1 00:04:52,424 --> 00:04:53,618 صبر كن 2 00:05:33,874 --> 00:05:34,772 اه!لعنتي 3 00:05:37,279 --> 00:05:38,713 لارا اون زنده نيست 4 00:05:38,713 --> 00:05:39,981 صبر كن 5 00:05:39,982 --> 00:05:42,416 اين رسمش نبود تا اونجايي كه من مي دونم 6 00:05:43,853 --> 00:05:46,822 اينو نابود كردي 7 00:05:47,424 --> 00:05:50,325 برنامه ريزيش كرده بودي كله منو بكنه بعدش بايسته 8 00:05:51,262 --> 00:05:53,856 خوب اينطوري نبود نه 9 00:05:56,334 --> 00:05:58,734 ولي خودت خواستي كه من جنگجو بسازمش 10 00:06:06,347 --> 00:06:07,974 اون دوباره زنده مي شه 11 00:06:08,850 --> 00:06:12,217 اوه سايمون اون لعنتي با تو چي كار كرد؟ 12 00:07:09,690 --> 00:07:11,487 خيلي جالبه 13 00:07:11,793 --> 00:07:13,727 من فقط به تو يادآوري کردم که يك خانم هستي 14 00:07:16,632 --> 00:07:18,395 و خانمها بايد رو مد باشند 15 00:07:18,735 --> 00:07:21,568 بله بايد روي مد باشند 16 00:07:37,090 --> 00:07:42,858 خواهران و برادران امروز 15 مي است 17 00:07:43,131 --> 00:07:46,862 اولين روز صف بندي سيارات 18 00:07:47,369 --> 00:07:51,829 و ما هنوز به يافتن محل اون كليد نزديك نشديم 19 00:07:52,108 --> 00:07:59,514 به نظر ميرسه كه وقت ما داره تمام مي شه و اين قابل قبول نيست 20 00:08:00,352 --> 00:08:05,255 آقاي پاول مي شه توضيح خودتونو در اين رابطه بيان كنيد 21 00:08:05,925 --> 00:08:09,995 من توضيحي ندارم و يقينا عذري هم ندارم 22 00:08:09,997 --> 00:08:13,768 بجز اينكه يكبار ديگه هم با احترام به شورا ياد آور بشوم كه ما در حال كار از طريق 23 00:08:13,769 --> 00:08:19,105 راهنماهاي قديمي مربوط به شعارهاي وابسته به فلسفه نظام گيتي هستيم 24 00:08:19,374 --> 00:08:21,865 كه مربوط به دوره قبل از ارسطو مي باشد 25 00:08:22,345 --> 00:08:25,803 خوشحالم اعلام كنم در حال حاضر تقريبا به اون رسيديم 26 00:08:26,050 --> 00:08:29,213 و من در حد اعلا اطمينان دارم 27 00:08:29,553 --> 00:08:33,250 كه ما جواب خودمونو در مورد صف بندي سيارات اعلام خواهيم كرد در وقت مناسب 28 00:08:33,692 --> 00:08:40,996 بنابراين ما كليد را طي يك هفته آينده دريافت خواهيم كرد 29 00:08:41,236 --> 00:08:44,706 بله فقط يك هفته 30 00:08:44,706 --> 00:08:46,833 اين خبر خوبيه 31 00:08:47,275 --> 00:08:51,713 ولي به خاطر داشته باشيد كه ما فقط يك فرصت داريم 32 00:08:51,715 --> 00:08:55,318 تا دونيمه مثلث را به دست آوريم 33 00:08:55,319 --> 00:09:03,461 و اگه موفق نشيم بايد تا 5000 سال ديگه صبر كنيم 34 00:09:03,462 --> 00:09:05,430 من در مورد نظر شما اطلاعي ندارم 35 00:09:05,430 --> 00:09:08,831 ولي خودم خيلي دلم مي خواد اين كار ريسكي را انجام بدهم 36 00:09:10,538 --> 00:09:12,563 ما با شما خواهيم بود 37 00:09:14,275 --> 00:09:16,106 به من اطمينان داشته باشيد 38 00:09:27,691 --> 00:09:30,057 ما الان آماده نيستيم هستيم؟- نه- 39 00:09:36,669 --> 00:09:39,900 صبح بخير لارا امروز روز قشنگيه 40 00:09:41,841 --> 00:09:43,468 برگشتي به سر كار من نگران شدم 41 00:09:45,346 --> 00:09:47,109 اين يك وقت ماجراجويي هست 42 00:09:49,918 --> 00:09:51,852 دوباره مصر 43 00:09:52,721 --> 00:09:55,190 هيچي اما اهرام و ماسه ها 44 00:09:55,191 --> 00:09:57,557 مي دونم به همه جان نفوذ مي كنه 45 00:10:01,766 --> 00:10:03,393 گالري اسپانياي 46 00:10:06,105 --> 00:10:16,106 مي دوني امروز چه روزي هست؟- البته كه مي دونم- 47 00:10:17,385 --> 00:10:20,616 و هرگز نمي تونه روز خوبي باشه 48 00:10:43,617 --> 00:10:45,209 پدر دلم واست تنگ شده 49 00:10:47,622 --> 00:10:51,524 پدر ارزو دارم كه زمان برگرده به غقب 50 00:11:15,189 --> 00:11:17,157 پدرم دوست داشت كه اينو ببينه 51 00:11:19,593 --> 00:11:22,494 امشب نپتون با سيارات ديگر در يك صف مي ايستند 52 00:11:23,265 --> 00:11:26,068 اين اولين مرحله صف بندي تمامي سياراته 53 00:11:26,069 --> 00:11:29,138 كه به هنگام كسوف كامل رخ مي ده 54 00:11:29,139 --> 00:11:34,270 اين واقعه هر 5000 سال يك بار رخ ميده- كي كسوف كامل مي شه؟ 55 00:12:16,963 --> 00:12:20,421 ايكاش مي تونستي اونو بياد بياري اون تورو خيلي دوست مي داشت 56 00:12:20,634 --> 00:12:22,295 مامان 57 00:12:23,905 --> 00:12:26,100 منم آرزو مي كنم كه اونو بياد بيارم 58 00:12:26,908 --> 00:12:30,309 بابا با اين وجود تو را دارم 59 00:12:40,291 --> 00:12:44,887 صف بندي سيارات فقط 5000 سال يك بار رخ مي ده 60 00:12:45,297 --> 00:12:49,067 ولي ثابت خواهد شده كه اين زمان ديگه كافيه 61 00:12:49,068 --> 00:12:55,007 چون لارا كوچولو بزرگ ميشه و اونو پيدا كنه 62 00:14:56,791 --> 00:14:58,019 برايس 63 00:15:06,536 --> 00:15:08,834 باشه آ'مدم آمدم 64 00:15:12,577 --> 00:15:13,878 ما اينجا 83 تا اتاق داريم 65 00:15:13,877 --> 00:15:15,713 تو چرا نمي توني تو خانه زندگي كني؟ 66 00:15:15,713 --> 00:15:17,681 واسه چي؟ آخه من از تنهايي مي ترسم 67 00:15:21,754 --> 00:15:23,089 اون بوي چي بود ؟ 68 00:15:23,090 --> 00:15:25,422 ساعت 5 صبحه 69 00:15:35,070 --> 00:15:38,699 اين يه ساعته ديشب پيداش كردم 70 00:15:39,242 --> 00:15:41,073 داشت تيک تاک ميکرد 71 00:15:44,482 --> 00:15:47,042 اين بايد يكي از اين ساعتها تيک تاکي باشه 72 00:15:48,320 --> 00:15:50,288 اون رو توي اطاق مخفي پنهان كرده بودند 73 00:15:54,193 --> 00:15:55,683 دوباره شروع نكن 74 00:15:56,129 --> 00:15:59,530 لارا اين يك ساعت هست تيك تيك مي كنه و زمان و نشون مي ده 75 00:16:00,134 --> 00:16:01,635 اون ديشب شروع به كار كرد 76 00:16:01,636 --> 00:16:06,733 اون ديشب شروع به كار كرد در اولين شب صف بندي سيارات 77 00:16:11,313 --> 00:16:13,406 خب من يك قهوه نياز دارم 78 00:16:18,589 --> 00:16:21,080 خوب پس بريم 79 00:16:23,729 --> 00:16:25,831 به نظر من كه خيلي عادي مي آيد 80 00:16:25,832 --> 00:16:27,527 ادامه بده 81 00:16:31,839 --> 00:16:36,173 قهوتون قربان بدون كافئين و شير پرچربي 82 00:16:45,622 --> 00:16:48,386 صبر كن چي كار كردي؟ 83 00:16:48,660 --> 00:16:50,595 من نمي دونم چي كار كردم 84 00:16:50,596 --> 00:16:53,588 اون كجاست؟- چي كجاست؟؟- 85 00:16:57,938 --> 00:17:00,065 اوه لعنتي 86 00:17:04,947 --> 00:17:10,442 پيچي كوشتي 14 براي پيچ جلو هست 87 00:17:11,888 --> 00:17:14,186 اوه لطفا اين چيه؟ 88 00:17:14,657 --> 00:17:17,125 اين نقشه من هست بنابراين من مي دانم كه از كجا آمده اند 89 00:17:18,497 --> 00:17:20,124 خيلي خوب 90 00:17:44,327 --> 00:17:46,192 اين يك نوع پنهان كردن هست 91 00:17:48,398 --> 00:17:50,195 چي هست؟ 92 00:17:55,073 --> 00:17:57,200 يك چشم خيره 93 00:18:14,731 --> 00:18:15,823 اون الان در سمت چپ منه 94 00:18:16,465 --> 00:18:18,568 يك ميليون و هشتصد هزار پوند 95 00:18:18,569 --> 00:18:20,093 يك ميليون و هشتصد هزار پوند 96 00:18:20,337 --> 00:18:22,306 يك ميليون و نهصد هزار پوند 97 00:18:22,307 --> 00:18:24,342 دو ميليون پوند 98 00:18:24,342 --> 00:18:25,777 دو ميليون و صد هزار پوند 99 00:18:25,778 --> 00:18:27,580 دو ميليون و صد هزار پوند 100 00:18:27,580 --> 00:18:29,605 دو ميليون و صد هزار پوند 101 00:18:29,849 --> 00:18:30,516 بيشتر كسي نيست؟ 102 00:18:30,516 --> 00:18:32,151 دو ميليون و صد هزار پوند 103 00:18:32,152 --> 00:18:34,950 دو ميليون و دويست هزار پوند 104 00:18:35,089 --> 00:18:35,990 متشكرم آقا 105 00:18:35,990 --> 00:18:37,892 دو ميليون و دويست هزار پوند 106 00:18:37,892 --> 00:18:41,229 دو ميليون و دويست هزار پوند 2 دو ميليون و دويست هزار پوند 3 107 00:18:41,230 --> 00:18:43,532 دو ميليون و چهارصد هزار پوند 108 00:18:43,532 --> 00:18:46,468 بنا بر پيشنهاد خانم فروخته شد دو ميليون و چهار صد هزار پوند 109 00:18:46,469 --> 00:18:48,371 دو ميليون و چهار صد هزار پوند 110 00:18:48,371 --> 00:18:50,066 آقا دو ميليون و بانصد؟نه؟ 111 00:18:50,241 --> 00:18:51,742 بعد از دو ميليون چهار صد هزار 112 00:18:51,742 --> 00:18:53,611 پيشنهاد خانم دو ميليون 4هار صد هزار تا بود 113 00:18:53,612 --> 00:18:55,413 دو ميليون و پانصد هزار پوند 114 00:18:55,413 --> 00:18:58,984 قيمت جديد دو ميليون و پانصد هزار پوند 115 00:18:58,984 --> 00:19:02,954 بيشتر از دو ميليونو پانصد هزار پوند نبود؟ 116 00:19:02,956 --> 00:19:04,287 فروخته شد 117 00:19:07,262 --> 00:19:11,032 آقا ويلسون لارا عزيزم بيا بريم روي اون صندلي بشينيم 118 00:19:11,032 --> 00:19:13,301 بزار برات بيارمش 119 00:19:13,301 --> 00:19:16,429 لارا كرافت من باورم نميشه 120 00:19:17,908 --> 00:19:19,603 چند دقيقه بيشتر طول نمي كشه 121 00:19:25,249 --> 00:19:28,514 تو هنوز خودت را به شكل يك عكاس مجله معرفي مي كني؟ 122 00:19:28,820 --> 00:19:33,348 تو مي دوني كه اين شغلت فقط بهانه است 123 00:19:33,760 --> 00:19:36,629 فقط واسه نمايشه 124 00:19:36,630 --> 00:19:41,329 خوب آلكس تو هنوز وانمود مي كني يك باستان شناس هستي؟ 125 00:19:43,705 --> 00:19:48,543 لارا چرا هميشه بايد با من سر دعوا داشته باشي 126 00:19:48,545 --> 00:19:51,915 منظورم اينه كه چرا اينجوري باشيم چرا بهتره كه اينجوري باشيم- 127 00:19:51,916 --> 00:19:54,152 چرا؟- چون تو يكي از اشيا من و دزديدي- 128 00:19:54,151 --> 00:19:56,820 دزدديدن از تو؟ مسخره است 129 00:19:56,821 --> 00:20:00,416 فكر نكنم اون شيئي اصلا مال تو باشه 130 00:20:02,796 --> 00:20:05,321 هي تو مهاجم معبد هستي 131 00:20:05,465 --> 00:20:10,630 آقاي وست براتون آمدشون كردم- فكر مي كنم مشتريت منتظرته - 132 00:20:11,172 --> 00:20:14,041 برو گمشو ديگه توي سالن لازمت دارن 133 00:20:14,042 --> 00:20:19,139 تازه اين حرفها رو خودت هميشه مي گفتي اين كار يك تجارته 134 00:20:19,382 --> 00:20:21,184 خوب برو به تجارتت برس 135 00:20:21,184 --> 00:20:22,776 برو 136 00:20:23,219 --> 00:20:25,346 لارا 137 00:20:46,215 --> 00:20:51,585 لارا اين يك چيز منحصر به فرده 138 00:20:51,888 --> 00:20:53,913 فقط يكي از عقربه هايش كار مي كنه 139 00:20:54,057 --> 00:20:57,356 اون مثل چشم مي درخشه 140 00:20:57,661 --> 00:20:59,686 به نظر مي رسه كه كم كم صاف مي شه 141 00:21:00,065 --> 00:21:02,499 و همچنين به سمت عقب كار مي كنه 142 00:21:02,667 --> 00:21:04,703 به نظر مي آيد كه حساب زمان و نداره 143 00:21:04,703 --> 00:21:06,603 و براي شمارش چيزي ساخته شده 144 00:21:06,773 --> 00:21:07,940 به پشتش نگاه كن 145 00:21:07,940 --> 00:21:10,408 انگار واسه تعبيه شدن روي يه چيزيه 146 00:21:10,544 --> 00:21:12,774 تقريبا مثل يك كليد 147 00:21:14,816 --> 00:21:19,913 بله ... بله مجذوب كننده و بطور باور نكردني زيباست 148 00:21:21,023 --> 00:21:24,823 پدرم يك بار در مورد چشم جادويي اينسمسوا صحبت كرده بود 149 00:21:24,961 --> 00:21:28,065 اون گفت كه اين كليد به دارنده مالك خود قدرت فوق العادهاي مي ده 150 00:21:28,066 --> 00:21:30,435 نيروي كنترل زمان 151 00:21:30,435 --> 00:21:32,904 اون بهش مي گفت مثلث نور 152 00:21:32,904 --> 00:21:34,672 چيزي در موردش نشنيديد؟ 153 00:21:34,673 --> 00:21:37,233 نه نه نشنيدم 154 00:21:41,549 --> 00:21:44,785 تو هميشه از پدرت تبعيت مي كني؟ 155 00:21:44,785 --> 00:21:49,950 پدرت آدم بزرگي بود 156 00:21:51,727 --> 00:21:56,332 تو معجون مي خوري؟ واقعا عاليه 157 00:21:56,333 --> 00:21:57,601 نه 158 00:21:57,602 --> 00:22:00,338 من نمي تونم كمكت كنم لارا 159 00:22:00,337 --> 00:22:05,331 اين ساعت واقعا اسرار آميزه 160 00:22:24,834 --> 00:22:25,702 سلام؟ 161 00:22:25,703 --> 00:22:29,605 لارا من ويلسون هستم 162 00:22:30,841 --> 00:22:35,779 ميدوني من دوباره در مورد اون ساعت فكر كردم 163 00:22:35,780 --> 00:22:38,150 يه نفر هست كه مي تونه كمكت كنه 164 00:22:38,151 --> 00:22:41,821 من شماره ات را دادم بهش اون اسمش مانفرد پاوله 165 00:22:41,821 --> 00:22:44,722 تو بايد اونو ببيني- مرسي متشكرم- 166 00:22:45,692 --> 00:22:47,761 خواهش مي كنم- خداحافظ- 167 00:22:47,762 --> 00:22:50,026 مواظب خودت باش- متشكرم- 168 00:23:12,792 --> 00:23:14,919 منو ببخش 169 00:23:28,679 --> 00:23:30,180 خانم كرافت 170 00:23:30,180 --> 00:23:31,548 آه آقاي پاول 171 00:23:31,548 --> 00:23:36,952 نه نه من دستيارشون هستم پيمپز 172 00:23:37,222 --> 00:23:39,622 آقاي پيمپز؟- بله- 173 00:23:51,072 --> 00:23:52,562 اون اينجاست 174 00:23:56,178 --> 00:23:59,948 شغل آقاي پاول چيه؟- ايشون وكيل هستند- 175 00:23:59,950 --> 00:24:02,586 و كارهاي مختلفي را انجام مي ده 176 00:24:06,925 --> 00:24:08,688 يه وكيله؟ 177 00:24:11,530 --> 00:24:13,521 خانم كرافت اين باعث خوشبختي من هست 178 00:24:14,167 --> 00:24:16,003 مانفرد پاول هستم 179 00:24:16,003 --> 00:24:17,104 صبح بخير 180 00:24:17,104 --> 00:24:19,239 من معتقدم شما در مورد چيزهاي عتيقه و امور اسطوره واقعا مطرح هستيد 181 00:24:21,276 --> 00:24:22,277 خوب من زياد سفر مي كنم 182 00:24:22,277 --> 00:24:25,405 نه نه آقاي ويلسون گفت كه شما باستانشناس به تمام معنا هستيد 183 00:24:25,681 --> 00:24:26,511 لطفا 184 00:24:27,884 --> 00:24:30,182 اون پير مرد خوبي هست 185 00:24:30,720 --> 00:24:33,052 فکر کنم اون پدرتون رو ميشناخت 186 00:24:35,126 --> 00:24:36,957 بله اونها دوستان بزرگي بودند 187 00:24:37,728 --> 00:24:39,355 من يك بار افتخار ديدن ايشون داشتم 188 00:24:40,198 --> 00:24:42,301 در ونيز 189 00:24:42,302 --> 00:24:45,362 من خيلي از مرگ پدرتون ناراحت شدم 190 00:24:50,144 --> 00:24:52,339 اين همون ساعتي هست كه صحبتش را كردم 191 00:24:56,519 --> 00:24:58,510 خيلي جالبه 192 00:25:01,090 --> 00:25:04,116 باعث شرمندگي هست كه فقط عكس آن را آورديد 193 00:25:05,562 --> 00:25:08,861 با اين وجود مجذوب كننده است 194 00:25:09,300 --> 00:25:12,203 شما گفتيد كه اون شب صف بندي شروع به كار كرد 195 00:25:12,204 --> 00:25:13,728 بله 196 00:25:17,811 --> 00:25:19,813 اون گفت كه شما وكيل هستيد 197 00:25:19,813 --> 00:25:21,448 بله 198 00:25:21,449 --> 00:25:24,577 و مطالعه در مورد ساعتها واستون سرگرمي هست؟ 199 00:25:24,953 --> 00:25:27,756 اين فكر منو مشغول مي كنه 200 00:25:27,756 --> 00:25:31,214 ولي محل پيدايش اين ساعت 201 00:25:32,128 --> 00:25:36,724 واقعا منو غافلگير كرده 202 00:25:39,270 --> 00:25:43,934 من در مورد اين شيئي زيبا يه چيزايي مي دونستم 203 00:25:49,349 --> 00:25:52,250 اين يك شكنجه لذت بخشه 204 00:25:53,087 --> 00:25:55,385 جهالت من باعث سرگرمي من هست 205 00:25:57,525 --> 00:26:00,722 جهالتم باعث سرگرمي منه؟ 206 00:26:01,597 --> 00:26:04,500 چرا جهالتم باعث سرگرمي من هست؟ 207 00:26:04,501 --> 00:26:07,203 ولي هميشه پيدا كردن جهالت واسه من سرگرم كننده بوده 208 00:26:07,204 --> 00:26:09,140 آقاي پاول جهلي در اين مورد نداره 209 00:26:09,141 --> 00:26:13,737 نه اون يك دروغگو هست 210 00:26:27,562 --> 00:26:28,663 چيزي احتياج نداري؟ 211 00:26:28,663 --> 00:26:30,365 نه متشكرم هنري 212 00:26:30,366 --> 00:26:31,801 زياد بيدار نمون باشه 213 00:26:31,801 --> 00:26:33,166 چشم 214 00:28:48,933 --> 00:28:51,766 كثافتها 215 00:29:22,408 --> 00:29:24,399 زود باش سايمون زود باش 216 00:29:28,749 --> 00:29:32,048 زود باش 217 00:31:20,184 --> 00:31:22,482 لارا لارا تو هنوز اونجايي؟ بردار؟ 218 00:31:24,122 --> 00:31:26,556 لارا صدامو مي شنوي تو حالت خوبه؟ 219 00:31:28,194 --> 00:31:31,721 من توي اتاق عضو گيري هستم 220 00:31:31,898 --> 00:31:33,763 اوه نه من اونارو مي بينم 221 00:31:37,237 --> 00:31:39,273 خوب تو بايد چشمهاي من بشي 222 00:31:39,274 --> 00:31:41,174 تو مجهز شدي؟ 223 00:31:42,077 --> 00:31:44,280 به عنوان يك حرفه اي بله 224 00:31:44,280 --> 00:31:48,774 سه تا آدم بد هستند كه اوليشون 225 00:31:52,590 --> 00:31:54,285 زدي هدف 226 00:32:10,445 --> 00:32:11,639 بعدي كجاست؟ 227 00:32:11,980 --> 00:32:14,676 كنار ميز ايستاده 228 00:32:18,054 --> 00:32:19,749 اوه لعنتي 229 00:32:29,100 --> 00:32:30,465 حالت خوبه 230 00:32:30,703 --> 00:32:32,728 من فقط دارم دنبال كليد ماشينم مي گردم 231 00:34:07,019 --> 00:34:09,249 فكر مي كنم اونها رفتند 232 00:34:10,190 --> 00:34:13,057 اونها چيزي كه اومده بودن دنبالش را پيدا كردند 233 00:34:14,261 --> 00:34:15,853 متاسفم 234 00:34:16,865 --> 00:34:18,560 تمام شد ديگه 235 00:34:59,850 --> 00:35:01,613 سلام؟ 236 00:35:06,124 --> 00:35:09,355 اينجا چه خبره؟ 237 00:35:17,906 --> 00:35:20,375 صبح بخير خانم لاراكرافت 238 00:35:20,375 --> 00:35:23,276 بله؟ شما چيزي واسه من اورديد؟ 239 00:35:32,924 --> 00:35:36,087 امروز صبح كه از خواب بيدار شدم از همه چيز متنفر شدم 240 00:35:36,728 --> 00:35:39,561 درسته متشكرم 241 00:35:43,837 --> 00:35:46,738 كي بود اين؟ 242 00:35:47,241 --> 00:35:50,768 حتما از طرف شركتهاي سرمايه گذاري است يا اينكه چندتا وكيل- 243 00:35:51,146 --> 00:35:53,910 خوب من روي صورتم را مي گيرم اونطرف 244 00:35:54,183 --> 00:35:55,618 تو فضولي 245 00:35:55,618 --> 00:35:59,952 من فضول نيستم فقط مي خواستم ببينم نام فرستنده چيه؟ 246 00:36:01,725 --> 00:36:03,625 لارا؟ 247 00:36:04,896 --> 00:36:07,330 اين از طرف پدرم هست 248 00:36:09,368 --> 00:36:12,204 قبل از اينكه بميره واسم نوشته 249 00:36:12,204 --> 00:36:15,474 وبر اساس دستورش امروز ارسال شده 250 00:36:15,475 --> 00:36:18,444 صف بندي- لعنتي- 251 00:36:27,724 --> 00:36:30,160 در سرزميني پر از ماسه 252 00:36:30,160 --> 00:36:33,563 كه در آنجا گياهان وحشي رشد مي كنه 253 00:36:33,564 --> 00:36:36,467 و جاودانگي در كف دستان تو جاي گرفته 254 00:36:36,468 --> 00:36:39,665 و تو يك چشم ميبيني 255 00:37:08,573 --> 00:37:10,200 چشم مقدس قديمي 256 00:37:33,470 --> 00:37:35,472 دختر عزيزم 257 00:37:35,472 --> 00:37:38,275 من مي دونم كه تو به اين دست پيدا مي كني 258 00:37:38,276 --> 00:37:39,711 ووقتي اين نامه را مي خواني 259 00:37:39,711 --> 00:37:41,012 من ديگه با تونخواهم بود 260 00:37:41,013 --> 00:37:42,781 و دلم برايت تنگ مي شه 261 00:37:42,781 --> 00:37:46,114 و من تورا براي هميشه دوست خواهم داشت 262 00:37:46,353 --> 00:37:49,422 اين همچنين به معناي اين هست كه من در كارم شكست خوردم 263 00:37:49,422 --> 00:37:52,959 ومسئوليت سنگيني را بر دوش تو گذاشتم 264 00:37:52,960 --> 00:37:57,988 لارا من مطمئنم كه تا حالا اون ساعتي را كه من پنهان كرده بودم پيدا كردي 265 00:37:58,501 --> 00:38:02,071 ساعت همان كليد هست 266 00:38:02,071 --> 00:38:07,143 اون ميتونه قفل محل اختفاي دو قسمت تنديس پنهان را باز كنه 267 00:38:07,144 --> 00:38:10,881 اين همون مثلث سحر آميز كه وقتي كوچك بودي من در موردش به تو گفتم 268 00:38:10,882 --> 00:38:15,887 اين مثلث نوراني افسانه نيست 269 00:38:15,888 --> 00:38:18,591 اين مثلث از يك نوع فلز خاص ساخته شده كه 270 00:38:18,591 --> 00:38:24,791 و دقيقا در زمان صف بندي قبلي سيارات ساخته شده 271 00:38:25,033 --> 00:38:27,702 مردم اون شهر قديمي شهري بزرگ ساخته بودند 272 00:38:27,703 --> 00:38:29,972 و اين مثلث اونها رو قادر مي ساخت كه 273 00:38:29,972 --> 00:38:31,740 زمان را كنترل كنند 274 00:38:31,740 --> 00:38:35,676 اون به دارنده خودش اين قدرت را مي دهد كه به اندازه كافي خوب يا شيطاني باشه 275 00:38:36,346 --> 00:38:40,806 اما اون با استفاده نادرست از آن قدرت نابودي براي انهدام شهر استفاده كرد 276 00:38:42,854 --> 00:38:46,291 و برا ي اطمينان از اينكه ديگه هيچ بشري به اين قدرت دست پيدا نكند 277 00:38:46,291 --> 00:38:48,627 مثلث را به دو نيم كردند 278 00:38:48,628 --> 00:38:52,198 ودر دو جهت مخالف زمين پنهان كردند 279 00:38:52,199 --> 00:38:59,073 لارا تو گل ياس و ميشناسي اون فقط در معبد درون محل خاص در كامبوج رشد مي كنه 280 00:38:59,074 --> 00:39:03,678 اونو پيدا كن در اين صورت تو را ه ورود به آرامگاه نور را پيدا كرده اي 281 00:39:03,679 --> 00:39:06,716 جاييكه قسمت اول مثلث در آنجا پيدا مي شه 282 00:39:06,717 --> 00:39:09,619 تو بايد دقيقا 283 00:39:09,620 --> 00:39:12,924 تو بايد دقيقا در زمان صف بندي اونجا باشي تا شاهد اون باشي 284 00:39:12,924 --> 00:39:15,626 عجله كن تو زمان زيادي نداري 285 00:39:15,627 --> 00:39:17,696 تا موقعي كه سيارات در يك صف قرار بگيرند 286 00:39:17,696 --> 00:39:20,299 جهان در معرض خطر بزرگي قرار گرفته است 287 00:39:20,300 --> 00:39:24,371 علامت اسرار آميزه آن چشم انساني است 288 00:39:24,372 --> 00:39:28,275 اون مرد خطرناكيه اون كسي هست كه اون شهر را نابود كرد 289 00:39:28,275 --> 00:39:31,579 و اون مي تونه با پيداكردن ديگر قسمتها يك كارهايي را انجام بده 290 00:39:31,580 --> 00:39:36,451 اون گذشته خيلي وحشتناكي داره 291 00:39:36,453 --> 00:39:40,657 اين چيزي هست كه تو بايد هرجور شده جلويش را بگيري 292 00:39:40,657 --> 00:39:44,995 بنابراين من از تو مي خواهم كه كار من را تكميل كني 293 00:39:44,996 --> 00:39:51,026 و هر دو تكه مثلث را پيدا كني و اونها رو نابود كني 294 00:39:53,339 --> 00:39:55,674 و تو چطور مي خواي ظرف 55 ساعت هم بري كامبوج وهم 295 00:39:55,675 --> 00:39:58,011 اون ساعت را برگردوني؟ 296 00:39:58,012 --> 00:40:00,782 به كسي زنگ مي زنم تا اين لطف را انجام بدهد 297 00:40:00,783 --> 00:40:02,151 چه لطفي؟ 298 00:40:02,151 --> 00:40:04,119 خوب اين يه رازه 299 00:40:04,120 --> 00:40:07,647 كه اگه من به تو بگم بايد بكشمت 300 00:40:16,935 --> 00:40:18,800 لارا تو به هدف رسيدي؟ 301 00:40:18,971 --> 00:40:20,666 دقيقا روي هدفم متشكر 302 00:41:01,823 --> 00:41:05,281 اوه آقاي پاول چقدر قابل انتظار بود 303 00:41:10,233 --> 00:41:12,326 آلكس؟ 304 00:41:13,103 --> 00:41:16,072 اينجا چي كار مي كني؟ 305 00:41:55,722 --> 00:41:58,919 ما 72 دقيقه بيشتر به زمان صفبندي وقت نداريم 306 00:41:59,159 --> 00:42:01,354 ما بايد سريعتر كنيم 307 00:42:12,841 --> 00:42:14,604 بياييد بياييد باهم كمك كنيم 308 00:42:52,124 --> 00:42:56,561 بكشيد 309 00:43:09,811 --> 00:43:11,142 خوبه 310 00:43:43,752 --> 00:43:47,119 خوب نشاني از خانم كرافت نيست؟ 311 00:43:47,323 --> 00:43:48,915 تا حالا نه؟ 312 00:43:49,160 --> 00:43:52,493 لارا هميشه آماده هست و اون براي افتخارش اينجاست 313 00:43:54,966 --> 00:43:56,866 در حاليكه ما واسه پول اين كارو مي كنيم 314 00:43:57,302 --> 00:43:58,826 خوشبختانه من اعتقاد دارم 315 00:43:59,605 --> 00:44:01,808 بايد در شكم درندگان باشي و يا توي کون شياطين 316 00:45:11,092 --> 00:45:12,923 ياس 317 00:46:36,029 --> 00:46:38,054 واو 318 00:46:59,023 --> 00:47:00,124 بخاطر داشته باشيد آنچه را كه ما امروز به دنبالش هستيم 319 00:47:00,125 --> 00:47:02,394 تنها در فضا نيست 320 00:47:02,394 --> 00:47:05,030 بلكه در انجام به موقع كار هم هست 321 00:47:05,031 --> 00:47:07,499 اين ساعت كليد هست 322 00:47:16,678 --> 00:47:18,976 خداي من 323 00:47:26,256 --> 00:47:29,259 چشمان جاودان سنگها رو در آغوش مي گيرند 324 00:47:29,260 --> 00:47:31,262 چرخهاي بهشت مي چرخند 325 00:47:31,263 --> 00:47:35,256 و چشمها از قبرهايشان بيرون مي زند 326 00:47:35,600 --> 00:47:38,403 براي دريافت نعمت بهشتي 327 00:47:38,404 --> 00:47:43,676 اما امكان اينكه به اعماق جهنم بري نيز هست 328 00:47:43,677 --> 00:47:47,078 پس نبايد به چيز ديگري دست زد 329 00:47:49,284 --> 00:47:51,152 ما دو دقيقه وقت داريم آقاي وست 330 00:47:51,152 --> 00:47:54,451 تو مهاجم آرامگاه هستي جاش رو معلوم كن 331 00:48:07,773 --> 00:48:10,298 آقاي وست 332 00:48:10,543 --> 00:48:12,943 آرامگاه خيلي بزرگه 333 00:48:13,381 --> 00:48:16,317 وقت داره مي گذره 334 00:48:16,316 --> 00:48:19,285 آن شمشيرها بياييد افراد اينهارو بياريد بيرون 335 00:48:26,964 --> 00:48:29,166 خودشه 336 00:48:29,166 --> 00:48:30,690 آنها آنها هستند بخوابونيدشون كنار نردبان 337 00:48:34,506 --> 00:48:36,371 بياييد افراد 338 00:48:37,910 --> 00:48:41,937 آنها را ببريد بالا اون شكافها اونطرف 339 00:48:42,983 --> 00:48:44,418 ساعت را درست در وقت دقيق 340 00:48:44,418 --> 00:48:47,046 سر جاش قرار مي دهيم 341 00:48:51,393 --> 00:48:54,294 خيلي آروم خيلي آروم 342 00:49:01,137 --> 00:49:02,263 خودشه 343 00:49:04,975 --> 00:49:07,876 زمان بايد دقيق باشه- اوه لعنتي- 344 00:49:32,542 --> 00:49:34,840 ششصد ثانيه مونده 345 00:49:35,246 --> 00:49:50,116 59, 58, 57, 560, 55, 54,53,52, 51 50ثانيه 346 00:49:50,799 --> 00:49:52,164 آقاي پاول 347 00:49:56,738 --> 00:49:57,762 بس كنيد شليك نكنيد 348 00:50:03,881 --> 00:50:05,315 شمارش را داشته باشيد 349 00:50:05,316 --> 00:50:07,418 تو اشتباه بزرگي مرتكب شدي 350 00:50:07,417 --> 00:50:08,952 چي مي خواي؟ 351 00:50:08,953 --> 00:50:11,156 41, 40, 39... 352 00:50:11,156 --> 00:50:12,624 اوه آلكس وست 353 00:50:12,625 --> 00:50:14,326 سلام لارا 354 00:50:14,326 --> 00:50:15,427 ويزاي توريستي؟ 355 00:50:15,428 --> 00:50:17,030 نه من دارم كاري را انجام مي دهم 356 00:50:17,030 --> 00:50:18,398 خانم كرافت به من بگيد 357 00:50:18,398 --> 00:50:20,767 يك دليل خوب واسم بياريد كه تا حالا زنده هستيد 358 00:50:20,768 --> 00:50:24,829 بله اينها چشمهاي حقيقي نيستند 359 00:50:25,006 --> 00:50:28,376 اين چشم حقيقيه- قطعا اينطور نيست- 360 00:50:28,377 --> 00:50:29,678 يك تصوري از اونه 361 00:50:29,679 --> 00:50:30,280 خانم كرافت 362 00:50:30,280 --> 00:50:33,049 من فكر مي كنم شما مي خواهيد منو در موقعيت كوچك خودم فريب بدهيد 363 00:50:33,050 --> 00:50:35,586 چرا من بايد سعي كنم كه تو را فريب بدهم 364 00:50:35,585 --> 00:50:36,319 من الان براي بدست آوردن اون قطعه به شما احتياج دارم 365 00:50:36,320 --> 00:50:38,122 بعدا ميتونم اونو از شما بدزدم 366 00:50:38,122 --> 00:50:40,991 تو بلف مي زني 367 00:50:40,992 --> 00:50:43,128 خانم كرافت را اگر سعي كردند كاري بكنند بكشيد 368 00:50:43,129 --> 00:50:44,118 چشم آقاي پاول 369 00:50:45,831 --> 00:50:48,467 خوب شما مي تونيد به پيشنهاد من فكر كنيد يا تا صف بندي بعدي صبر كنيد 370 00:50:48,468 --> 00:50:50,904 مي تونيد امتحان كنيد بعدش منو بكشيد 371 00:50:50,904 --> 00:50:55,341 يا تا .... 5000 سال ديگه صبر كنيد 372 00:50:59,315 --> 00:51:23,834 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 373 00:51:28,918 --> 00:51:30,715 به نظر مي آيد كه درست گفته باشه 374 00:51:51,911 --> 00:51:54,573 سرعتش كم شد چه جوري بايد اينكارو انجام بديم 375 00:52:12,370 --> 00:52:13,462 نه 376 00:52:44,975 --> 00:52:47,876 نور خالصه آب و آتش 377 00:53:41,043 --> 00:53:43,273 لاراكرافت 378 00:54:18,823 --> 00:54:20,620 ساعت را بردار 379 00:59:21,491 --> 00:59:28,897 همونجا بايست و تسليم شو 380 00:59:30,769 --> 00:59:33,670 تو به من شليك مي كني آلكس؟ 381 01:00:32,310 --> 01:00:34,676 تلفنم خيس شد 382 01:00:44,525 --> 01:00:48,552 بله؟ خانم كرافت حالتون چطوره؟ 383 01:00:48,997 --> 01:00:52,067 زنده ام و اميدوارم هنوز بتوني لگد بزني 384 01:00:52,067 --> 01:00:56,071 و شما ؟ بهترين از هميشه 385 01:00:56,072 --> 01:00:58,174 تو نصفه مثلث منو داري 386 01:00:58,175 --> 01:01:00,277 و ساعت پدر من رو 387 01:01:00,277 --> 01:01:03,847 گوش كن عزيزم بدون هم هيچ كاري نمي تونيم بكنيم 388 01:01:03,847 --> 01:01:05,872 تو بايد دوباره موقعيت ما رو بررسي كني 389 01:01:09,021 --> 01:01:10,656 ما بايد يه قرار كاري داشته باشيم 390 01:01:10,656 --> 01:01:15,227 منظورت اينه كه دنبال يه موقعيت ديگه براي كشتن مني ؟ 391 01:01:15,228 --> 01:01:21,435 اوه اون خيلي خشنه اما شايد، صبر كن و ببين 392 01:01:21,436 --> 01:01:26,931 بيا به ونيز عاليه خداحافظ 393 01:01:42,495 --> 01:01:47,398 سلام من لارا هستم- 394 01:01:47,735 --> 01:01:49,003 من معبد را پيدا كردم 395 01:01:49,003 --> 01:01:50,471 آقاي پاول هم توي معبد بود 396 01:01:50,472 --> 01:01:51,639 ساعت را گرفتي؟ 397 01:01:51,639 --> 01:01:54,442 نه ولي قطعه اول را به دست آوردم 398 01:01:54,443 --> 01:01:56,078 فوق العاده است 399 01:01:56,078 --> 01:01:58,581 من به كمك آقاي پاول اين كارو كردم 400 01:01:58,582 --> 01:02:00,283 خوب چرا اون تورا تا حالا نكشته؟ 401 01:02:00,282 --> 01:02:04,887 نه احمقانه هست كه منو بكشه چون اون يك تكه ديگه را لازم داره 402 01:02:04,889 --> 01:02:08,092 وتا اون موقع من بهترين دوست اون هستم 403 01:02:08,093 --> 01:02:09,461 نيمه ديگه چي مي شه؟ 404 01:02:12,866 --> 01:02:15,926 صف بندي نهايي 66 ساعت و 53 دقيقه ديگه ست و تو هنوز هيچ اطلاعي نداري كه اون نيمه كجاست؟ 405 01:02:16,536 --> 01:02:19,406 اون قراره به من بگه كه نيمه دوم مثلث كجاست 406 01:02:19,407 --> 01:02:22,433 اون بهت ميگه؟- به من اعتماد كن من بر مي گردم ونيز 407 01:02:22,878 --> 01:02:25,142 كجا بر مي گردي لارا لارا 408 01:02:28,116 --> 01:02:29,640 خداحافظ 409 01:02:59,588 --> 01:03:06,892 بنوش 410 01:03:07,566 --> 01:03:09,830 هيچ آرامشي براي گناهكاران نيست 411 01:03:10,434 --> 01:03:12,837 چيزي را كه به دنبالش بودي بدست آوردي؟ 412 01:03:12,838 --> 01:03:17,642 بله پيدا كردم خيلي بد شد براي جهان خيلي بد شد 413 01:03:17,644 --> 01:03:20,047 دنيا الان ديگه در امان هست 414 01:03:20,047 --> 01:03:25,786 اون امنتر هم خواهد شد چون تو به راهت ادامه خواهي داد 415 01:03:25,787 --> 01:03:28,456 پدرت گفت كه تو هيچوقت تسليم نمي شوي 416 01:03:28,457 --> 01:03:33,262 پدر من؟ تو پدرم را مي شناختي؟ 417 01:03:33,263 --> 01:03:36,494 حالا بنوش و كامل چاي خود را بنوش 418 01:03:38,769 --> 01:03:41,237 اون مزه اش خيلي بده 419 01:03:41,372 --> 01:03:43,975 ولي واست خوبه 420 01:03:43,976 --> 01:03:47,002 ديدي؟ 421 01:04:25,026 --> 01:04:26,721 عصر بخير تو با گروه ايليمياتي هستي 422 01:04:34,971 --> 01:04:38,441 همچين چيزي وجود نداره 423 01:04:38,442 --> 01:04:41,138 فقط توي قصه هاي موقع خواب هست 424 01:04:50,356 --> 01:04:52,950 مردم نور 425 01:04:54,595 --> 01:04:56,927 تو مثلث منو آوردي؟ 426 01:04:57,131 --> 01:05:01,261 نه البته كه تو اينكارو نكردي تو اونو يك جايي مخفي كردي 427 01:05:02,538 --> 01:05:05,274 خوبه اگه تو اون يك تكه را نگه مي داري 428 01:05:05,274 --> 01:05:07,710 من هم ساعت پدر تو را نگه مي دارم 429 01:05:07,711 --> 01:05:09,579 و ما مي تونيم شريك باشيم 430 01:05:09,580 --> 01:05:12,048 كي اينجا مي شينه؟ 431 01:05:13,018 --> 01:05:16,146 ما مي تونيم شريك بشيم و با هم بريم سراغ جايزه بزرگ 432 01:05:16,321 --> 01:05:21,987 مثلث نوراني آره، ولي چه كسي اينجا مي شينه؟ 433 01:05:22,161 --> 01:05:26,165 اين يك روياي باور نكردنيه با نيروي خيره كننده 434 01:05:26,166 --> 01:05:29,903 و ميتونيم خيلي از خطاهارو اصلاح كنيم 435 01:05:29,903 --> 01:05:34,636 فكر مي كنم تو اينجا بشيني مگه نه؟ 436 01:05:43,553 --> 01:05:50,049 من اينجا مي شينم درست در سمت راست شما 437 01:05:50,696 --> 01:05:56,692 در واقع من دقيقا جايي نشستم كه پدرت نشسته بود 438 01:06:00,374 --> 01:06:06,643 تو دروغ مي گي- نه اون استاد من بود 439 01:06:08,686 --> 01:06:12,918 اين حقيقت براي من افتخاره- نه تو دروغ مي گويي- 440 01:06:15,359 --> 01:06:18,095 پدرم با ايليمياتي نبود، اگه بود به من مي گفت 441 01:06:18,096 --> 01:06:20,792 اون يكسري رازهاي بزرگ و پنهاني داشت 442 01:06:23,270 --> 01:06:25,539 نه براي من 443 01:06:25,538 --> 01:06:28,701 مخصوصا براي تو 444 01:06:31,913 --> 01:06:36,247 لارا من مي دونم تو چي مي خواي؟- من شك دارم بدوني- 445 01:06:45,996 --> 01:06:49,333 يك زندگي ديگر با پدرت 446 01:06:49,334 --> 01:06:55,170 شانس دوم در كف دستان من هست كه به تو بدهم 447 01:06:55,608 --> 01:06:58,577 مثلث به دارندهاش قدرت الهي مي ده 448 01:06:59,246 --> 01:07:04,343 تا زمان را به عقب يا جلو ببره 449 01:07:04,787 --> 01:07:09,525 و گذشته را برگردوني... كمكم كن 450 01:07:09,525 --> 01:07:15,122 و تو اون چيزي كه من مي دونم را بدست مي آوري بازگشت پدرت 451 01:07:18,771 --> 01:07:21,974 در اون صورت من چطوري بدونم اگه به محض اينكه من اون تكه را به تو دادم 452 01:07:21,973 --> 01:07:25,909 بعدش تو سعي نخواهي كرد كه منو بكشي؟ 453 01:07:27,847 --> 01:07:33,119 براي من بهتره كه الان بكشمت 454 01:07:33,121 --> 01:07:40,425 ولي ممكنه تجديد نظر كني؟ 455 01:08:39,468 --> 01:08:41,527 سلام آلكس 456 01:08:41,770 --> 01:08:46,264 من بهت پيشنهاد مي كنم در مورد اين مساله فكر كني چون من واسه پول هر كاري مي كنم 457 01:08:46,409 --> 01:08:48,377 بله درسته 458 01:08:49,246 --> 01:08:52,545 خوبه پول همون چيزي كه فكرشو مي كردم 459 01:08:55,687 --> 01:08:59,258 اين الكسه ؟ از من گذشتي ؟ 460 01:08:59,258 --> 01:09:03,092 ما بدون شك نمي توانيم دوست باقي بمانيم 461 01:09:15,144 --> 01:09:18,114 فكر مي كنم با مشكل بزرگي مواجه هستيم- در مورد اين كارها بله- 462 01:09:18,115 --> 01:09:21,818 آنها فقط فكر مي كنند كه ما تكه مثلث خانم كرافت را داريم 463 01:09:21,819 --> 01:09:25,118 اونها فكر مي كنند كه الان توي اون جعبهاي هست كه تو داري حملش مي كني 464 01:09:26,324 --> 01:09:27,586 حالا هستش؟ 465 01:09:27,793 --> 01:09:29,562 چيز ديگه اي نداري كه نگرانش باشي 466 01:09:29,562 --> 01:09:31,830 البته كه نيست 467 01:09:31,831 --> 01:09:35,902 من هيچ شانسي نمي بينم براي موفقيت بدون داشتن آن تكه 468 01:09:35,903 --> 01:09:38,895 هيچ شانسي- هيچطوري نمي شه- 469 01:09:42,344 --> 01:09:44,904 آه خانم كرافت 470 01:09:47,216 --> 01:09:49,343 چه سعادت بزرگي 471 01:09:51,855 --> 01:09:52,480 متشكرم 472 01:09:56,027 --> 01:09:58,552 دوباره وقتش هست كه هستي را نجات بديم مگه نه؟ 473 01:09:58,897 --> 01:10:00,626 دقيقا 474 01:10:34,842 --> 01:10:38,312 تو مطمئني كه بودن اون زن كاملا ضروريه؟ 475 01:10:38,312 --> 01:10:42,510 يك مهاجم مقبره خوبه دوتاش بهتره 476 01:10:50,359 --> 01:10:52,461 واي دوباره پاهام خواب رفتند 477 01:10:52,462 --> 01:10:53,897 سمت چپم خيلي سرد شده 478 01:10:53,897 --> 01:10:56,889 واقعا ....جالبه 479 01:11:02,676 --> 01:11:05,201 چقدر ديگه مونده؟- چند ساعت ديگه- 480 01:11:05,377 --> 01:11:07,479 ما بايد يك ساعت آخر را پياده روي كنيم 481 01:11:07,480 --> 01:11:11,416 هليكوپتر اونجا نمي تونه پرواز كنه اونجا منطقه مردگانه 482 01:11:55,272 --> 01:11:57,832 ما همه سگهاتونو مي خريم 483 01:12:02,314 --> 01:12:03,838 همه سگهارا 484 01:13:57,587 --> 01:13:59,452 به منطقه مردگان خوش آمديد 485 01:14:14,808 --> 01:14:16,742 داري ميري به درياچه يخ 486 01:15:50,724 --> 01:15:52,749 خوب بياييد بريم 487 01:16:55,269 --> 01:16:56,930 Holy sHit! 488 01:16:58,874 --> 01:17:02,935 آرامگاه زمانه زمان از اينجا مي شكند 489 01:17:03,546 --> 01:17:05,248 من بايد چشم را پيدا كنم 490 01:17:05,248 --> 01:17:07,283 همتون عجله كنيد 491 01:17:07,283 --> 01:17:10,514 زمان از دست رفته عجله كنيد 492 01:17:29,711 --> 01:17:31,076 اون شروع شده 493 01:17:33,850 --> 01:17:37,684 پنجاه دلار شرط مي بندم كه توش هيچي نيست 494 01:18:22,209 --> 01:18:23,870 عجله کنيد، خورشيد چند لحظه ديگه مي آيد بيرون 495 01:18:31,552 --> 01:18:34,646 آلكس ساعت رو بده به من مي دونم بايد چي كار كنم 496 01:19:29,290 --> 01:19:31,190 اون تكه را بدست آورد 497 01:19:41,170 --> 01:19:45,334 و ما حالا اين دو تكه را به هم مي چسبانيم 498 01:19:45,842 --> 01:19:49,334 گذشته و حال 499 01:19:49,748 --> 01:19:52,808 بلاخره ما در ايلميناتي زمان 500 01:19:52,985 --> 01:19:56,488 زمان را كنترل خواهيم كرد 501 01:19:56,488 --> 01:20:01,193 و جواب ما به جهانيان اين خواهد بود كه 502 01:20:01,195 --> 01:20:02,930 اين چرنديات ديگه بسه 503 01:20:02,930 --> 01:20:04,625 بيا بيا 504 01:20:37,071 --> 01:20:39,266 مثل اينکه اونجور که اميدوار بوديد نيست آقاي پاول 505 01:20:44,180 --> 01:20:49,948 اوه لارا من يك نوع غريزه خاصي در مورد اين دارم 506 01:20:51,088 --> 01:20:54,058 بعد ازهمه اينها تو دختر اون مرد باهوش هستي 507 01:20:54,059 --> 01:20:55,720 بگذار من فرضيه ام را بيان كنم 508 01:21:47,523 --> 01:21:49,047 تو ناچاري كه بگذاري اون بره 509 01:21:49,827 --> 01:21:51,662 ديگه هيچ حبابي وجود نداره 510 01:21:51,662 --> 01:21:54,731 تو به من نشون بده كه چطوري مثلث تكميل مي شه 511 01:21:54,732 --> 01:21:57,360 ما مي تونيم سرنوشت اونو تغيير بدهيم 512 01:21:57,770 --> 01:22:00,506 اگه تو قدرت الهي را به من برسوني 513 01:22:00,506 --> 01:22:02,007 من آن را به تو مي بخشم 514 01:22:02,007 --> 01:22:04,810 خوب اون مي تونه يك سفر برگشتپذير در زمان داشته باشه 515 01:22:04,811 --> 01:22:08,715 اما من كاملا مي دونم كه تو. جواب اين پاسخ را تا آخر مي دوني 516 01:22:08,716 --> 01:22:10,946 مشكلات 517 01:22:11,220 --> 01:22:14,857 والبته پدر از دست رفته شما 518 01:22:14,857 --> 01:22:18,258 من مي تونم اينو تغيير بدهم 519 01:22:31,143 --> 01:22:32,906 بهتره كه واسش آماده بشي 520 01:22:37,852 --> 01:22:39,479 ليزرت را باز كن 521 01:22:41,090 --> 01:22:42,284 اينكارو بكن 522 01:23:19,035 --> 01:23:21,765 تو جهان را در يك دانه شن ميبيني 523 01:23:54,411 --> 01:23:56,140 پدر؟ 524 01:24:00,619 --> 01:24:02,484 لارا 525 01:24:04,858 --> 01:24:06,883 اين واقعيت هست؟ 526 01:24:08,261 --> 01:24:09,853 اين يك عبوره 527 01:24:10,964 --> 01:24:13,834 بين گذشته من و زمان حال تو 528 01:24:13,835 --> 01:24:16,326 چي شد كه شما چيزي در مورد ايميناتي چيزي به من نگفتيد؟ 529 01:24:16,639 --> 01:24:18,273 تو فقط يك بچه بودي 530 01:24:18,273 --> 01:24:20,242 مي تونستي واسم تو يادداشتهايت بنويسي 531 01:24:20,242 --> 01:24:22,077 شما هيچوقت به اين موضوع اشاره اي نكرديد 532 01:24:22,078 --> 01:24:24,814 لارا من همه تلاشم را كردم كه به تو همه چيزو بگويم 533 01:24:24,814 --> 01:24:30,053 من سعي كردم چيزي را به تو بگويم كه تورا سلامت نگه داره 534 01:24:30,055 --> 01:24:35,391 من تو را خيلي دوست دارم 535 01:24:36,262 --> 01:24:39,065 دلم برات تنگ شده بود 536 01:24:39,065 --> 01:24:42,125 منم دلم برات تنگ شده بود 537 01:24:44,172 --> 01:24:46,207 من مي دونم براي چي اومديد اينجا 538 01:24:46,207 --> 01:24:47,909 من نيروي نور را بدست آوردم 539 01:24:47,909 --> 01:24:49,778 اين نبايد اتفاق بيافته 540 01:24:49,778 --> 01:24:53,976 چرا چرا من نمي توانم ازش استفاده كنم؟ فقط همين يكبار 541 01:24:55,352 --> 01:24:57,487 چرا تو نمي توني بموني؟ 542 01:24:57,488 --> 01:25:01,459 ما نمي توانيم زمان را عوض كنيم 543 01:25:01,459 --> 01:25:05,623 ولي زمان از ما دزديده شده بود 544 01:25:05,798 --> 01:25:07,766 و اين منصفانه نيست 545 01:25:07,767 --> 01:25:13,501 نه منصفانه نيست، ولي تو هم زمان را به سرقت برده اي و بايد برش گردوني 546 01:25:17,745 --> 01:25:20,213 بايد مثلث را نابود كني 547 01:25:22,118 --> 01:25:25,488 ناگهان احساس تنهايي شديدي بهم دست داد 548 01:25:25,489 --> 01:25:28,356 تو تنها نيستي 549 01:25:28,626 --> 01:25:30,423 من باتو هستم درست مثل هميشه كه با تو بودم 550 01:26:57,834 --> 01:26:58,926 نه 551 01:27:12,751 --> 01:27:14,946 بريد بيرون 552 01:27:23,732 --> 01:27:31,240 لارا صبر كن 553 01:27:31,242 --> 01:27:33,574 پدرت التماس ميکرد وقتي كه ما اونو محاكمه مي كرديم 554 01:27:33,744 --> 01:27:36,076 مثل يك بچه به ما التماس مي كرد 555 01:27:36,247 --> 01:27:41,082 تسليم شو هرگز 556 01:27:43,923 --> 01:27:47,120 پدرت نمي خواست كه اين دست من بمونه 557 01:27:47,661 --> 01:27:50,186 بگيرش 558 01:27:54,335 --> 01:27:58,829 لارا نه، اين مكان داره تخريب مي شه اينکار ديوونگيه 559 01:27:59,342 --> 01:28:02,004 اونها رو از اينجا بكش بيرون 560 01:28:05,448 --> 01:28:07,245 فقط عجله كن 561 01:28:19,900 --> 01:28:22,494 همونجا بايست در امن و امان هست 562 01:28:34,017 --> 01:28:35,109 بدون تفنگ 563 01:31:32,667 --> 01:31:33,759 اوه خداي من 564 01:31:36,872 --> 01:31:38,601 ساكت 565 01:32:11,748 --> 01:32:13,215 چي؟ 566 01:32:21,748 --> 01:32:33,215 مترجم: محمد مدرس تنظيم و اصلاح: مقصود