1 00:04:52,629 --> 00:04:53,629 СТОП! 2 00:05:01,640 --> 00:05:03,640 УБИЈ ЈА ЛАРА КРОФТ 3 00:05:13,611 --> 00:05:15,652 ЛАРИНАТА ЗАБАВА 4 00:05:33,633 --> 00:05:35,674 Ох, гомна. 5 00:05:37,674 --> 00:05:39,594 Не така, Лара. 6 00:05:39,684 --> 00:05:41,684 Тој има болки. 7 00:05:43,684 --> 00:05:47,645 Сега му треба генерална. Ова е пропаст. 8 00:05:47,685 --> 00:05:51,655 Дали беше програмиран да стане пред да ми ја откине главата. 9 00:05:51,695 --> 00:05:53,695 Па тоа би било, оваа не. 10 00:05:56,696 --> 00:05:58,656 Рече да го направам поагресивен. 11 00:05:58,696 --> 00:06:00,706 Хмм, жив оган е. 12 00:06:06,707 --> 00:06:09,217 Повторно. 13 00:06:09,717 --> 00:06:12,717 Кутриот Сајмон, што ти сторила. 14 00:07:09,823 --> 00:07:12,783 Многу смешно. 15 00:07:12,863 --> 00:07:15,744 Се обидувам да ве претворам во дама. 16 00:07:15,874 --> 00:07:18,744 А дамата би требало да биде женствена. 17 00:07:18,874 --> 00:07:22,754 Да, би требало да биде. 18 00:07:23,254 --> 00:07:25,675 ВЕНЕЦИЈА, ИТАЛИЈА 19 00:07:36,846 --> 00:07:39,896 Браќа и сестри денес е 15 мај, 20 00:07:42,896 --> 00:07:45,907 првиот ден на планетарното израмнување. 21 00:07:47,907 --> 00:07:50,907 И не сме ни близу да ја откриеме локацијата на клучот. 22 00:07:51,907 --> 00:07:55,788 Изгледа дека ни минува времето. 23 00:07:55,918 --> 00:07:59,838 Тоа не е допустливо. 24 00:07:59,878 --> 00:08:01,838 Г. Пауел... 25 00:08:01,878 --> 00:08:04,798 ...вашето обраќање за ова, ве молам. 26 00:08:04,878 --> 00:08:07,889 Немам објаснување, сигурно не и оправдување. 27 00:08:09,929 --> 00:08:12,929 Освен уште еднаш да ве потсетам 28 00:08:14,929 --> 00:08:18,860 дека нашата работа се заснова на старите космички модули, 29 00:08:18,940 --> 00:08:21,940 чие потекло е постаро и од Аристотел. 30 00:08:22,940 --> 00:08:25,861 Но среќен сум што можам да најавам дека сме целосно подготвени. 31 00:08:25,951 --> 00:08:28,951 И длабоко сум уверен дека ке го имаме нашиот одговор. 32 00:08:29,951 --> 00:08:32,831 Навреме за планетарното израмнување. 33 00:08:32,871 --> 00:08:36,912 Значи клучот ке биде во наша рака во рок од една недела. 34 00:08:39,962 --> 00:08:41,962 Да навистина, за една недела. 35 00:08:43,962 --> 00:08:46,973 Ова се добри вести г.Пауел но запомнете 36 00:08:48,973 --> 00:08:52,973 имаме само една шанса да повратиме два дела од триаголникот. 37 00:08:54,973 --> 00:08:58,984 А, ако не успееме мораме да чекаме на следните 5000 година. 38 00:09:03,984 --> 00:09:08,995 Па не знам како Вие, но јас сум подготвен да посветам толку време на овој зафат. 39 00:09:10,035 --> 00:09:12,035 Ке бидеме подготвени. 40 00:09:13,995 --> 00:09:16,006 Верувајте ми. 41 00:09:27,017 --> 00:09:28,887 Не сме подготвени, зар не? 42 00:09:28,977 --> 00:09:30,017 Не. 43 00:09:36,068 --> 00:09:37,988 Добро утро, Лара. 44 00:09:38,068 --> 00:09:40,988 И тоа какво утро. 45 00:09:41,028 --> 00:09:43,988 Назад на работа, се плашам. 46 00:09:44,078 --> 00:09:46,079 Време е за авантура. 47 00:09:50,079 --> 00:09:51,999 Египет повторно. 48 00:09:52,039 --> 00:09:54,999 Ништо освен пирамиди и песок. 49 00:09:55,090 --> 00:09:57,090 Знам влегува во секоја дупка, 50 00:10:01,090 --> 00:10:03,050 шпански медали? 51 00:10:06,141 --> 00:10:10,021 Знаеш ли кој ден е денес? 52 00:10:10,141 --> 00:10:12,021 Знам. 53 00:10:12,141 --> 00:10:14,021 Сигурно. 54 00:10:14,061 --> 00:10:17,022 Петнаесети. 55 00:10:17,112 --> 00:10:19,112 А тоа, никогаш не е добар ден. 56 00:10:32,123 --> 00:10:35,003 ЛОРД РИЧАРД КРОФТ исчезна на 15 мај 1983. 57 00:10:35,174 --> 00:10:38,174 Изгубен, но никогаш не заборавен. 58 00:10:43,184 --> 00:10:46,015 Ми недостасуваш, тато. 59 00:10:46,185 --> 00:10:50,145 Кога би можела да го вратам времето кое ни е украдено. 60 00:11:12,217 --> 00:11:15,218 Мојот татко би сакал да би можел да го види ова. 61 00:11:17,218 --> 00:11:20,138 Нептун и Плутон ноќеска се израмнија со Јупитер. 62 00:11:22,178 --> 00:11:27,179 Првиот стадиум на израмнување на планетите и створување на целосно помрачување. 63 00:11:27,189 --> 00:11:30,149 Тоа се случува само еднаш на 5000 години. 64 00:11:30,189 --> 00:11:32,189 Кога е помрачувањето? 65 00:11:32,239 --> 00:11:34,239 За една недела. 66 00:11:36,240 --> 00:11:39,240 Но, многу време ке помине до тогаш. 67 00:11:41,240 --> 00:11:43,250 А, најпрвин 68 00:12:15,284 --> 00:12:19,204 Би сакал да се сеќаваш. Колку те сакаше. 69 00:12:19,324 --> 00:12:22,204 Мама! 70 00:12:22,294 --> 00:12:25,205 Би сакала да можам да се сетам. 71 00:12:25,295 --> 00:12:27,215 Сеуште те имам тебе, тато. 72 00:12:27,295 --> 00:12:28,335 Да, ме имаш. 73 00:12:34,345 --> 00:12:38,266 Точното израмнување на планетите, неопходно е да се активира триаголникот. 74 00:12:38,346 --> 00:12:41,356 Се случува само еднаш на секои 5000 години. 75 00:12:44,356 --> 00:12:46,277 Што е доволно за малата Лара Крофт да порасне 76 00:12:46,357 --> 00:12:48,357 и да го најде. 77 00:14:54,579 --> 00:14:55,580 Прајс! 78 00:15:02,550 --> 00:15:04,590 Ок, ок, доаѓам. 79 00:15:10,561 --> 00:15:13,561 Имаме 83 соби, зошто не можеш да живееш во куќата? 80 00:15:14,561 --> 00:15:16,482 Па, слободен човек сум. 81 00:15:16,562 --> 00:15:17,562 Јасно! 82 00:15:20,572 --> 00:15:21,532 Каква е тоа миризба? 83 00:15:21,612 --> 00:15:23,532 5 наутро. 84 00:15:23,612 --> 00:15:27,533 Одиме! 85 00:15:27,623 --> 00:15:29,623 Подобро да е нешто добро. 86 00:15:34,623 --> 00:15:35,504 Тоа е часовник. 87 00:15:35,624 --> 00:15:37,504 Го најдов синоќа. 88 00:15:37,634 --> 00:15:39,634 Отчукуваше. 89 00:15:42,634 --> 00:15:45,635 Мора да е еден од оние часовници што отчукуваат. 90 00:15:46,635 --> 00:15:49,515 Беше сокриен во тајната соба. 91 00:15:49,605 --> 00:15:50,565 Прајс. 92 00:15:50,645 --> 00:15:52,565 Не започнувај. 93 00:15:53,645 --> 00:15:56,645 Лара, ова е часовник. Отчукува, го покажува времето. 94 00:15:56,646 --> 00:15:58,566 Што не е во ред? 95 00:15:58,656 --> 00:16:01,076 Почна да отчукува, синоќа... 96 00:16:01,236 --> 00:16:04,036 За време на првиот стадиум од израмнувањето. 97 00:16:08,667 --> 00:16:10,667 Па, потребно ми е малку кафе. 98 00:16:17,678 --> 00:16:19,718 Ок, одиме полека. 99 00:16:22,678 --> 00:16:24,598 Мене ми изгледа, прилично како и обично. 100 00:16:24,678 --> 00:16:26,679 Продолжи да гледаш. 101 00:16:30,689 --> 00:16:31,649 Вашето кафе господине. 102 00:16:31,689 --> 00:16:35,610 Без кофеин, со немасно млеко. 103 00:16:35,690 --> 00:16:37,700 Пишува шампион. 104 00:16:43,700 --> 00:16:45,621 Почекај! што стори? 105 00:16:45,701 --> 00:16:47,621 Не знам, што направив? 106 00:16:47,711 --> 00:16:49,671 Каде е тоа? 107 00:16:49,751 --> 00:16:50,671 Не знам. 108 00:16:50,751 --> 00:16:52,631 Само ги потргнав рацете од оптичкото влакно. 109 00:16:52,751 --> 00:16:53,671 Што е тоа? 110 00:16:53,711 --> 00:16:56,672 Ах! 111 00:16:56,712 --> 00:16:57,672 Срање. 112 00:16:57,722 --> 00:16:58,722 Срање. 113 00:17:03,722 --> 00:17:06,683 Штраф 13 на квадрант 4. 114 00:17:06,723 --> 00:17:08,683 Штраф 14 на квадрант 3. 115 00:17:10,693 --> 00:17:12,693 О, те молам. 116 00:17:12,733 --> 00:17:16,654 Тоа е моја мапа. Да би знел од каде дојдоа. 117 00:17:16,734 --> 00:17:18,784 Тоа е камуфлажа. 118 00:17:29,755 --> 00:17:30,795 Ок. 119 00:17:42,766 --> 00:17:46,767 Не се ни помести. 120 00:17:46,817 --> 00:17:48,817 Што е тоа? 121 00:17:53,777 --> 00:17:55,778 Јасновидно око. 122 00:18:07,839 --> 00:18:09,839 Часовникот на Луј 15-ти. 123 00:18:12,839 --> 00:18:14,759 Од мојата лева страна... 124 00:18:14,889 --> 00:18:17,810 1.800.000 фунти. 125 00:18:17,890 --> 00:18:19,810 1.900.000 126 00:18:19,890 --> 00:18:20,770 2.000.000 127 00:18:20,890 --> 00:18:22,890 2.100.000 128 00:18:25,901 --> 00:18:27,861 Дава ли некој повеќе? 129 00:18:31,901 --> 00:18:33,861 2.200.000, благодарам господине. 130 00:18:37,832 --> 00:18:40,792 2.300.000 131 00:18:40,872 --> 00:18:42,792 2.400.000 132 00:18:42,872 --> 00:18:44,832 Госпоѓата одпозади. 133 00:18:44,922 --> 00:18:46,833 2.400 134 00:18:46,923 --> 00:18:48,843 2.400 135 00:18:48,923 --> 00:18:51,843 Вие господине? Не. 136 00:18:51,883 --> 00:18:55,804 2.500 137 00:18:55,934 --> 00:18:58,804 Имаме нова понуда на 2,5. 138 00:18:58,934 --> 00:19:01,774 Имаме ли некој на 2,5? 139 00:19:01,934 --> 00:19:04,814 Продадено. 140 00:19:04,944 --> 00:19:05,815 Лара. 141 00:19:05,945 --> 00:19:07,865 Моја мила. 142 00:19:07,905 --> 00:19:11,825 Г. Вилсоне. 143 00:19:11,905 --> 00:19:13,865 Ајде во мојот кабинет. Дај да ти помогнам. 144 00:19:13,905 --> 00:19:16,866 Лара Крофт. Не можам да верувам. 145 00:19:16,956 --> 00:19:18,956 Еве ме за минута. 146 00:19:23,966 --> 00:19:27,887 Сеуште ли изигруваш фото-репортер? 147 00:19:27,967 --> 00:19:29,967 Знаеш, мислам дека е тоа супер 148 00:19:31,967 --> 00:19:34,887 Имаш дневна работа. Иако е тоа очигледно само маска. 149 00:19:34,977 --> 00:19:37,978 Па, Алексе. Сеуште ли изиграваш археолог? 150 00:19:41,978 --> 00:19:44,938 Лара, дали секогаш мораме да се караме вака? 151 00:19:48,989 --> 00:19:49,949 Можеби, и не мораме. 152 00:19:49,989 --> 00:19:50,949 Можеби мораме. 153 00:19:50,989 --> 00:19:51,949 Зошто? 154 00:19:51,989 --> 00:19:52,949 Го украде од мене Пријамовото тркало 155 00:19:52,989 --> 00:19:53,949 Го украдов! 156 00:19:53,999 --> 00:19:54,909 Го украде? 157 00:19:54,999 --> 00:19:57,000 Од тебе? Тоа е смешно. 158 00:19:57,210 --> 00:19:58,210 Па и не беше, баш твој. 159 00:20:01,210 --> 00:20:02,210 Еј, ти си крадец на гробници. 160 00:20:04,010 --> 00:20:05,921 Ох. 161 00:20:06,011 --> 00:20:06,881 Мислам дека клиентите те бараат. 162 00:20:06,971 --> 00:20:09,971 Само напред. 163 00:20:10,011 --> 00:20:12,971 Те бараат на подиумот. 164 00:20:13,061 --> 00:20:13,971 Всушност, ти си тој кој рече 165 00:20:14,021 --> 00:20:16,022 така впечатливо се е тоа само бизнис. 166 00:20:18,062 --> 00:20:19,982 Па оди и прави бизнис. 167 00:20:20,062 --> 00:20:21,982 Оди. 168 00:20:22,022 --> 00:20:23,982 Лара. 169 00:20:24,032 --> 00:20:25,032 Ла... 170 00:20:32,033 --> 00:20:34,043 Дами и господа 171 00:20:45,094 --> 00:20:47,015 Лара. 172 00:20:47,095 --> 00:20:49,975 Ова е единствен објект. 173 00:20:50,095 --> 00:20:53,015 Само едан запченик работи. 174 00:20:53,105 --> 00:20:55,015 Светлиот. 175 00:20:55,105 --> 00:20:57,026 Изгледа малиот го. појачува сјајот. 176 00:20:57,106 --> 00:20:59,026 Така е, изгледа дека оди на назад. 177 00:20:59,106 --> 00:21:01,026 Како да не го мери времето, туку одбројува нешто. 178 00:21:01,106 --> 00:21:02,106 Да. 179 00:21:05,076 --> 00:21:06,037 Погледнете одзади. 180 00:21:06,117 --> 00:21:09,037 Како да е за нешто 181 00:21:09,157 --> 00:21:11,167 Скоро како клуч. 182 00:21:14,167 --> 00:21:15,037 Да. 183 00:21:15,128 --> 00:21:16,048 Да, фасцинантно. 184 00:21:16,168 --> 00:21:18,168 Несомнено преубаво. 185 00:21:20,168 --> 00:21:24,048 Мојот татко еднаш ми зборуваше за магичниот триаголник сокриен во Синај. 186 00:21:24,138 --> 00:21:27,059 Ми рече, дека неговиот сопственик би имал неверојатна моќ 187 00:21:27,099 --> 00:21:29,059 ќе може да го контролира времето. 188 00:21:29,139 --> 00:21:32,059 Тој го викаше, “триаголник на светлината”. 189 00:21:32,139 --> 00:21:33,059 Да ли сте слушнале за тоа? 190 00:21:33,149 --> 00:21:35,150 Не, не сум. 191 00:21:40,190 --> 00:21:46,411 Сигурно, твојот татко беше голем човек. 192 00:21:49,201 --> 00:21:50,411 Дали би сакала малку Порта? 193 00:21:54,171 --> 00:21:55,171 Навистина е извонреден. 194 00:21:55,172 --> 00:21:56,132 Не! 195 00:21:56,172 --> 00:21:58,052 Не можам да ти помогнам. 196 00:21:58,132 --> 00:22:00,092 Лара. Овој часовник 197 00:22:00,132 --> 00:22:01,092 Навистина е 198 00:22:01,172 --> 00:22:03,182 мистерија. 199 00:22:23,204 --> 00:22:24,164 Ало! 200 00:22:24,244 --> 00:22:25,165 Лара. 201 00:22:25,245 --> 00:22:28,165 Овде г. Вилсон. 202 00:22:28,205 --> 00:22:31,165 Слушај, јас малку размислував за тој часовник. 203 00:22:34,215 --> 00:22:37,216 Постои еден човек кој би можел да ти помогне. 204 00:22:37,256 --> 00:22:41,256 Му го дадов твојот број. Неговото име е Манфред Пауел. 205 00:22:41,266 --> 00:22:42,176 Би требало да го видиш. 206 00:22:42,266 --> 00:22:44,186 Па, благодарам. 207 00:22:44,266 --> 00:22:45,227 Би сакала. 208 00:22:45,267 --> 00:22:46,227 Збогум, Лара. 209 00:22:46,267 --> 00:22:48,187 Чувај се. 210 00:22:48,267 --> 00:22:52,187 Ти благодарам. 211 00:22:52,277 --> 00:22:53,277 Срање. 212 00:23:12,299 --> 00:23:14,299 Извини. 213 00:23:27,311 --> 00:23:29,231 Леди Крофт. 214 00:23:29,311 --> 00:23:31,231 Ах, г.Пауел. 215 00:23:31,321 --> 00:23:33,281 Не, не, ја сум само негов слуга. 216 00:23:33,361 --> 00:23:34,281 Негов соработник. 217 00:23:34,361 --> 00:23:36,282 Г.Џокица. 218 00:23:36,362 --> 00:23:39,372 Г.Џокица? Да, како... 219 00:23:50,383 --> 00:23:52,383 Да, овде е. 220 00:23:55,384 --> 00:23:57,264 Со што се занима г. Пауел? 221 00:23:57,384 --> 00:23:59,264 Тој е адвокат. 222 00:23:59,394 --> 00:24:00,264 Јас сум негов секретар. 223 00:24:00,394 --> 00:24:02,434 Неодамна именуван. 224 00:24:06,435 --> 00:24:08,315 Адвокат? 225 00:24:08,395 --> 00:24:10,315 Зар тоа не е очигледно? 226 00:24:10,405 --> 00:24:12,325 Леди Крофт. 227 00:24:12,405 --> 00:24:13,325 Мое е задоволството. 228 00:24:13,405 --> 00:24:15,326 Манфред Пауел. 229 00:24:15,406 --> 00:24:16,326 Добро утро. 230 00:24:16,406 --> 00:24:20,326 Верувам дека сте авторитет за старо и митолошко. 231 00:24:20,416 --> 00:24:21,326 Патувам. 232 00:24:21,416 --> 00:24:24,336 Г. Вилсон рече дека сте добар археолог. 233 00:24:24,416 --> 00:24:26,337 Ве молам. 234 00:24:26,417 --> 00:24:29,297 Навистина е љубезен. 235 00:24:29,427 --> 00:24:32,467 Го познаваше вашиот татко, верувам? 236 00:24:34,467 --> 00:24:36,348 Да, беа добри пријатели. 237 00:24:36,468 --> 00:24:39,348 Имав чест еднаш да го запознаам. 238 00:24:39,478 --> 00:24:41,398 Во Венеција. 239 00:24:41,438 --> 00:24:44,438 Ми беше жал, кога слушнав дека е мртов. 240 00:24:49,449 --> 00:24:52,449 Ова е часовникот за кој што зборував. 241 00:24:55,450 --> 00:24:57,450 Многу интересно. 242 00:24:59,500 --> 00:25:02,500 Штета што само сте донеле фотографии. 243 00:25:04,500 --> 00:25:07,511 Било што било, фасцинантен е. 244 00:25:08,511 --> 00:25:11,431 Велите дека почна да отчукува ноќта спроти израмнувањето. 245 00:25:11,511 --> 00:25:12,511 Да. 246 00:25:16,472 --> 00:25:18,432 Рековте дека сте адвокат? 247 00:25:18,472 --> 00:25:20,432 Да. 248 00:25:20,482 --> 00:25:23,442 Проучувањето на часовници, ви е хоби?? 249 00:25:23,482 --> 00:25:26,443 Тоа е опсесија. 250 00:25:26,483 --> 00:25:30,533 Најпрвин моја специјалност. Мојата пракса се врти околу антиквитети. 251 00:25:30,743 --> 00:25:33,163 Потеклото на овој часовник, ми е целосно непознато. 252 00:25:37,744 --> 00:25:39,954 Мислам дека никогаш не сум видел такво нешто, убаво, 253 00:25:40,164 --> 00:25:42,334 за кое што знам многу малку. 254 00:25:48,505 --> 00:25:51,475 Ова е пријатно мачење. 255 00:25:51,555 --> 00:25:53,555 Моето незнаење ме забавува. 256 00:25:56,556 --> 00:25:58,566 Моето незнаење ме забавува? 257 00:26:00,566 --> 00:26:03,526 Моето незнаење ме забавува? 258 00:26:03,606 --> 00:26:06,527 Да, секогаш го наоѓав твоето забавно незнаење. 259 00:26:06,567 --> 00:26:07,527 Пауел не е незнајко. 260 00:26:07,577 --> 00:26:08,487 Не е? 261 00:26:08,577 --> 00:26:10,487 Не е. 262 00:26:10,577 --> 00:26:12,617 Тој е лажго. 263 00:26:26,639 --> 00:26:27,549 Дали' ви треба нешто? 264 00:26:27,639 --> 00:26:29,559 Не, благодарам Хилари. 265 00:26:29,639 --> 00:26:31,559 Не останувате до доцна. 266 00:26:31,639 --> 00:26:32,639 Нема. 267 00:28:41,612 --> 00:28:43,622 АЛАРМИРАН СЕНЗОРОТ НА ДВИЖЕЊЕ. 268 00:28:47,793 --> 00:28:50,793 Гадови. 269 00:28:50,873 --> 00:28:54,793 Проклетство. 270 00:28:56,674 --> 00:28:59,054 Од лево. Од лево 271 00:29:21,906 --> 00:29:23,916 Ајде Сајмоне, ајде. 272 00:29:26,917 --> 00:29:28,707 КОНСУЛТИРАЈТЕ ГО СВОЈОТ ДИЛЕР 273 00:29:28,917 --> 00:29:31,087 ИГРАТА Е ГОТОВА 274 00:31:20,078 --> 00:31:20,998 Лара, Лара. 275 00:31:21,088 --> 00:31:21,998 Јави се. 276 00:31:22,038 --> 00:31:22,998 Лара, дали ме слушаш? 277 00:31:23,048 --> 00:31:25,048 Дали си во ред? 278 00:31:27,089 --> 00:31:28,009 Прајс. 279 00:31:28,049 --> 00:31:31,009 Го крадат мојот часовник. 280 00:31:31,049 --> 00:31:33,059 Знам, видов. 281 00:31:36,100 --> 00:31:38,020 Прајс мораш да бидеш “моите очи”. 282 00:31:38,060 --> 00:31:41,020 Дали си вооружена? 283 00:31:41,060 --> 00:31:43,020 Би можело да се каже. 284 00:31:43,110 --> 00:31:44,030 Во ред. 285 00:31:44,110 --> 00:31:46,031 Три лоши момци. 286 00:31:46,151 --> 00:31:48,031 Број еден стои пред Астон Мартини-то. 287 00:31:52,121 --> 00:31:53,121 Бинго. 288 00:32:09,133 --> 00:32:10,053 Следниот. 289 00:32:10,133 --> 00:32:14,103 Број два поминува покрај Мекларенот. 290 00:32:16,184 --> 00:32:17,774 О, срање. 291 00:32:28,195 --> 00:32:30,075 Дали си добро? 292 00:32:30,155 --> 00:32:32,375 Само што ги најдов клучевите од колата. 293 00:32:46,217 --> 00:32:47,137 Готов си другарче 294 00:32:47,217 --> 00:32:49,227 Тоа беше добро. 295 00:34:06,305 --> 00:34:09,225 Мислам дека сите си отидоа. 296 00:34:09,315 --> 00:34:13,235 Го добија онаа, за кое што дојдоа. 297 00:34:13,355 --> 00:34:16,276 Извини поради тоа. 298 00:34:16,316 --> 00:34:18,316 Ништо, ништо. 299 00:34:59,370 --> 00:35:00,410 Ало! 300 00:35:05,451 --> 00:35:07,421 Што се овде, по ѓаволите случило? 301 00:35:17,382 --> 00:35:18,342 Добро утро. 302 00:35:18,432 --> 00:35:19,302 Г-ѓица Крофт. 303 00:35:19,432 --> 00:35:20,342 Да? 304 00:35:20,432 --> 00:35:22,432 Имате нешто за мене? 305 00:35:31,443 --> 00:35:35,404 Се разбудив утринава, разбесната на се живо. 306 00:35:35,484 --> 00:35:37,324 Да, да. 307 00:35:37,494 --> 00:35:38,454 Благодарам. 308 00:35:42,454 --> 00:35:47,365 Хју, Стриблинг, Клајв и Винтерсет. По ѓаволите адвокати. 309 00:35:47,375 --> 00:35:51,455 Тие навистина се адвокати. 310 00:35:51,465 --> 00:35:53,385 Добро, ќе замолчам повторно. 311 00:35:53,465 --> 00:35:55,466 Е, ама си љубопитен. 312 00:35:56,466 --> 00:35:58,476 Што љубопитен? Видов чудни имиња и прашав што е. 313 00:36:00,476 --> 00:36:04,436 Лара? 314 00:36:04,476 --> 00:36:06,527 Од мојот татко е. 315 00:36:08,527 --> 00:36:11,407 Напишано е пред да умре. 316 00:36:11,527 --> 00:36:13,487 Има и некои инструкции. 317 00:36:16,538 --> 00:36:17,948 Свето срање. 318 00:36:26,499 --> 00:36:29,469 “Кога ќе видеш нешто прекрасно во наслагите со песок. 319 00:36:29,509 --> 00:36:32,469 Кога таму ке стои мермерен цвет. 320 00:36:32,549 --> 00:36:35,500 Сите бесконечности на дланката на твојата рака. 321 00:36:35,510 --> 00:36:37,560 Целата вечност во крилјата твои.” 322 00:36:39,520 --> 00:36:41,560 Вилијам Блејк. 323 00:37:06,543 --> 00:37:08,593 Јасновидното око. 324 00:37:31,615 --> 00:37:33,535 Мила моја ќерко. 325 00:37:33,655 --> 00:37:36,576 Знаев дека ова ќе го најдеш. 326 00:37:36,666 --> 00:37:39,586 Ако го читаш ова писмо значи дека не сум веќе со тебе. 327 00:37:39,666 --> 00:37:40,586 Ми недостасуваш. 328 00:37:40,626 --> 00:37:44,586 Ке те сакам засекогаш. 329 00:37:44,626 --> 00:37:47,597 Значи дека. 330 00:37:47,677 --> 00:37:51,667 Не сум успеал, и дека таа огромна обврска падна на твојот грб. 331 00:37:51,677 --> 00:37:52,517 Лара. 332 00:37:52,677 --> 00:37:56,518 Сигурен сум дека си го открила часовникот кој го скрив. 333 00:37:56,688 --> 00:37:58,728 Часовникот е клучот, Лара. 334 00:38:00,728 --> 00:38:04,698 И го отклучуваш скриеното место двете парчиња на тајната икона. 335 00:38:05,699 --> 00:38:08,619 Ова е магичниот триаголник за кој ти зборував кога беше мала. 336 00:38:08,699 --> 00:38:11,619 “Триаголникот на Светлината”. 337 00:38:11,699 --> 00:38:14,619 Ова не е приказна за спиење. 338 00:38:14,709 --> 00:38:17,580 Триаголникот е изработен од метали, пронајдени во кратерот на метеорот. 339 00:38:17,710 --> 00:38:22,710 Кој настанал, точно со падот во моментот со израмнување на 9 планети. 340 00:38:23,710 --> 00:38:25,591 Луѓето кои живееле во овој кратер 341 00:38:25,721 --> 00:38:28,641 изградиле храм 342 00:38:28,761 --> 00:38:29,641 каде што го обожаваа триаголникот 343 00:38:29,761 --> 00:38:31,641 и неговата способност да го контролира времето. 344 00:38:31,761 --> 00:38:34,641 И моќта за доброто и големото зло. 345 00:38:34,771 --> 00:38:38,732 Злоупотребата на оваа моќ доведе до уништување на градот. 346 00:38:40,732 --> 00:38:44,732 Да би биле сигурни дека ни еден човек никогаш нема да ја користи ова моќ 347 00:38:44,742 --> 00:38:47,663 го скршиле траголникот на два дела. 348 00:38:47,743 --> 00:38:50,663 И ги скриле на спротивни страни на светот. 349 00:38:50,703 --> 00:38:51,663 Лара. 350 00:38:51,743 --> 00:38:52,663 Се сеќаваш ли на Јасминот. 351 00:38:52,743 --> 00:38:56,794 Која расте само во еден стар храм во Камбоџа. 352 00:38:57,794 --> 00:39:00,674 Најди го тоа и ќе го најдеш 353 00:39:00,794 --> 00:39:03,714 влезот за гробницата на божјата светлост. 354 00:39:03,804 --> 00:39:06,725 Тука е првата половина од триаголникот скриена. 355 00:39:06,805 --> 00:39:10,725 Мораш да бидеш таму во моментот на втората фаза од израмнувањето. 356 00:39:10,765 --> 00:39:12,715 Мораш да побрзаш. 357 00:39:12,725 --> 00:39:14,725 Многу малку време е. 358 00:39:14,775 --> 00:39:18,736 Светот е во голема опасност. 359 00:39:18,776 --> 00:39:21,736 Тајното друштво познато како “ИЛУМИНАТИ”. 360 00:39:22,776 --> 00:39:24,776 Девијантни опасни луѓе. 361 00:39:24,786 --> 00:39:28,827 Кои сакаат да го исполнат старото пророштво за составување на двата дела. 362 00:39:29,827 --> 00:39:32,747 Тоа донесува голема опасност. 363 00:39:32,837 --> 00:39:36,048 Ти, тоа мораш да го спречиш. 364 00:39:36,838 --> 00:39:38,758 По секоја цена. 365 00:39:38,838 --> 00:39:42,758 Затоа, Лара барам од тебе да ја завршиш мојата работа 366 00:39:42,798 --> 00:39:45,809 да ѓи најдеш и уништиш двата дела од триаголникот. 367 00:39:51,809 --> 00:39:55,810 Како ке влезеш во Камбоџа и ќе го вратиш часовникот 368 00:39:55,820 --> 00:39:58,820 во рок од 15 часа? Ке се обратам кон стариот должник. 369 00:39:58,860 --> 00:40:00,820 Каков должник? 370 00:40:00,860 --> 00:40:02,780 Тоа е тајна. 371 00:40:02,870 --> 00:40:05,871 Ако ти кажам ќе морам да те убијам. 372 00:40:15,882 --> 00:40:16,802 Леди Крофт, дали сте на метата? Прием. 373 00:40:16,882 --> 00:40:18,882 Право на метата. Благодарам момци.Прием и одјава. 374 00:40:59,966 --> 00:41:01,886 Ах, г. Пауел 375 00:41:01,976 --> 00:41:03,976 како предвидливо. 376 00:41:08,977 --> 00:41:10,857 Алекс Вест, 377 00:41:10,987 --> 00:41:12,987 што работиш ти овде? 378 00:41:54,071 --> 00:41:57,982 Имаме 72 минути до следното израмнување. 379 00:41:57,992 --> 00:42:00,032 Мораме да работиме бргу. 380 00:42:51,137 --> 00:42:54,057 Ајде момци, 381 00:42:54,177 --> 00:42:55,177 влечете! 382 00:43:08,149 --> 00:43:09,159 Добро е. 383 00:43:42,152 --> 00:43:44,152 Па? 384 00:43:44,232 --> 00:43:46,153 Има ли знак од леди Крофт? 385 00:43:46,233 --> 00:43:48,113 Сеуште не. 386 00:43:48,243 --> 00:43:49,153 Лара е преценета 387 00:43:49,243 --> 00:43:51,163 Добра е, немој погрешно да ме сваќате. 388 00:43:51,243 --> 00:43:53,163 Но тука е поради слава. 389 00:43:53,243 --> 00:43:55,163 А јас сум заради пари. 390 00:43:55,243 --> 00:43:58,084 На среќа. 391 00:43:58,254 --> 00:44:00,164 Во уторбата на ѕверот. 392 00:44:00,254 --> 00:44:02,254 Ја познавам демонската симболика. 393 00:45:09,291 --> 00:45:10,371 Јасмин! 394 00:46:35,049 --> 00:46:35,840 Аууу... 395 00:46:57,902 --> 00:47:00,282 Запомнете тоа што го бараме не скриено само во просторот 396 00:47:00,912 --> 00:47:03,412 туку во врмето. 397 00:47:03,492 --> 00:47:05,543 Часовникот е клучот. 398 00:47:14,843 --> 00:47:15,554 Мој боже. 399 00:47:25,355 --> 00:47:26,975 “Вечното око, се со камен продупчило, 400 00:47:28,355 --> 00:47:29,485 тркалото на времето ќе се заврти, 401 00:47:30,525 --> 00:47:32,945 извлечи го животот од својот ископан гроб, 402 00:47:33,945 --> 00:47:36,536 да го прими дарот на небото, 403 00:47:37,196 --> 00:47:39,576 како што си ти осуден на длабината на пеколот.” 404 00:47:41,576 --> 00:47:43,536 Така значи. 405 00:47:43,576 --> 00:47:47,587 Се во целост, допри нешто и главата ќе ти биде откината. 406 00:47:48,587 --> 00:47:51,007 Имаме 2 минути, г-дине Вест. Вие сте крадец на гробници... 407 00:47:51,587 --> 00:47:52,377 провалете го тоа. 408 00:48:06,609 --> 00:48:08,569 Гдине Вест, 409 00:48:08,649 --> 00:48:10,359 ни минува времето. 410 00:48:11,609 --> 00:48:14,569 Да, времето минува. 411 00:48:14,619 --> 00:48:16,580 . 412 00:48:16,620 --> 00:48:18,660 ...ајде момци, помогнете ми. 413 00:48:23,620 --> 00:48:25,541 Така е. 414 00:48:25,631 --> 00:48:28,001 Одете долу. 415 00:48:28,251 --> 00:48:29,551 Ги сакам сите долу. 416 00:48:30,261 --> 00:48:32,091 Префрлете ги преку скалите. 417 00:48:32,511 --> 00:48:33,591 Ајмо момци, побрзајте. 418 00:48:34,681 --> 00:48:36,302 Во ред... 419 00:48:36,852 --> 00:48:38,472 поставете ги во лежиштето. 420 00:48:40,682 --> 00:48:43,602 Поставете го часовникот овде, 421 00:48:43,692 --> 00:48:45,693 во точниот момент на израмнувањето. 422 00:48:49,983 --> 00:48:51,033 Премногу споро дами, премногу споро. 423 00:48:51,153 --> 00:48:52,113 Одиме. 424 00:48:59,704 --> 00:49:00,584 Тоа е тоа. 425 00:49:00,704 --> 00:49:03,624 Одбројувај. 426 00:49:03,754 --> 00:49:05,625 Тајмингот мора да биде точен. 427 00:49:05,755 --> 00:49:06,755 Не сери. 428 00:49:31,787 --> 00:49:33,697 60 секунди до крајот 429 00:49:33,787 --> 00:49:34,707 ...59 430 00:49:34,787 --> 00:49:36,668 ...58 431 00:49:36,788 --> 00:49:37,668 ...7 432 00:49:37,788 --> 00:49:39,668 ...6 433 00:49:39,788 --> 00:49:40,668 ...5 434 00:49:40,798 --> 00:49:42,668 ...4 435 00:49:42,798 --> 00:49:43,708 ...53 436 00:49:43,758 --> 00:49:45,719 ...52 437 00:49:45,759 --> 00:49:46,679 ...51 438 00:49:46,759 --> 00:49:48,679 ...50 секунди. 439 00:49:48,759 --> 00:49:50,759 Г. Пауел! 440 00:49:54,769 --> 00:49:56,690 Прекини го пукањето. 441 00:49:56,770 --> 00:49:58,810 Одкажи го пукањето. 442 00:50:01,820 --> 00:50:03,730 Продолжи да одбројуваш. 443 00:50:03,820 --> 00:50:05,741 Правете голема грешка. 444 00:50:05,821 --> 00:50:06,741 ...41 445 00:50:06,821 --> 00:50:07,741 ...40 446 00:50:08,111 --> 00:50:09,031 ...39 447 00:50:09,281 --> 00:50:10,741 Оооо, Алекс Вест. 448 00:50:10,831 --> 00:50:12,741 Здраво Лара. 449 00:50:12,831 --> 00:50:13,741 Туристичка виза? 450 00:50:13,831 --> 00:50:15,752 Не, работам. 451 00:50:15,832 --> 00:50:17,752 Леди Крофт, кажете ми, 452 00:50:17,792 --> 00:50:19,752 постои ли добра причина што ве оставив во живот. 453 00:50:19,792 --> 00:50:20,752 Да,.. 454 00:50:20,792 --> 00:50:23,752 Тоа не вистинското око. 455 00:50:23,802 --> 00:50:24,762 Ова е вистинското око. 456 00:50:24,802 --> 00:50:26,763 Тоа не е... правилно. 457 00:50:26,803 --> 00:50:28,803 Тоа е само одраз. 458 00:50:28,843 --> 00:50:31,803 Леди Крофт, мислам дека се обидувате да ме излажете. 459 00:50:31,853 --> 00:50:33,813 Зошто би се обидувала јас да ве излажам, 460 00:50:33,853 --> 00:50:36,524 ми требате да го земете тој дел за да можам да го украдам од вас подоцна. 461 00:50:36,814 --> 00:50:37,444 Блефираш. 462 00:50:37,814 --> 00:50:39,774 Џулис, направи менталну забелешка... 463 00:50:39,854 --> 00:50:41,774 ...да ја убиеш г-ѓица Лара ако се обиде било што слично. 464 00:50:41,864 --> 00:50:42,774 Да г.Пауел.. 465 00:50:42,864 --> 00:50:44,784 Па можеме тоа да го сториме на мој начин, 466 00:50:44,864 --> 00:50:46,785 или да се вратиме на време за следното израмнување подоцна... 467 00:50:46,865 --> 00:50:48,785 ...и добредојден си да ме убиеш, тогаш, 468 00:50:48,865 --> 00:50:51,825 за околу, да речеме следните... 5000 години. 469 00:50:57,876 --> 00:50:58,836 ...12 470 00:50:58,876 --> 00:51:00,836 ...11 471 00:51:00,886 --> 00:51:02,846 ...10 472 00:51:02,886 --> 00:51:04,846 ...9 473 00:51:04,926 --> 00:51:06,847 ...8 474 00:51:06,887 --> 00:51:07,847 ...7 475 00:51:07,887 --> 00:51:09,847 ...6 476 00:51:09,887 --> 00:51:11,807 ...5 477 00:51:11,897 --> 00:51:13,807 ...4 478 00:51:13,937 --> 00:51:15,818 ...3 479 00:51:15,938 --> 00:51:17,818 ...2 480 00:51:17,898 --> 00:51:21,818 ...1 481 00:51:21,908 --> 00:51:22,908 ...нула. 482 00:51:26,949 --> 00:51:29,959 Претпоставувам дека беше во право. 483 00:51:38,960 --> 00:51:40,970 Бравата мора да се отвори????? 484 00:51:46,971 --> 00:51:49,851 Ајде. 485 00:51:49,981 --> 00:51:51,851 Успорува... 486 00:51:51,981 --> 00:51:54,021 нема никогаш да успее... 487 00:52:11,003 --> 00:52:12,003 Не. 488 00:52:43,826 --> 00:52:45,827 Чисто светло, огин и вода. 489 00:53:39,102 --> 00:53:40,102 Крофт! 490 00:54:17,176 --> 00:54:19,146 Земи го часовникот. 491 00:54:19,226 --> 00:54:20,226 Разбирам. 492 00:59:20,636 --> 00:59:23,596 Стој. 493 00:59:23,646 --> 00:59:25,607 Лара, 494 00:59:25,687 --> 00:59:29,607 застани. 495 00:59:29,647 --> 00:59:31,647 Ке ме убиеш ли, Алекс. 496 01:00:24,752 --> 01:00:28,753 Дали знаете каде можам да направам интернационален повик. 497 01:00:31,763 --> 01:00:33,803 Мојот телефон, е воден. 498 01:00:43,814 --> 01:00:45,695 Да, аааа, 499 01:00:45,815 --> 01:00:47,695 Леди Крофт, како сте. 500 01:00:47,815 --> 01:00:49,695 Жива. 501 01:00:49,825 --> 01:00:51,735 И здрава???, Се надевам. Да, а Вие. 502 01:00:51,785 --> 01:00:55,706 И повеќе. 503 01:00:55,786 --> 01:00:57,706 Секако не сум располжен, ја имате мојата половина од триаголникот. 504 01:00:57,786 --> 01:00:59,706 А Вие мојот часовник. 505 01:00:59,786 --> 01:01:02,796 Слушај ме, мила едно без друго сме прилично безкорисни во овој момент. 506 01:01:02,836 --> 01:01:04,756 Би требало да ја подобриме нашата положба.. 507 01:01:04,836 --> 01:01:07,757 Би сакала или не, во работата сме заедно. 508 01:01:07,837 --> 01:01:09,757 Би требало да имаме работен состанок. 509 01:01:09,847 --> 01:01:13,767 Мислиш би сакал уште една прилика да се обидеш да ме убиеш. 510 01:01:13,847 --> 01:01:16,768 О... тоа е грубо. 511 01:01:16,848 --> 01:01:18,768 Но можеби, 512 01:01:18,848 --> 01:01:19,768 почекај па ке видиш. 513 01:01:19,858 --> 01:01:21,768 Дојди во Венеција, 514 01:01:21,858 --> 01:01:23,778 Виа де ло Русо. 515 01:01:23,858 --> 01:01:25,819 Одлично, се гледаме значи. 516 01:01:28,819 --> 01:01:29,819 Појако. 517 01:01:40,880 --> 01:01:42,840 Брај, Брајс јас сум... 518 01:01:42,880 --> 01:01:44,800 Ало... ало 519 01:01:44,880 --> 01:01:46,801 Брајс, Лара е... 520 01:01:46,881 --> 01:01:48,801 ја најдов тврдината, и налетав на г-дин Пауел. 521 01:01:48,881 --> 01:01:50,801 Дали го зеде часовникот. 522 01:01:50,891 --> 01:01:51,801 Не... 523 01:01:51,891 --> 01:01:53,811 но го зедов првиот дел. 524 01:01:53,891 --> 01:01:55,812 Убаво, прекрасно. 525 01:01:55,892 --> 01:01:57,812 Изгледа, дека ќе се дружам со г-дин Пауел. 526 01:01:57,852 --> 01:01:58,812 Зар нема да сака да те убие сега. 527 01:01:58,852 --> 01:02:02,942 Не глупчо, тој ќе се обиде да го земе делот кој го имам јас. 528 01:02:03,942 --> 01:02:05,863 До тогаш, 529 01:02:05,903 --> 01:02:07,863 јас сум негов најдобар другар. 530 01:02:07,903 --> 01:02:09,863 Што со другата половина. 531 01:02:09,913 --> 01:02:10,873 Конечното израмнување е за 66 часа и 55 минути, 532 01:02:10,913 --> 01:02:14,873 а не знаеме каде е сокриен другиот дел. 533 01:02:14,913 --> 01:02:17,874 Тој ке ми каже каде е другиот дел. 534 01:02:17,914 --> 01:02:18,834 Ке сака. 535 01:02:18,914 --> 01:02:20,834 Брајс, верувај ми. 536 01:02:20,924 --> 01:02:21,834 Се пакувам за Венеција. 537 01:02:21,964 --> 01:02:23,844 Се пакуваш, каде? 538 01:02:23,964 --> 01:02:26,845 Ало, Лара. 539 01:02:26,925 --> 01:02:27,925 Чао, тогаш. 540 01:02:59,048 --> 01:03:00,048 Испиј го. 541 01:03:04,048 --> 01:03:05,929 Одмори се. 542 01:03:06,009 --> 01:03:08,019 Нема одмор за злите. 543 01:03:10,019 --> 01:03:11,939 Го зеде тоа, по што беше дојдена. 544 01:03:12,019 --> 01:03:12,939 Го зедов, да 545 01:03:13,019 --> 01:03:14,939 штета. 546 01:03:15,019 --> 01:03:16,940 Штета за светот. 547 01:03:17,020 --> 01:03:18,940 Светот е сега сигурен. 548 01:03:19,030 --> 01:03:20,950 Малку сигурен... 549 01:03:21,030 --> 01:03:22,950 ...можеби... 550 01:03:23,030 --> 01:03:24,910 ...затоа што ти одиш понатаму, 551 01:03:25,030 --> 01:03:26,951 твојот татко рече дека, никогаш нема да прекинеш. 552 01:03:27,081 --> 01:03:28,991 Мој татко... 553 01:03:29,081 --> 01:03:31,961 ...го познававте мојот татко. 554 01:03:32,081 --> 01:03:34,081 Сега, испиј го... заврши го својот чај. 555 01:03:38,052 --> 01:03:40,012 Прилично е лош... 556 01:03:40,052 --> 01:03:42,972 Но, добар е за тебе. 557 01:03:43,052 --> 01:03:44,052 Гледаш. 558 01:04:24,136 --> 01:04:26,147 Добра вечер. 559 01:04:29,147 --> 01:04:31,147 Ти си со ИЛУМИНАТИТЕ. 560 01:04:34,147 --> 01:04:36,068 Извинете ме, 561 01:04:36,158 --> 01:04:38,068 не постојат такви работи. 562 01:04:38,158 --> 01:04:41,158 Тоа е само приказна за пред спиење. 563 01:04:47,119 --> 01:04:49,079 ИЛУМИНАТИ. 564 01:04:49,169 --> 01:04:51,129 Народот на светлината. 565 01:04:54,169 --> 01:04:56,130 Дали го донесе мојот триаголник. 566 01:04:56,180 --> 01:04:58,140 Не, ..сигурно дека не си, 567 01:04:58,180 --> 01:05:01,140 го сокри некаде. 568 01:05:01,180 --> 01:05:02,140 Па... 569 01:05:02,180 --> 01:05:05,100 можеш да го задржиш триаголникот кој го имаш 570 01:05:05,180 --> 01:05:07,101 а јас ќе го задржам часовникот на твојот татко, 571 01:05:07,191 --> 01:05:09,101 и би можеле да бидеме партнери. 572 01:05:09,231 --> 01:05:12,111 Кој седи овде? 573 01:05:12,191 --> 01:05:15,111 Можеме да бидеме партнери, и да одиме по богатството. 574 01:05:15,191 --> 01:05:17,112 Триаголникот на светлината. 575 01:05:17,202 --> 01:05:21,122 Да, но кој седи овде? 576 01:05:21,202 --> 01:05:23,162 Тоа е неверојатен сон, 577 01:05:23,242 --> 01:05:25,162 единствена моќ. 578 01:05:25,252 --> 01:05:28,253 Може да исправи многу грешаки. 579 01:05:29,253 --> 01:05:32,253 Мислам дека ти не седиш овде, зар не? 580 01:05:42,264 --> 01:05:45,144 Јас седам овде. 581 01:05:45,274 --> 01:05:48,275 Јас сум Божја десна рака, како што некогаш беше. 582 01:05:50,275 --> 01:05:51,195 Всушност, 583 01:05:51,315 --> 01:05:54,285 јас сега седам, точно каде што твојот татко седеше. 584 01:05:59,286 --> 01:06:01,206 Лажеш. 585 01:06:01,286 --> 01:06:03,206 Не. 586 01:06:03,286 --> 01:06:07,207 Тој ме надмина во класата. 587 01:06:07,297 --> 01:06:10,217 Беше вистинска чест. 588 01:06:10,297 --> 01:06:12,297 Не ти верувам, 589 01:06:14,307 --> 01:06:17,218 мојот татко не беше со ИЛУМИНАТИТЕ, би ми кажал. 590 01:06:17,308 --> 01:06:19,308 Криеше многу повеќе тајни. 591 01:06:22,348 --> 01:06:25,268 Не од мене. 592 01:06:25,318 --> 01:06:27,319 Напротив од тебе. 593 01:06:31,319 --> 01:06:33,239 Знам што сакаш Лара. 594 01:06:33,319 --> 01:06:35,329 Во ред не се сомневам во тоа. 595 01:06:45,340 --> 01:06:48,301 Уште еден живот со твојот татко, 596 01:06:48,381 --> 01:06:50,301 втора шанса, 597 01:06:50,381 --> 01:06:54,301 ке биде во моја моќ да дарувам. 598 01:06:54,391 --> 01:06:58,312 Триаголникот дава на сопственикот... 599 01:06:58,352 --> 01:07:01,352 сила божја, и му отвара патот назад низ времето, 600 01:07:04,362 --> 01:07:06,323 избриши го минатото. 601 01:07:06,363 --> 01:07:08,323 Помгни ми 602 01:07:08,363 --> 01:07:10,323 и ќе го добиеш тоа, што знам дека го сакаш. 603 01:07:10,363 --> 01:07:12,363 Да го имаш својот татко назад. 604 01:07:17,414 --> 01:07:20,414 Сега, како да знам кога ќе ти го дадам делот 605 01:07:21,414 --> 01:07:23,424 нема да се обидеш да ме убиеш. 606 01:07:26,425 --> 01:07:30,345 Дали би ти било подобро, 607 01:07:30,425 --> 01:07:32,345 сега кога се знаеш, 608 01:07:32,385 --> 01:07:35,345 веднаш да те убијам. 609 01:07:35,436 --> 01:07:37,436 Сакаш ли да размислиш. 610 01:08:23,530 --> 01:08:25,531 Извинете госпоѓо. 611 01:08:32,121 --> 01:08:33,121 ПРЕДАВНИК 612 01:08:38,502 --> 01:08:40,422 Здраво Алекс. 613 01:08:40,502 --> 01:08:42,712 Предпоставувам мислиш дека сум бескрупулозна продадена 614 01:08:42,922 --> 01:08:45,473 душа која би сторила се за пари. 615 01:08:45,513 --> 01:08:48,473 Да, тоа е точно. 616 01:08:48,553 --> 01:08:51,563 Па, тој дел со парите е малку вистина претпоставувам. 617 01:08:54,523 --> 01:08:56,444 Дали е, Алекс? 618 01:08:56,564 --> 01:08:59,564 Ако ме измамиш можеби нема да останеме пријатели. 619 01:09:05,575 --> 01:09:07,575 Секогаш задоволство... 620 01:09:10,575 --> 01:09:13,545 А сега ладно туширање. 621 01:09:13,585 --> 01:09:15,506 Мислам дека сме во голема незгода. 622 01:09:15,586 --> 01:09:17,506 Придржи го оваа, ке сакаш ли? 623 01:09:17,586 --> 01:09:20,506 Тие, тие мислат дека го имаме делото од триаголникот кој е кај Крофт. 624 01:09:20,546 --> 01:09:23,596 Да, тие мислат дека е во книгата која ја носиш. 625 01:09:25,597 --> 01:09:27,517 Па, дали е? 626 01:09:27,597 --> 01:09:28,517 Зошто не се грижиш за нешто друго? 627 01:09:28,557 --> 01:09:30,517 Сигурно дека не е. 628 01:09:30,597 --> 01:09:34,527 Не разбирам, какви ни се шансите да успееме без нејзиниот дел? 629 01:09:34,607 --> 01:09:36,528 Нула. 630 01:09:36,608 --> 01:09:37,528 Не грижи се. 631 01:09:37,568 --> 01:09:40,488 Но... 632 01:09:41,448 --> 01:09:43,158 А, леди Крофт. 633 01:09:46,579 --> 01:09:48,619 Какво убаво изненадување. 634 01:09:50,619 --> 01:09:51,629 Благодарам. 635 01:09:55,590 --> 01:09:57,590 Па, време е да го спасиме универзумот повторно, зар не? 636 01:09:57,630 --> 01:09:59,630 Апсолутно. 637 01:10:33,673 --> 01:10:37,634 Дали сме сигурни дека навистина е неопходна? 638 01:10:37,674 --> 01:10:39,634 Па, еден крадец на гробници е добро, двајца... 639 01:10:39,724 --> 01:10:41,724 ...е подобро. 640 01:10:49,735 --> 01:10:52,655 Повторно ми е газенцето внатре, се чувствувам на лева страна. 641 01:10:52,735 --> 01:10:54,615 Навистина? 642 01:10:54,735 --> 01:10:56,736 Фасцинантно. 643 01:11:01,746 --> 01:11:02,616 Колку уште? 644 01:11:02,746 --> 01:11:04,666 Неколку часа. 645 01:11:04,746 --> 01:11:07,667 Последниот час ќе мораме пеш. 646 01:11:07,747 --> 01:11:10,707 Хеликоптерите не можат да летат над разрушениот град. 647 01:11:10,797 --> 01:11:12,757 Тоа е мртва зона. 648 01:11:54,841 --> 01:12:01,392 Ние ќе ги земиме сите кучиња, долар, многу, У.С.зелени долар, сите кучиња. 649 01:12:03,812 --> 01:12:05,813 БЛАГОДАРАМ. 650 01:12:31,505 --> 01:12:33,765 Доаѓаш ли на замрзнатото езеро? 651 01:12:33,845 --> 01:12:35,846 Да 652 01:12:35,886 --> 01:12:36,806 Во кратерот? 653 01:12:36,886 --> 01:12:38,846 Да. Во метеорскиот кратер. 654 01:12:38,896 --> 01:12:41,856 Не оди. Ризикуваш се. 655 01:12:41,896 --> 01:12:43,856 За повторно да го видиш. 656 01:12:43,896 --> 01:12:45,817 Да го видам кој? 657 01:12:46,487 --> 01:12:47,527 Твојот татко. 658 01:13:58,024 --> 01:14:00,024 Добредојдовте во мртвата зона 659 01:14:14,035 --> 01:14:16,046 Оваа земја е ледена коцка 660 01:15:49,975 --> 01:15:50,895 Во ред... 661 01:15:50,975 --> 01:15:51,975 ...Одиме. 662 01:16:55,341 --> 01:16:58,222 Свето срање! 663 01:16:58,342 --> 01:17:01,222 Временска аномалија. 664 01:17:01,302 --> 01:17:03,222 Времето е пореметено овде. 665 01:17:03,312 --> 01:17:06,273 Мораме да го пронајдеме окото, сите вие! Побрзајте! 666 01:17:06,523 --> 01:17:08,313 Ни минува времето! Побрзајте! 667 01:17:08,643 --> 01:17:09,903 Побрзајте! 668 01:17:29,375 --> 01:17:33,295 Започна. 669 01:17:33,345 --> 01:17:35,345 50$, дека делот е во сонцето. 670 01:18:19,390 --> 01:18:23,440 Во име на Бог побрзајте, формирањето на круговите истекуват за неколку минути... 671 01:18:32,451 --> 01:18:35,451 Алексе, дај ми го часовникот, знам што треба да сторам. 672 01:19:17,496 --> 01:19:18,536 Лара!!! 673 01:19:28,547 --> 01:19:30,557 Делот е кај неа. 674 01:19:40,568 --> 01:19:44,238 Сега ќе ги соединиме, овие два дела. 675 01:19:44,568 --> 01:19:48,489 Минатото и сегашноста. 676 01:19:49,159 --> 01:19:53,579 Конечно, ние од ИЛУМИНАТА, ќе го контролираме 677 01:19:53,909 --> 01:19:57,500 времето и ќе го исполниме ветувањето на претците. 678 01:19:57,790 --> 01:20:00,000 Наскоро целиот свет, е... 679 01:20:00,290 --> 01:20:01,590 Доста со брборењето. 680 01:20:08,551 --> 01:20:09,601 Оди, оди. 681 01:20:36,624 --> 01:20:39,634 Не е баш тоа на што се надевавте г. Пауел. 682 01:20:43,594 --> 01:20:46,595 О Лара, 683 01:20:46,635 --> 01:20:50,595 имам големо предчувство во врска со ова. 684 01:20:50,685 --> 01:20:53,605 На крај, на краиштата ти си ќерка на гениј. 685 01:20:53,645 --> 01:20:55,646 Дај ми да го испробаме тоа чувство. 686 01:21:46,741 --> 01:21:48,661 Ке мораш да го пуштиш да оде. 687 01:21:48,701 --> 01:21:51,621 Нема повеќе зезање. 688 01:21:51,751 --> 01:21:53,671 Покажи ми како да го комплетирам триаголникот... 689 01:21:53,751 --> 01:21:56,672 ...ќе ја промениме неговата судбина. 690 01:21:56,752 --> 01:21:59,632 Ако ми ја дадеш моќта Божја... 691 01:21:59,762 --> 01:22:01,682 ...ке го помилувам. 692 01:22:01,762 --> 01:22:04,682 Тоа е само мал пат низ времето. 693 01:22:04,762 --> 01:22:07,773 Но сигурен сум дека го имаш одговорот на... 694 01:22:08,773 --> 01:22:10,683 ...проблемот. 695 01:22:10,773 --> 01:22:14,733 А тогаш сигурно тука е и губењето на твојот татко... 696 01:22:14,813 --> 01:22:17,824 ...и тоа можам да го променам сигурно. 697 01:22:30,835 --> 01:22:32,835 Подобро да си подготвен за ова. 698 01:22:37,806 --> 01:22:40,766 Извади го ласерскиот нишан. 699 01:22:40,846 --> 01:22:41,846 Стори го тоа. 700 01:23:17,890 --> 01:23:19,850 “Целиот свет на моја дланка”. 701 01:23:53,923 --> 01:23:54,883 Тато... 702 01:23:59,934 --> 01:24:03,854 Лара... 703 01:24:03,894 --> 01:24:07,905 ...дали е ова вистинито? 704 01:24:07,945 --> 01:24:10,905 ...ова е премин... 705 01:24:10,985 --> 01:24:12,905 ...од моето минато во твојата сегашност. 706 01:24:12,985 --> 01:24:15,906 Зошто не ми кажа за ИЛУМИНАТИТЕ? 707 01:24:15,956 --> 01:24:17,866 Беше сеуште дете. 708 01:24:17,996 --> 01:24:19,916 Си можел тоа да го ставиш во својот дневник. 709 01:24:19,956 --> 01:24:21,906 Никогаш тоа не си го спомнал никогаш, ни еднаш. 710 01:24:21,916 --> 01:24:23,916 Горев од желба да ти кажам се, 711 01:24:23,956 --> 01:24:25,917 но во страв на личните борби, 712 01:24:25,967 --> 01:24:28,927 се тешев, да ти ги кажам тие работи што подоцна те мотивираа. 713 01:24:29,007 --> 01:24:31,927 И те држеше на сигурно. 714 01:24:31,967 --> 01:24:35,888 Толку многу те сакам. 715 01:24:36,018 --> 01:24:38,938 Ми недостасуваше. 716 01:24:39,058 --> 01:24:42,938 И ти на мене. 717 01:24:42,978 --> 01:24:44,898 Знам зошто дојде овде, 718 01:24:45,028 --> 01:24:46,939 и зошто ја зеде моќта на светлината. 719 01:24:47,029 --> 01:24:48,949 Тоа не смее да се случи. 720 01:24:49,029 --> 01:24:50,949 Зошто? 721 01:24:50,989 --> 01:24:53,909 Зошто да не ја искористиме моќта само овој пат? 722 01:24:54,029 --> 01:24:55,950 Зошто неможеш да останеш? 723 01:24:56,040 --> 01:24:59,960 Ние не можеме да го промениме времето. 724 01:25:00,620 --> 01:25:02,580 Времето кое ни е украдено. 725 01:25:05,090 --> 01:25:06,961 И не, е фер. 726 01:25:07,091 --> 01:25:08,971 Не... 727 01:25:09,091 --> 01:25:10,931 ...не е фер. 728 01:25:11,091 --> 01:25:12,971 Па и ти го украде времето. 729 01:25:13,051 --> 01:25:15,101 Ке мораш да го вратиш. 730 01:25:17,102 --> 01:25:20,942 И да го уништиш триаголникот. 731 01:25:21,062 --> 01:25:24,982 Наеднаш се чувствувам толку осамено. 732 01:25:25,072 --> 01:25:26,983 Ти никогаш не си сама. 733 01:25:27,033 --> 01:25:30,653 Секогаш сум со тебе. Како што секогаш бев. 734 01:26:57,212 --> 01:26:58,172 Не! 735 01:27:12,223 --> 01:27:13,233 Излегувајте! 736 01:27:23,244 --> 01:27:26,115 Лара! 737 01:27:26,285 --> 01:27:28,165 Чекај! 738 01:27:28,245 --> 01:27:30,165 Твојот татко, молеше за живот... 739 01:27:30,285 --> 01:27:33,205 ...кога го откривме неговото предавство. 740 01:27:33,295 --> 01:27:37,216 ...молеше, како бебе 741 01:27:37,256 --> 01:27:39,176 Предади се. 742 01:27:39,296 --> 01:27:40,296 Никогаш. 743 01:27:44,306 --> 01:27:47,307 Беше напротив загрижен да не го земам ова. 744 01:27:54,277 --> 01:27:56,198 Лара, не! 745 01:27:56,318 --> 01:27:58,238 Ова место се распаѓа! 746 01:27:58,318 --> 01:28:00,238 Тоа е лудо! 747 01:28:00,368 --> 01:28:02,368 Извлечете ги одовде. 748 01:28:05,368 --> 01:28:07,329 Ти само побрзај. 749 01:28:18,340 --> 01:28:20,300 Ете гледаш. 750 01:28:20,930 --> 01:28:21,930 На сигурно. 751 01:28:33,361 --> 01:28:35,401 Без пиштоли. 752 01:31:32,639 --> 01:31:36,560 О мој боже. 753 01:31:36,640 --> 01:31:37,640 Тишина. 754 01:32:11,683 --> 01:32:12,683 Што?