trên xe. 800 00:58:05,915 --> 00:58:07,740 Xin lỗi. 801 00:58:07,914 --> 00:58:09,738 - Tôi xin lỗi. 802 00:58:09,911 --> 00:58:12,866 - Được rồi, tôi đã nói chuyện. Tôi có tin sốt dẻo. - Cô ấy nói gì? 803 00:58:12,996 --> 00:58:15,211 ''Căm ghét hắn với ngọn lửa của một nghìn mặt trời.'' 804 00:58:15,299 --> 00:58:16,688 Đấy là trích dẫn trực tiếp. 805 00:58:17,991 --> 00:58:20,772 Cảm ơn, Malcolm. Rất có ích với tôi. 806 00:58:20,946 --> 00:58:24,595 Chúng ta không thể biết. Có thể cần 1 ngày để nguôi giận. 807 00:58:30,720 --> 00:58:32,371 Có thể cần hai. 808 00:58:35,543 --> 00:58:39,278 Take time for your pleasure and laugh with love 809 00:58:39,409 --> 00:58:43,362 Take the hand of another and sing for the wings of a dove 810 00:58:43,492 --> 00:58:44,883 Hey ! 811 00:58:45,013 --> 00:58:48,054 Ai có thể tới buổi lễ lạc hậu đó chứ? 812 00:58:48,141 --> 00:58:50,401 Tôi có thể, nhưng không có ai đi cùng. 813 00:58:50,531 --> 00:58:52,398 Cậu thực sự muốn mặc váy... 814 00:58:52,486 --> 00:58:55,656 gặp những thằng ngốc ăn mặc như xã hội đen... 815 00:58:55,830 --> 00:58:59,002 trong khi nghe một ban nhạc đáng bị đá đít? 816 00:58:59,133 --> 00:59:01,434 Được rồi, ta sẽ không đi. 817 00:59:01,565 --> 00:59:03,780 Dù sao tôi cũng mua váy. 818 00:59:03,910 --> 00:59:06,387 Cậu đã nhìn nhận điều đó một cách sai lầm. 819 00:59:06,473 --> 00:59:08,385 Chúng ta sẽ tạo một phong cách. 820 00:59:08,472 --> 00:59:12,165 Oh, vui đây. Ta có thể có gì đó mới và khác biệt. 821 00:59:12,252 --> 00:59:14,380 Whoa, whoa 822 00:59:14,553 --> 00:59:16,378 For the wings of a dove 823 00:59:16,508 --> 00:59:18,507 Whoa, whoa 824 00:59:18,594 --> 00:59:20,505 For the wings of a dove 825 00:59:20,593 --> 00:59:22,678 - Whoa, whoa - Yeah, yeah, yeah 826 00:59:22,722 --> 00:59:24,677 For the wings of a dove 827 00:59:24,763 --> 00:59:26,848 Whoa, whoa 828 00:59:27,022 --> 00:59:29,150 For the wings of a do-o-ove 829 00:59:29,281 --> 00:59:32,887 - Chào, Cupid. - Chào, Joey. 830 00:59:33,017 --> 00:59:36,319 Cậu căng thẳng quá đấy chỉ là lớp thể dục thôi mà. 831 00:59:36,493 --> 00:59:38,317 - Tôi giúp gì được cậu ? 832 00:59:38,491 --> 00:59:40,316 Tôi muốn nói về buổi dạ hội. 833 00:59:40,446 --> 00:59:43,660 Ow ! Ow-ooo ! 834 00:59:46,050 --> 00:59:49,048 Ta đều biết: Tôi không đi nếu Kat không đi. 835 00:59:49,178 --> 00:59:51,741 Chị cậu sẽ đi. 836 00:59:51,871 --> 00:59:56,519 - Từ bao giờ đấy? - Đó là việc của tôi. 837 01:00:01,211 --> 01:00:04,817 Hay quan tâm tới hoa, xe limo, áo tuxedo, mọi thứ khác. 838 01:00:04,904 --> 01:00:07,554 Chỉ cần đảm bảo cô ta sẽ đi. 839 01:00:07,685 --> 01:00:10,985 Biết gì không? Tôi phát ốm vì chơi trò này rồi. 840 01:00:11,073 --> 01:00:12,984 Okay, chờ, chờ đã. 841 01:00:13,115 --> 01:00:16,677 Nếu cậu ốm thì hãy nói, 300$ ? 842 01:00:35,488 --> 01:00:38,485 I'm not the sort of person 843 01:00:38,659 --> 01:00:41,135 Who falls 844 01:00:41,265 --> 01:00:45,262 In and quickly out of love 845 01:00:45,350 --> 01:00:49,650 But to you I gave my affection 846 01:00:49,780 --> 01:00:52,995 Right from the start 847 01:00:54,689 --> 01:00:57,252 I have a lover 848 01:00:57,426 --> 01:00:59,903 Who loves me 849 01:01:00,033 --> 01:01:04,290 How could I break such a heart 850 01:01:04,420 --> 01:01:08,287 And still you get my attention 851 01:01:12,675 --> 01:01:15,586 Why do you come here 852 01:01:15,716 --> 01:01:19,626 When you know I've got troubles enough 853 01:01:19,799 --> 01:01:23,231 Why do you call me 854 01:01:23,362 --> 01:01:27,185 When you know I can't answer the phone 855 01:01:27,315 --> 01:01:32,267 Make me lie and I don't want to 856 01:01:32,398 --> 01:01:36,350 And make someone else some kind of an unknowin' fool 857 01:01:39,131 --> 01:01:42,215 Xin lỗi, cô thấy quyển The Feminine Mystique không? Tôi vừa bị mất. 858 01:01:42,345 --> 01:01:44,866 - Anh làm gì ở đây? - Nghe nói ở đây có thơ. 859 01:01:44,996 --> 01:01:47,993 - Anh thật-- - Quyến rũ. 860 01:01:48,123 --> 01:01:50,122 Cường tráng. 861 01:01:50,208 --> 01:01:52,250 Mặt dày. 862 01:01:52,381 --> 01:01:56,509 Cô không có ý đó đúng không? 863 01:01:56,639 --> 01:01:58,854 Và anh không bỉ ổi như mình nghĩ. 864 01:01:58,984 --> 01:02:01,547 Ooo, vài cô gái vẫn để quần lót bị nhàu. 865 01:02:01,678 --> 01:02:04,979 Đừng nghĩ anh biết gì về quần lót của tôi. 866 01:02:05,153 --> 01:02:06,978 Vậy thì tôi biết gì? 867 01:02:07,152 --> 01:02:09,975 Những thứ đáng nôn mửa, chả gì cả. 868 01:02:21,748 --> 01:02:24,180 Cậu đúng, cô ấy vẫn giận. 869 01:02:24,354 --> 01:02:26,353 Tình yêu ngọt ngào, hãy làm mới mình. 870 01:02:26,527 --> 01:02:30,567 Này, đừng nói thứ đó với tôi. Mọi người có thể nghe thấy. 871 01:02:30,741 --> 01:02:32,565 Xem này, anh làm cô ấy lúng túng. 872 01:02:32,739 --> 01:02:36,605 Hiến dâng mình trong ngôi đền phẩm giá và cân bằng tỉ số. 873 01:02:39,647 --> 01:02:42,514 Đừng nói thế với anh ấy. 874 01:02:42,687 --> 01:02:45,207 Mọi người có thể nghe thấy. 875 01:02:45,381 --> 01:02:50,637 There's a new kind of world that's taking over 876 01:02:50,724 --> 01:02:53,939 It's got devils It's got angels 877 01:02:54,113 --> 01:02:56,198 Sitting on my shoulders 878 01:02:56,329 --> 01:03:01,193 There's a new kind of world that's taking over 879 01:03:14,705 --> 01:03:18,745 You're just too good to be true 880 01:03:18,875 --> 01:03:22,828 Can't take my eyes off of you 881 01:03:22,959 --> 01:03:26,044 You'd be like heaven to touch 882 01:03:26,130 --> 01:03:30,214 I wanna hold you so much 883 01:03:30,300 --> 01:03:34,254 At long last love has arrived 884 01:03:34,384 --> 01:03:38,120 And I thank God I'm alive 885 01:03:38,250 --> 01:03:41,726 You're just too good to be true 886 01:03:41,856 --> 01:03:45,896 Can't take my eyes off of you 887 01:04:02,883 --> 01:04:05,619 - I love you, baby 888 01:04:05,750 --> 01:04:09,138 And if it's quite all right I need you, baby 889 01:04:09,225 --> 01:04:13,613 To warm the lonely night I love you, baby 890 01:04:13,786 --> 01:04:18,347 Trust in me when I say 891 01:04:18,522 --> 01:04:20,868 Oh, pretty baby 892 01:04:20,998 --> 01:04:24,734 Don't bring me down, I pray Oh, pretty baby 893 01:04:24,864 --> 01:04:30,556 Now that I found you, stay and let me love you, baby 894 01:04:30,642 --> 01:04:35,638 Let me love you 895 01:05:20,123 --> 01:05:22,382 Cậu có vẻ lo lắng. 896 01:05:22,469 --> 01:05:25,206 Vâng thưa thày. 897 01:05:25,336 --> 01:05:27,508 Đổ mồ hôi như lợn. 898 01:05:27,596 --> 01:05:29,811 Vâng thưa thày. 899 01:05:29,941 --> 01:05:32,548 Mắt cậu... đỏ ngầu. 900 01:05:32,678 --> 01:05:34,763 Vâng thưa thày. 901 01:05:34,894 --> 01:05:37,284 Cậu ăn vụng à? 902 01:05:43,495 --> 01:05:46,710 Tôi sẽ tịch thu cái này. 903 01:05:54,659 --> 01:05:56,528 Cái này nữa. 904 01:06:00,959 --> 01:06:04,087 Thày Chapin, chúng ta nó chuyện một lúc chứ? 905 01:06:04,174 --> 01:06:06,086 Tôi giúp gì được cô, Stratford ? 906 01:06:06,172 --> 01:06:08,909 Em có vài ý tưởng về việc cải thiện đội bóng đá nữ. 907 01:06:09,083 --> 01:06:12,211 Tốt ! Để sau đi. 908 01:06:13,515 --> 01:06:16,425 Cửa sổ. 909 01:06:16,512 --> 01:06:19,249 Của sổ. 910 01:06:19,422 --> 01:06:22,810 Thày biết đấy, sắp có trận đấu lớn với Hillcrest-- 911 01:06:22,940 --> 01:06:25,244 Bắp tay thày to quá! 912 01:06:25,374 --> 01:06:27,590 Chúa ơi. Bắp kia còn to hơn. 913 01:06:27,720 --> 01:06:30,717 Thày không dùng steroids chứ, em nghe nói steroids... 914 01:06:30,805 --> 01:06:33,281 có thể ăn mòn... bao cao su ? 915 01:06:33,411 --> 01:06:35,974 - Không phải em nghĩ tới BCS của thày. 916 01:06:36,148 --> 01:06:38,363 - Đó không phải vấn đề. - Hi vọng là không. 917 01:06:38,450 --> 01:06:42,013 - Vấn đề là họ đã thắng ta bao năm nay. 918 01:06:42,099 --> 01:06:46,444 Và em có một kế hoạch để chiến thắng. 919 01:06:46,574 --> 01:06:48,443 Là? 920 01:06:48,529 --> 01:06:51,135 - Là thứ thày dạy chúng em. - Thứ gì ? 921 01:06:51,266 --> 01:06:53,959 - Đánh lạc hướng. - Tôi dạy cái đó là? 922 01:06:54,046 --> 01:06:57,826 Yeah, có thể là thày Siegfried hoặc Roy ? Dù sao cũng không quan trọng. 923 01:06:57,999 --> 01:07:00,693 - Hãy nghĩ về nó. 924 01:07:00,823 --> 01:07:03,300 Um, họ nhìn bên trái thì ta chạy sang phải. 925 01:07:03,430 --> 01:07:05,558 Bùm, ghi bàn. Ta thắng. 926 01:07:05,645 --> 01:07:08,513 Okay, vậu là sao để họ nhìn sang trái? 927 01:07:08,643 --> 01:07:12,162 - Um, như thế này. 928 01:07:19,372 --> 01:07:22,761 Okay. Vậy, 929 01:07:22,892 --> 01:07:25,542 thày đã thấy ''kế hoạch,'' 930 01:07:25,716 --> 01:07:30,147 Em sẽ đi và trình bày ''kế hoạch'' với người khác. 931 01:07:31,493 --> 01:07:33,752 Okay. 932 01:07:33,883 --> 01:07:35,751 Chào. 933 01:07:43,441 --> 01:07:46,308 Không biết cảm ơn cô thế nào vì giúp tôi thoát ra. 934 01:07:46,394 --> 01:07:48,305 - Tuyệt lắm. - Không có gì. 935 01:07:48,393 --> 01:07:51,694 Tôi tưởng đã bị phát hiện lúc trèo qua cửa sổ. 936 01:07:51,868 --> 01:07:53,867 Vậy, cố làm thế nào để ông ta quay đi thế? 937 01:07:53,997 --> 01:07:57,473 Tôi làm ông ta lóa mắt bằng... sự dí dỏm. 938 01:08:00,426 --> 01:08:02,946 - Cô định giả thích hộ thế nào? - Vì sao ? 939 01:08:03,032 --> 01:08:05,987 Vì việc mà ta làm? 940 01:08:06,117 --> 01:08:08,028 Tôi khôn muốn làm thứ người khác muốn. 941 01:08:08,160 --> 01:08:11,244 Sao lại sống vì người khác chứ không phải vì mình? 942 01:08:11,374 --> 01:08:14,675 Vậy cô hay là người khác thất vọng? 943 01:08:15,762 --> 01:08:17,978 Gần như thế. 944 01:08:19,758 --> 01:08:22,235 - Không hẳn thế. - Sao ? 945 01:08:23,929 --> 01:08:26,666 Cô chưa từng làm tôi thất vọng. 946 01:08:34,790 --> 01:08:36,961 Thấy vui vì thế chứ ? 947 01:08:37,135 --> 01:08:38,960 Vì gì cơ? 948 01:08:50,429 --> 01:08:53,817 Fascinating new thing 949 01:08:53,991 --> 01:08:55,251 - You delight me 950 01:08:55,424 --> 01:08:58,552 And I know you're speaking of me 951 01:08:58,639 --> 01:09:02,071 - Fascinating new thing 952 01:09:02,245 --> 01:09:04,156 - Get beside me 953 01:09:04,330 --> 01:09:07,197 I want you to love me 954 01:09:09,588 --> 01:09:14,410 I'm surprised that you've never been told before 955 01:09:14,496 --> 01:09:17,668 - That you're lovely and you're perfect 956 01:09:17,841 --> 01:09:20,491 And that somebody wants you 957 01:09:37,999 --> 01:09:42,908 I'm surprised that you've never been told before 958 01:09:42,994 --> 01:09:45,383 That you're lovely and you're perfect 959 01:09:45,514 --> 01:09:47,730 And that somebody wants you 960 01:09:47,816 --> 01:09:52,596 I'm surprised that you've never been told before 961 01:09:52,682 --> 01:09:55,071 That you're priceless Yeah, you're holy 962 01:09:55,158 --> 01:09:58,807 Even when you are not new 963 01:10:00,155 --> 01:10:03,152 - All right, come on. 964 01:10:03,283 --> 01:10:05,976 Fascinating new thing 965 01:10:07,756 --> 01:10:10,190 Fascinating new thing 966 01:10:10,363 --> 01:10:12,578 All right 967 01:10:18,443 --> 01:10:20,573 Không, không có gì là thật. 968 01:10:20,703 --> 01:10:23,874 - Đặc vụ liên bang. - Đừng tin. Giết người ở bãi đỗ xe? 969 01:10:24,047 --> 01:10:25,916 Chỉ là tin đồn. Còn vịt? 970 01:10:26,089 --> 01:10:28,436 Cũng vậy. Đá vỡ bi của Bobby Ridgeway? 971 01:10:28,522 --> 01:10:31,390 Cái đấy là thật. Hắn cố gắng sờ soạng em. 972 01:10:31,520 --> 01:10:33,605 - Hay thật. - Giọng nói? 973 01:10:33,691 --> 01:10:37,341 Là thật. Anh sống ở Úc lúc 10 tuổi. 974 01:10:37,471 --> 01:10:40,512 - Với thổ dân Pych-mê? - Gần đúng. 975 01:10:40,599 --> 01:10:43,466 Với mẹ anh. 976 01:10:43,553 --> 01:10:46,724 Năm ngoái anh ở đây? Em biết chuyện đóng phim khiêu dâm là sai. 977 01:10:46,899 --> 01:10:48,984 Thật không ? 978 01:10:56,498 --> 01:10:59,715 - Hãy kể sự thật. - Sự thật. 979 01:11:02,320 --> 01:11:04,318 Anh ghét đậu. 980 01:11:04,406 --> 01:11:08,011 Không, điều mà không ai biết ấy. 981 01:11:08,098 --> 01:11:10,704 Okay. Em rất ngọt ngào... 982 01:11:12,659 --> 01:11:14,528 và quyến rũ... 983 01:11:16,657 --> 01:11:19,133 cực kì nóng bỏng. 984 01:11:19,264 --> 01:11:22,434 Anh rất có cá tính. Ai nói với anh điều đó chưa? 985 01:11:22,608 --> 01:11:25,128 Anh tự nói với mình hàng ngằy. 986 01:11:28,994 --> 01:11:32,860 - Tới dạ hội với anh. - Đấy là mệnh lệnh hay đề nghị? 987 01:11:33,034 --> 01:11:35,380 Đi với anh đi. 988 01:11:35,511 --> 01:11:38,595 - Không. - Tại sao không? 989 01:11:38,725 --> 01:11:41,071 Vì em không muốn. Đó là một truyền thống ngu ngốc. 990 01:11:41,158 --> 01:11:44,330 Đi mà. Không ai mong em tới. 991 01:11:44,503 --> 01:11:46,545 Sao anh muốn đi đến thế? 992 01:11:48,457 --> 01:11:51,019 Anh có ý đồ gì không? 993 01:11:51,975 --> 01:11:54,408 Oh. 994 01:11:54,538 --> 01:11:57,319 Đâu cần ý đồ để đi chơi với em? 995 01:11:57,492 --> 01:11:59,361 Nói với em đi. 996 01:11:59,491 --> 01:12:03,140 Oh, em nên điều trị tâm lí. 997 01:12:03,314 --> 01:12:06,007 Có ai từng nói thế chưa ? 998 01:12:06,138 --> 01:12:08,353 - Trả lời câu hỏi đi, Patrick. - Không có gì cả ! 999 01:12:08,483 --> 01:12:12,915 Anh không có ý đồ gì cả, chỉ là muốn đi với em. Được chứ? 1000 01:12:23,602 --> 01:12:26,208 [Tiếng Pháp] Tôi tặng cậu cây củ cải nhé? 1001 01:12:26,599 --> 01:12:27,207 Không. 1002 01:12:27,685 --> 01:12:30,422 Bút chì của bác tôi đâu? 1003 01:12:31,595 --> 01:12:35,201 Tôi không biết, có thể nó cắm ở mông cậu. 1004 01:12:37,242 --> 01:12:40,283 Chờ đã. Câu đó không có ở trang này. 1005 01:12:40,240 --> 01:12:46,278 Cho tôi hỏi một câu, bao giờ cậu định rủ tôi tới dạ hội? 1006 01:12:52,013 --> 01:12:53,881 Như cứt. 1007 01:13:19,860 --> 01:13:21,684 Bảy ! 1008 01:13:23,597 --> 01:13:25,724 Tốt. 1009 01:13:29,417 --> 01:13:31,633 - Bố ? - Chào cưng. 1010 01:13:31,719 --> 01:13:35,977 Con định nói với bố việc này tối hôm qua. Có một buổi dạ hội-- 1011 01:13:42,363 --> 01:13:45,013 Dạ hội ? Kat hẹn hò à? 1012 01:13:45,057 --> 01:13:48,054 Không. 1013 01:13:48,098 --> 01:13:53,050 Đừng nghĩ ta ngốc. Con không thể phá luật. Đó là cái xe của Joey. 1014 01:13:53,181 --> 01:13:55,874 Cái gì cơ ? 1015 01:13:56,004 --> 01:14:00,391 Là-- Nếu chị con không đi thì con ở nhà. Hết chuyện. 1016 01:14:00,521 --> 01:14:03,128 Okay, hãy xem xét. 1017 01:14:03,302 --> 01:14:05,865 Kat, không thích đi; con, sẵn sàng chết để đi. 1018 01:14:05,995 --> 01:14:08,124 Con biết chuyện gì xảy ra ở một vũ hội không? 1019 01:14:08,254 --> 01:14:11,383 Có thưa bố. Nhảy múa, hôn hít và về nhà. 1020 01:14:11,513 --> 01:14:13,815 Nó không kinh khủng như bố nghĩ đâu. 1021 01:14:13,945 --> 01:14:16,509 Hôn hít ư? Con nghĩ sẽ làm thế hả? 1022 01:14:16,596 --> 01:14:18,029 Có tin cho con đây. 1023 01:14:18,160 --> 01:14:21,939 Hôn nhau không giúp việc mang thai trở nên dễ chịu đâu. 1024 01:14:22,114 --> 01:14:25,588 Có thể dành hai giây để bỏ qua sự thật rằng bố đang làm con rối trí... 1025 01:14:25,674 --> 01:14:27,760 và quyết định cái gì bình thường ở tuổi thiếu niên? 1026 01:14:27,848 --> 01:14:31,018 Cái gì là bình thường? Có phải là bọn trẻ chết tiệt... 1027 01:14:31,106 --> 01:14:33,756 nằm chung giường với nhau? 1028 01:14:33,886 --> 01:14:36,405 - Bố, không phải-- - Có tin cho con đây. 1029 01:14:36,580 --> 01:14:38,404 Bố đang thất vọng. 1030 01:14:38,535 --> 01:14:41,184 Và con sẽ không ra ngoài để moi tiền mấy cậu trai. 1031 01:14:41,271 --> 01:14:42,878 Bố không quan tâm tới cái xe nó lái. 1032 01:14:48,178 --> 01:14:50,611 Mẹ con không ngốc như thế. 1033 01:14:52,306 --> 01:14:55,303 Cảm ơn, Bill. 1034 01:14:55,520 --> 01:14:58,301 Ridiculous amounts of love across this nation worldwide. 1035 01:14:58,431 --> 01:15:01,428 - Believe it. 1036 01:15:01,602 --> 01:15:03,470 This is the true story. 1037 01:15:03,644 --> 01:15:05,512 - The Real World. - Seattle. 1038 01:15:06,641 --> 01:15:10,377 - Mời vào. 1039 01:15:16,677 --> 01:15:19,239 Nghe này, chị biết-- 1040 01:15:21,369 --> 01:15:24,627 Chị biết em ghét ngồi ở nhà vì chị. 1041 01:15:24,801 --> 01:15:27,711 - Làm như quan tâm lắm. - Chị quan tâm. 1042 01:15:27,885 --> 01:15:30,448 Và chị tin chắc rằng vài điều chị làm là vì em... 1043 01:15:30,578 --> 01:15:32,620 chứ không phải ai khác. 1044 01:15:32,751 --> 01:15:35,053 Ước gì em hạnh phúc như thế. 1045 01:15:35,184 --> 01:15:38,267 Chị biết đấy, em là học sinh năm thứ hai duy nhất được mời... 1046 01:15:38,441 --> 01:15:41,525 nhưng lại không thể đi vì chị không thích. 1047 01:15:45,523 --> 01:15:48,302 Joey chưa từng nói bọn chị đã hẹn hò đúng không? 1048 01:15:48,476 --> 01:15:52,864 - Yeah, đúng. - Năm lớp 9 , trong một tháng. 1049 01:15:58,686 --> 01:16:03,117 - Vì sao ? - Hắn đã từng khá đẹp giai. 1050 01:16:03,248 --> 01:16:05,984 - Chị ghét Joey mà. - Giờ thì thế. 1051 01:16:06,114 --> 01:16:08,331 Chuyện gì đã xảy ra? 1052 01:16:13,195 --> 01:16:17,193 Oh ! Hãy nói chị đang đùa. 1053 01:16:17,323 --> 01:16:21,363 Đúng một lần, lúc mẹ bỏ đi. 1054 01:16:21,493 --> 01:16:24,317 Mọi người đều làm thế, nên... 1055 01:16:24,403 --> 01:16:27,140 Chị cũng thế. 1056 01:16:27,270 --> 01:16:30,877 Sau đó chị nói với hắn là không muốn làm vậy nữa, 1057 01:16:30,964 --> 01:16:34,178 và hắn đá chị. 1058 01:16:34,265 --> 01:16:38,218 Sau đó chị thề sẽ không làm gì vì mọi người đều làm nữa. 1059 01:16:38,262 --> 01:16:40,478 Và chị đã làm thế, 1060 01:16:40,608 --> 01:16:45,126 trừ lúc ở tiệc của Bogey vì chị quá say. 1061 01:16:46,863 --> 01:16:49,687 Sao em lại không biết việc này ? 1062 01:16:49,774 --> 01:16:52,207 Chị dọa nếu hắn nói ra, 1063 01:16:52,337 --> 01:16:56,464 thì mấy em đội cổ vũ sẽ biết trym hắn bé tí. 1064 01:16:58,810 --> 01:17:01,721 Okay, sao chị không nói với em từ trước? 1065 01:17:03,545 --> 01:17:06,456 Chị muốn em hiểu rõ về hắn hơn. 1066 01:17:08,193 --> 01:17:11,104 Đó là lí do chị giúp bố giữ em làm con tin? 1067 01:17:11,278 --> 01:17:13,928 Em đâu ngốc tới mức lặp lại lỗi lầm của chị. 1068 01:17:14,102 --> 01:17:16,404 Chị nghĩ mình đang bảo vệ em. 1069 01:17:16,535 --> 01:17:19,576 Bằng cách không cho em có chút kinh nghiệm gì? 1070 01:17:19,706 --> 01:17:21,574 Không phải kinh nghiệm nào cũng tốt, Bianca. 1071 01:17:21,705 --> 01:17:24,312 Không phải lúc nào cũng nên tin điều mình muốn. 1072 01:17:24,484 --> 01:17:27,395 Và em sẽ không bao giờ biết, đúng không? 1073 01:17:48,943 --> 01:17:52,288 The grey ceiling on the Earth 1074 01:17:52,375 --> 01:17:54,981 Well, it lasted for a while 1075 01:17:55,156 --> 01:17:57,892 Take my thoughts for what they're worth 1076 01:17:58,022 --> 01:18:00,933 I've been acting like a child 1077 01:18:01,107 --> 01:18:04,018 But what else, what else can I do 1078 01:18:04,192 --> 01:18:08,884 I said I'm sorry Yes, I'm sorry 1079 01:18:12,184 --> 01:18:16,094 Ladies with thinning hair or bald spots, G.I.H. solves the problem instantly. 1080 01:18:16,182 --> 01:18:18,658 G.I.H. is not a paint or a cover-up. 1081 01:18:18,831 --> 01:18:22,915 It's an amazing powder that clings to the tiniest hairs on your head. 1082 01:18:23,045 --> 01:18:25,435 It actually builds on itself... 1083 01:18:25,522 --> 01:18:27,607 leaving you with great, great looking hair. 1084 01:18:27,737 --> 01:18:31,343 - And the G.I.H. hair system is not expensive. - Hay nhỉ. 1085 01:18:31,430 --> 01:18:33,646 Order your G.I.H. hair package now. 1086 01:18:33,776 --> 01:18:36,339 Chào bố. Con tới dạ hội đây. 1087 01:18:36,513 --> 01:18:38,815 - Chúc vui vẻ. 1088 01:18:38,945 --> 01:18:42,811 - It instantly covers your bald spot leaving you with great looking hair. 1089 01:18:45,722 --> 01:18:47,938 - Gì thế? - Váy dạ hội. 1090 01:18:48,068 --> 01:18:50,849 Gần đây ta đã nói chuyện này rồi. 1091 01:18:55,453 --> 01:18:59,928 - Chào. - Wow. Tôi, um-- 1092 01:19:00,015 --> 01:19:03,838 Wow. 1093 01:19:03,968 --> 01:19:06,835 - Chào bố. - Đứng lại. 1094 01:19:07,009 --> 01:19:10,919 Giải thích đi. 1095 01:19:11,093 --> 01:19:14,395 Bố nói con có thể hẹn hò nếu Kat làm thế đúng không? 1096 01:19:14,525 --> 01:19:18,478 Chị ấy đã tìm ra người đàn ông hoàn hảo cho mình cũng như con... 1097 01:19:18,565 --> 01:19:21,606 và Cameron mời con tới dạ hội, và con rất, rất, rất muốn đi 1098 01:19:21,736 --> 01:19:25,125 và khi Kat đi con nghĩ mình được phép theo luật đề ra... 1099 01:19:25,255 --> 01:19:27,427 cũng như mọi qui định trước đó. 1100 01:19:27,557 --> 01:19:30,164 - Rất vui được gặp bác. - Đi nào. 1101 01:19:33,162 --> 01:19:35,855 Tôi quen mọi cảnh sát ở đây đấy! 1102 01:19:38,331 --> 01:19:40,677 Không hay rồi. 1103 01:19:42,285 --> 01:19:46,369 I said I want you to know 1104 01:19:46,542 --> 01:19:50,409 I said I want you to know right now 1105 01:19:50,582 --> 01:19:54,145 Well, I want you to know 1106 01:19:54,231 --> 01:19:59,748 I said I want you to kno-o-o-w 1107 01:19:59,879 --> 01:20:02,790 Who-o-o-a 1108 01:20:04,788 --> 01:20:07,133 Shout, shout 1109 01:20:07,264 --> 01:20:09,610 Shout, shout 1110 01:20:09,740 --> 01:20:11,609 Hey-a-a-a 1111 01:20:11,739 --> 01:20:13,607 Hey-a-a-a 1112 01:20:22,165 --> 01:20:24,728 Wow. 1113 01:20:24,901 --> 01:20:27,118 An cũng thế. 1114 01:20:28,768 --> 01:20:30,984 Anh lấy đâu ra bộ này thế? 1115 01:20:31,158 --> 01:20:34,459 Oh, có vài thứ anh vốn vứt xó. 1116 01:20:34,632 --> 01:20:38,586 - Em lấy đâu ra cái váy đấy? - Oh, có vài thứ em vốn vứt xó. 1117 01:20:41,975 --> 01:20:46,275 Nghe này, em xin lỗi vì hỏi về ý đồ của anh. 1118 01:20:46,405 --> 01:20:48,274 Em đã sai. 1119 01:20:48,404 --> 01:20:51,271 Em được tha thứ. 1120 01:20:54,400 --> 01:20:56,355 Okay. 1121 01:20:56,528 --> 01:20:59,178 - Sẵn sàng cho dạ hội chứ? - Vâng thưa quí bà. 1122 01:21:12,558 --> 01:21:16,337 Chào ngài Stratford. Tôi là Joey. Tôi tới đón Bianca. 1123 01:21:24,244 --> 01:21:26,156 On their minds 1124 01:21:26,330 --> 01:21:30,631 Their hormones are raging and they want it all the time 1125 01:21:30,761 --> 01:21:33,324 And I know I know 'cause you said so 1126 01:21:33,454 --> 01:21:37,668 And I can't just let you go and I know, I know 'cause you said so 1127 01:21:37,799 --> 01:21:39,666 - Thấy cậu ta không? - Ai cơ ? 1128 01:21:39,754 --> 01:21:42,621 William. Cậu ta hẹn tôi ở đây. 1129 01:21:42,707 --> 01:21:47,139 Oh, Mandella, đừng nói cậu bắt đầu bị ảo giác. 1130 01:21:47,313 --> 01:21:50,050 You're last to see and last to touch 1131 01:21:50,136 --> 01:21:52,787 But I would never, ever, ever treat you wrong 1132 01:21:52,873 --> 01:21:55,827 Been waiting for you all day long 1133 01:21:55,957 --> 01:21:59,824 And I know, I know 'cause you said so and I can't just let you go 1134 01:21:59,955 --> 01:22:04,386 And I know, I know 'cause you said so and I can't just let you go 1135 01:22:10,032 --> 01:22:12,466 - Chào quí bà. - Chào ngài. 1136 01:22:36,750 --> 01:22:40,052 Oh, Chúa ơi, đó là-- 1137 01:22:40,095 --> 01:22:42,745 Ban nhạc yêu thích của em! 1138 01:22:48,306 --> 01:22:51,955 Oh, I can't take another heartache 1139 01:22:52,129 --> 01:22:56,256 Though you say you're my friend I'm at my wit's end 1140 01:22:56,386 --> 01:22:58,644 You say your love is bona fide 1141 01:22:58,775 --> 01:23:03,336 But that don't coincide with the things that you do 1142 01:23:03,510 --> 01:23:07,073 And when I ask you to be nice 1143 01:23:07,160 --> 01:23:09,201 You say you gotta be 1144 01:23:09,289 --> 01:23:12,720 Cruel to be kind in the right measure 1145 01:23:12,851 --> 01:23:15,762 Cruel to be kind It's a very good sign 1146 01:23:15,848 --> 01:23:21,452 Cruel to be kind means that I love you, baby 1147 01:23:21,583 --> 01:23:23,495 You gotta be cruel to be kind 1148 01:23:23,625 --> 01:23:28,012 Ooo-ooo-ooo-ooo-oo 1149 01:23:28,143 --> 01:23:31,314 Cruel to be kind in the right measure 1150 01:23:31,487 --> 01:23:34,529 Cruel to be kind It's a very good sign 1151 01:23:39,307 --> 01:23:40,959 Cậu làm gì ở đây? 1152 01:23:41,132 --> 01:23:43,651 Cậu không phải học sinh năm hai duy nhất được mời. 1153 01:23:43,782 --> 01:23:45,651 Joey đưa tôi tới. 1154 01:23:45,781 --> 01:23:48,648 Oh, chúc mừng. Anh ta là của cậu. 1155 01:23:48,778 --> 01:23:50,298 Hào phóng lắm, công chúa. 1156 01:23:50,428 --> 01:23:53,295 Cậu biết đấy, Joey thích cậu chỉ vì lí do-- 1157 01:23:53,470 --> 01:23:55,468 anh ấy đã cá với bạn là-- 1158 01:23:55,555 --> 01:23:57,813 sẽ chơi cậu vào tối nay. 1159 01:24:02,984 --> 01:24:05,330 - Milwaukee. - Cái gì ? 1160 01:24:05,460 --> 01:24:08,414 Năm ngoái anh ở đó. Không phải trong tù. 1161 01:24:08,544 --> 01:24:13,627 Anh không biết Marilyn Manson và cũng không ngủ với nhóm Spice Girl. 1162 01:24:13,713 --> 01:24:17,667 Em biết ông anh đấy, ông ốm nặng và anh phải ở bên... 1163 01:24:17,798 --> 01:24:21,272 Xem "Bánh xe số phận" và làm mì Ý. 1164 01:24:21,360 --> 01:24:23,488 Hết truyện. 1165 01:24:23,619 --> 01:24:25,486 Không thể nào. 1166 01:24:27,355 --> 01:24:31,439 Này. Bianca đang là gì với thằng trym nhỏ đó? 1167 01:24:31,526 --> 01:24:35,826 Tao không trả mày để hẹn Kat trông khi một thằng nhãi đi với Bianca. 1168 01:24:39,084 --> 01:24:41,952 Anh không có ý đồ gì ư? 1169 01:24:53,637 --> 01:24:55,767 Thằng rác rưởi tới rồi... 1170 01:24:55,940 --> 01:24:58,069 đằng kia. 1171 01:25:01,457 --> 01:25:04,585 Joey, không có bạn à? 1172 01:25:07,930 --> 01:25:11,188 Mày gây sự với nhầm người rồi, mày phải trả giá. 1173 01:25:11,319 --> 01:25:14,099 Mày và con đĩ đó. 1174 01:25:14,230 --> 01:25:17,052 Được rồi, thế là đủ! Mày đã quá giới hạn. 1175 01:25:19,573 --> 01:25:21,875 Oh, lại đây! Dậy đi thằng đụt! 1176 01:25:27,653 --> 01:25:30,868 Khốn khiếp, Bianca ! Tao phải quảng cáo thuốc xịt mũi ngày mai! 1177 01:25:30,955 --> 01:25:33,909 Cái này vì làm hỏng cuộc hẹn! Cái này vì chị tao! 1178 01:25:34,039 --> 01:25:37,559 - Còn cái này vì tao. 1179 01:25:44,813 --> 01:25:47,115 Cậu ổn chứ? 1180 01:25:47,289 --> 01:25:49,462 Chưa bao giờ ổn hơn. 1181 01:25:58,106 --> 01:26:02,320 - Cho anh một cơ hội-- - Thằng tôi ghét nhất trả tiền cho anh để tán tôi. 1182 01:26:02,451 --> 01:26:04,319 Tôi đã biết có chuyện mà! 1183 01:26:04,449 --> 01:26:06,317 Kat, không phải thế đâu. 1184 01:26:06,447 --> 01:26:09,966 Thế là gì, giá hạ xuống và phần thưởng là ngủ với tôi? 1185 01:26:10,054 --> 01:26:13,137 Không, anh không quan tâm tới tiền! Anh-- 1186 01:26:13,224 --> 01:26:15,049 Quan tâm tới em. 1187 01:26:17,091 --> 01:26:19,438 Anh không như tôi nghĩ. 1188 01:26:22,826 --> 01:26:26,952 That is how love goes 1189 01:26:28,907 --> 01:26:33,599 You will fly and you will crawl 1190 01:26:33,729 --> 01:26:39,290 God knows even angels fall 1191 01:26:42,287 --> 01:26:44,981 And it's a secret 1192 01:26:45,112 --> 01:26:47,457 That no one tells 1193 01:26:47,587 --> 01:26:52,410 One day it's heaven One day it's hell 1194 01:26:52,541 --> 01:26:54,886 And it's no fairy tale 1195 01:26:55,059 --> 01:26:57,710 Take it from me 1196 01:26:57,840 --> 01:27:02,010 That's the way it's supposed to be 1197 01:27:02,097 --> 01:27:04,400 Một cốc chứ? 1198 01:27:04,573 --> 01:27:07,093 Cảm ơn. 1199 01:27:07,180 --> 01:27:11,308 Chị không muốn đi thuyền thật à? Sẽ vui lắm đấy. 1200 01:27:11,438 --> 01:27:13,305 Không, chị ổn mà. 1201 01:27:14,913 --> 01:27:20,082 Em không biết phải cảm ơn thế nào vì tối qua chị đã đi, 1202 01:27:20,256 --> 01:27:22,472 điều đó rất có ý nghĩa với em. 1203 01:27:24,862 --> 01:27:26,773 Chị rất vui. 1204 01:27:28,380 --> 01:27:30,639 - Hey. - Hey. 1205 01:27:30,769 --> 01:27:33,984 - Chuẩn bị chưa? - Mm-mm. 1206 01:27:34,071 --> 01:27:36,374 - Hẹn gặp lại. - Tạm biệt. 1207 01:27:38,024 --> 01:27:40,848 - Chị ấy ổn chứ? - Hi vọng thế. 1208 01:27:47,408 --> 01:27:49,363 Em gái con đi đâu thế? 1209 01:27:49,493 --> 01:27:54,011 Nó gặp mấy tay lái mô tô to con đang hứng tình. 1210 01:27:55,271 --> 01:27:58,095 Hài hước lắm. 1211 01:27:58,182 --> 01:28:00,745 Kể cho bố về dạ hội đi. Vui chứ ? 1212 01:28:00,919 --> 01:28:03,568 Một phần thôi. 1213 01:28:03,700 --> 01:28:05,045 Phần nào? 1214 01:28:05,175 --> 01:28:08,347 Lúc Bianca đá trym một thằng. 1215 01:28:08,478 --> 01:28:14,038 - Bianca làm gì ? - Không có gì, bố buồn vì con tẩy não nó? 1216 01:28:14,168 --> 01:28:17,775 Ấn tượng thì đúng hơn. 1217 01:28:20,598 --> 01:28:24,768 Người bố thường không muốn thừa nhận con gái mình đã trưởng thành. 1218 01:28:24,942 --> 01:28:27,115 Vì chúng ta là những khán giả. 1219 01:28:30,329 --> 01:28:34,413 Bianca làm bố thấy êm đềm. Còn con giữ bố trên ghế. 1220 01:28:36,194 --> 01:28:40,408 Khi con tới Sarah Lawrence Bố sẽ không bao giờ thấy điều đó nữa. 1221 01:28:42,146 --> 01:28:44,057 Con đi bao giờ cơ? 1222 01:28:45,795 --> 01:28:49,487 Oh, cậu bé. Đừng bảo con đổi ý. 1223 01:28:49,661 --> 01:28:51,833 Bố gửi séc cho họ rồi. 1224 01:29:08,732 --> 01:29:12,164 Tôi nghĩ tất cả đã làm xong bài thơ rồi, 1225 01:29:12,294 --> 01:29:14,119 trừ cậu Donner, 1226 01:29:14,249 --> 01:29:16,508 có vẻ không vui. 1227 01:29:18,811 --> 01:29:20,940 Thợ mỏ, bỏ kính ra. 1228 01:29:24,676 --> 01:29:28,151 Rồi, có ai đủ can đảm đọc bài của mình không? 1229 01:29:35,363 --> 01:29:37,231 Em. 1230 01:29:40,228 --> 01:29:42,488 Thánh thần ơi. 1231 01:29:50,699 --> 01:29:53,999 ''Tôi ghét cách anh nói chuyện, cách anh cắt tóc. 1232 01:29:54,173 --> 01:29:58,475 ''Tôi ghét vì anh lái xe của tôi. Tôi ghét khi anh nhìn tôi. 1233 01:29:58,605 --> 01:30:02,428 ''Tôi ghét đôi ủng ngớ ngẩn và cách anh đọc suy nghĩ tôi. 1234 01:30:02,558 --> 01:30:07,771 ''Tôi ghét anh tới phát ốm. Và nó vẫn có vần. 1235 01:30:07,901 --> 01:30:11,333 ''Tôi ghét nó-- Ghét việc anh luôn đúng. 1236 01:30:11,463 --> 01:30:13,679 ''Tôi ghét khi anh dối trá. 1237 01:30:13,809 --> 01:30:17,588 ''Tôi ghét khi anh làm tôi cười, cũng như làm tôi khóc. 1238 01:30:19,457 --> 01:30:23,367 ''Tôi ghét khi anh không ở bên và không gọi điện. 1239 01:30:23,497 --> 01:30:27,190 ''Nhưng trên hết, em ghét mình vì không thể ghét anh, 1240 01:30:27,320 --> 01:30:30,187 dù chỉ một chút, sau tất cả mọi việc.'' 1241 01:31:12,805 --> 01:31:16,236 - Đẹp không? - Hiệu Fender Strat ? 1242 01:31:16,367 --> 01:31:18,234 Cho em à? 1243 01:31:18,365 --> 01:31:21,970 Yeah, anh nghĩ em có thể dùng nó khi lập ban nhạc. 1244 01:31:22,100 --> 01:31:24,795 Mặt khác, anh có chút tiền, em biết mà. 1245 01:31:24,968 --> 01:31:27,792 Một kẻ đê tiện thuê anh để tán một cô gái tuyệt vời. 1246 01:31:29,747 --> 01:31:31,614 Thật không? 1247 01:31:31,745 --> 01:31:36,134 Đúng, nhưng anh đã nhầm. Anh, um-- yêu cô ấy. 1248 01:31:37,609 --> 01:31:39,434 Thật chứ ? 1249 01:31:39,608 --> 01:31:43,996 Không phải lúc nào cũng có một cô gái khoe hàng để giúp anh trốn đi. 1250 01:31:46,211 --> 01:31:48,601 Oh, Chúa ơi. 1251 01:31:55,899 --> 01:31:59,896 Anh nên biết không thể mua một cây guitar mỗi khi làm em buồn. 1252 01:31:59,983 --> 01:32:02,460 Anh biết. 1253 01:32:02,590 --> 01:32:06,282 Còn trống và guitar bass, tambourine mà. 1254 01:32:13,320 --> 01:32:15,753 Đừng nghĩ anh có thể-- 1255 01:32:15,840 --> 01:32:19,445 I want you to want me 1256 01:32:19,575 --> 01:32:24,094 I need you to need me 1257 01:32:24,137 --> 01:32:28,307 I'd love you to love me 1258 01:32:28,482 --> 01:32:33,348 I'm beggin' you to beg me 1259 01:32:33,478 --> 01:32:35,736 Shine up my old brown shoes 1260 01:32:35,910 --> 01:32:38,126 I put on a brand-new shirt 1261 01:32:38,256 --> 01:32:40,125 I'll get home early from work 1262 01:32:40,255 --> 01:32:43,686 lf you say that you love me 1263 01:32:43,816 --> 01:32:47,509 Didn't I, didn't I didn't I see you cryin' 1264 01:32:47,595 --> 01:32:52,809 Oh, didn't I, didn't I didn't I see you cryin' 1265 01:32:52,897 --> 01:32:54,503 Feelin' all alone without a friend 1266 01:32:54,721 --> 01:32:56,676 You know you feel like dyin' 1267 01:32:56,763 --> 01:33:01,845 Oh, didn't I, didn't I didn't I see you cryin' 1268 01:33:01,932 --> 01:33:06,146 I want you to want me 1269 01:33:06,320 --> 01:33:10,794 I need you to need me 1270 01:33:10,924 --> 01:33:15,052 I'd love you to love me 1271 01:33:15,095 --> 01:33:20,178 I'm beggin' you to beg me 1272 01:33:20,222 --> 01:33:22,393 Shine up my old brown shoes 1273 01:33:22,523 --> 01:33:24,739 I put on a brand-new shirt 1274 01:33:24,914 --> 01:33:26,737 I'll get home early from work 1275 01:33:26,912 --> 01:33:31,516 lf you say that you love me 1276 01:33:31,647 --> 01:33:35,513 Didn't I, didn't I didn't I see you cryin' 1277 01:33:35,644 --> 01:33:40,813 Oh, didn't I, didn't I didn't I see you cryin' 1278 01:33:40,900 --> 01:33:44,679 Feelin' all alone without a friend you know you feel like dyin' 1279 01:33:44,853 --> 01:33:49,806 Oh, didn't I, didn't I didn't I see you cryin' 1280 01:33:49,980 --> 01:33:52,065 Hey ! 1281 01:33:59,450 --> 01:34:03,143 Feelin' all alone without a friend you know you feel like dyin' 1282 01:34:03,316 --> 01:34:08,138 Oh, didn't I, didn't I didn't I see you cryin' 1283 01:34:17,696 --> 01:34:22,083 I want you to want me 1284 01:34:22,257 --> 01:34:26,689 I need you to need me 1285 01:34:26,775 --> 01:34:30,859 I'd love you to love me 1286 01:34:30,989 --> 01:34:36,029 I'm beggin' you to beg me 1287 01:34:36,159 --> 01:34:40,503 I want you to want me 1288 01:34:40,633 --> 01:34:43,806 I want you to want me 1289 01:34:46,107 --> 01:34:50,799 No offence. I know everyone ''digs'' your sister and all, but, um-- 1290 01:34:50,886 --> 01:34:53,101 she's without. 1291 01:34:54,665 --> 01:35:00,008 You know, you're not as vile as I thought you were. 1292 01:35:05,483 --> 01:35:07,958 [ Both Laughing ] 1293 01:35:08,089 --> 01:35:10,783 You suck. 1294 01:35:10,913 --> 01:35:14,693 Okay. Let's go ! 1295 01:35:16,474 --> 01:35:18,472 You're just messin' with me, aren't you ? 1296 01:35:18,602 --> 01:35:21,818 - No, I'm really looking forward to doing it. - Go see Miss Perky. 1297 01:35:21,948 --> 01:35:24,598 - What ? - Go. Perky's. Go, now. 1298 01:35:24,729 --> 01:35:27,596 [ Director ] Once again. ''Perky, now'' is the second one. 1299 01:35:27,682 --> 01:35:30,375 - Perky's now. Perky's, now. - Right away. 1300 01:35:30,506 --> 01:35:32,374 - Now, Perky's. - Hey, hey. 1301 01:35:32,504 --> 01:35:35,502 - Now, Perky's. Perky's now. - At the beginning of the shot. 1302 01:35:35,588 --> 01:35:37,978 Perk-- Oh. 1303 01:35:40,194 --> 01:35:43,668 Bianca, let's go. We're all congregating around Mr. Cuervo. 1304 01:35:43,799 --> 01:35:46,536 Um, I'll see you around, okay ? 1305 01:35:57,440 --> 01:36:00,307 Don't worry. There's better for you... 1306 01:36:00,438 --> 01:36:02,610 and it's right here. 1307 01:36:02,740 --> 01:36:06,694 - Come here. No, I wanted you for so long. - [ Crew Laughing ] 1308 01:36:06,867 --> 01:36:10,516 You messed with the wrong guy, and now you're gonna pay. 1309 01:36:10,647 --> 01:36:13,036 You and that little bitch. 1310 01:36:14,470 --> 01:36:18,293 All right, that's enough, okay ! You crossed the line. 1311 01:36:22,897 --> 01:36:24,852 What, are you kidding me ? 1312 01:36:24,940 --> 01:36:26,850 [ Bleeping ] 1313 01:36:30,196 --> 01:36:33,584 - I'm driving, so I pick the tunes. - And it's my car. 1314 01:36:33,759 --> 01:36:36,408 [ Screaming ] 1315 01:36:36,538 --> 01:36:39,406 I want some coffee ! 1316 01:36:52,439 --> 01:36:55,306 Could I get a prophylactic ? 1317 01:36:55,479 --> 01:36:58,694 A prophylactic. Ahhhh. 1318 01:36:58,825 --> 01:37:02,430 - Let go ! - How could you set me up like that ? 1319 01:37:02,560 --> 01:37:04,429 Oh, God, I just wanted-- 1320 01:37:04,515 --> 01:37:07,252 To completely damage me, send me to therapy forever ? 1321 01:37:07,339 --> 01:37:09,381 - Ow ! No, I just wanted-- - Ladies. 1322 01:37:09,468 --> 01:37:11,858 [ Whimpering ] 1323 01:37:11,944 --> 01:37:13,725 - Shall we go to my office ? - Tout de suite ! 1324 01:37:13,813 --> 01:37:16,593 Tout de suite ! 1325 01:37:16,680 --> 01:37:18,765 Oh, my God ! 1326 01:37:20,893 --> 01:37:29,885 Subtitled by: Biot!