1 00:04:52,500 --> 00:04:54,374 Seis! 2 00:05:01,176 --> 00:05:02,836 TAPA LARA CROFT 3 00:05:05,180 --> 00:05:07,007 LARAN BAILUMIX 4 00:05:33,793 --> 00:05:35,869 Samperi! 5 00:05:37,338 --> 00:05:40,126 Ei kovia paukkuja, Lara! 6 00:05:40,300 --> 00:05:42,376 Nyt sitä sattuu. 7 00:05:42,886 --> 00:05:46,337 Tämä on luksusmalli. Mikä katastrofi! 8 00:05:47,099 --> 00:05:50,100 Oliko se ohjelmoitu niin että se pysähtyy ennen kuin tappaa? 9 00:05:50,978 --> 00:05:54,394 No, tuohon pitää vastata... ei. 10 00:05:56,191 --> 00:06:00,059 - Halusit itse enemmän haastetta. - Siksi siis oikeat panokset. 11 00:06:06,828 --> 00:06:11,822 - Kovat piipussa jälleen. - Simon-parka. Mitä hän teki sinulle? 12 00:07:09,685 --> 00:07:11,227 Hyvä vitsi. 13 00:07:11,353 --> 00:07:14,354 Yritän vain tehdä sinusta hienon naisen. 14 00:07:16,317 --> 00:07:21,394 - Hieno nainen on häveliäs. - Niin on, hieno nainen... 15 00:07:23,324 --> 00:07:27,452 Venetsia, Italia 16 00:07:36,755 --> 00:07:38,831 Veljet ja sisaret. 17 00:07:39,257 --> 00:07:42,128 Tänään on 15. toukokuuta. 18 00:07:42,928 --> 00:07:46,593 Planeettojen kohtaamisen 1. päivä... 19 00:07:47,182 --> 00:07:51,346 eikä avainta ole vieläkään löytynyt. 20 00:07:51,687 --> 00:07:55,305 Aika loppuu käsiin. 21 00:07:56,359 --> 00:07:59,360 Niin ei saa käydä. 22 00:08:00,154 --> 00:08:04,733 Herra Powell, saammeko selityksenne? 23 00:08:05,743 --> 00:08:09,159 Ei ole selitystä. Eikä varsinkaan tekosyitä. 24 00:08:09,706 --> 00:08:13,454 Paitsi että muistuttaisin kohteliaasti... 25 00:08:13,627 --> 00:08:17,576 että selvitämme asiaa muinaisesta kosmologisesta aineistosta. 26 00:08:19,174 --> 00:08:21,926 Se on Aristotelesta varhaisempaa perua. 27 00:08:22,052 --> 00:08:25,670 Työmme on kuitenkin miltei valmis. 28 00:08:25,806 --> 00:08:28,926 Voin äärimmäisen luottavaisena sanoa... 29 00:08:29,059 --> 00:08:33,437 että ratkaisu löytyy ennen täydellistä linjautumista. 30 00:08:33,564 --> 00:08:37,147 Onko avain siis hallussamme... 31 00:08:38,361 --> 00:08:40,021 ...viikon kuluessa? 32 00:08:40,905 --> 00:08:43,574 Kyllä vain. Viikossa. 33 00:08:44,200 --> 00:08:48,115 Se on hyvä uutinen. Mutta muistakaa... 34 00:08:48,538 --> 00:08:54,790 että meillä on vain yksi tilaisuus etsiä käsiimme kolmion puolikkaat. 35 00:08:54,920 --> 00:08:57,126 Mutta jos epäonnistumme... 36 00:08:57,714 --> 00:09:01,961 on odotettava seuraavat 5000 vuotta. 37 00:09:03,929 --> 00:09:08,141 Teistä en tiedä, mutta itse en aikonut uhrata niin pitkää aikaa tälle firmalle. 38 00:09:09,977 --> 00:09:12,682 Me olemme siis valmiit. 39 00:09:14,273 --> 00:09:16,349 Luottakaa minuun. 40 00:09:27,287 --> 00:09:30,572 - Me emme taida olla valmiita? - Emme. 41 00:09:36,421 --> 00:09:39,672 Hyvää huomenta, Lara. Sangen ihastuttava aamu. 42 00:09:41,593 --> 00:09:44,345 Lienee aika ryhtyä töihin. 43 00:09:45,014 --> 00:09:47,765 On seikkailun aika. 44 00:09:49,643 --> 00:09:51,719 Taas Egypti. 45 00:09:52,396 --> 00:09:54,472 Siellä on vain pyramideja ja hiekkaa. 46 00:09:54,815 --> 00:09:57,567 Niinpä. Hiekka menee joka rakoon... 47 00:10:01,614 --> 00:10:03,441 Espanjalainen kaljuuna? 48 00:10:05,785 --> 00:10:07,908 Tiedätkö, mikä päivä on, Hillary? 49 00:10:09,748 --> 00:10:12,583 Tiedän toki. 50 00:10:14,294 --> 00:10:16,370 Viidestoista. 51 00:10:17,089 --> 00:10:20,173 Eikä se ole koskaan hyvä päivä. 52 00:10:33,397 --> 00:10:36,683 Katosi kentällä 15.5.1985 53 00:10:36,818 --> 00:10:40,151 Kateissa muttei unohduksissa 54 00:10:43,366 --> 00:10:45,940 Kaipaan sinua, isä. 55 00:10:47,412 --> 00:10:50,117 Voisimmepa palata ajassa taaksepäin. 56 00:11:14,649 --> 00:11:17,852 Isäni olisi halunnut nähdä tämän. 57 00:11:19,404 --> 00:11:23,022 Tänä iltana Pluto ja Neptunus asettuvat linjaan Uranuksen kanssa. 58 00:11:23,158 --> 00:11:28,614 1. vaihe planeettojen linjautumisessa joka huipentuu auringonpimennykseen. 59 00:11:28,997 --> 00:11:31,868 Niin käy vain kerran 5000 vuodessa. 60 00:11:32,000 --> 00:11:33,957 Milloin pimennys tapahtuu? 61 00:11:34,086 --> 00:11:36,244 Viikon kuluttua. 62 00:11:37,589 --> 00:11:40,709 Mutta sitä ennen on paljon nähtävää. 63 00:11:42,678 --> 00:11:44,552 Uskomatonta. 64 00:12:16,255 --> 00:12:20,169 Kunpa muistaisit äitisi. Hän rakasti sinua tavattomasti. 65 00:12:20,301 --> 00:12:22,589 Äiti! 66 00:12:23,554 --> 00:12:25,712 Kunpa tosiaan muistaisin hänet. 67 00:12:26,515 --> 00:12:28,592 Mutta onhan minulla sinut, isä. 68 00:12:28,768 --> 00:12:30,262 Niin. 69 00:12:34,941 --> 00:12:38,773 Planeettojen täydellinen linjautuminen joka aktivoi kolmion... 70 00:12:39,821 --> 00:12:44,364 tapahtuu vain kerran 5000 vuodessa. 71 00:12:44,951 --> 00:12:48,285 Se ajoittuu juuri sopivasti... 72 00:12:48,413 --> 00:12:51,498 niin että ehdit varttua aikuiseksi... 73 00:12:52,042 --> 00:12:54,414 ja etsiä sen käsiisi. 74 00:14:56,380 --> 00:14:58,254 Bryce! 75 00:14:59,759 --> 00:15:02,962 Terve, kaverit. Kuis hurisee? 76 00:15:05,640 --> 00:15:08,427 Tullaan. 77 00:15:12,272 --> 00:15:14,679 Meillä on 83 huonetta. Mikset voi asua talossa? 78 00:15:15,358 --> 00:15:17,730 Olen vapaa ja itsenäinen. 79 00:15:17,861 --> 00:15:19,403 Niinpä. 80 00:15:21,323 --> 00:15:25,107 - Mille täällä haisee? - Aamulle. Mentiin. 81 00:15:28,872 --> 00:15:30,664 Paras olla tärkeää asiaa. 82 00:15:34,670 --> 00:15:36,212 Se on kello. 83 00:15:37,006 --> 00:15:40,090 Löysin sen viime yönä. Se tikitti. 84 00:15:44,013 --> 00:15:46,421 Lienee sellaista tikittävää sorttia. 85 00:15:47,809 --> 00:15:50,763 Se oli piilotettu salahuoneeseen. 86 00:15:51,312 --> 00:15:54,847 Bryce... Älä aloita. 87 00:15:55,525 --> 00:16:00,567 Lara, se on kello. Se näyttää aikaa. Väärää aikaa. 88 00:16:01,031 --> 00:16:05,360 Se alkoi tikittää eilen samalla kun kohtaaminen käynnistyi. 89 00:16:11,041 --> 00:16:13,532 Tarvitsen kahvia. 90 00:16:18,090 --> 00:16:20,628 Sisään vaan sitten. 91 00:16:23,388 --> 00:16:27,516 - Näyttää ihan tavalliselta. - Jatka etsimistä. 92 00:16:31,354 --> 00:16:32,848 Kahvinne. 93 00:16:32,981 --> 00:16:36,065 Kofeiiniton latte, rasvatonta maitoa. 94 00:16:36,777 --> 00:16:40,442 Loistavaa. Höyryävää jäteöljyä. 95 00:16:45,077 --> 00:16:47,782 Hetkinen... Mitä sinä teit? 96 00:16:48,330 --> 00:16:49,990 En tiedä. Mitä minä tein? 97 00:16:50,124 --> 00:16:51,452 Missä tuo on? 98 00:16:51,584 --> 00:16:55,582 En tiedä. Päästin vain irti. Mikä tuo on? 99 00:16:57,673 --> 00:16:59,216 Samperi! 100 00:17:04,305 --> 00:17:07,591 Ruuvi 13 kvadranttiin 4. 101 00:17:08,476 --> 00:17:11,014 Ruuvi 14 kvadranttiin 3. 102 00:17:11,146 --> 00:17:13,222 Herran jestas... 103 00:17:13,690 --> 00:17:17,142 Näin muistan, minne ne kuuluvat. 104 00:17:18,070 --> 00:17:20,228 Se on pelkkä naamio. 105 00:17:43,304 --> 00:17:45,380 Kätkössä siis. 106 00:17:47,225 --> 00:17:49,052 Mikä tuo on? 107 00:17:54,649 --> 00:17:56,357 Kaiken näkevä silmä. 108 00:18:09,081 --> 00:18:14,502 Esine 121, Ludvig IV: N kello jonka näette vasemmalla puolellani. 109 00:18:16,130 --> 00:18:19,499 Tarjotaanko 1,8 miljoonaa puntaa? 1,8 miljoonaa, kiitos. 110 00:18:19,634 --> 00:18:21,792 1,9 miljoonaa. 111 00:18:21,928 --> 00:18:23,802 2 miljoonaa tarjottu. 112 00:18:23,930 --> 00:18:27,180 2,1 miljoonaa tarjottu. 113 00:18:28,852 --> 00:18:31,888 Tarjotaanko enemmän? 114 00:18:33,148 --> 00:18:35,057 2,2 miljoonaa. Kiitos, herra. 115 00:18:39,112 --> 00:18:42,813 2,3 miljoonaa. 2,4 miljoonaa. 116 00:18:42,992 --> 00:18:46,158 Neiti tarjoaa 2,4 miljoonaa puntaa. 117 00:18:47,705 --> 00:18:50,575 Tarjotaanko enemmän? Eikö? 118 00:18:50,750 --> 00:18:53,157 Neiti on tarjonnut 2,4 miljoonaa. 119 00:18:53,294 --> 00:18:58,501 2,5 miljoonaa. Uusi tarjous: 2,5 miljoonaa. 120 00:18:58,716 --> 00:19:01,290 Tarjotaanko enemmän? 121 00:19:06,224 --> 00:19:09,225 - Lara-kultaseni. - Herra Wilson. 122 00:19:09,352 --> 00:19:12,270 Mennään huoneeseeni. Annahan minun. 123 00:19:12,814 --> 00:19:16,148 Lara Croft, ei ole totta. 124 00:19:17,653 --> 00:19:20,226 Tulen hetken kuluttua. 125 00:19:24,910 --> 00:19:27,117 Yhäkö esität uutiskuvaajaa? 126 00:19:28,372 --> 00:19:31,991 Minusta on tosi makeeta että olet tekevinäsi päivätyötä... 127 00:19:33,252 --> 00:19:36,123 vaikka se on selvästi pelkkää kulissia. 128 00:19:36,255 --> 00:19:40,170 Alex, yhäkö sinä esität arkeologia? 129 00:19:43,221 --> 00:19:44,763 Lara... 130 00:19:45,515 --> 00:19:49,299 Tarvitseeko meidän aina tapella? Mitä jos ei tarvitsisikaan? 131 00:19:50,395 --> 00:19:52,471 - Mitä jos tarvitsee? - Miksi? 132 00:19:52,648 --> 00:19:55,020 - Varastit rukousmyllyni. - Varastin? 133 00:19:55,192 --> 00:19:59,605 Sinulta? Hyvä vitsi. Ethän sinä niitä omistanut. 134 00:20:02,408 --> 00:20:05,362 Sinähän se haudanryöstäjä olet. 135 00:20:06,245 --> 00:20:09,199 Asiakkaasi kaipaavat sinua. 136 00:20:10,416 --> 00:20:13,251 Mene, estradi on sinun. 137 00:20:13,711 --> 00:20:17,626 Itsehän sinä olet sanonut: "Bisnestä tämä vain on." 138 00:20:17,966 --> 00:20:20,089 Bisnekset kutsuvat. 139 00:20:20,552 --> 00:20:22,094 Mene. 140 00:20:22,887 --> 00:20:24,761 Lara... 141 00:20:47,705 --> 00:20:50,540 Tämä on uniikkikappale. 142 00:20:51,209 --> 00:20:53,451 Vain yksi kellotauluista toimii. 143 00:20:53,586 --> 00:20:58,925 Se hehkuu himmeästi. Mutta se tuntuu kirkastuvan. 144 00:20:59,759 --> 00:21:02,085 Lisäksi se käy takaperin. 145 00:21:02,220 --> 00:21:05,387 Aivan kuin se ei mittaisi aikaa vaan suorittaisi lähtölaskentaa. 146 00:21:06,308 --> 00:21:11,136 Katso takapuolta. Kuin se sopisi johonkin. Kuin avain. 147 00:21:15,275 --> 00:21:19,439 Aivan... Kiehtovaa. Uskomattoman kaunis. 148 00:21:20,614 --> 00:21:23,818 Isä kertoi taikakolmiosta johon oli taottu Kaiken näkevä silmä. 149 00:21:24,619 --> 00:21:29,696 Se antoi haltijalleen mahtavat voimat. Kyvyn hallita aikaa. 150 00:21:30,124 --> 00:21:32,413 Hän sanoi sitä "Valon kolmioksi". 151 00:21:32,543 --> 00:21:35,877 - Oletko kuullut? - En. 152 00:21:41,011 --> 00:21:45,637 Isäsi kulki aina omia polkujaan. 153 00:21:46,350 --> 00:21:48,473 Hän oli hieno mies. 154 00:21:51,396 --> 00:21:53,769 Saako olla portviiniä? 155 00:21:54,358 --> 00:21:57,394 - Se on erinomaista. - Ei kiitos. 156 00:21:57,570 --> 00:21:59,728 En pysty auttamaan sinua. 157 00:21:59,864 --> 00:22:04,325 Tämä kello on täysi arvoitus. 158 00:22:25,265 --> 00:22:26,344 Lara? 159 00:22:26,516 --> 00:22:29,138 Tässä on herra Wilson. 160 00:22:29,269 --> 00:22:34,608 Kuulehan, olen pohtinut sitä kelloa. 161 00:22:34,733 --> 00:22:37,022 Muuan mies saattaisi voida auttaa. 162 00:22:37,194 --> 00:22:41,441 Annoin puhelinnumerosi. Hänen nimensä on Manfred Powell. 163 00:22:41,574 --> 00:22:45,702 - Mene tapaamaan häntä. - Kiitos, minä menen. 164 00:22:45,828 --> 00:22:48,746 - Kuulemiin, Lara. - Hyvää vointia. 165 00:22:52,585 --> 00:22:54,459 Samperi. 166 00:23:12,272 --> 00:23:14,349 Suo minulle anteeksi. 167 00:23:28,289 --> 00:23:29,320 Lady Croft. 168 00:23:29,749 --> 00:23:33,083 - Herra Powell? - Ei, en sentään. 169 00:23:33,211 --> 00:23:36,129 Olen hänen kumppaninsa Pimms. 170 00:23:36,756 --> 00:23:40,505 - Pimms? - Aivan kuten se juoma. 171 00:23:50,354 --> 00:23:52,430 Hän tuli. 172 00:23:55,693 --> 00:23:58,018 Mitä herra Powell tekee? 173 00:23:58,362 --> 00:24:02,407 Hän on lakimies. Olen hänen vasta hiljan nimitetty apulaisensa. 174 00:24:02,533 --> 00:24:07,242 - Mutta olen viihtynyt hyvin. - Lakimies? 175 00:24:08,456 --> 00:24:10,864 Eikö se ole ilmeistä? 176 00:24:11,459 --> 00:24:13,251 Lady Croft, ilo tavata. 177 00:24:13,628 --> 00:24:16,298 - Oikeusneuvos Manfred Powell. - Hyvää huomenta. 178 00:24:16,631 --> 00:24:20,463 Olette tietääkseni muinaisen mytologian asiantuntija. 179 00:24:20,886 --> 00:24:25,097 - Olen matkustellut. - Wilson kehui teitä arkeologiksi. 180 00:24:25,265 --> 00:24:27,139 Olkaa hyvä. 181 00:24:27,810 --> 00:24:31,890 - Hän on herttainen. - Hän lienee isänne tuttavia. 182 00:24:34,817 --> 00:24:37,189 Kyllä, he olivat hyviä ystäviä. 183 00:24:37,320 --> 00:24:41,317 Minulla oli kunnia tavata isänne. Venetsiassa. 184 00:24:41,741 --> 00:24:44,695 Olin pahoillani hänen kuolemastaan. 185 00:24:49,749 --> 00:24:52,834 Tässä on se kello, josta kerroin. 186 00:24:56,006 --> 00:24:58,082 Mielenkiintoinen. 187 00:25:00,594 --> 00:25:03,511 Sääli, että toitte vain valokuvia. 188 00:25:05,182 --> 00:25:08,302 Se on joka tapauksessa kiehtova. 189 00:25:08,894 --> 00:25:12,678 - Tikitys alkoi siis kohtaamisen myötä? - Kyllä. 190 00:25:17,570 --> 00:25:20,690 - Sanoitteko olevanne lakimies? - Kyllä. 191 00:25:20,907 --> 00:25:23,861 Kellot ovat siis harrastuksenne? 192 00:25:24,536 --> 00:25:27,074 Pakkomielteeni. 193 00:25:27,372 --> 00:25:31,156 Olen erikoistunut muinaisesineisiin... 194 00:25:31,668 --> 00:25:35,666 mutta kellon alkuperä on täysi arvoitus. 195 00:25:38,926 --> 00:25:43,718 En ole nähnyt mitään näin kaunista mistä tietäisin niin vähän. 196 00:25:48,644 --> 00:25:50,553 Mieluisa piina. 197 00:25:52,523 --> 00:25:55,310 Tietämättömyyteni huvittaa minua. 198 00:25:56,944 --> 00:26:00,278 "Tietämättömyyteni huvittaa minua." 199 00:26:01,074 --> 00:26:03,316 "Tietämättömyyteni huvittaa minua"? 200 00:26:03,451 --> 00:26:06,025 Sinun tietämättömyytesi huvittaa usein. 201 00:26:06,746 --> 00:26:09,202 - Mutta Powell ei ole tietämätön. - Eikö? 202 00:26:09,624 --> 00:26:12,542 Ei. Hän valehtelee. 203 00:26:26,976 --> 00:26:29,348 - Saako olla mitään? - Ei kiitos, Hillary. 204 00:26:29,937 --> 00:26:32,428 - Älä ole ylhäällä liian myöhään. - En. 205 00:27:13,483 --> 00:27:16,602 Eteenpäin, odottakaa käskyäni. 206 00:27:21,115 --> 00:27:23,903 Odottakaa asemissa käskyä. 207 00:27:57,487 --> 00:27:58,862 LIIKETUNNISTIN: HÄLYTYS 208 00:28:48,290 --> 00:28:49,665 Paskiaiset! 209 00:28:50,667 --> 00:28:52,541 Hemmetti! 210 00:28:57,800 --> 00:28:59,377 Vasen! 211 00:29:21,616 --> 00:29:23,276 Liikettä, Simon. 212 00:29:28,123 --> 00:29:31,124 Liiku! Samperi! 213 00:31:19,656 --> 00:31:23,524 Lara, oletko siellä? Vastaa! 214 00:31:23,702 --> 00:31:25,611 Kuuletko? Oletko kunnossa? 215 00:31:27,748 --> 00:31:30,998 Bryce... Olen varushuoneessa. Ne vievät kellon! 216 00:31:31,126 --> 00:31:33,000 Näin kyllä. 217 00:31:36,549 --> 00:31:40,333 - Toimi silminäni. - Onko sinulla asetta? 218 00:31:41,596 --> 00:31:43,387 Tavallaan. 219 00:31:43,556 --> 00:31:47,885 No niin... Kolme pahista. Ykkönen on Aston Martinin kupeella. 220 00:31:48,061 --> 00:31:49,010 Selvä. 221 00:32:09,833 --> 00:32:13,534 - Seuraava. - Kakkonen... McLarenin takana. 222 00:32:17,425 --> 00:32:18,753 Samperi! 223 00:32:28,561 --> 00:32:31,515 - Oletko OK? - Löysinpä autonavaimet. 224 00:32:46,121 --> 00:32:48,244 Siitäs sait. Hyvä veto. 225 00:34:06,372 --> 00:34:08,245 He taisivat häipyä. 226 00:34:09,625 --> 00:34:14,833 Mutta saivat, mitä tulivat hakemaan. Sori tuo äskeinen. 227 00:34:15,590 --> 00:34:17,582 Eipä mitään. 228 00:34:59,344 --> 00:35:01,217 Huhuu? 229 00:35:05,266 --> 00:35:08,470 Mikä piru tänne on iskenyt? 230 00:35:17,362 --> 00:35:19,485 - Hyvää huomenta. - Lady Lara Croft? 231 00:35:19,656 --> 00:35:22,776 Minä olen. Onko minulle lähetys? 232 00:35:32,378 --> 00:35:35,296 Nousin aamulla väärällä jalalla. 233 00:35:36,215 --> 00:35:38,504 Jaaha. Kiitti. 234 00:35:43,431 --> 00:35:46,551 Keitä ovat Stribling, Clive & Winterset? 235 00:35:46,768 --> 00:35:50,600 - Kuulostavat asianajajilta. - Niin ovat. 236 00:35:51,314 --> 00:35:53,272 Enpä kysykään enempää. 237 00:35:53,400 --> 00:35:56,318 - Olet utelias. - Enkä ole. 238 00:35:56,445 --> 00:36:00,063 Näin hassun nimen ja kysyin siitä. 239 00:36:01,158 --> 00:36:03,032 Lara? 240 00:36:04,245 --> 00:36:06,996 Tämä on isältäni. 241 00:36:08,916 --> 00:36:14,207 Hän kirjoitti sen ennen kuolemaansa ja käski toimittaa minulle tänä päivänä. 242 00:36:14,922 --> 00:36:17,959 - Hittolainen. - Voi pas... 243 00:36:27,018 --> 00:36:32,013 "Nähdä maailma hiekanjyväsessä ja villikukkasessa taivas" 244 00:36:33,025 --> 00:36:38,565 "Sulkea käteen äärettömyys ja hetkiseen iäisyys" 245 00:36:39,823 --> 00:36:42,445 William Blake. 246 00:37:08,061 --> 00:37:10,599 Kaiken näkevä silmä. 247 00:37:32,754 --> 00:37:37,083 Rakas tyttäreni. Tiesin, että osaisit ratkaista pulman. 248 00:37:37,759 --> 00:37:42,302 Jos luet tätä, en ole enää kanssasi ja kaipaan sinua... 249 00:37:42,430 --> 00:37:45,550 Rakastan sinua aina ja ikuisesti. 250 00:37:45,684 --> 00:37:51,936 Olen siis myös epäonnistunut ja harteillesi lankeaa raskas taakka. 251 00:37:52,399 --> 00:37:53,941 Lara... 252 00:37:54,068 --> 00:37:57,401 Lienet jo löytänyt kätkemäni kellon. 253 00:37:57,947 --> 00:38:01,398 Kello on avain, Lara. 254 00:38:01,534 --> 00:38:06,575 Sillä avataan pyhän esineen puolikkaiden kätköt. 255 00:38:06,706 --> 00:38:10,157 Kerroin sinulle maagisesta kolmiosta. 256 00:38:10,376 --> 00:38:12,665 Valon kolmiosta. 257 00:38:12,795 --> 00:38:15,251 Se ei ollut mikään iltasatu. 258 00:38:15,381 --> 00:38:19,047 Kolmio on taottu metallista jota löydettiin meteorin kraatterista. 259 00:38:19,177 --> 00:38:24,088 Se putosi maahan samaan aikaan kun planeetat viimeksi kohtasivat. 260 00:38:24,349 --> 00:38:28,217 Valon kansa rakensi kraatteriin upean kaupungin ja palvoi kolmiota... 261 00:38:28,353 --> 00:38:30,761 koska sen avulla saattoi hallita aikaa. 262 00:38:31,190 --> 00:38:35,140 Se antoi haltijalleen voimia joita saattoi käyttää hyvään tai pahaan 263 00:38:35,819 --> 00:38:39,023 Voimia käytettiin väärin ja kaupunki tuhoutui. 264 00:38:42,118 --> 00:38:45,736 Jotta kukaan ei enää koskaan saisi voimia haltuunsa... 265 00:38:45,872 --> 00:38:51,412 kolmio halkaistiin kahteen palaan jotka kätkettiin maapallon eri puolille 266 00:38:51,544 --> 00:38:55,624 Lara, muistatko jasmiinin joka kasvaa temppelillä muinaisen... 267 00:38:55,799 --> 00:38:58,550 khmeritien varrella Kambodzassa? 268 00:38:58,718 --> 00:39:03,630 Etsi se niin löydät sisäänpääsyn Tanssivan valon temppeliin... 269 00:39:03,807 --> 00:39:06,345 missä ensimmäinen puolikas on. 270 00:39:06,476 --> 00:39:12,017 Sinun tulee olla siellä täsmälleen kohtaamisen toisen vaiheen alkaessa. 271 00:39:12,358 --> 00:39:17,150 Kiiruhda. Aika käy vähiin ja kun planeetat kohtaavat... 272 00:39:17,279 --> 00:39:23,400 koko maailma on vaarassa salaseura Illuminatin vuoksi. 273 00:39:23,744 --> 00:39:28,454 Nuo pirulliset miehet tahtovat toteuttaa vanan ennustuksen... 274 00:39:28,583 --> 00:39:34,918 yhdistämällä kolmion puolikkaat ja ottamalla mahtavat voimat haltuunsa. 275 00:39:35,882 --> 00:39:39,631 Se on estettävä keinolla millä hyvänsä. 276 00:39:40,178 --> 00:39:44,425 Lara... pyydän sinua viemään työni loppuun. 277 00:39:44,558 --> 00:39:49,267 Etsi ja tuhoa kolmion puolikkaat. 278 00:39:52,524 --> 00:39:56,902 Miten ehdit Kambodzaan ja hommaat kellon takaisin 15 tunnissa? 279 00:39:57,405 --> 00:40:00,074 Turvaudun palvelukseen. 280 00:40:00,199 --> 00:40:03,236 - Millaiseen palvelukseen? - Se on salaisuus. 281 00:40:03,536 --> 00:40:06,157 Jos kertoisin joutuisin surmaamaan teidät. 282 00:40:16,258 --> 00:40:18,131 Lady Croft, osuuko maaliin? 283 00:40:18,260 --> 00:40:21,130 Napakymppiin. Kiitos, pojat. 284 00:41:01,054 --> 00:41:04,637 Powell... Ei varsinainen yllätys. 285 00:41:09,605 --> 00:41:11,479 Alex West. 286 00:41:12,399 --> 00:41:15,151 Mitä sinä teet täällä? 287 00:41:55,111 --> 00:42:00,069 Toiseen vaiheeseen on 72 minuuttia. Hihat heilumaan. 288 00:42:11,962 --> 00:42:13,835 Vauhtia! 289 00:42:51,419 --> 00:42:55,797 Kaikki peliin! Veto! Nyt se tulee. 290 00:43:07,937 --> 00:43:09,217 Hyvä. 291 00:43:43,140 --> 00:43:47,719 - Onko Lady Croftia näkynyt? - Ei vielä. 292 00:43:48,229 --> 00:43:53,105 Lara on yliarvostettu. Hän on hyvä mutta häntä motivoi vain kunnia. 293 00:43:54,318 --> 00:43:57,652 - Minä taas teen tätä rahasta. - Onneksi. 294 00:43:58,907 --> 00:44:02,442 - Pedon kitaan sitten. - Ja ulos demonin perseestä. 295 00:45:10,314 --> 00:45:12,272 Jasmiini. 296 00:46:35,153 --> 00:46:37,027 Vau! 297 00:46:58,177 --> 00:47:02,886 Muistakaa, että etsimämme ei ole kätketty vain tilassa vaan myös ajassa. 298 00:47:03,975 --> 00:47:05,848 Kello on avain. 299 00:47:15,654 --> 00:47:17,730 Voi taivas. 300 00:47:25,998 --> 00:47:30,743 "Palauta silmä kiven syliin niin taivaan pyörä pyörähtää." 301 00:47:30,878 --> 00:47:37,082 "Kun valon vesihaudasta kaivaa se taivaisen lahjan antaa"... 302 00:47:37,802 --> 00:47:41,337 "ja helvetin nieluun kiroaa." 303 00:47:42,598 --> 00:47:46,050 Eli koske mihin vain niin kalpaten käy. 304 00:47:49,022 --> 00:47:53,767 Aikaa 2 minuuttia, herra West. Te olette haudanryöstäjä, ratkaiskaa. 305 00:48:06,915 --> 00:48:09,288 Herra West... 306 00:48:09,585 --> 00:48:11,661 ...tempus fugit. 307 00:48:12,671 --> 00:48:15,341 Aivan, aika rientää. 308 00:48:15,508 --> 00:48:17,417 Miekat! 309 00:48:17,551 --> 00:48:20,837 Miehet, auttakaa minua. 310 00:48:26,144 --> 00:48:29,394 No niin. Tulee. 311 00:48:30,190 --> 00:48:34,484 Tuokaa ne kaikki alas. Kantakaa ne tikkaita pitkin. 312 00:48:34,694 --> 00:48:36,983 Pannaan töpinäksi. 313 00:48:38,073 --> 00:48:41,738 Asettakaa ne sitten reikiin. 314 00:48:43,161 --> 00:48:47,159 Kello asetetaan tähän oikealla hetkellä. 315 00:48:47,333 --> 00:48:49,574 Vauhtia sitten! 316 00:48:51,629 --> 00:48:53,586 Nopeammin, neidit. 317 00:49:02,432 --> 00:49:04,590 Laskekaa. 318 00:49:05,268 --> 00:49:07,759 - Ajoituksen tulee olla täsmälleen oikea. - Älä hitossa. 319 00:49:32,838 --> 00:49:34,249 60 sekuntia. 320 00:49:35,049 --> 00:49:38,917 59, 58, 57... 321 00:49:48,521 --> 00:49:49,932 50 sekuntia. 322 00:49:50,941 --> 00:49:52,399 Powell! 323 00:49:57,114 --> 00:49:59,984 Tuli seis! Ei ammuta. 324 00:50:04,163 --> 00:50:05,906 Jatkakaa laskemista. 325 00:50:06,040 --> 00:50:07,664 Erehdytte pahasti. 326 00:50:07,791 --> 00:50:10,033 41, 40... 327 00:50:11,253 --> 00:50:13,495 - Alex West. - Terve, Lara. 328 00:50:14,507 --> 00:50:17,176 - Turistiviisumillako? - Ei, työmatkalla. 329 00:50:17,301 --> 00:50:20,552 Lady Croft, kertokaahan onko minulla syytä säästää henkenne? 330 00:50:21,055 --> 00:50:23,381 Tuo on väärä silmä. 331 00:50:25,310 --> 00:50:29,639 - Tämä on oikea silmä. - Itse asiassa ei ole. Se on peilikuva. 332 00:50:29,814 --> 00:50:33,065 Yritätte viedä mahdollisuuteni loistaa. 333 00:50:33,360 --> 00:50:35,898 Miksi yrittäisin? 334 00:50:36,071 --> 00:50:38,147 Tahdon voida ryöstää sen myöhemmin. 335 00:50:38,365 --> 00:50:40,690 Bluffaatte. Julius, paina mieleesi: 336 00:50:40,826 --> 00:50:45,155 - Tapa neiti Croft jos hän yrittää jotain. - Kyllä, herra Powell. 337 00:50:45,456 --> 00:50:48,789 Voimme tehdä, kuten sanon tai palata ensi kerralla. 338 00:50:48,959 --> 00:50:54,120 Voitte sitten yrittää taas tappaa minut. Tuossa... 5000 vuoden kuluttua. 339 00:50:59,637 --> 00:51:03,682 12, 11, 10... 340 00:51:04,309 --> 00:51:08,176 9, 8, 7... 341 00:51:09,940 --> 00:51:11,482 6... 342 00:51:23,287 --> 00:51:24,947 Nolla. 343 00:51:28,959 --> 00:51:31,629 Hän taisi olla oikeassa. 344 00:51:41,222 --> 00:51:44,093 Paalun täytyy lävistää uurna. 345 00:51:52,025 --> 00:51:54,695 Vauhti hidastuu. Ei onnistu. 346 00:52:12,380 --> 00:52:13,459 Ei... 347 00:52:45,206 --> 00:52:48,160 Puhdasta valoa, tulta ja vettä. 348 00:53:40,972 --> 00:53:42,846 Croft! 349 00:54:19,179 --> 00:54:21,468 Kello mukaan. 350 00:59:22,078 --> 00:59:24,118 Seis! 351 00:59:26,249 --> 00:59:29,369 Lara, luovuta. 352 00:59:30,921 --> 00:59:32,830 Ammutko minut, Alex? 353 01:00:25,770 --> 01:00:29,637 Mistä voin soittaa ulkomaille? 354 01:00:32,527 --> 01:00:34,484 Puhelimeni kastui. 355 01:00:44,539 --> 01:00:47,991 Niin? Lady Croft, mitä kuuluu? 356 01:00:48,752 --> 01:00:51,623 - Elän. - Ja voitte hyvin, toivon. 357 01:00:51,755 --> 01:00:54,246 - Entä itsellenne? - Erinomaista. 358 01:00:54,424 --> 01:00:57,924 Paitsi että kolmion puolikas on teillä. 359 01:00:58,053 --> 01:01:00,129 Ja isäni kello teillä. 360 01:01:00,306 --> 01:01:03,509 Kultaseni, tarvitsemme nyt toisiamme. 361 01:01:04,060 --> 01:01:07,559 Punnitaanpa tilanne. Piditte tai ette... 362 01:01:07,730 --> 01:01:10,648 olemme samalla asialla. Eiköhän tavata. 363 01:01:10,817 --> 01:01:15,360 Tahtoisitte siis uuden yrityksen tappaa minut. 364 01:01:15,488 --> 01:01:18,026 Kovaa puhetta. 365 01:01:18,158 --> 01:01:21,443 Mutta ehkäpä... Mene, tiedä. 366 01:01:21,578 --> 01:01:24,532 Tulkaa Venetsiaan, Via Dolorosa. 367 01:01:24,873 --> 01:01:26,996 Suurenmoista. Kuulemiin. 368 01:01:30,963 --> 01:01:32,836 Kovempaa. 369 01:01:42,683 --> 01:01:45,009 Bryce? 370 01:01:45,353 --> 01:01:47,476 - Halojaa? - Lara täällä. 371 01:01:47,605 --> 01:01:51,473 - Löysin temppelin. Törmäsin Powelliin. - Saitko kellon? 372 01:01:51,901 --> 01:01:54,190 En. Mutta sain ensimmäisen puolikkaan. 373 01:01:54,571 --> 01:01:56,397 Loistavaa. 374 01:01:56,573 --> 01:01:59,242 Taidamme olla pattitilanteessa. 375 01:01:59,409 --> 01:02:01,449 - Sinut kai sitten tapetaan? - Ei, hölmö. 376 01:02:01,620 --> 01:02:04,740 Hän tarvitsee minulla olevan palasen. 377 01:02:04,998 --> 01:02:08,035 Siihen asti olemme ylimmät ystävät. 378 01:02:08,168 --> 01:02:10,410 Entä toinen? Täydellinen kohtaaminen... 379 01:02:10,587 --> 01:02:13,754 on 66 t 53 min kuluttua, emmekä tiedä... 380 01:02:13,924 --> 01:02:16,676 minne toinen on kätketty. 381 01:02:16,802 --> 01:02:19,044 Hän kertoo, missä se on. 382 01:02:19,555 --> 01:02:22,473 - Kertooko? - Usko. Tavataan Venetsiassa. 383 01:02:22,892 --> 01:02:24,968 Missä? Lara? 384 01:02:28,398 --> 01:02:29,940 Heippa. 385 01:02:59,847 --> 01:03:01,092 Juo. 386 01:03:04,644 --> 01:03:06,518 Lepää. 387 01:03:07,605 --> 01:03:09,562 Paha ei saa lepoa. 388 01:03:10,650 --> 01:03:14,315 - Saitko mitä tulit hakemaan? - Sain. 389 01:03:14,446 --> 01:03:16,984 Ikävää, maailman kannalta. 390 01:03:17,866 --> 01:03:20,238 Maailma on nyt turvassa. 391 01:03:20,368 --> 01:03:25,280 Ehkä vähän paremmassa turvassa. Koska sinä jatkat. 392 01:03:25,999 --> 01:03:28,490 Isäsi sanoi, ettet luovuta koskaan. 393 01:03:28,627 --> 01:03:32,079 Isäni? Tunsitteko isän? 394 01:03:33,424 --> 01:03:36,176 Juo nyt teesi. 395 01:03:38,929 --> 01:03:43,093 Maku on kamala mutta se tekee sinulle hyvää. 396 01:03:44,268 --> 01:03:46,142 Katso vaikka. 397 01:04:25,144 --> 01:04:27,220 Hyvää iltaa. 398 01:04:30,108 --> 01:04:32,777 Kuulut Illuminatiin. 399 01:04:34,863 --> 01:04:36,405 Anteeksi kuinka? 400 01:04:36,990 --> 01:04:40,027 Ei sellaista ole olemassakaan. Paitsi saduissa. 401 01:04:47,751 --> 01:04:49,993 Illuminati. 402 01:04:50,462 --> 01:04:52,122 Valon kansa. 403 01:04:54,717 --> 01:04:56,674 Toitko kolmioni? 404 01:04:57,261 --> 01:05:00,630 Etpä tietenkään. Piilotit sen jonnekin. 405 01:05:03,393 --> 01:05:07,770 No, voit pitää oman puolikkaasi ja minä pidän isäsi kellon. 406 01:05:07,897 --> 01:05:10,768 - Niin voimme toimia yhdessä. - Kuka istuu tässä? 407 01:05:13,236 --> 01:05:17,649 Yhdessä voimme tavoitella pääpalkintoa. Valon kolmiota. 408 01:05:18,075 --> 01:05:21,029 Niin, mutta kuka istuu tässä? 409 01:05:22,079 --> 01:05:25,779 Se on uskomaton uni, mahtava voima. 410 01:05:26,250 --> 01:05:29,417 Sen avulla voi oikaista monta vääryyttä. 411 01:05:30,004 --> 01:05:33,337 Tämä ei taida olla sinun paikkasi. 412 01:05:43,518 --> 01:05:45,594 Minä istun tässä. 413 01:05:46,271 --> 01:05:48,560 Kuin Jumalan oikealla puolella. 414 01:05:50,984 --> 01:05:56,571 Itse asiassa istun nyt sinun isäsi paikalla. 415 01:06:00,536 --> 01:06:02,908 - Valetta. - Ei. 416 01:06:04,164 --> 01:06:07,284 Hän oli oppi-isäni. 417 01:06:08,752 --> 01:06:13,082 - Se oli suuri kunnia. - En usko. 418 01:06:15,426 --> 01:06:18,048 Isäni ei ollut jäsen. Hän olisi kertonut 419 01:06:18,179 --> 01:06:21,180 Hänellä oli monta salaisuutta. 420 01:06:23,601 --> 01:06:27,350 - Ei minulta. - Varsinkin sinulta. 421 01:06:32,152 --> 01:06:36,150 - Tiedän, mitä tahdot. - Tuskinpa vain. 422 01:06:46,125 --> 01:06:49,042 Uutta elämää isäsi kanssa. 423 01:06:49,378 --> 01:06:51,537 Toista tilaisuutta. 424 01:06:51,964 --> 01:06:54,123 Minä voin antaa sen. 425 01:06:55,760 --> 01:06:58,333 Kolmio suo haltijalleen... 426 01:06:59,347 --> 01:07:03,974 Jumalan voimat liikkua ajan halki. 427 01:07:04,936 --> 01:07:07,510 Muuttaa mennyttä. 428 01:07:07,647 --> 01:07:11,479 Auta minua niin toteutan toiveesi. 429 01:07:11,985 --> 01:07:14,737 Palautan isäsi luoksesi. 430 01:07:18,826 --> 01:07:24,069 Mistä tiedän, että palan saatuasi et mene ja tapa minua? 431 01:07:27,668 --> 01:07:32,580 Olisiko sinusta helpompaa ikään kuin hyväksyttävämpää... 432 01:07:33,299 --> 01:07:38,376 jos tappaisin sinut tähän paikkaan? Suostutko harkitsemaan? 433 01:08:25,103 --> 01:08:27,262 Anteeksi, Signora. 434 01:08:32,694 --> 01:08:34,521 PETTURI 435 01:08:39,576 --> 01:08:41,486 Terve, Alex. 436 01:08:41,620 --> 01:08:46,081 Olen mielestäsi häikäilemätön petturi joka tekee rahasta mitä vain. 437 01:08:46,208 --> 01:08:48,664 Pitää paikkansa. 438 01:08:49,295 --> 01:08:52,213 Rahapuoli taitaa pitääkin. 439 01:08:55,677 --> 01:08:57,634 Niinkö, Alex? 440 01:08:57,804 --> 01:09:01,671 Jos petät minut, emme pysy ystävinä. 441 01:09:06,521 --> 01:09:08,763 Aina yhtä suuri ilo. 442 01:09:11,735 --> 01:09:13,609 Sitten kylmään suihkuun. 443 01:09:15,114 --> 01:09:18,150 - Taidamme olla lirissä. - Pitelehän tätä. 444 01:09:18,284 --> 01:09:21,403 Ne luulevat, että puolikas on meillä. 445 01:09:21,537 --> 01:09:24,988 Aivan, he luulevat että se on siinä laatikossa. 446 01:09:26,459 --> 01:09:29,294 - Onko? - Älä sinä siitä huoli. 447 01:09:29,462 --> 01:09:31,419 Ei tietenkään ole. 448 01:09:31,547 --> 01:09:35,676 En tajua. Miten voimme onnistua ilman palasta? 449 01:09:36,094 --> 01:09:39,261 Emme mitenkään. Älä mieti sitä. 450 01:09:43,602 --> 01:09:48,893 Lady Croft... Tämäpä mukava yllätys. 451 01:09:51,819 --> 01:09:53,692 Kiitos. 452 01:09:55,864 --> 01:09:58,782 Ja eikun taas pelastamaan maailmaa. 453 01:09:58,909 --> 01:10:00,783 Sano muuta. 454 01:10:34,905 --> 01:10:38,025 Tarvitsemmeko varmasti häntä? 455 01:10:38,534 --> 01:10:41,488 Yksi haudanryöstäjä on hyvä. Kaksi parempi. 456 01:10:50,338 --> 01:10:53,789 Ahteri puutui taas. Koko vasen pakara. 457 01:10:53,925 --> 01:10:56,712 Ihanko totta? Mielenkiintoista. 458 01:11:02,642 --> 01:11:04,719 - Kauanko vielä? - Muutama tunti. 459 01:11:05,395 --> 01:11:10,603 Viimeinen tunti mennään maata pitkin. Kopterit eivät lennä rauniokaupunkiin. 460 01:11:11,944 --> 01:11:14,020 Se on pimeä alue. 461 01:11:55,281 --> 01:11:58,614 Me viedään teidän hauvat, da? 462 01:11:58,784 --> 01:12:03,660 Mucho Ameriikan taaloja, da? Kaikki hauvat. 463 01:12:31,944 --> 01:12:35,776 - Menettekö jääjärvelle? - Menemme. 464 01:12:35,906 --> 01:12:39,073 - Kraatterille? - Kyllä. 465 01:12:39,202 --> 01:12:43,531 Älkää. Silloin ette ehkä näe häntä. 466 01:12:45,041 --> 01:12:47,117 Ketä? 467 01:12:47,418 --> 01:12:48,747 Isäänne. 468 01:13:54,739 --> 01:13:56,482 Hemmetti! 469 01:13:57,492 --> 01:14:00,409 Tervetuloa pimeälle alueelle. 470 01:14:14,676 --> 01:14:16,835 Tämä ei ole maa vaan jääkuutio. 471 01:15:50,735 --> 01:15:52,858 No niin, mennään. 472 01:16:46,251 --> 01:16:48,160 Nouda! 473 01:16:55,344 --> 01:16:57,420 Voi paska! 474 01:16:58,764 --> 01:17:02,632 Se on aikamyrsky. Täällä aika on murtunut. 475 01:17:04,145 --> 01:17:06,600 Silmä on löydettävä. Kiireesti hommiin! 476 01:17:07,231 --> 01:17:09,901 Aika loppuu! Vauhtia! 477 01:17:29,421 --> 01:17:31,497 Se on alkanut. 478 01:17:33,926 --> 01:17:37,046 50 taalaa vetoa, että se on auringossa. 479 01:18:20,558 --> 01:18:23,974 Vauhtia nyt! Pimennys kestää enää hetken. 480 01:18:31,361 --> 01:18:34,527 Alex, anna kello tänne. Tiedän, mitä pitää tehdä. 481 01:19:29,129 --> 01:19:30,671 Saiko hän palasen? 482 01:19:41,225 --> 01:19:45,804 Yhdistäkäämme nyt nämä osat. 483 01:19:45,938 --> 01:19:48,893 Menneisyys ja nykyaika. 484 01:19:49,734 --> 01:19:54,396 Vihdoinkin Illuminati hallitsee aikaa... 485 01:19:54,531 --> 01:19:58,445 ja lunastaa esi-isiemme pyhän lupauksen. 486 01:19:58,827 --> 01:20:00,985 Pian maailma kumartaa... 487 01:20:01,121 --> 01:20:03,197 Riittää. 488 01:20:37,117 --> 01:20:39,952 Odotitteko enemmän, herra Powell? 489 01:20:44,208 --> 01:20:46,081 Lara... 490 01:20:47,169 --> 01:20:49,245 Minulla on omat aavistukseni. 491 01:20:51,131 --> 01:20:55,212 Olethan neron tytär. Saanen vahvistaa teoriani. 492 01:21:47,023 --> 01:21:51,187 Sinun oli pakko antaa periksi. Ei enää kuplia. 493 01:21:51,653 --> 01:21:56,114 Näytä, miten kolmio kootaan niin voimme muuttaa hänen kohtaloaan. 494 01:21:58,327 --> 01:22:01,909 Jos annat minulle Jumalan voimat säästän hänen henkensä. 495 01:22:02,039 --> 01:22:04,744 Tarvitaan vain pikkuinen aikamatka. 496 01:22:04,875 --> 01:22:09,205 Olen melko varma, että olet ratkaissut... pulman. 497 01:22:11,215 --> 01:22:16,969 Sitten on tietysti isäsi kuolema. Voin muuttaa senkin. 498 01:22:29,401 --> 01:22:31,274 Paras sitten olla valmis tähän. 499 01:22:37,951 --> 01:22:40,359 Irrota lasertähtäimesi. 500 01:22:41,080 --> 01:22:43,156 Tottele! 501 01:23:18,744 --> 01:23:21,864 Nähdä maailma hiekanjyväsessä. 502 01:23:54,406 --> 01:23:56,280 Isä? 503 01:24:00,704 --> 01:24:02,578 Lara. 504 01:24:04,917 --> 01:24:06,993 Onko tämä totta? 505 01:24:08,296 --> 01:24:12,459 Tämä on sekoitus minun mennyttäni ja sinun nykyaikaasi. 506 01:24:13,676 --> 01:24:15,883 Mikset kertonut Illuminatista? 507 01:24:16,346 --> 01:24:18,219 Olit vasta lapsi. 508 01:24:18,348 --> 01:24:22,511 Olisit voinut kirjoittaa päiväkirjaasi. Et maininnut sitä kertaakaan. 509 01:24:22,644 --> 01:24:27,271 Olin pakahtua kertomisen halusta mutta omien taistelujeni tuoksinassa... 510 01:24:27,399 --> 01:24:31,527 kerroin sinulle vain sen mikä innoittaisi ja olisi turvallista. 511 01:24:32,988 --> 01:24:37,567 - Rakastin sinua valtavasti. - Olen kaivannut sinua. 512 01:24:39,161 --> 01:24:41,237 Ja minä sinua. 513 01:24:44,208 --> 01:24:49,285 Tiedän miksi haluat saada valon voiman. Niin ei saa tapahtua. 514 01:24:49,839 --> 01:24:51,119 Miksi? 515 01:24:51,257 --> 01:24:56,596 Miksei sitä voi käyttää tämän kerran? Mikset voi jäädä? 516 01:24:57,472 --> 01:25:00,473 Emme voi muuttaa aikaa. 517 01:25:01,309 --> 01:25:07,145 Meidän aikamme ryövättiin meiltä eikä se ole reilua. 518 01:25:07,691 --> 01:25:10,396 Ei olekaan. 519 01:25:10,777 --> 01:25:15,938 Mutta sinä varastit itse ajan ja sinun on palautettava se. 520 01:25:17,660 --> 01:25:20,696 Sinun on tuhottava kolmio. 521 01:25:22,123 --> 01:25:24,744 Yhtäkkiä tunnen olevani yksin. 522 01:25:25,334 --> 01:25:30,459 Et ole koskaan yksin. Olen aina kanssasi. Kuten olen ollutkin. 523 01:26:57,555 --> 01:26:59,548 Ei... 524 01:27:12,738 --> 01:27:14,280 Ulos! 525 01:27:23,541 --> 01:27:25,415 Lara! 526 01:27:26,753 --> 01:27:28,626 Odota! 527 01:27:29,297 --> 01:27:33,758 Isäsi kerjäsi armoa kun saimme hänet kiinni petoksesta. 528 01:27:33,927 --> 01:27:35,718 Hän aneli kuin lapsi. 529 01:27:36,012 --> 01:27:37,886 Antaudu. 530 01:27:39,266 --> 01:27:41,093 En ikinä. 531 01:27:43,895 --> 01:27:48,474 Hän ei olisi millään halunnut luopua tästä. 532 01:27:54,323 --> 01:27:58,819 Lara, ei. Paikka romahtaa niskaan. Tämä on järjetöntä. 533 01:27:59,287 --> 01:28:01,363 Vie kaikki ulos. 534 01:28:05,460 --> 01:28:07,002 Pidä sitten kiirettä. 535 01:28:19,266 --> 01:28:22,635 Niinpä... Aivan kunnossa. 536 01:28:33,948 --> 01:28:35,739 Ilman aseita. 537 01:31:32,718 --> 01:31:34,627 Herran jestas. 538 01:31:37,139 --> 01:31:39,215 Ei sanaakaan. 539 01:32:11,800 --> 01:32:13,876 Mitä?