1 00:00:38,286 --> 00:00:42,038 Lara Croft : Tomb Raider 2 00:04:52,457 --> 00:04:53,500 STOP !!! 3 00:05:01,550 --> 00:05:03,093 UBIJ LARU CROFT 4 00:05:14,437 --> 00:05:15,397 LARIN ZABAVNI MIX 5 00:05:34,082 --> 00:05:35,542 Dovraga! 6 00:05:37,627 --> 00:05:40,463 Ne sa pravim metcima, Lara! 7 00:05:40,588 --> 00:05:42,465 Trenutno ga užasno boli. 8 00:05:43,341 --> 00:05:46,886 To je potpuno prerađen model! Katastrofa! 9 00:05:47,554 --> 00:05:50,849 Jesi li ga programirao da prestane prije nego što me skrati za glavu? 10 00:05:51,599 --> 00:05:54,936 Pa... odgovor bi bio: "ne". 11 00:05:56,271 --> 00:05:58,982 Rekla si: "Želim veći izazov." 12 00:05:59,107 --> 00:06:00,400 Da, i zato sam pucala pravim metcima 13 00:06:06,364 --> 00:06:08,033 Ponovo pravi metci ? !!! 14 00:06:08,908 --> 00:06:12,162 Jadni Simon! Što ti je to učinila? 15 00:07:09,969 --> 00:07:13,765 - Vrlo smiješno. - Pokušavam od tebe učiniti damu. 16 00:07:16,601 --> 00:07:21,356 - A dama bi trebala biti skromna. - Da. Dama treba biti skromna. 17 00:07:23,691 --> 00:07:27,612 Venecija, Italija 18 00:07:37,121 --> 00:07:39,165 Braćo i sestre, 19 00:07:39,582 --> 00:07:42,418 danas je 15. svibnja. 20 00:07:43,503 --> 00:07:47,340 Prvi dan poravnanja planeta, 21 00:07:47,465 --> 00:07:51,636 a mi još nismo uspjeli otkriti gdje se nalazi ključ. 22 00:07:52,053 --> 00:07:55,557 Čini se... da vrijeme ističe. 23 00:07:56,724 --> 00:07:59,018 Što nije prihvatljivo. 24 00:08:00,520 --> 00:08:04,899 Gosp. Powell, želim da nam objasnite zašto, molim vas. 25 00:08:05,942 --> 00:08:09,445 Nemam objašnjenja. A nemam ni izgovora. 26 00:08:09,571 --> 00:08:15,326 No, želio bih vijeće još jednom podsjetiti da tragamo na osnovu indicija 27 00:08:15,493 --> 00:08:21,082 koje se osnivaju na starim kozmološkim modelima... od prije Aristotela. 28 00:08:22,250 --> 00:08:26,004 No, radostan sam što mogu najaviti da smo se gotovo približili cilju. 29 00:08:26,170 --> 00:08:28,715 I duboko sam uvjeren 30 00:08:29,424 --> 00:08:33,803 da ćemo imati odgovor na vrijeme, u trenutku relevantnog poravnanja planeta. 31 00:08:33,928 --> 00:08:37,432 Dakle, ključ ćemo imati... 32 00:08:38,683 --> 00:08:43,813 ...za jedan tjedan? - Da. Kroz tjedan dana. 33 00:08:44,689 --> 00:08:47,317 To je dobra vijest, gosp. Powell. 34 00:08:47,442 --> 00:08:51,446 Ali ne zaboravite, imat ćemo samo jednu šansu 35 00:08:51,571 --> 00:08:54,991 da otkrijemo dvije polovice trokuta. 36 00:08:55,158 --> 00:08:57,368 Ne uspijemo li u tome, 37 00:08:57,535 --> 00:09:02,248 morat ćemo čekati drugih 5000 godina. 38 00:09:04,208 --> 00:09:08,421 To je nešto duže nego što sam ja spreman provesti vremena na ovom poslu. 39 00:09:10,673 --> 00:09:12,091 Bit ćemo spremni. 40 00:09:14,427 --> 00:09:15,428 Uzdajte se u mene. 41 00:09:27,565 --> 00:09:30,818 - Nismo spremni, zar ne? - Nismo. 42 00:09:36,783 --> 00:09:41,329 Dobro jutro, Lara. I stvarno je krasno jutro. 43 00:09:41,913 --> 00:09:43,956 Vraćamo se na posao, bojim se. 44 00:09:45,291 --> 00:09:47,335 Vrijeme je za pustolovinu. 45 00:09:49,962 --> 00:09:54,759 Ponovo Egipat? Tamo su samo piramide i pijesak. 46 00:09:54,884 --> 00:09:57,845 Znam. Uvuče se svugdje, u pukotine... 47 00:10:01,933 --> 00:10:03,726 Španjolska galija? 48 00:10:06,104 --> 00:10:08,147 Znaš li koji je danas datum, Hillary? 49 00:10:10,233 --> 00:10:12,777 Da, naravno... 50 00:10:14,570 --> 00:10:16,614 Petnaesti. 51 00:10:17,490 --> 00:10:20,201 A to nije dobar datum. 52 00:10:33,714 --> 00:10:38,219 LORD RICHARD CROFT NESTAO NA TERENU, 15. 5. 1985. 53 00:10:38,344 --> 00:10:40,388 IZGUBLJEN, ALI NIJE ZABORAVLJEN. 54 00:10:43,558 --> 00:10:45,601 Nedostaješ mi, tata. 55 00:10:47,728 --> 00:10:52,191 Kad bih samo mogla ukrasti vrijeme koje je nama ukradeno. 56 00:11:15,006 --> 00:11:18,134 Kad bi samo moj otac mogao ovo vidjeti. 57 00:11:19,719 --> 00:11:22,847 Noćas su Pluton i Neptun poravnani s Uranom. 58 00:11:23,139 --> 00:11:27,059 To je prva faza poravnanja svih devet planeta 59 00:11:27,184 --> 00:11:29,228 čiji će vrhunac biti potpuna pomrčina Sunca. 60 00:11:29,395 --> 00:11:32,398 To se događa jednom u 5000 godina. 61 00:11:32,523 --> 00:11:36,777 - Kada je pomrčina? - Kroz točno tjedan dana. 62 00:11:37,194 --> 00:11:40,698 Ali i prije nje imat ćemo što vidjeti. 63 00:11:43,117 --> 00:11:44,660 Nevjerojatno. 64 00:12:16,734 --> 00:12:20,071 Želio bih da je se možeš sjetiti. Silno te je voljela. 65 00:12:20,488 --> 00:12:21,489 Mama! 66 00:12:23,824 --> 00:12:25,868 I ja bih voljela da je se mogu sjetiti. 67 00:12:27,036 --> 00:12:30,456 - No, još uvijek imam tebe, tata. - Da, imaš. 68 00:12:35,127 --> 00:12:40,007 Točno poravnanje planeta potrebno da bi se aktivirao trokut 69 00:12:40,174 --> 00:12:44,428 događa se jednom u 5000 godina. 70 00:12:45,262 --> 00:12:48,766 Preostalo je dovoljno vremena, 71 00:12:48,933 --> 00:12:51,477 da mala Lara Croft odraste... 72 00:12:52,394 --> 00:12:54,438 i pronađe ga. 73 00:14:56,769 --> 00:14:58,103 Bryce! 74 00:14:59,813 --> 00:15:03,150 Bok, dečki. Kako ste? 75 00:15:05,903 --> 00:15:08,656 OK, stižem. Stižem. 76 00:15:12,284 --> 00:15:14,912 Imamo 83 sobe. Zašto ne živiš u kući? 77 00:15:15,037 --> 00:15:18,040 Jer sam ti ja slobodan duh. 78 00:15:18,165 --> 00:15:19,333 Dobro. 79 00:15:21,668 --> 00:15:25,798 - Kakav je to smrad? - 5 sati ujutro. Krenimo. 80 00:15:29,009 --> 00:15:30,886 Nadam se da je nešto važno. 81 00:15:35,265 --> 00:15:38,435 - To je sat. - Našla sam ga noćas. 82 00:15:39,228 --> 00:15:41,271 Kucao je. 83 00:15:44,191 --> 00:15:46,568 Mora da je riječ o "satu koji kuca", zar ne? 84 00:15:48,070 --> 00:15:49,696 Bio je skriven u tajnoj odaji. 85 00:15:53,951 --> 00:15:57,204 - Ne počinji. - Dakle, Lara, to je sat. 86 00:15:57,371 --> 00:16:00,791 Kuca, pokazuje vrijeme. I nije točan. 87 00:16:01,250 --> 00:16:05,546 Počeo je kucati noćas, tijekom prve faze poravnanja. 88 00:16:11,301 --> 00:16:13,595 Ja bih, osobno, rado jednu kavu. 89 00:16:18,433 --> 00:16:20,561 OK, krenimo. 90 00:16:23,564 --> 00:16:25,607 Izgleda mi sasvim normalno. 91 00:16:25,774 --> 00:16:27,901 Nastavi tražiti. 92 00:16:31,613 --> 00:16:35,742 Vaša kava, gospodine. Bijela, bez kofeina, s nemasnim mlijekom. 93 00:16:36,952 --> 00:16:40,372 Ti si pravi majstor. Vruće predivno ulje. 94 00:16:45,335 --> 00:16:48,005 Stani, što si to učinio? 95 00:16:48,130 --> 00:16:49,590 Ne znam. Što sam to učinio? 96 00:16:50,340 --> 00:16:52,467 - Gdje je to? - Ne znam. 97 00:16:52,634 --> 00:16:55,721 Samo sam ispustio optički kabel. Gdje je to? 98 00:16:56,847 --> 00:16:59,766 - Oh, dovraga! - Dovraga. 99 00:17:04,605 --> 00:17:06,899 Vijak broj 13 na kvadrant broj 4. 100 00:17:08,066 --> 00:17:11,320 Vijak broj 14 na kvadrant broj 3. 101 00:17:11,445 --> 00:17:13,238 Molim te. 102 00:17:13,989 --> 00:17:17,242 To je moja mapa. Tako znam gdje koji pripada. 103 00:17:17,492 --> 00:17:19,453 To je kamuflaža. 104 00:17:31,340 --> 00:17:32,341 OK. 105 00:17:43,685 --> 00:17:45,729 Skriveno unutra. 106 00:17:48,106 --> 00:17:49,274 Što je to? 107 00:17:54,738 --> 00:17:56,531 To je Oko Koje Sve Vidi. 108 00:18:09,294 --> 00:18:13,840 Izložak 121, pozlaćena zidna ura Louis XV. 109 00:18:14,174 --> 00:18:16,218 Sa moje lijeve strane. 110 00:18:16,385 --> 00:18:19,888 1.800.000 funti. 1.800.000, zahvaljujem. 111 00:18:20,013 --> 00:18:23,850 1.800.000, 1.900.000... 2.000.000. 112 00:18:23,975 --> 00:18:25,686 2.100.000... 113 00:18:25,852 --> 00:18:29,022 2.100.000 prvi put. 2.100.000. 114 00:18:29,189 --> 00:18:32,192 Tko nudi više? Da li netko nudi više? 115 00:18:32,317 --> 00:18:35,237 2.200.000. Hvala, gospodine. 116 00:18:35,404 --> 00:18:40,992 2.200.000 funti. 2.200.000... 2.300.000... 117 00:18:41,118 --> 00:18:42,994 2.400.000. 118 00:18:43,161 --> 00:18:46,832 Gospođa je ponudila. 2.400.000 prvi put. 119 00:18:46,998 --> 00:18:49,626 Protiv vas, gospodine. 2.500.000? Ne? 120 00:18:49,751 --> 00:18:53,422 Dakle, 2.400.000. Gospođa nudi 2.400.000. 121 00:18:53,588 --> 00:18:58,718 2.500.000. Nova cijena: 2.500.000. 122 00:18:58,844 --> 00:19:02,347 Tko nudi više? 123 00:19:02,472 --> 00:19:03,723 Prodano. 124 00:19:06,309 --> 00:19:09,396 - Lara, dušo. - Gospodine Wilson. 125 00:19:09,521 --> 00:19:12,524 Otiđimo u moj ured. Ponijet ću ti to. 126 00:19:13,108 --> 00:19:15,318 Lara Croft. Ne vjerujem vlastitim očima. 127 00:19:17,654 --> 00:19:18,905 Samo trenutak. 128 00:19:25,078 --> 00:19:28,498 Još uvijek se pretvaraš da si fotoreporterka? 129 00:19:28,665 --> 00:19:32,169 Super je što još uvijek imaš obični, dnevni posao. 130 00:19:33,170 --> 00:19:35,213 Premda je riječ o običnoj fasadi. 131 00:19:36,423 --> 00:19:40,343 A ti, Alex... ti se još uvijek pretvaraš da si arheolog? 132 00:19:43,555 --> 00:19:47,851 Lara, moramo li se uvijek svađati? 133 00:19:48,518 --> 00:19:49,978 Možda ne moramo? 134 00:19:50,478 --> 00:19:52,522 - Možda moramo. - Zašto? 135 00:19:52,689 --> 00:19:55,775 - Ukrao si moje molitvene kotače. - Ukrao ih? Tebi ih ukrao? 136 00:19:55,942 --> 00:19:59,696 Baš smiješno! Kao da si im ti bila vlasnica. 137 00:20:02,574 --> 00:20:04,034 Pa, ti si pljačkašica grobnica. 138 00:20:04,910 --> 00:20:09,289 - Gospodine West, možete doći. - Mislim da te klijenti trebaju. 139 00:20:10,957 --> 00:20:13,418 Kreni, trebaju te na burzi. 140 00:20:13,960 --> 00:20:17,797 Jer sve je to, kako si se ti jednom nezaboravno izrazio: "biznis." 141 00:20:17,964 --> 00:20:20,258 Dakle, idi i bavi se biznisom. 142 00:20:45,742 --> 00:20:50,705 Lara, ovo je jedinstven predmet. 143 00:20:51,331 --> 00:20:55,627 Samo jedan brojčanik radi. Sjaji, poput oka. 144 00:20:55,752 --> 00:20:58,838 Kao malo oko koje svakim trenom postaje sve jasnije. 145 00:20:59,839 --> 00:21:02,217 Isto tako, ide unatrag. 146 00:21:02,342 --> 00:21:05,595 Kao da ne pokazuje vrijeme, već nešto odbrojava. 147 00:21:05,720 --> 00:21:07,430 - Da. - Pogledajte stražnju stranu. 148 00:21:07,555 --> 00:21:11,309 Kao da se u nešto može uglaviti, poput ključa. 149 00:21:14,562 --> 00:21:19,192 Da. Stvarno fascinantno. Predivno. 150 00:21:20,902 --> 00:21:24,656 Otac mi je pričao o čarobnom trokutu sa žigom Oka Koje Sve Vidi. 151 00:21:24,823 --> 00:21:29,869 Rekao mi je da njegov vlasnik ima moć upravljanja vremenom. 152 00:21:30,036 --> 00:21:32,706 Zvao je to "trokutom svjetla." 153 00:21:32,872 --> 00:21:36,042 - Jeste li čuli za njega? - Ne, nisam. 154 00:21:41,381 --> 00:21:45,927 Tvoj otac je uvijek bio osobenjak. 155 00:21:46,553 --> 00:21:48,680 Bio je veliki čovjek. 156 00:21:51,558 --> 00:21:53,935 Hoćeš li čašu porta? 157 00:21:54,602 --> 00:21:57,605 - Stvarno je dobar. - Ne. 158 00:21:57,731 --> 00:22:00,024 Ne mogu ti pomoći, Lara. 159 00:22:00,191 --> 00:22:04,237 Ovaj sat je stvarno misterija. 160 00:22:24,757 --> 00:22:26,551 - Halo? - Lara? 161 00:22:26,676 --> 00:22:29,137 Halo, ovdje gosp. Wilson. Da... 162 00:22:29,262 --> 00:22:34,851 Znaš... Nečeg sam se sjetio u vezi sata. 163 00:22:35,643 --> 00:22:37,937 Postoji čovjek koji ti, možda, može pomoći. 164 00:22:38,104 --> 00:22:41,524 Dat ću ti njegov broj. Zove se Manfred Powell. 165 00:22:41,649 --> 00:22:45,862 - Trebala bi ga otići vidjeti. - Hvala, hoću. 166 00:22:46,112 --> 00:22:48,781 - Doviđenja, Lara. - Pazite na sebe. 167 00:22:48,948 --> 00:22:49,949 Hvala. 168 00:22:52,827 --> 00:22:54,204 Dovraga. 169 00:23:12,639 --> 00:23:14,766 Oprosti mi. 170 00:23:28,529 --> 00:23:31,324 - Lady Croft. - Ah, gosp. Powell. 171 00:23:31,449 --> 00:23:36,287 Ne, zaboga, ne. Ja sam njegov suradnik, gosp. Pimms. 172 00:23:37,872 --> 00:23:40,583 Da, kao naziv pića. 173 00:23:50,468 --> 00:23:52,512 Da, stigla je. 174 00:23:55,765 --> 00:23:58,101 Čime se bavi gosp. Powell? 175 00:23:58,685 --> 00:24:00,853 On je odvjetnik, a ja sam njegov pomoćnik. 176 00:24:01,229 --> 00:24:05,483 Odnedavno, ali uživam u poslu. Raznovrstan je. 177 00:24:06,776 --> 00:24:09,404 - Odvjetnik? - Zar se to ne vidi? 178 00:24:11,322 --> 00:24:13,408 Lady Croft, velika mi je čast. 179 00:24:13,825 --> 00:24:16,452 - Manfred Powell, krunski odvjetnik. - Dobro dan. 180 00:24:16,577 --> 00:24:21,708 - Velika ste poznavateljica drevnih stvari. - Pa, putujem po svijetu. 181 00:24:21,833 --> 00:24:25,253 Ne, ne. Gosp. Wilson tvrdi da ste vična arheologinja. 182 00:24:25,378 --> 00:24:27,422 Izvolite. 183 00:24:27,547 --> 00:24:32,051 - Oh, on je prava dušica. - Poznavao je vašeg oca, zar ne? 184 00:24:34,804 --> 00:24:39,642 - Da, bili su veliki prijatelji. - I ja sam ga imao čast jednom upoznati... 185 00:24:39,767 --> 00:24:41,686 ...u Veneciji. 186 00:24:41,811 --> 00:24:44,856 Veoma me je ražalostila vijest o njegovoj smrti. 187 00:24:49,986 --> 00:24:53,030 Ovo je sat o kojem sam pričala. 188 00:24:56,117 --> 00:24:58,119 Vrlo zanimljivo. 189 00:25:00,830 --> 00:25:03,416 Šteta što ste donijeli samo fotografije. 190 00:25:05,418 --> 00:25:08,546 No, svejedno, fascinantno. 191 00:25:08,671 --> 00:25:11,883 Kažete da je počeo kucati u noći poravnanja? 192 00:25:12,008 --> 00:25:14,135 Da. 193 00:25:17,638 --> 00:25:20,767 - Kažete da ste odvjetnik? - Da. 194 00:25:21,142 --> 00:25:24,020 Proučavanje satova je, dakle, vaš hobi? 195 00:25:24,729 --> 00:25:26,814 Ne, već opsesija. 196 00:25:27,565 --> 00:25:30,818 To je moja specijalnost. Moja se praksa vrti oko antikviteta. 197 00:25:31,944 --> 00:25:36,115 No, porijeklo ovog sata za mene je potpuna nepoznanica. 198 00:25:39,202 --> 00:25:43,498 Nikad nisam vidio nešto tako prekrasno o čemu sam tako malo znao. 199 00:25:48,628 --> 00:25:50,713 Na slatkim sam mukama. 200 00:25:52,882 --> 00:25:55,468 Moje me neznanje zabavlja. 201 00:25:57,220 --> 00:26:00,264 "Moje me neznanje zabavlja." 202 00:26:03,392 --> 00:26:06,187 Da, oduvijek me je zabavljalo tvoje neznanje. 203 00:26:06,812 --> 00:26:09,357 - Powell, pak, nije neznanlica. - Nije? 204 00:26:09,815 --> 00:26:12,526 Ne. On je lažljivac. 205 00:26:27,166 --> 00:26:29,502 - Trebaš li nešto? - Ne, hvala, Hillary. 206 00:26:29,627 --> 00:26:32,588 - Nemoj kasno na spavanje. - Neću. 207 00:27:11,043 --> 00:27:15,256 Tim Alpha, osigurajte pročelje. Prethodnica, čekajte zapovijed. 208 00:27:20,970 --> 00:27:23,848 Na pozicijama smo, čekamo vašu zapovijed. 209 00:27:57,673 --> 00:27:59,216 DETEKTOR KRETANJA 210 00:28:42,134 --> 00:28:43,260 ULJEZ! 211 00:28:48,182 --> 00:28:49,225 Govnari! 212 00:28:50,476 --> 00:28:52,478 Dođavola! 213 00:28:58,067 --> 00:28:59,527 Na lijevo! 214 00:29:21,882 --> 00:29:23,384 Hajde, Simon. 215 00:29:27,513 --> 00:29:28,556 Hajde! 216 00:29:28,681 --> 00:29:30,474 SVRŠETAK IGRE Obratite se prodavaču 217 00:31:19,875 --> 00:31:22,211 Lara, jesi li tamo? Odgovori! 218 00:31:23,796 --> 00:31:25,756 Lara, jesi li OK? 219 00:31:27,424 --> 00:31:31,261 Bryce, u sobi sam s opremom. Žele ukrasti moj sat! 220 00:31:31,386 --> 00:31:32,429 Znam. 221 00:31:36,725 --> 00:31:39,478 - Bryce, bit ćeš moje oči. - U redu. Jesi li se naoružala? 222 00:31:41,772 --> 00:31:43,482 Moglo bi se reći. 223 00:31:43,732 --> 00:31:48,028 Trojica zlikovaca. Broj jedan stoji pored Aston Martina. 224 00:31:48,195 --> 00:31:49,238 Dobro. 225 00:31:52,199 --> 00:31:53,700 Pogodak! 226 00:32:10,092 --> 00:32:12,386 - Sljedeći. - OK, broj 2, 227 00:32:12,511 --> 00:32:13,679 čuči kod McLarena. 228 00:32:17,349 --> 00:32:18,475 Oh, dovraga! 229 00:32:28,694 --> 00:32:31,655 - Jesi li u redu? - Baš sam pronašla ključeve od auta. 230 00:32:46,211 --> 00:32:48,297 Gotov si, druškane. Dobar pogodak! 231 00:34:06,458 --> 00:34:11,213 - Mislim da su svi otišli. - Uzeli su ono što su tražili. 232 00:34:13,882 --> 00:34:17,469 - Oprosti za ovo. - Nije to ništa. 233 00:34:59,344 --> 00:35:00,387 Hej? 234 00:35:05,600 --> 00:35:08,562 Što se, do vraga, ovdje dogodilo? 235 00:35:17,404 --> 00:35:19,865 - Dobro jutro. - Lady Lara Croft? 236 00:35:19,990 --> 00:35:23,159 Da. Imate nešto za mene? 237 00:35:32,377 --> 00:35:35,380 Probudila sam se i sve mi je išlo na živce. 238 00:35:36,256 --> 00:35:38,592 Razumijem. Hvala. 239 00:35:43,555 --> 00:35:46,683 Tko su Stribling, Clive i Winterset? 240 00:35:46,808 --> 00:35:50,812 - Zvuči mi kao odvjetnički ured. - I jesu odvjetnički ured. 241 00:35:51,313 --> 00:35:54,858 - Oh. U redu. Začepit ću gubicu. - Radoznao si. 242 00:35:54,983 --> 00:35:59,654 Nisam. Vidio sam smiješno ime. I samo sam pitao za smiješno ime. 243 00:36:01,323 --> 00:36:05,660 - Lara? - Od mog oca. 244 00:36:08,997 --> 00:36:14,252 Napisao je to prije svoje smrti i ostavio upute da mi se danas dostavi. 245 00:36:14,878 --> 00:36:17,505 - Gospode. - Jeb... 246 00:36:27,140 --> 00:36:31,895 "Da vidiš svijet u zrncu pijeska i nebo u cvijetu divljeg vrijeska, 247 00:36:33,063 --> 00:36:38,318 "da beskraj držiš na dlanu i vječnost proživiš u satu." 248 00:36:39,861 --> 00:36:41,154 William Blake. 249 00:36:57,712 --> 00:36:59,506 SABRANA DJELA WILLIAMA BLAKEA 250 00:37:07,847 --> 00:37:09,391 Oko Koje Sve Vidi. 251 00:37:32,872 --> 00:37:36,876 "Draga kćeri, znao sam da ćeš se ovome domisliti. 252 00:37:37,710 --> 00:37:40,547 "Čitaš li ovo pismo, znači da više nisam uz tebe. 253 00:37:40,672 --> 00:37:45,009 "I da mi nedostaješ i da ću te voljeti na vijeke vjekova. 254 00:37:45,844 --> 00:37:48,429 "Isto, to znači da nisam uspio 255 00:37:49,097 --> 00:37:52,225 "i da ovaj strašan teret sad moram svaliti na tvoja pleća. 256 00:37:52,559 --> 00:37:57,313 "Lara, siguran sam da si dosad već otkrila sat koji sam sakrio. 257 00:37:58,106 --> 00:38:00,775 "Taj sat je ključ, Lara. 258 00:38:01,693 --> 00:38:06,447 "Koji će otključati skrovište dvaju dijelova svetog predmeta. 259 00:38:06,573 --> 00:38:10,535 "Riječ je o čarobnom trokutu o kojem sam ti pričao dok si bila mala - 260 00:38:10,660 --> 00:38:15,373 "Trokut svjetla. No, ovo nije priča za laku noć. 261 00:38:15,498 --> 00:38:19,294 "Trokut je iskovan je od kovine pronađene u krateru meteora 262 00:38:19,419 --> 00:38:24,215 "koji je pao na Zemlju za vrijeme prethodnog poravnanja 9 planeta. 263 00:38:24,340 --> 00:38:27,135 "Ljudi Svjetla u krateru su podigli veleban grad 264 00:38:27,260 --> 00:38:30,847 "i u njemu se klanjali trokutu, jer je trokut mogao upravljati vremenom. 265 00:38:30,972 --> 00:38:35,768 "Svom vlasniku trokut je davao moć da čini i dobro i zlo. 266 00:38:35,894 --> 00:38:40,106 "No, moć je zloupotrijebljena i to je dovelo do propasti grada. 267 00:38:42,233 --> 00:38:46,029 "Kako bi osigurali da nikad više niti jedan čovjek sam nema takvu moć, 268 00:38:46,154 --> 00:38:51,284 "razlomili su trokut na dva dijela i skrili ih na oprečnim stranama svijeta. 269 00:38:51,701 --> 00:38:54,120 "Lara, sjećaš li se onog jasmina 270 00:38:54,245 --> 00:38:58,666 "koji raste jedino u jednom hramu na kmerskom putu u Kambodži? 271 00:38:58,791 --> 00:39:02,003 "Tamo je ulaz u Grobnicu Svjetla Koje Pleše, 272 00:39:02,128 --> 00:39:06,007 "gdje je skrivena prva polovica trokuta. 273 00:39:06,132 --> 00:39:08,885 "Moraš tamo biti točno u trenutku 274 00:39:09,010 --> 00:39:12,221 "druge faze planetarnog poravnanja. 275 00:39:12,347 --> 00:39:14,932 "Požuri, nemaš mnogo vremena. 276 00:39:15,058 --> 00:39:19,437 "Kad se planete nađu u istoj ravni, svijet će se naći u velikoj opasnosti, 277 00:39:19,562 --> 00:39:23,441 "od tajnog udruženja poznatog pod imenom Illuminati - 278 00:39:23,566 --> 00:39:25,818 "prepredenih, opasnih ljudi 279 00:39:25,943 --> 00:39:30,657 "koji žele ispuniti drevno proročanstvo: Sjediniti dvije polovice trokuta 280 00:39:30,782 --> 00:39:35,787 "i ovladati njegovom velebnom i zastrašujućom moći. 281 00:39:36,079 --> 00:39:40,124 "To moraš spriječiti pod svaku cijenu. 282 00:39:40,291 --> 00:39:44,504 "Dakle, Lara, molim te, dovrši ono što sam ja započeo. 283 00:39:44,629 --> 00:39:48,966 "Pronađi i uništiti obje polovice trokuta." 284 00:39:52,678 --> 00:39:56,974 Kako ćeš stići do Kambodže i povratiti sat... za 15 sati? 285 00:39:57,100 --> 00:39:59,143 Netko mi duguje uslugu. 286 00:39:59,268 --> 00:40:01,687 Kakvu uslugu? 287 00:40:01,813 --> 00:40:06,234 To je tajna. Ako ti je otkrijem, morat ću te ubiti. 288 00:40:16,327 --> 00:40:18,371 Lady Croft, da li ste nad ciljem? Kraj. 289 00:40:18,496 --> 00:40:22,542 Točno nad ciljem. Hvala, dečki. Kraj. 290 00:41:01,247 --> 00:41:04,709 Ah, gosp. Powell. Mogla sam i pretpostaviti. 291 00:41:09,839 --> 00:41:14,468 Alex West. Što ti radiš ovdje? 292 00:41:55,259 --> 00:41:58,387 Imamo 72 minute do sljedećeg poravnanja. 293 00:41:58,596 --> 00:42:00,431 Trebamo ubrzati. 294 00:42:11,817 --> 00:42:12,944 Hajde, dečki! 295 00:42:51,440 --> 00:42:55,861 Hajde, dečki! Hajde, povucite! Povucite, miče se! 296 00:43:07,873 --> 00:43:09,250 Dobro. 297 00:43:43,325 --> 00:43:47,788 - Dakle, ni traga ni glasa od lady Croft? - Zasad ne. 298 00:43:48,414 --> 00:43:52,168 Lara je precijenjena. Ne tvrdim da nije dobra, 299 00:43:52,293 --> 00:43:56,755 ali njoj je važna slava. A meni je važan novac. 300 00:43:56,881 --> 00:43:58,883 Na svu sreću. 301 00:43:59,008 --> 00:44:02,511 - Ulazimo u utrobu zvijeri. - Van ćemo kroz zmajevu guzicu. 302 00:45:10,412 --> 00:45:11,997 Jasmin. 303 00:46:58,103 --> 00:47:02,941 Ne zaboravite: Tragamo za nečim što je skriveno i u vremenu i u prostoru. 304 00:47:03,984 --> 00:47:05,903 Sat predstavlja ključ. 305 00:47:15,787 --> 00:47:17,664 Moj Bože. 306 00:47:26,006 --> 00:47:28,550 "Vrati oko u zagrljaj kamena... 307 00:47:28,675 --> 00:47:30,761 "i nebeski će se kotač pokrenuti. 308 00:47:30,886 --> 00:47:34,765 "Iskopaj svjetlo iz vodene mu grobnice, 309 00:47:34,890 --> 00:47:37,684 "primi nebeski dar 310 00:47:37,809 --> 00:47:41,480 "i bit ćeš bačen u ponor pakla." 311 00:47:42,731 --> 00:47:46,109 Dodirni nešto i ostat ćeš bez glave. 312 00:47:48,570 --> 00:47:53,825 Imate dvije minute, gosp. West. Vi ste pljačkaš grobnica, snađite se! 313 00:48:07,089 --> 00:48:10,550 Gdine West! "Tempus fugit". 314 00:48:12,803 --> 00:48:15,389 Da, vrijeme leti. 315 00:48:15,681 --> 00:48:17,057 Stvar je u mačevima. 316 00:48:17,724 --> 00:48:21,687 Hajde, dečki, popnite se ovamo. Pomozite mi. 317 00:48:26,233 --> 00:48:29,444 Tako. Hajde. Skinuli smo ga. 318 00:48:30,153 --> 00:48:34,449 Želim da ih sve skinete i prenesete preko ljestava. 319 00:48:34,658 --> 00:48:36,159 Hajde, na posao! 320 00:48:38,078 --> 00:48:42,249 U redu, sada ih utaknite u one tamo proreze. 321 00:48:43,333 --> 00:48:47,212 Stavit ćemo sat ovdje točno u trenutak poravnanja. 322 00:48:47,337 --> 00:48:49,548 Hajde, hajde, brže! 323 00:48:51,675 --> 00:48:54,261 Prespori ste, dečki, prespori. Mrdnite se malo! 324 00:49:01,393 --> 00:49:04,896 - To je to. - Počni s odbrojavanjem. 325 00:49:05,021 --> 00:49:07,733 - Mora biti točno na vrijeme. - Ma nemoj me zezati. 326 00:49:32,924 --> 00:49:37,304 Još 60 sekundi. 59, 58, 327 00:49:37,429 --> 00:49:40,223 57, 56, 328 00:49:40,348 --> 00:49:42,184 55, 329 00:49:42,309 --> 00:49:43,977 54, 330 00:49:44,102 --> 00:49:46,980 53, 52, 331 00:49:47,105 --> 00:49:49,900 51, 50 sekundi... 332 00:49:56,698 --> 00:49:59,367 Prestanite pucati! Ne pucajte! 333 00:50:04,164 --> 00:50:07,042 - Nastavi s odbrojavanjem. - Činite veliku pogrešku. 334 00:50:14,424 --> 00:50:17,260 - Tu si na turističkoj vizi? - Ne, na radnoj. 335 00:50:18,512 --> 00:50:21,014 Postoji li kakav dobar razlog što sam vam poštedio život? 336 00:50:21,139 --> 00:50:23,850 Postoji. To je lažno oko. 337 00:50:25,268 --> 00:50:29,564 - Ovo je pravo oko. - Nije. To je njegova slika u zrcalu. 338 00:50:29,898 --> 00:50:33,276 Pokušavate mi na prijevaru oteti moje mjesto pod suncem. 339 00:50:33,401 --> 00:50:38,073 Zašto bih vas prevarila? Želim da ga nađete kako bih vam ga ukrala. 340 00:50:38,198 --> 00:50:40,742 Blefirate. Julius, zapamti. 341 00:50:40,867 --> 00:50:43,370 Ubij gospođicu Croft, pokuša li nešto slično. 342 00:50:43,495 --> 00:50:45,080 Da, gospodine. 343 00:50:45,413 --> 00:50:48,583 Možete me ili poslušati, ili se možemo naći za vrijeme sljedećeg poravnanja 344 00:50:48,708 --> 00:50:51,002 i tad me drage volje možete ubiti. 345 00:50:51,127 --> 00:50:54,047 Tako, kroz nekih 5.000 godina. 346 00:50:59,636 --> 00:51:03,139 12, 11, 10... 347 00:51:04,307 --> 00:51:09,980 9, 8, 7, 6... 348 00:51:11,690 --> 00:51:14,234 5, 4... 349 00:51:15,819 --> 00:51:20,240 3, 2, 1... 350 00:51:22,951 --> 00:51:23,994 Nula. 351 00:51:28,748 --> 00:51:30,250 Čini se da je bila u pravu. 352 00:51:40,677 --> 00:51:42,762 Balvan mora probušiti urnu. 353 00:51:48,560 --> 00:51:49,936 Hajde. 354 00:51:52,105 --> 00:51:55,817 Usporava se. Neće uspjeti. 355 00:52:44,991 --> 00:52:47,118 Čisto svjetlo, vatra i voda. 356 00:54:19,043 --> 00:54:21,963 - Uzmi sat. - Razumijem. 357 00:59:21,512 --> 00:59:23,597 Stani tamo! 358 00:59:28,102 --> 00:59:32,731 - Daj mi to. - Zar ćeš pucati u mene, Alex? 359 01:00:25,659 --> 01:00:29,538 Znate li otkuda mogu nazvati inozemstvo? 360 01:00:32,416 --> 01:00:34,335 Smočio mi se telefon. 361 01:00:46,347 --> 01:00:49,516 - Lady Croft, kako ste? - Živa sam. 362 01:00:49,641 --> 01:00:52,853 - I zdrava, nadam se. - Da, a vi? 363 01:00:52,978 --> 01:00:57,816 Sjajno. No, skrenuo sam s teme. Imate moju polovicu trokuta. 364 01:00:57,941 --> 01:00:59,985 A vi imate sat mog oca. 365 01:01:00,110 --> 01:01:03,364 Slušajte, trenutno ne možemo ništa jedno bez drugoga. 366 01:01:03,906 --> 01:01:06,241 Trebali bismo preispitati međusobne odnose. 367 01:01:06,367 --> 01:01:10,496 Mi smo poslovni partneri. Trebali bismo održati poslovni sastanak. 368 01:01:10,662 --> 01:01:14,917 Mislite, jedva čekate novu priliku da me pokušate ubiti. 369 01:01:15,417 --> 01:01:17,836 Oh, oštrih li riječi. 370 01:01:17,961 --> 01:01:21,048 No, tko zna. Strpljen, spašen. 371 01:01:21,173 --> 01:01:24,385 Dođite u Veneciju. Via Dolorosa. 372 01:01:24,510 --> 01:01:26,845 Odlično. Dakle, doviđenja. 373 01:01:30,849 --> 01:01:32,476 Jače. 374 01:01:36,271 --> 01:01:41,110 Evo dolazi. Sklonite se, narode. Pripazite se! To je nekakav stroj. 375 01:01:42,194 --> 01:01:45,197 - Halo? - Bryce, ja sam. 376 01:01:45,322 --> 01:01:47,407 - Halo? - Bryce, to sam ja, Lara. 377 01:01:47,533 --> 01:01:50,452 Pronašla sam hram. Nabasala na gosp. Powella. 378 01:01:50,577 --> 01:01:54,039 - Jesi li našla sat? - Ne, ali sam našla prvi komad trokuta. 379 01:01:54,164 --> 01:01:56,250 Oh, krasno, super. 380 01:01:56,375 --> 01:01:58,460 Mislim da smo gosp. Powell i ja trenutno 1:1. 381 01:01:58,585 --> 01:02:01,296 - Zar te neće pokušati ubiti? - Neće, blesavko. 382 01:02:01,588 --> 01:02:05,384 Njegov problem je u tome što mu treba komad koji je kod mene. 383 01:02:05,509 --> 01:02:08,011 Dotad sam mu ja nova najbolja prijateljica. 384 01:02:08,137 --> 01:02:09,304 A drugi komad? 385 01:02:09,429 --> 01:02:12,724 Konačno poravnanje dogodit će se za 66 sati i 53 minute. 386 01:02:12,850 --> 01:02:16,478 A još uvijek nemamo blagog pojma gdje je skriven drugi komad trokuta. 387 01:02:16,603 --> 01:02:18,897 On će mi reći gdje se taj drugi komad nalazi. 388 01:02:19,022 --> 01:02:22,317 - Stvarno će ti reći? - Vjeruj mi. Spakiraj se za Veneciju. 389 01:02:22,442 --> 01:02:25,154 Spakiraj se za kamo? Halo? Lara? 390 01:02:28,323 --> 01:02:29,783 'Đenja. 391 01:02:59,605 --> 01:03:00,898 Popij. 392 01:03:04,276 --> 01:03:05,527 Odmori se. 393 01:03:07,195 --> 01:03:09,406 Nema odmora dok traje obnova. 394 01:03:10,574 --> 01:03:14,161 - Jesi li našla ono što si tražila? - Jesam. 395 01:03:14,286 --> 01:03:16,830 Nesreća. Nesreća po svijet. 396 01:03:17,748 --> 01:03:22,711 - Svijet je sada siguran. - Možda, samo malo sigurniji. 397 01:03:23,629 --> 01:03:25,672 Jer ćeš ti ustrajati. 398 01:03:25,797 --> 01:03:28,800 Tvoj je otac rekao da ti nećeš nikad odustati. 399 01:03:28,925 --> 01:03:31,928 Moj otac? Poznavali ste mog oca? 400 01:03:33,305 --> 01:03:36,016 Sad popij. Ispij svoj čaj. 401 01:03:38,810 --> 01:03:43,023 Groznog je okusa, ali će ti činiti dobro. 402 01:03:43,607 --> 01:03:44,650 Vidiš? 403 01:04:24,606 --> 01:04:25,899 Dobra večer. 404 01:04:29,319 --> 01:04:31,738 Vi ste član Illuminata. 405 01:04:34,991 --> 01:04:38,286 Molim? Oni ne postoje. 406 01:04:38,412 --> 01:04:39,871 To je samo priča za laku noć. 407 01:04:47,587 --> 01:04:51,925 - Illuminati. - Ljudi Svjetla. 408 01:04:54,511 --> 01:04:56,513 Jesi li donijela moj trokut? 409 01:04:57,055 --> 01:05:00,475 Nisi. Naravno da nisi. Negdje si ga sakrila. 410 01:05:02,519 --> 01:05:05,188 Možeš sačuvati dio trokuta koji već imaš... 411 01:05:05,313 --> 01:05:08,817 ja ću sačuvati sat tvog oca i bit ćemo ortaci. 412 01:05:09,568 --> 01:05:10,944 Tko sjedi ovdje? 413 01:05:13,113 --> 01:05:16,283 Možemo biti ortaci i osvojiti glavnu nagradu. 414 01:05:16,408 --> 01:05:20,787 - Trokut Svjetla. - Da, ali tko ovdje sjedi? 415 01:05:21,913 --> 01:05:25,542 To je nedostižan san. Moć kojoj nema ravne. 416 01:05:26,126 --> 01:05:31,673 - Mogli bi ispraviti mnoge krivde. - Mislim da vi ne sjedite ovdje. 417 01:05:43,435 --> 01:05:48,398 Ja sjedim ovdje... Bogu s desna, ako te zanima. 418 01:05:50,734 --> 01:05:55,238 Točnije, sjedim upravo na mjestu gdje je običavao sjediti tvoj otac. 419 01:06:00,243 --> 01:06:01,536 Lažete. 420 01:06:02,037 --> 01:06:06,750 Ne, on me je uveo u red. 421 01:06:08,627 --> 01:06:11,504 Bila je to velika čast. 422 01:06:11,630 --> 01:06:13,715 Ne vjerujem vam. 423 01:06:15,342 --> 01:06:18,136 Moj otac nije bio član Illuminata. Bio bi mi to rekao. 424 01:06:18,261 --> 01:06:20,430 On je imao mnoštvo tajni. 425 01:06:23,516 --> 01:06:27,187 - Ne predamnom. - Naročito predtobom. 426 01:06:32,067 --> 01:06:35,987 - Znam što želiš, Lara. - Oh, sumnjam u to. 427 01:06:45,997 --> 01:06:48,875 Novi život sa svojim ocem. 428 01:06:49,000 --> 01:06:51,378 Drugu priliku. 429 01:06:51,503 --> 01:06:55,423 Koju ću ti ja moći pružiti. 430 01:06:55,590 --> 01:07:00,512 Onaj koji ima trokut ima božansku moć... 431 01:07:01,596 --> 01:07:05,975 ...da se kreće naprijed natrag kroz vrijeme, ispravlja prošlost. 432 01:07:07,477 --> 01:07:11,314 Pomozi mi i dobit ćeš ono što znam da želiš. 433 01:07:11,731 --> 01:07:14,776 Da ti se otac vrati. 434 01:07:18,446 --> 01:07:21,574 Kako ću biti sigurna da me, kad vam dam komad, 435 01:07:21,700 --> 01:07:23,910 nećete pokušati ubiti? 436 01:07:27,539 --> 01:07:29,666 Da li bi ti bilo lakše? 437 01:07:30,583 --> 01:07:34,754 Kad smo već kod poznatih tema... da te sad ubijem? 438 01:07:36,673 --> 01:07:38,216 Hoćeš li razmisliti još jednom? 439 01:08:32,520 --> 01:08:34,230 IZDAJICO 440 01:08:39,444 --> 01:08:41,154 Bok, Alex. 441 01:08:41,446 --> 01:08:45,992 Misliš da sam pohlepan, beskrupulozan gad koji bi sve učinio za novac? 442 01:08:46,117 --> 01:08:50,288 - Točno. - Mislim da si u pravu oko novca. 443 01:08:55,293 --> 01:08:57,420 Jesam li, Alex? 444 01:08:57,545 --> 01:09:01,466 Ispriječiš li mi se na putu, nećemo više moći biti prijatelji. 445 01:09:06,262 --> 01:09:08,348 Uvijek zadovoljstvo. 446 01:09:11,517 --> 01:09:13,394 A sad pod hladan tuš. 447 01:09:14,729 --> 01:09:18,024 - U velikoj smo nevolji. - Pridrži ovo, molim te. 448 01:09:18,149 --> 01:09:21,444 Oni misle da mi imamo dio trokuta koji se nalazi kod lady Croft. 449 01:09:21,569 --> 01:09:25,198 Da, misle da je on u toj kutiji koju ti nosiš. 450 01:09:26,324 --> 01:09:27,367 I, je li u njoj? 451 01:09:27,492 --> 01:09:31,287 Što se ne brineš oko nečeg drugog? Naravno da nije. 452 01:09:31,412 --> 01:09:35,458 Ne razumijem. Kakve su nam šanse za uspjeh bez tog komada? 453 01:09:35,959 --> 01:09:39,420 - Nikakve. Ali, ne zdvajaj. - Ali... 454 01:09:46,678 --> 01:09:48,680 Kakvo ugodno iznenađenje. 455 01:09:51,516 --> 01:09:53,559 Hvala. 456 01:09:55,687 --> 01:09:58,606 Dakle, stiglo je vrijeme da ponovo spašavamo svijet? 457 01:09:58,731 --> 01:10:00,650 Apsolutno. 458 01:10:34,767 --> 01:10:38,271 Je li nam ona stvarno neophodna? 459 01:10:38,396 --> 01:10:41,274 Jedan pljačkaš grobova je OK, dva... još bolje. 460 01:10:50,199 --> 01:10:53,661 Ukočilo mi se dupe, cijela lijeva strana. 461 01:10:53,786 --> 01:10:56,497 Stvarno? Fascinantno. 462 01:11:02,378 --> 01:11:04,505 - Koliko još? - Nekoliko sati. 463 01:11:05,173 --> 01:11:07,300 Zadnju etapu putovanja preći ćemo kopnom. 464 01:11:07,425 --> 01:11:10,386 Helikopteri ne žele oko srušenog grada. 465 01:11:11,762 --> 01:11:14,223 To je mrtva zona. 466 01:11:28,988 --> 01:11:32,116 Sibir, Rusija 467 01:11:55,056 --> 01:11:58,517 Uzet ćemo sve cucke, da? 468 01:11:58,643 --> 01:12:03,314 Mucho US dolara, da? Sve cucke. 469 01:12:31,759 --> 01:12:35,680 - Idete na ledeno jezero? - Da. 470 01:12:35,805 --> 01:12:38,891 - U krater? - Da. U krater meteora. 471 01:12:39,016 --> 01:12:43,312 Ne idi. Stavila si sve na kocku. Da bi ga ponovo vidjela. 472 01:12:44,855 --> 01:12:46,899 Vidjela koga? 473 01:12:47,233 --> 01:12:48,442 Svoga oca. 474 01:13:57,219 --> 01:14:00,181 Dobrodošli u mrtvu zonu. 475 01:14:14,570 --> 01:14:17,323 Ovo nije zemlja, već santa leda. 476 01:14:20,284 --> 01:14:21,911 Hajde! 477 01:15:50,624 --> 01:15:52,626 U redu. Idemo. 478 01:16:55,063 --> 01:16:56,023 Ti Boga! 479 01:16:58,400 --> 01:17:02,362 To je vremenska oluja. Vrijeme se ovdje razlomilo. 480 01:17:02,988 --> 01:17:06,325 Moramo pronaći Oko! Požurite svi! 481 01:17:06,992 --> 01:17:09,077 Vrijeme ističe! Požurite! 482 01:17:28,972 --> 01:17:30,224 Počelo je. 483 01:17:33,727 --> 01:17:36,855 Kladim se za pedeseticu da je komad unutar sunca. 484 01:18:19,898 --> 01:18:23,694 Zaboga, požuri! Pomrčina će završiti za nekoliko minuta. 485 01:18:31,201 --> 01:18:34,246 Alex, daj mi sat, znam što valja učiniti. 486 01:19:28,925 --> 01:19:30,385 Ima li drugi komad? 487 01:19:41,104 --> 01:19:48,028 Spojit ćemo ova dva dijela. Spojiti prošlost i sadašnjost. 488 01:19:49,571 --> 01:19:52,365 I konačno ćemo mi, Illuminati 489 01:19:52,491 --> 01:19:58,121 ovladati vremenom i ispuniti sveto obećanje dano našim precima. 490 01:19:58,663 --> 01:20:02,834 - Uskoro će čitav svijet... - Dosta tih bljezgarija. 491 01:20:08,590 --> 01:20:09,925 Hajde! 492 01:20:36,952 --> 01:20:39,538 Niste se baš tome nadali, gosp. Powell? 493 01:20:44,000 --> 01:20:48,880 Oh, Lara, Imam neki osjećaj da... 494 01:20:50,841 --> 01:20:53,760 Na kraju krajeva, ti si kćerka jednog genija. 495 01:20:53,885 --> 01:20:55,512 Dopusti mi da iskušam jednu teoriju... 496 01:21:46,646 --> 01:21:50,066 Morala si ga pustiti. Nema više mjehurića. 497 01:21:51,484 --> 01:21:53,695 Ako mi pokažeš kako sastaviti trokut, 498 01:21:54,529 --> 01:21:55,822 moći ćemo promijeniti njegovu sudbinu. 499 01:21:57,532 --> 01:22:01,369 Daš li mi božansku moć, ja ću ga poštediti. 500 01:22:01,745 --> 01:22:04,164 Riječ je samo o malom izletu unatrag u vremenu. 501 01:22:04,706 --> 01:22:08,918 No, siguran sam da si pronašla rješenje problema. 502 01:22:11,046 --> 01:22:14,466 Naravno tu je i smrt tvoga oca. 503 01:22:14,758 --> 01:22:16,676 I to mogu promijeniti. 504 01:22:29,022 --> 01:22:30,899 Nadam se da ste spremni za ovo. 505 01:22:37,739 --> 01:22:41,201 - Daj mi svoj laserski teleskop. - Daj joj! 506 01:23:18,530 --> 01:23:21,407 Da vidiš svijet u zrncu pijeska. 507 01:23:47,559 --> 01:23:49,727 Oh, Bože! 508 01:23:54,107 --> 01:23:56,025 Tata? 509 01:24:04,659 --> 01:24:06,744 Je li ovo stvarno? 510 01:24:08,079 --> 01:24:12,125 Srele su se moja prošlost i tvoja sadašnjost. 511 01:24:13,418 --> 01:24:15,545 Zašto mi nisi rekao o Illuminatima? 512 01:24:16,379 --> 01:24:18,089 Bila si još dijete. 513 01:24:18,214 --> 01:24:21,885 Mogao si zapisati u svoj dnevnik. Nisi ih spominjao. Niti jednom. 514 01:24:22,010 --> 01:24:24,095 Pucao sam od želje da ti sve kažem, 515 01:24:24,220 --> 01:24:26,973 ali vodio sam žestoke i opasne bitke 516 01:24:27,098 --> 01:24:32,478 pa sam ti rekao samo ono što će te nadahnuti i što te neće ugroziti. 517 01:24:32,604 --> 01:24:34,314 Toliko te volim. 518 01:24:35,898 --> 01:24:40,361 - Nedostajao si mi. - I ti si meni nedostajala. 519 01:24:43,948 --> 01:24:47,368 Znam zašto si došla ovamo, zašto si uzela moć svjetla. 520 01:24:47,493 --> 01:24:50,872 - Ali, ovo se ne smije dogoditi. - Zašto? 521 01:24:50,997 --> 01:24:54,125 Zašto ne bismo iskoristili moć sada, ovog puta? 522 01:24:55,084 --> 01:24:59,797 - Zašto ne možeš ostati? - Ne možemo mijenjati vrijeme. 523 01:25:01,132 --> 01:25:06,763 Ali naše je vrijeme ukradeno... i to nije pošteno. 524 01:25:07,430 --> 01:25:09,682 Ne, nije pošteno. 525 01:25:10,475 --> 01:25:15,688 Ali ti si sad ukrala vrijeme samo i moraš ga vratiti. 526 01:25:17,440 --> 01:25:18,775 Moraš uništiti trokut. 527 01:25:21,778 --> 01:25:26,366 - Odjednom se osjećam tako sama. - Nikad nisi sama. 528 01:25:27,033 --> 01:25:30,119 Ja ću uvijek biti uz tebe, kao što sam i dosad bio. 529 01:27:12,346 --> 01:27:13,848 Izlazite! 530 01:27:26,444 --> 01:27:30,156 Pričekaj! Tvoj je otac molio za svoj život 531 01:27:30,281 --> 01:27:32,783 kad smo ga uhvatili kao izdajnika. 532 01:27:32,909 --> 01:27:35,369 Cvilio je kao malo dijete. 533 01:27:35,578 --> 01:27:37,204 Predaj se. 534 01:27:38,956 --> 01:27:40,750 Nikad. 535 01:27:43,628 --> 01:27:48,132 Naročito mu je bilo stalo da ovo ne dođe u moje ruke. 536 01:27:54,055 --> 01:27:57,266 Lara, nemoj. Sve će se srušiti! 537 01:27:57,391 --> 01:28:00,811 - To je ludost! - Izvedi ih odavde. 538 01:28:05,191 --> 01:28:07,360 Ti samo požuri. 539 01:28:18,913 --> 01:28:22,291 Evo. Mirno i polako. 540 01:28:33,594 --> 01:28:35,388 Bez oružja. 541 01:31:32,022 --> 01:31:34,149 Oh, moj Bože! 542 01:31:36,652 --> 01:31:37,903 Šuti !!! 543 01:32:11,311 --> 01:32:13,355 Što je ??? 544 01:33:05,374 --> 01:33:10,489 Preveo : Samo Mileni