1 00:00:37,802 --> 00:00:44,309 LARA KROFT PLJAČKAŠ GROBNICA 2 00:04:52,810 --> 00:04:54,353 STOP! 3 00:05:01,861 --> 00:05:04,363 UBIJ LARU KROFT 4 00:05:13,873 --> 00:05:16,375 LARINA ŽURKA 5 00:05:33,893 --> 00:05:36,395 Jebi ga! 6 00:05:37,897 --> 00:05:39,649 Ne tako, Lara. 7 00:05:39,899 --> 00:05:42,401 On je u bolovima. 8 00:05:43,903 --> 00:05:47,657 Sad mu treba generalna. Ovo je propast. 9 00:05:47,907 --> 00:05:49,784 Jel' bio programiran da stane pre 10 00:05:49,785 --> 00:05:51,661 nego što mi otkine glavu. 11 00:05:51,911 --> 00:05:54,413 Pa to bi bilo, ovaj... ne. 12 00:05:56,916 --> 00:05:58,668 Rekla si da ga učinim agresivnijim. 13 00:05:58,918 --> 00:06:01,462 Hmm, živa je vatra. 14 00:06:06,968 --> 00:06:09,936 Opet živa paljba. 15 00:06:09,971 --> 00:06:13,474 Jadni Sajmone, šta ti je uradila. 16 00:07:10,073 --> 00:07:12,826 Vrlo smešno. 17 00:07:13,076 --> 00:07:15,829 Pokušavam da vas pretvorim u damu. 18 00:07:16,079 --> 00:07:18,832 A dama bi trebalo da bude čedna. 19 00:07:19,082 --> 00:07:23,212 Da, trebalo bi. 20 00:07:23,462 --> 00:07:26,381 VENECIJA, ITALIJA 21 00:07:37,100 --> 00:07:40,604 Braćo i sestre, danas je 15 maj, 22 00:07:43,106 --> 00:07:46,610 prvi dan, planetarnog poravnanja 23 00:07:48,111 --> 00:07:51,615 i nismo ništa bliže otkriću lokacije kljuća. 24 00:07:52,115 --> 00:07:55,869 Čini se da nam ponestaje vremena. 25 00:07:56,119 --> 00:07:59,873 To nije dopustivo. 26 00:08:00,123 --> 00:08:01,875 g. Pauel... 27 00:08:02,125 --> 00:08:04,878 ...vaše objašnjenje za ovo, molim vas. 28 00:08:05,128 --> 00:08:08,633 Nemam objašnjenja, sigurno ne opravdanja. 29 00:08:10,134 --> 00:08:13,638 Osim da još jednom podsetim uvaženo veće... 30 00:08:15,139 --> 00:08:18,935 da se naš rad zasniva na drevnim kosmičkim modulima. 31 00:08:19,185 --> 00:08:22,689 Čije je poreklo starije od Aristotela. 32 00:08:23,189 --> 00:08:25,942 Ali srećan sam što mogu da najavim da smo skoro spremni. 33 00:08:26,192 --> 00:08:29,696 I duboko sam uveren da ćemo imati naš odgovor 34 00:08:30,196 --> 00:08:32,949 na vreme za planetarno poravnanje. 35 00:08:33,199 --> 00:08:37,704 Znači ključ će biti u našem posedu u roku od nedelju dana. 36 00:08:40,206 --> 00:08:42,709 Da zaista, jedna nedelja. 37 00:08:44,210 --> 00:08:47,714 Ovo su dobre vesti g. Pauel, ali zapamtite 38 00:08:49,215 --> 00:08:53,720 imamo samo jednu šansu da povratimo dva dela triangla. 39 00:08:55,221 --> 00:08:59,726 A ako ne uspemo moramo da čekamo sledećih 5000 godina. 40 00:09:04,230 --> 00:09:06,983 Ne znam za vas, ali ja nisam spreman 41 00:09:06,984 --> 00:09:09,736 da posvetim toliko vremena ovom poduhvatu. 42 00:09:10,236 --> 00:09:12,739 Bićemo spremni. 43 00:09:14,240 --> 00:09:16,743 Verujte mi. 44 00:09:27,295 --> 00:09:29,047 Nismo spremni, zar ne? 45 00:09:29,297 --> 00:09:30,798 Ne. 46 00:09:36,304 --> 00:09:38,056 Dobro jutro, Laro. 47 00:09:38,306 --> 00:09:41,059 I to kakvo prelepo jutro. 48 00:09:41,309 --> 00:09:44,062 Nazad na posao, bojim se. 49 00:09:44,312 --> 00:09:46,815 Vreme je za avanturu. 50 00:09:50,319 --> 00:09:52,071 Egipat ponovo. 51 00:09:52,321 --> 00:09:55,074 Ništa osim piramida i peska. 52 00:09:55,324 --> 00:09:57,827 Znam, ulazi u svaku šupljinu. 53 00:10:01,330 --> 00:10:03,833 Španske galije? 54 00:10:06,335 --> 00:10:10,089 Znaš li koji je danas dan? 55 00:10:10,339 --> 00:10:12,091 Znam. 56 00:10:12,341 --> 00:10:14,093 Naravno. 57 00:10:14,343 --> 00:10:17,096 Petnaesti. 58 00:10:17,346 --> 00:10:19,849 A to, nikada nije dobar dan. 59 00:10:32,403 --> 00:10:35,156 LORD RIČARD KROFT nestao na terenu 15. maja 1983. 60 00:10:35,406 --> 00:10:38,909 Izgubljen ali nikada zaboravljen. 61 00:10:43,414 --> 00:10:46,167 Nedostaješ mi oče. 62 00:10:46,417 --> 00:10:50,921 Kad bi mogli da povratimo vreme koje nam je ukradeno. 63 00:11:12,443 --> 00:11:15,946 Moj otac bi voleo da je mogao da vidi ovo. 64 00:11:17,448 --> 00:11:20,951 Neptun i Pluton su noćas poravnati sa Jupiterom. 65 00:11:22,453 --> 00:11:24,830 To je prvi stadijum poravnanja planeta 66 00:11:24,831 --> 00:11:27,209 i stvaranja pune solarne eklipse. 67 00:11:27,459 --> 00:11:30,212 To se dešava samo jednom u 5000 godina. 68 00:11:30,462 --> 00:11:32,214 Kada je eklipsa? 69 00:11:32,464 --> 00:11:34,966 Za nedelju dana. 70 00:11:36,468 --> 00:11:40,013 Ali, puno vremena će proći do tada. 71 00:11:41,515 --> 00:11:44,017 A, najpre... 72 00:12:15,549 --> 00:12:19,302 Voleo bih da se sećaš. Tako te puno volela. 73 00:12:19,553 --> 00:12:22,305 Mama! 74 00:12:22,556 --> 00:12:25,308 Volela bih da mogu da je se setim. 75 00:12:25,559 --> 00:12:27,310 Još uvek imam tebe, tata. 76 00:12:27,561 --> 00:12:29,062 Da, imaš. 77 00:12:34,568 --> 00:12:36,444 Tačno poravnanje planeta, 78 00:12:36,445 --> 00:12:38,321 neophodno da se aktivira triangl. 79 00:12:38,572 --> 00:12:42,075 Dešava se samo jednom u svakih 5000 godina. 80 00:12:44,578 --> 00:12:48,874 Što je dovoljno za malu 81 00:12:48,875 --> 00:12:53,170 Laru Kroft da odraste i da ga nađe. 82 00:14:56,503 --> 00:14:58,005 Prajse! 83 00:15:05,596 --> 00:15:08,098 Ok, ok, dolazim. 84 00:15:12,769 --> 00:15:15,397 Imamo 83 sobe, zašto ne možeš da živiš u kući? 85 00:15:15,564 --> 00:15:17,816 Pa, slobodnog sam duha. 86 00:15:18,108 --> 00:15:19,776 Jasno! 87 00:15:21,487 --> 00:15:22,237 Kakav je to smrad? 88 00:15:22,488 --> 00:15:24,239 5 ujutro. 89 00:15:24,490 --> 00:15:25,824 Idemo! 90 00:15:28,494 --> 00:15:30,996 Bolje da je nešto dobro. 91 00:15:35,501 --> 00:15:36,251 To je sat. 92 00:15:36,502 --> 00:15:38,253 Našla sam ga sinoć. 93 00:15:38,504 --> 00:15:41,006 Otkucavao je. 94 00:15:43,509 --> 00:15:47,012 Mora da je jedan od onih satova što otkucavaju. 95 00:15:47,513 --> 00:15:50,265 Bio je sakriven u tajnoj sobi. 96 00:15:51,225 --> 00:15:51,975 Prajs. 97 00:15:53,769 --> 00:15:55,771 Ne počinji. 98 00:15:55,854 --> 00:15:59,107 Lara, ovo je sat. Otkucava, pokazuje vreme. 99 00:15:59,399 --> 00:16:01,068 Šta tu nije u redu? 100 00:16:01,193 --> 00:16:03,737 Počeo je da otkucava, sinoć... 101 00:16:03,779 --> 00:16:07,533 tokom prvog stadijuma poravnanja. 102 00:16:11,286 --> 00:16:13,789 Pa, treba mi malo kafe. 103 00:16:18,460 --> 00:16:20,963 Ok, idemo polako. 104 00:16:23,465 --> 00:16:25,217 Meni izgleda prilično obično. 105 00:16:25,467 --> 00:16:27,971 Nastavi da gledaš. 106 00:16:31,474 --> 00:16:32,225 Vaša kafa gospodine. 107 00:16:32,475 --> 00:16:36,229 Bez kofeina, sa nemasnim mlekom. 108 00:16:36,479 --> 00:16:38,982 Piće šampiona. 109 00:16:45,071 --> 00:16:46,823 Čekaj! Šta si to uradio? 110 00:16:47,073 --> 00:16:48,825 Ne znam, šta sam uradio? 111 00:16:49,075 --> 00:16:50,827 Gde je to? 112 00:16:51,077 --> 00:16:51,828 Ne znam. 113 00:16:52,078 --> 00:16:53,830 Samo sam sklonio ruku sa optičkog vlakna. 114 00:16:54,080 --> 00:16:54,831 Šta je to? 115 00:16:55,081 --> 00:16:57,834 Ah! 116 00:16:58,084 --> 00:16:58,835 Sranje. 117 00:16:59,085 --> 00:17:00,587 Sranje. 118 00:17:05,091 --> 00:17:07,844 Šraf 13 na kvadrant 4. 119 00:17:08,094 --> 00:17:10,597 Šraf 14 na kvadrant 3. 120 00:17:12,098 --> 00:17:13,850 O, molim te. 121 00:17:14,100 --> 00:17:17,896 To je moja mapa. Da bih znao odakle su došli. 122 00:17:18,146 --> 00:17:20,648 To je kamuflaža. 123 00:17:31,159 --> 00:17:32,660 Ok. 124 00:17:44,172 --> 00:17:47,926 Nije se ni pomerilo. 125 00:17:48,176 --> 00:17:50,678 Šta je to? 126 00:17:55,183 --> 00:17:57,685 Svevideće oko. 127 00:18:09,198 --> 00:18:11,700 ...Časovnik Luja XV-og. 128 00:18:14,203 --> 00:18:15,955 sa moje leve strane... 129 00:18:16,205 --> 00:18:18,958 1.800.000 funti. 130 00:18:19,208 --> 00:18:20,960 1.900.000 131 00:18:21,210 --> 00:18:21,961 2.000.000 132 00:18:22,211 --> 00:18:24,713 2.100.000 133 00:18:27,258 --> 00:18:29,760 Daje li neko više? 134 00:18:33,264 --> 00:18:35,766 2.200.000, hvala gospodine. 135 00:18:39,270 --> 00:18:42,022 2.300.000 136 00:18:42,273 --> 00:18:44,024 2.400.000 137 00:18:44,275 --> 00:18:46,026 Dama pozadi. 138 00:18:46,277 --> 00:18:48,028 2.400.000 139 00:18:48,279 --> 00:18:50,030 2.400.000 140 00:18:50,281 --> 00:18:53,033 Vi gospodine? Ne. 141 00:18:53,284 --> 00:18:57,037 2.500.000 142 00:18:57,288 --> 00:19:00,040 Imamo novu ponudu na 2.500.000. 143 00:19:00,291 --> 00:19:03,043 Imamo li još nekoga na 2.500.000? 144 00:19:03,294 --> 00:19:06,046 Prodato. 145 00:19:06,297 --> 00:19:07,047 Lara. 146 00:19:07,298 --> 00:19:09,049 Moja draga. 147 00:19:09,300 --> 00:19:13,053 G. Vilsone. 148 00:19:13,304 --> 00:19:15,055 Hajdemo u moju radnu sobu. Daj da ti to ponesem. 149 00:19:15,306 --> 00:19:18,058 Lara Kroft. Ne mogu da verujem. 150 00:19:18,309 --> 00:19:20,811 Eto me za minut. 151 00:19:25,316 --> 00:19:29,069 Još uvek izigravaš foto-reportera? 152 00:19:29,320 --> 00:19:31,822 Znaš, mislim da je to kul. 153 00:19:33,365 --> 00:19:34,282 Imaš dnevni posao. 154 00:19:34,283 --> 00:19:36,118 lako je to očigledno samo paravan. 155 00:19:36,368 --> 00:19:39,872 Pa, Alekse. Još izigravaš arheologa? 156 00:19:43,375 --> 00:19:46,880 Lara, jel moramo uvek da se svađamo ovako? 157 00:19:50,383 --> 00:19:51,134 Možda ne moramo. 158 00:19:51,384 --> 00:19:52,135 Možda moramo. 159 00:19:52,385 --> 00:19:53,136 Zašto? 160 00:19:53,386 --> 00:19:54,137 Ukrao si od mene Prijamov točak 161 00:19:54,387 --> 00:19:55,138 Ukrao! 162 00:19:55,388 --> 00:19:56,139 Ukrao? 163 00:19:56,389 --> 00:19:58,350 Od tebe? To je smešno. 164 00:19:58,600 --> 00:20:00,101 Pa nije baš da je bio tvoj. 165 00:20:02,604 --> 00:20:04,105 Hej, ti si pljačkaš grobnica. 166 00:20:05,398 --> 00:20:07,150 Oh. 167 00:20:07,400 --> 00:20:08,151 Mislim da te klijenti trebaju. 168 00:20:08,401 --> 00:20:11,154 Samo napred. 169 00:20:11,404 --> 00:20:14,157 Tražen si na podijumu. 170 00:20:14,407 --> 00:20:15,158 Napokon, ti si taj koji je rekao 171 00:20:15,408 --> 00:20:17,911 tako upečatljivo sve je to samo biznis. 172 00:20:19,412 --> 00:20:21,164 Pa idi i pravi biznis. 173 00:20:21,414 --> 00:20:23,166 Idi. 174 00:20:23,416 --> 00:20:25,168 Lara. 175 00:20:25,418 --> 00:20:26,920 La... 176 00:20:33,426 --> 00:20:35,929 Dame i gospodo... 177 00:20:46,481 --> 00:20:48,233 Lara. 178 00:20:48,483 --> 00:20:51,236 Ovo je jedinstveni objekat. 179 00:20:51,486 --> 00:20:54,239 Samo jedan zupčanik radi. 180 00:20:54,489 --> 00:20:55,740 Svetli. 181 00:20:55,782 --> 00:20:58,243 Čini oko manjim. Pojačava sjaj. 182 00:20:59,911 --> 00:21:01,872 Takođe, izgleda da ide unazad. 183 00:21:01,913 --> 00:21:05,333 Kao da ne meri vreme već odbrojava nešto. 184 00:21:05,375 --> 00:21:06,376 Da. 185 00:21:06,501 --> 00:21:07,252 Pogledajte pozadi. 186 00:21:07,502 --> 00:21:10,255 Kao da je za nešto. 187 00:21:10,505 --> 00:21:13,008 Skoro kao ključ. 188 00:21:15,510 --> 00:21:16,261 Da. 189 00:21:16,511 --> 00:21:17,262 Da, fascinantno. 190 00:21:17,512 --> 00:21:20,015 Nesumnjivo predivno. 191 00:21:20,765 --> 00:21:23,017 Moj otac mi je jednom pričao o 192 00:21:23,018 --> 00:21:25,270 magičnom trianglu skrivenom u starom Sinaju. 193 00:21:25,520 --> 00:21:28,274 Rekao je, da bi njegov vlasnik imao neverovatne moći... 194 00:21:28,524 --> 00:21:30,276 ...moći da kontroliše vreme. 195 00:21:30,526 --> 00:21:33,279 On je to zvao, "triangl svetlosti". 196 00:21:33,529 --> 00:21:34,280 Da li ste čuli za to? 197 00:21:34,530 --> 00:21:37,033 Ne, nisam. 198 00:21:41,537 --> 00:21:48,252 Naravno, tvoj otac je bio veliki čovek. 199 00:21:50,588 --> 00:21:52,256 Da li bi volela malo Porta? 200 00:21:55,593 --> 00:21:56,344 Stvarno izvrstan. 201 00:21:56,594 --> 00:21:57,345 Ne! 202 00:21:57,595 --> 00:21:59,347 Ne mogu ti pomoći. 203 00:21:59,597 --> 00:22:01,349 Lara. Ovaj sat... 204 00:22:01,599 --> 00:22:03,851 Stvarno je... misterija. 205 00:22:24,622 --> 00:22:25,373 Halo! 206 00:22:25,623 --> 00:22:26,374 Lara. 207 00:22:26,624 --> 00:22:29,377 Ovde g. Vilson. 208 00:22:29,627 --> 00:22:33,130 Vidiš, ja sam malo razmislio o onom satu. 209 00:22:35,633 --> 00:22:38,386 Postoji čovek koji bi možda mogao da ti pomogne. 210 00:22:38,636 --> 00:22:42,390 Dao sam mu tvoj broj. Njegovo ime je Manfred Pauel. 211 00:22:42,640 --> 00:22:43,391 Trebalo bi da ga vidiš. 212 00:22:43,641 --> 00:22:45,393 Pa, hvala. 213 00:22:45,643 --> 00:22:46,394 Hoću. 214 00:22:46,644 --> 00:22:47,395 Zbogom, Lara. 215 00:22:47,645 --> 00:22:49,397 Čuvajte se. 216 00:22:49,647 --> 00:22:53,401 Hvala ti. 217 00:22:53,651 --> 00:22:55,153 Sranje. 218 00:23:12,337 --> 00:23:14,840 Oprosti mi. 219 00:23:28,353 --> 00:23:30,105 Ledi Kroft. 220 00:23:30,355 --> 00:23:32,107 Ah, g. Pauel. 221 00:23:32,357 --> 00:23:34,109 Ne, ne, ja sam zapravo njegov sluga. 222 00:23:34,359 --> 00:23:35,110 Njegov saradnik. 223 00:23:35,360 --> 00:23:37,112 G. Đokica. 224 00:23:37,362 --> 00:23:40,866 G. Đokica? Da, kao... 225 00:23:50,918 --> 00:23:53,420 Da, ovde je. 226 00:23:55,923 --> 00:23:57,674 Čime se bavi g. Pauel? 227 00:23:57,925 --> 00:23:59,676 On je advokat. 228 00:23:59,927 --> 00:24:00,677 Ja sam njegov činovnik. 229 00:24:00,928 --> 00:24:03,472 Nedavno imenovan. 230 00:24:06,975 --> 00:24:08,727 Advokat? 231 00:24:08,977 --> 00:24:10,729 Zar to nije očigledno? 232 00:24:10,979 --> 00:24:12,731 Ledi Kroft. 233 00:24:12,981 --> 00:24:13,732 Moje zadovoljstvo. 234 00:24:13,982 --> 00:24:15,734 Manfred Pauel. 235 00:24:15,984 --> 00:24:16,735 Dobro jutro. 236 00:24:16,985 --> 00:24:20,739 Verujem da ste autoritet za drevno i mitološko. 237 00:24:20,989 --> 00:24:21,740 Putujem. 238 00:24:21,990 --> 00:24:24,743 G. Vilson reče da ste dobar arheolog. 239 00:24:24,993 --> 00:24:26,745 Molim vas. 240 00:24:26,995 --> 00:24:29,748 Vrlo je Ijubazan. 241 00:24:29,998 --> 00:24:33,502 Poznavao je vašeg oca, verujem? 242 00:24:35,003 --> 00:24:36,755 Da, bili su dobri prijatelji. 243 00:24:37,005 --> 00:24:39,758 Imao sam tu čast da ga jednom upoznam. 244 00:24:40,008 --> 00:24:41,760 U Veneciji. 245 00:24:42,010 --> 00:24:45,514 Bilo mi je žao kada sam čuo da je mrtav. 246 00:24:50,019 --> 00:24:53,523 Ovo je sat, o kome sam pričala. 247 00:24:56,025 --> 00:24:58,528 Vrlo interesantno. 248 00:25:00,029 --> 00:25:03,533 Šteta što ste samo poneli fotografije. 249 00:25:05,034 --> 00:25:08,538 Bilo kako bilo, fascinantan je. 250 00:25:09,038 --> 00:25:11,833 Kažete da je počeo da otkucava noć uoči poravnanja. 251 00:25:12,083 --> 00:25:13,585 Da. 252 00:25:17,088 --> 00:25:18,840 Rekli ste da ste advokat? 253 00:25:19,090 --> 00:25:20,842 Da. 254 00:25:21,092 --> 00:25:23,845 Proučavanje satova vam je hobi? 255 00:25:24,095 --> 00:25:26,848 To je opsesija. 256 00:25:27,098 --> 00:25:28,418 Zapravo moja specijalnost. 257 00:25:28,419 --> 00:25:31,060 Moja praksa se vrti oko antikviteta. 258 00:25:31,311 --> 00:25:34,189 Poreklo ovog sata mi je totalno nepoznato. 259 00:25:38,318 --> 00:25:40,445 Mislim da nikada nisam video nešto tako lepo, 260 00:25:40,695 --> 00:25:43,406 o čemu znam tako malo. 261 00:25:49,120 --> 00:25:51,873 Ovo je prijatno mučenje. 262 00:25:52,123 --> 00:25:54,626 Moje neznanje me zabavlja. 263 00:25:57,128 --> 00:25:59,631 Moje neznanje me zabavlja? 264 00:26:01,132 --> 00:26:03,885 Moje neznanje me zabavlja? 265 00:26:04,135 --> 00:26:06,888 Da, uvek sam nalazila tvoje neznanje zabavnim. 266 00:26:07,138 --> 00:26:07,889 Pauel nije neznalica. 267 00:26:08,139 --> 00:26:08,890 Nije? 268 00:26:09,140 --> 00:26:10,892 Nije. 269 00:26:11,142 --> 00:26:13,645 On je lažov. 270 00:26:27,201 --> 00:26:27,952 Jel' vam treba nešto? 271 00:26:28,202 --> 00:26:29,954 Ne, hvala Hilari. 272 00:26:30,204 --> 00:26:31,956 Ne ostajte do kasno. 273 00:26:32,206 --> 00:26:33,707 Neću. 274 00:28:42,212 --> 00:28:44,714 ALARM SENZORA POKRETA. 275 00:28:48,426 --> 00:28:51,179 Gadovi. 276 00:28:51,429 --> 00:28:55,851 Prokletstvo. 277 00:28:57,227 --> 00:29:00,147 S' leva. S' leva 278 00:29:22,460 --> 00:29:24,963 Ajde Sajmone, ajde. 279 00:29:27,465 --> 00:29:29,217 KONSULTUJTE SVOG DILERA 280 00:29:29,467 --> 00:29:32,179 IGRA GOTOVA 281 00:31:20,663 --> 00:31:21,414 Laro, Laro. 282 00:31:21,664 --> 00:31:22,415 Javi se. 283 00:31:22,665 --> 00:31:23,416 Laro, jel me čuješ? 284 00:31:23,666 --> 00:31:26,170 Jel si u redu? 285 00:31:27,671 --> 00:31:28,422 Prajs. 286 00:31:28,672 --> 00:31:31,425 Kradu moj sat. 287 00:31:31,675 --> 00:31:34,178 Znam, video sam. 288 00:31:36,680 --> 00:31:38,432 Prajs moraćeš da budeš moje oči. 289 00:31:38,682 --> 00:31:41,435 Jesi naoružana? 290 00:31:41,685 --> 00:31:43,437 Moglo bi se reći. 291 00:31:43,687 --> 00:31:44,438 U redu. 292 00:31:44,688 --> 00:31:46,440 Tri loša momka. 293 00:31:46,690 --> 00:31:49,109 Broj jedan stoji pored Aston Martin-a. 294 00:31:52,696 --> 00:31:54,198 Bingo. 295 00:32:09,755 --> 00:32:10,506 Sledeći. 296 00:32:10,756 --> 00:32:15,177 Broj dva prolaz kod Meklarena. 297 00:32:16,762 --> 00:32:18,847 O, sranje. 298 00:32:28,774 --> 00:32:30,526 Jesi li ok? 299 00:32:30,776 --> 00:32:33,487 Upravo sam našla ključeve od kola. 300 00:32:46,041 --> 00:32:47,543 Gotov si druže. 301 00:32:47,793 --> 00:32:50,295 To je bilo lepo. 302 00:34:06,915 --> 00:34:09,667 Mislim da su svi otišli. 303 00:34:09,918 --> 00:34:13,713 Dobili su ono zašta su došli. 304 00:34:13,963 --> 00:34:16,716 Izvini zbog toga. 305 00:34:16,966 --> 00:34:19,469 Ništa, ništa. 306 00:35:00,010 --> 00:35:01,512 Alo! 307 00:35:06,016 --> 00:35:08,519 Šta se ovde dođavola desilo? 308 00:35:18,070 --> 00:35:18,821 Dobro jutro. 309 00:35:19,071 --> 00:35:19,822 Gđica Kroft. 310 00:35:20,072 --> 00:35:20,823 Da? 311 00:35:21,073 --> 00:35:23,576 Imate nešto za mene? 312 00:35:32,084 --> 00:35:35,838 Probudila sam se jutros, besna na sve živo. 313 00:35:36,088 --> 00:35:37,840 Da, da. 314 00:35:38,090 --> 00:35:39,592 Hvala. 315 00:35:43,095 --> 00:35:45,410 Hju, Stribling, Klajv i Vinterset. 316 00:35:45,411 --> 00:35:47,725 Kao gomila advokata. 317 00:35:47,975 --> 00:35:51,854 Oni i jesu gomila advokata. 318 00:35:52,104 --> 00:35:53,856 Dobro, umuknuću opet. 319 00:35:54,106 --> 00:35:56,609 E, jesi Ijubopitljiv. 320 00:35:57,109 --> 00:35:57,943 Što Ijubopitljiv? 321 00:35:57,944 --> 00:35:59,612 Video sam čudna imena i pitao šta je. 322 00:36:01,113 --> 00:36:04,867 Lara? 323 00:36:05,117 --> 00:36:07,620 Od mog oca je. 324 00:36:09,121 --> 00:36:11,874 Napisano je pre nego što je umro. 325 00:36:12,124 --> 00:36:14,627 Ima i neke instrukcije. 326 00:36:17,129 --> 00:36:19,048 Sveto sranje. 327 00:36:27,182 --> 00:36:29,935 "Kad vidiš nešto divlje u naslagama peska. 328 00:36:30,185 --> 00:36:32,938 Kad tamo stoji mermerni cvet. 329 00:36:33,188 --> 00:36:35,941 Sva beskonačnost na dlanu tvoje ruke. 330 00:36:36,191 --> 00:36:38,693 Sva večnost u krilu tvom. " 331 00:36:40,195 --> 00:36:42,697 Vilijam Blejk. 332 00:37:07,222 --> 00:37:09,724 Svevideće oko. 333 00:37:32,247 --> 00:37:34,040 Draga moja ćerko. 334 00:37:34,291 --> 00:37:37,043 Znao sam da ćeš ovo provaliti. 335 00:37:37,294 --> 00:37:40,046 Ako čitaš ovo pismo nisam više sa tobom. 336 00:37:40,297 --> 00:37:41,047 Nedostaješ mi. 337 00:37:41,298 --> 00:37:45,051 Voleću te uvek. 338 00:37:45,302 --> 00:37:48,054 Takođe znači. 339 00:37:48,305 --> 00:37:52,058 Da nisam uspeo, te je ogroman teret pao u tvoje ruke. 340 00:37:52,309 --> 00:37:53,059 Lara. 341 00:37:53,310 --> 00:37:57,063 Siguran sam da si otkrila sat koji sam sakrio. 342 00:37:57,314 --> 00:37:59,816 Sat je ključ, Lara. 343 00:38:01,318 --> 00:38:05,823 I otključaće skriveno mesto između dva komada tajne ikone. 344 00:38:06,324 --> 00:38:09,076 Ovo je magični triangl o kome sam ti pričao kada si bila mala. 345 00:38:09,327 --> 00:38:12,079 "Triangl Svetlosti". 346 00:38:12,330 --> 00:38:15,082 Ovo nije priča za spavanje. 347 00:38:15,333 --> 00:38:18,085 Triangl je izrađen od metala pronađenog u krateru meteora 348 00:38:18,336 --> 00:38:21,088 koji je nastao padom tačno u 349 00:38:21,089 --> 00:38:23,841 momentu prethodnog poravnanja 9 planeta. 350 00:38:24,342 --> 00:38:26,093 Ljudi koji su živeli u ovom krateru 351 00:38:26,344 --> 00:38:30,097 izgradili su hram gde su obožavali triangl 352 00:38:30,139 --> 00:38:32,266 i njegovu sposobnost da kontroliše vreme, 353 00:38:32,350 --> 00:38:35,269 i moć za dobro ili veliko zlo. 354 00:38:35,353 --> 00:38:39,857 Zloupotreba ove moći dovela je do uništenja grada. 355 00:38:41,400 --> 00:38:45,154 Da bi osigurali da nijedan čovek neće više koristi ovu moć 356 00:38:45,404 --> 00:38:48,157 pocepali su triangl na dva dela. 357 00:38:48,407 --> 00:38:51,160 I sakrili ih na suprotnim stranama sveta. 358 00:38:51,410 --> 00:38:52,161 Lara. 359 00:38:52,411 --> 00:38:53,162 Sećaš li se Jasmina. 360 00:38:53,412 --> 00:38:57,917 Koji raste samo u jednom drevnom hramu u Kambodži. 361 00:38:58,417 --> 00:39:01,170 Nađi to i našla si 362 00:39:01,420 --> 00:39:04,173 ulaz u grobnicu bogova svetlosti. 363 00:39:04,423 --> 00:39:07,176 Tu je sakrivena prva polovina triangla. 364 00:39:07,426 --> 00:39:11,180 Moraš biti tamo tačno u momentu druge faze poravnanja planeta. 365 00:39:11,430 --> 00:39:13,182 Moraš da požuriš. 366 00:39:13,432 --> 00:39:15,184 Vrlo je malo vremena. 367 00:39:15,434 --> 00:39:19,188 Svet je u velikoj opasnosti. 368 00:39:19,438 --> 00:39:22,942 Tajno društvo poznato kao "ILUMINATI". 369 00:39:23,317 --> 00:39:25,403 Devijantni, opasni Ijudi. 370 00:39:25,444 --> 00:39:26,945 Koji teže da ispune drevno 371 00:39:26,946 --> 00:39:29,949 proročanstvo sastavljanjem dva parčeta. 372 00:39:30,449 --> 00:39:33,202 To donosi veliku opasnost. 373 00:39:33,452 --> 00:39:37,165 Ti to moraš da sprečiš. 374 00:39:37,456 --> 00:39:39,208 Po svaku cenu. 375 00:39:39,458 --> 00:39:43,212 Zato, Lara tražim od tebe da dovršiš moj rad 376 00:39:43,462 --> 00:39:46,967 da nađeš i uništiš oba dela triangla. 377 00:39:52,514 --> 00:39:56,268 Kako ćeš da uđeš u Kambodžu, i da vratiš sat 378 00:39:56,518 --> 00:39:59,271 u roku od 15 sati? Pozvaću se na stari dug. 379 00:39:59,521 --> 00:40:01,273 Kakvu vrstu duga? 380 00:40:01,523 --> 00:40:03,275 To je tajna. 381 00:40:03,525 --> 00:40:07,029 Ako ti kažem moraću da te ubijem. 382 00:40:16,538 --> 00:40:17,498 Ledi Kroft, jeste li na meti? 383 00:40:17,539 --> 00:40:20,042 Pravo na meti. Hvala momci. 384 00:41:00,624 --> 00:41:02,376 Ah, g. Pauel 385 00:41:02,626 --> 00:41:05,128 kako predvidljivo. 386 00:41:09,633 --> 00:41:11,385 Aleks Vest. 387 00:41:11,635 --> 00:41:14,137 Šta ti radiš ovde? 388 00:41:54,679 --> 00:41:58,433 Imamo 72 minuta do sledećeg poravnanja. 389 00:41:58,683 --> 00:42:01,186 Moramo da radimo brže. 390 00:42:51,778 --> 00:42:54,531 Ajde momci, 391 00:42:54,781 --> 00:42:56,282 vucite! 392 00:43:08,796 --> 00:43:10,297 Dobro je. 393 00:43:42,872 --> 00:43:44,623 Pa? 394 00:43:44,874 --> 00:43:46,625 Ima li znaka od ledi Kroft? 395 00:43:46,876 --> 00:43:48,627 Još ne. 396 00:43:48,878 --> 00:43:49,628 Lara je precenjena. 397 00:43:49,879 --> 00:43:51,630 Dobra je, nemoj pogrešno da me shvatite. 398 00:43:51,881 --> 00:43:53,632 Ali je tu zbog slave. 399 00:43:53,883 --> 00:43:55,634 A ja sam zbog para. 400 00:43:55,885 --> 00:43:58,637 Na sreću. 401 00:43:58,888 --> 00:44:00,639 U utrobu zveri. 402 00:44:00,890 --> 00:44:03,392 Poznajem demonovu stražnjicu. 403 00:45:10,001 --> 00:45:11,503 Jasmin! 404 00:46:35,213 --> 00:46:37,048 Vau! 405 00:46:58,569 --> 00:47:01,489 Zapamtite da ono što tražimo nije skriveno samo u prostoru 406 00:47:01,614 --> 00:47:03,950 već i u vremenu. 407 00:47:04,200 --> 00:47:06,702 Sat je ključ. 408 00:47:15,503 --> 00:47:16,712 Moj bože. 409 00:47:26,013 --> 00:47:29,016 "Večno oko, se uz kamen prigrlilo, 410 00:47:29,058 --> 00:47:31,143 točak vremena će se okrenuti, 411 00:47:31,227 --> 00:47:34,605 izvući život iz svog ispranog groba, 412 00:47:34,647 --> 00:47:37,817 da primi dar neba, 413 00:47:37,859 --> 00:47:40,736 kao što si ti osuđen na dubine pakla. " 414 00:47:42,280 --> 00:47:44,031 Tako znači. 415 00:47:44,282 --> 00:47:48,786 Sve u svemu, dirni nešto i glava će ti biti otkinuta. 416 00:47:49,287 --> 00:47:52,165 Imamo 2 minuta, gdine Vest. Vi ste pljačkaš grobnica... 417 00:47:52,290 --> 00:47:53,583 provalite to. 418 00:48:07,306 --> 00:48:09,057 Gdine Vest, 419 00:48:09,308 --> 00:48:11,518 ponestaje nam vremena. 420 00:48:12,311 --> 00:48:15,063 Da, vreme leti. 421 00:48:15,314 --> 00:48:17,065 Mačevi su... 422 00:48:17,316 --> 00:48:19,818 ...ajde momci, pomozite mi. 423 00:48:24,323 --> 00:48:26,074 Tako je. 424 00:48:26,325 --> 00:48:28,702 Ide dole. 425 00:48:28,952 --> 00:48:30,746 Hoću ih sve dole. 426 00:48:30,954 --> 00:48:32,873 Prebacite ih preko merdevina. 427 00:48:33,123 --> 00:48:34,750 Ajmo momci, požurite. 428 00:48:35,334 --> 00:48:37,461 U redu... 429 00:48:37,544 --> 00:48:39,671 postavite ih u ležište. 430 00:48:41,340 --> 00:48:44,092 Postavimo sat ovde, 431 00:48:44,343 --> 00:48:46,845 u tačan momenat poravnanja. 432 00:48:50,390 --> 00:48:51,141 Suviše sporo dame, suviše sporo. 433 00:48:51,391 --> 00:48:52,893 Idemo. 434 00:49:00,400 --> 00:49:01,151 To je to. 435 00:49:01,401 --> 00:49:04,154 Odbrojavaj. 436 00:49:04,404 --> 00:49:06,156 Tajming mora da bude tačan. 437 00:49:06,406 --> 00:49:07,908 Ne seri. 438 00:49:32,432 --> 00:49:34,184 60 sekundi do kraja 439 00:49:47,448 --> 00:49:49,200 50 sekundi. 440 00:49:49,450 --> 00:49:51,953 g. Pauel! 441 00:49:55,456 --> 00:49:57,250 Prekini paljbu. 442 00:49:57,500 --> 00:50:00,003 Obustavi paljbu. 443 00:50:02,505 --> 00:50:04,257 Nastavi da odbrojavaš. 444 00:50:04,507 --> 00:50:06,259 Pravite veliku grešku. 445 00:50:09,971 --> 00:50:11,264 Oooo, Aleks Vest. 446 00:50:11,514 --> 00:50:13,266 Zdravo Lara. 447 00:50:13,516 --> 00:50:14,267 Turistička viza? 448 00:50:14,517 --> 00:50:16,269 Ne, radim. 449 00:50:16,519 --> 00:50:18,271 Ledi Kroft, recite mi, 450 00:50:18,521 --> 00:50:20,857 postoji li dobar razlog što sam vas ostavio u životu. 451 00:50:20,899 --> 00:50:21,483 Da... 452 00:50:21,524 --> 00:50:24,277 to nije pravo oko. 453 00:50:24,527 --> 00:50:25,278 Ovo je pravo oko. 454 00:50:25,528 --> 00:50:27,280 To nije... zapravo. 455 00:50:27,530 --> 00:50:29,282 To je samo odraz. 456 00:50:29,532 --> 00:50:32,285 Ledi Kroft, mislim da pokušavate da me prevarite. 457 00:50:32,535 --> 00:50:34,287 Zašto bih ja pokušavala da vas prevarim, 458 00:50:34,537 --> 00:50:35,872 trebate mi da uzmete taj deo 459 00:50:35,873 --> 00:50:37,207 da mogu da ukradem od vas kasnije. 460 00:50:37,457 --> 00:50:38,249 Blefiraš. 461 00:50:38,500 --> 00:50:40,293 Džulijuse, napravi mentalnu zabelešku... 462 00:50:40,543 --> 00:50:42,504 ...da ubiješ gđicu Laru ako pokuša bilo šta slično. 463 00:50:42,545 --> 00:50:43,296 Da g. Pauel.. 464 00:50:43,379 --> 00:50:45,507 Pa možemo to da uradimo na moj način, 465 00:50:45,548 --> 00:50:47,509 ili da se vratimo na vreme za sledeće poravnanje kasnije... 466 00:50:47,550 --> 00:50:49,511 ...i dobrodošao si da me ubiješ onda, 467 00:50:49,552 --> 00:50:53,056 za recimo sledećih... 5000 godina. 468 00:51:22,627 --> 00:51:24,129 nula. 469 00:51:27,633 --> 00:51:31,136 Pretpostavljam da je bila u pravu. 470 00:51:39,645 --> 00:51:42,148 Brava mora da je u urni. 471 00:51:47,653 --> 00:51:50,406 Ajde. 472 00:51:50,656 --> 00:51:52,408 Usporava... 473 00:51:52,658 --> 00:51:55,161 neće nikada uspeti... 474 00:52:11,677 --> 00:52:13,220 Ne. 475 00:52:44,543 --> 00:52:47,046 Čisto svetlo, vatra i voda. 476 00:53:39,850 --> 00:53:41,351 Kroft! 477 00:54:17,888 --> 00:54:19,639 Uzmi sat. 478 00:54:19,890 --> 00:54:21,391 Razumem. 479 00:59:21,402 --> 00:59:24,155 Stoj. 480 00:59:24,405 --> 00:59:26,157 Lara, 481 00:59:26,407 --> 00:59:30,161 odustani. 482 00:59:30,411 --> 00:59:32,914 Hoćeš li da me ubiješ, Aleks. 483 01:00:25,509 --> 01:00:27,761 Da li znate gde mogu 484 01:00:27,762 --> 01:00:30,014 da napravim internacionalni poziv. 485 01:00:32,516 --> 01:00:35,019 Moj telefon... je mokar. 486 01:00:44,528 --> 01:00:46,280 Da... 487 01:00:46,530 --> 01:00:48,282 Ledi Kroft, kako ste. 488 01:00:48,532 --> 01:00:50,284 Živa. 489 01:00:50,534 --> 01:00:52,286 I koprcate se, nadam se. Da... a vi. 490 01:00:52,536 --> 01:00:54,830 I više. 491 01:00:54,872 --> 01:00:58,292 Naravno neraspoložen sam, imate moju polovinu triangla. 492 01:00:58,542 --> 01:01:00,294 A vi moj sat. 493 01:01:00,377 --> 01:01:01,941 Slušaj me draga, jedno bez drugog, 494 01:01:01,942 --> 01:01:03,506 prilično smo beskorisni u ovom trernutku. 495 01:01:03,547 --> 01:01:05,299 Trebali bi da unapredimo naše položaje. 496 01:01:05,549 --> 01:01:08,302 Volela ti to ili ne, u poslu smo zajedno. 497 01:01:08,552 --> 01:01:10,304 Trebali bi da imamo poslovni sastanak. 498 01:01:10,554 --> 01:01:14,350 Misliš voleo bi još jednu priliku da pokušaš da me ubiješ. 499 01:01:14,600 --> 01:01:17,353 O to je grubo. 500 01:01:17,603 --> 01:01:19,355 Ali možda... 501 01:01:19,605 --> 01:01:20,356 ...sačekaj i videćeš. 502 01:01:20,606 --> 01:01:22,358 Dođi u Veneciju, 503 01:01:22,608 --> 01:01:24,361 Via de la Ruso. 504 01:01:24,611 --> 01:01:27,113 Odlično, zdravo onda. 505 01:01:29,616 --> 01:01:31,117 Jače. 506 01:01:41,628 --> 01:01:43,380 Braj, Brajs ja sam... 507 01:01:43,630 --> 01:01:45,382 Alo... alo 508 01:01:45,632 --> 01:01:47,384 Brajs, Lara je... 509 01:01:47,634 --> 01:01:49,386 našla sam tvrđavu, i naletela na gdina Pauela. 510 01:01:49,636 --> 01:01:51,388 Jesi li uzela sat. 511 01:01:51,638 --> 01:01:52,389 Ne... 512 01:01:52,639 --> 01:01:54,391 ali uzela sam prvi deo. 513 01:01:54,641 --> 01:01:56,393 Lepo, krasno. 514 01:01:56,643 --> 01:01:58,395 Izgleda, da ću se družiti sa gdinom Pauelom. 515 01:01:58,645 --> 01:01:59,396 Zar neće hteti da te ubije sad. 516 01:01:59,646 --> 01:02:04,151 Ne glupane, on će probati da uzme deo koji ja imam. 517 01:02:04,651 --> 01:02:06,403 Do tada, 518 01:02:06,653 --> 01:02:08,405 ja sam njegov najbolji drug. 519 01:02:08,655 --> 01:02:10,407 Šta je sa drugom polovinom. 520 01:02:10,657 --> 01:02:11,408 Konačno poravnanje je za 66 sati i 55 minuta, 521 01:02:11,658 --> 01:02:15,412 a ne znamo gde je sakriven drugi deo. 522 01:02:15,662 --> 01:02:18,415 On će mi reći gde je drugi deo. 523 01:02:18,665 --> 01:02:19,416 Hoće. 524 01:02:19,666 --> 01:02:21,459 Brajs, veruj mi. 525 01:02:21,710 --> 01:02:22,460 Pakujem se za Veneciju. 526 01:02:22,711 --> 01:02:24,462 Pakuješ se, gde? 527 01:02:24,713 --> 01:02:27,465 Halo, Lara. 528 01:02:27,716 --> 01:02:29,217 Ćao onda. 529 01:02:59,748 --> 01:03:01,249 Popij. 530 01:03:04,754 --> 01:03:06,506 Odmori se. 531 01:03:06,756 --> 01:03:09,258 Nema odmora za zle. 532 01:03:10,760 --> 01:03:12,512 Uzela si ono po šta si došla. 533 01:03:12,762 --> 01:03:13,513 Jesam, da. 534 01:03:13,763 --> 01:03:15,515 Šteta. 535 01:03:15,765 --> 01:03:17,517 Šteta za svet. 536 01:03:17,767 --> 01:03:19,519 Svet je sada siguran. 537 01:03:19,769 --> 01:03:21,521 Malo sigurniji... 538 01:03:21,771 --> 01:03:23,523 ...možda... 539 01:03:23,773 --> 01:03:25,525 ...zato što ti ideš dalje, 540 01:03:25,775 --> 01:03:27,568 tvoj otac reče da nikad nećeš odustati. 541 01:03:27,819 --> 01:03:29,570 Moj otac... 542 01:03:29,821 --> 01:03:32,573 ...poznavali ste mog oca. 543 01:03:32,824 --> 01:03:35,326 Sad, popij... završi svoj čaj. 544 01:03:38,830 --> 01:03:40,581 Prilično je loš... 545 01:03:40,832 --> 01:03:43,584 ali je dobar za tebe. 546 01:03:43,835 --> 01:03:45,336 Vidiš. 547 01:04:24,876 --> 01:04:27,378 Dobro veče. 548 01:04:29,881 --> 01:04:32,383 Ti si sa ILUMINATIMA. 549 01:04:34,886 --> 01:04:36,679 Izvini me, 550 01:04:36,929 --> 01:04:38,681 ne postoji takva stvar. 551 01:04:38,931 --> 01:04:42,435 To je samo priča pred spavanje. 552 01:04:47,941 --> 01:04:49,693 ILUMINATI. 553 01:04:49,943 --> 01:04:52,446 Narod svetlosti. 554 01:04:54,948 --> 01:04:56,700 Jesi li ponela moj triangl. 555 01:04:56,950 --> 01:04:58,702 Ne, naravno nisi, 556 01:04:58,952 --> 01:05:01,705 sakrila si ga negde. 557 01:05:01,955 --> 01:05:02,706 Pa... 558 01:05:02,956 --> 01:05:05,709 možeš da zadržiš triangl koji imaš 559 01:05:05,959 --> 01:05:07,711 a ja ću zadržati sat tvoga oca, 560 01:05:07,961 --> 01:05:09,713 i mogli bi da budemo partneri. 561 01:05:09,963 --> 01:05:12,716 Ko sedi ovde? 562 01:05:12,966 --> 01:05:15,719 Možemo biti partneri, i da idemo po blago. 563 01:05:15,969 --> 01:05:17,721 Triangl svetlosti. 564 01:05:17,971 --> 01:05:21,725 Da, ali ko sedi ovde? 565 01:05:21,975 --> 01:05:23,727 To je neverovatan san, 566 01:05:23,977 --> 01:05:25,729 jedinstvena moć. 567 01:05:25,979 --> 01:05:29,483 Može da ispravi mnogo grešaka. 568 01:05:29,983 --> 01:05:33,487 Mislim da ti ne sediš tu, zar ne? 569 01:05:43,038 --> 01:05:45,791 Ja sedim ovde. 570 01:05:46,041 --> 01:05:49,545 Ja sam Božija desna ruka, kao što je nekad bilo. 571 01:05:51,046 --> 01:05:51,797 U stvari, 572 01:05:52,047 --> 01:05:55,551 ja sad sedim upravo gde je tvoj otac sedeo. 573 01:06:00,055 --> 01:06:01,807 Lažeš. 574 01:06:02,057 --> 01:06:03,809 Ne. 575 01:06:04,059 --> 01:06:07,813 On me je nadgledao u klasi. 576 01:06:08,063 --> 01:06:10,816 Bila mi je čast. 577 01:06:11,066 --> 01:06:13,569 Ne verujem ti. 578 01:06:15,070 --> 01:06:16,905 Moj otac nije bio sa ILUMINATIMA, 579 01:06:16,906 --> 01:06:17,823 rekao bi mi. 580 01:06:18,073 --> 01:06:20,576 Krio je više velikih tajni. 581 01:06:23,079 --> 01:06:25,832 Ne od mene. 582 01:06:26,082 --> 01:06:28,585 Naročito od tebe. 583 01:06:32,088 --> 01:06:33,840 Znam šta hoćeš Lara. 584 01:06:34,090 --> 01:06:36,593 O, sumnjam u to. 585 01:06:46,102 --> 01:06:48,855 Drugi život sa tvojim ocem, 586 01:06:49,105 --> 01:06:50,899 druga šansa, 587 01:06:51,149 --> 01:06:54,903 biće u mojoj moći da darujem. 588 01:06:55,153 --> 01:06:58,907 Triangl daje vlasniku... 589 01:06:59,157 --> 01:07:03,495 snagu božiju, otvara put nazad kroz vreme, 590 01:07:05,163 --> 01:07:06,915 poništi prošlost. 591 01:07:07,165 --> 01:07:08,917 Pomozi mi 592 01:07:09,167 --> 01:07:10,919 i dobićeš ono što znam da želiš. 593 01:07:11,169 --> 01:07:13,671 Da imaš oca nazad sebi. 594 01:07:18,176 --> 01:07:21,679 Sad, kako znam da kada ti dam deo 595 01:07:22,180 --> 01:07:24,682 nećeš pokušati da me ubiješ. 596 01:07:27,185 --> 01:07:30,939 Da li bi ti bilo lakše, 597 01:07:31,189 --> 01:07:32,941 sad kad sve znaš, 598 01:07:33,191 --> 01:07:35,944 ako te ubijem odmah. 599 01:07:36,194 --> 01:07:38,696 Hoćeš li razmisliti. 600 01:08:24,285 --> 01:08:26,787 Izvinite gospođo. 601 01:08:32,877 --> 01:08:34,378 IZDAJNIK 602 01:08:39,300 --> 01:08:41,051 Zdravo Aleks. 603 01:08:41,135 --> 01:08:43,679 Predpostavljam da misliš da sam gramziva prodana 604 01:08:43,721 --> 01:08:46,265 duša koja bi uradila baš sve za novac. 605 01:08:46,307 --> 01:08:49,059 Da, to je tačno. 606 01:08:49,310 --> 01:08:52,813 Pa, taj deo sa novcem je istina pretpostavljam. 607 01:08:55,316 --> 01:08:57,067 Da li je, Aleks? 608 01:08:57,318 --> 01:09:00,821 Ako me pređeš, možda nećemo ostati prijatelji. 609 01:09:06,368 --> 01:09:08,871 Uvek zadovoljstvo... 610 01:09:11,373 --> 01:09:14,126 A sad na hladno tuširanje. 611 01:09:14,376 --> 01:09:16,128 Mislim da smo u velikoj nevolji. 612 01:09:16,378 --> 01:09:18,130 Pridrži ovo, hoćeš li? 613 01:09:18,380 --> 01:09:21,133 Oni, oni misle da mi imamo deo triangla koji je kod ledi Kroft. 614 01:09:21,383 --> 01:09:25,137 Da, oni misle da je u knjigama koje nosiš. 615 01:09:26,388 --> 01:09:28,140 Pa, da li je? 616 01:09:28,224 --> 01:09:29,350 Zašto ne brineš o nečemu drugom? 617 01:09:29,391 --> 01:09:31,143 Naravno da nije. 618 01:09:31,393 --> 01:09:35,147 Ne razumem, kakve su nam šanse da uspemo bez njenog dela? 619 01:09:35,397 --> 01:09:37,149 Nula. 620 01:09:37,399 --> 01:09:38,150 Ne sekiraj se. 621 01:09:38,400 --> 01:09:41,821 Ali... 622 01:09:42,196 --> 01:09:44,449 A, ledi Kroft. 623 01:09:47,410 --> 01:09:49,913 Kakvo lepo iznenađenje. 624 01:09:51,414 --> 01:09:52,916 Hvala. 625 01:09:56,086 --> 01:09:58,296 Pa, vreme je da spasimo univerzum ponovo, zar ne? 626 01:09:58,421 --> 01:10:00,924 Apsolutno. 627 01:10:34,499 --> 01:10:38,253 Jesmo li sigurni da je zaista neophodna? 628 01:10:38,503 --> 01:10:42,924 Pa, jedan pljačkaš grobnica je dobro, dva... je bolje. 629 01:10:50,515 --> 01:10:53,268 Opet mi je guza utrnula, osećam na levoj strani. 630 01:10:53,518 --> 01:10:55,270 Stvarno? 631 01:10:55,520 --> 01:10:58,023 Fascinantno. 632 01:11:02,527 --> 01:11:03,278 Koliko još? 633 01:11:03,528 --> 01:11:05,280 Nekoliko sati. 634 01:11:05,530 --> 01:11:08,283 Poslednji sat ćemo morati peške. 635 01:11:08,533 --> 01:11:11,495 Helikopteri ne mogu da lete iznad razrušenog grada. 636 01:11:11,536 --> 01:11:14,039 To je mrtva zona. 637 01:11:55,623 --> 01:11:59,189 Mi uzeti sve psiće, dolar, puno mnogo, 638 01:11:59,190 --> 01:12:02,755 U.S. zeleni dolar, svi psići. 639 01:12:04,632 --> 01:12:07,134 Zahvaljujem. 640 01:12:32,368 --> 01:12:34,453 Ideš li na ledeno jezero? 641 01:12:34,704 --> 01:12:36,455 Da 642 01:12:36,706 --> 01:12:37,456 U krater? 643 01:12:37,707 --> 01:12:39,458 Da. U meteorski krater. 644 01:12:39,709 --> 01:12:42,628 Ne idi. Rizikuješ sve... 645 01:12:42,670 --> 01:12:44,547 ...da bi ga ponovo videla. 646 01:12:44,714 --> 01:12:47,133 Videla koga? 647 01:12:47,300 --> 01:12:48,801 Tvog oca. 648 01:13:58,831 --> 01:14:01,333 Dobrodošao u mrtvu zonu 649 01:14:14,429 --> 01:14:17,349 Ova zemlja je ledena kocka 650 01:15:50,819 --> 01:15:51,569 U redu... 651 01:15:51,820 --> 01:15:53,321 ...idemo. 652 01:16:56,093 --> 01:16:58,888 Sveto sranje! 653 01:16:59,138 --> 01:17:01,891 Vremenska anomalija. 654 01:17:02,141 --> 01:17:03,893 Vreme je prelomljeno ovde. 655 01:17:04,143 --> 01:17:07,062 Moramo pronaći oko, svi vi! Požurite! 656 01:17:07,313 --> 01:17:09,273 Ponestaje nam vremena! Požurite! 657 01:17:09,523 --> 01:17:11,233 Požurite! 658 01:17:30,169 --> 01:17:33,923 Počelo je. 659 01:17:34,173 --> 01:17:36,675 50$, da je deo u suncu. 660 01:18:20,262 --> 01:18:22,514 Za ime Boga požuri, 661 01:18:22,515 --> 01:18:24,766 eklipsa ističe za nekoliko minuta.. 662 01:18:33,275 --> 01:18:36,778 Alekse, daj mi sat, znam šta treba da uradim. 663 01:19:18,361 --> 01:19:19,863 Lara! 664 01:19:29,372 --> 01:19:31,875 Deo je kod nje. 665 01:19:41,384 --> 01:19:45,139 Sada ćemo da sjedinimo, ova dva dela. 666 01:19:45,389 --> 01:19:49,810 Prošlost i sadašnjost. 667 01:19:49,977 --> 01:19:54,565 Konačno, mi iz ILUMINATA, ćemo kontrolisati 668 01:19:54,815 --> 01:19:58,361 vreme i ispuniti obećanje precima. 669 01:19:58,611 --> 01:20:00,863 uskoro ceo svet će... 670 01:20:01,113 --> 01:20:02,907 Dosta sa brbljanjem. 671 01:20:09,413 --> 01:20:10,915 Idi, idi. 672 01:20:37,483 --> 01:20:40,987 Nije baš ono čemu ste se nadali g. Pauel. 673 01:20:44,490 --> 01:20:47,243 O Lara, 674 01:20:47,493 --> 01:20:51,247 imam žešći osećaj u vezi ovoga. 675 01:20:51,497 --> 01:20:54,250 Na kraju krajeva ti si ćerka genija. 676 01:20:54,500 --> 01:20:57,003 Daj da isprobamo taj osećaj. 677 01:21:47,596 --> 01:21:49,348 Moraćeš da ga pustiš da ode. 678 01:21:49,598 --> 01:21:52,351 Nema više zezanja. 679 01:21:52,601 --> 01:21:54,353 Pokaži mi kako da kompletiram triangl... 680 01:21:54,603 --> 01:21:57,356 ...promenićemo njegovu sudbinu. 681 01:21:57,606 --> 01:22:00,359 Ako mi izručiš moć Božiju... 682 01:22:00,609 --> 01:22:02,361 ...poštedeću ga. 683 01:22:02,611 --> 01:22:05,364 To je samo mali put kroz vreme. 684 01:22:05,614 --> 01:22:09,117 Ali siguran sam da si provalila odgovor na... 685 01:22:09,618 --> 01:22:11,370 ...problem. 686 01:22:11,620 --> 01:22:15,374 A onda naravno tu je i gubitak tvog oca... 687 01:22:15,624 --> 01:22:19,127 ...i to mogu da promenim, naravno. 688 01:22:31,640 --> 01:22:34,142 Bolje da si spreman na ovo. 689 01:22:38,689 --> 01:22:41,441 Skini laserski marker. 690 01:22:41,692 --> 01:22:43,193 Uradi to. 691 01:23:18,730 --> 01:23:21,232 "Ceo svet na malenom dlanu". 692 01:23:54,807 --> 01:23:56,309 Tatice... 693 01:24:00,813 --> 01:24:04,567 Lara... 694 01:24:04,817 --> 01:24:08,571 ...jel' ovo stvarno? 695 01:24:08,822 --> 01:24:11,574 ...ovo je prelaz... 696 01:24:11,825 --> 01:24:13,576 ...iz moje prošlosti u tvoju sadašnjost. 697 01:24:13,827 --> 01:24:16,579 Zašto mi nisi rekao za ILUMINATE? 698 01:24:16,830 --> 01:24:18,581 Bila si još dete. 699 01:24:18,832 --> 01:24:20,583 Mogao si to staviti u svoj dnevnik. 700 01:24:20,834 --> 01:24:22,585 Nikad to nisi spomenuo ni jednom. 701 01:24:22,836 --> 01:24:24,587 Goreo sam od želje da ti kažem sve, 702 01:24:24,838 --> 01:24:26,589 ali u strahu ličnih borbi, 703 01:24:26,840 --> 01:24:29,592 težio sam da ti kažem samo ono što te je dalje motivisalo. 704 01:24:29,843 --> 01:24:32,595 I držalo te na sigurnom. 705 01:24:32,846 --> 01:24:36,599 Tako puno te volim. 706 01:24:36,850 --> 01:24:39,602 Nedostajao si mi. 707 01:24:39,853 --> 01:24:43,607 I ti si meni. 708 01:24:43,858 --> 01:24:45,609 Znam zašto si došla ovde, 709 01:24:45,860 --> 01:24:47,611 i zašto si uzela moć svetlosti. 710 01:24:47,862 --> 01:24:49,613 To ne sme da se desi. 711 01:24:49,864 --> 01:24:51,615 Zašto? 712 01:24:51,866 --> 01:24:54,660 Zašto ne bi iskoristili moć samo ovog puta? 713 01:24:54,910 --> 01:24:56,662 Zašto ne možeš da ostaneš? 714 01:24:56,912 --> 01:25:01,333 Mi ne možemo da promenimo vreme. 715 01:25:01,500 --> 01:25:04,003 Vreme koje nam je ukradeno. 716 01:25:05,921 --> 01:25:07,673 I nije fer. 717 01:25:07,923 --> 01:25:09,675 Ne... 718 01:25:09,925 --> 01:25:11,677 ...nije fer. 719 01:25:11,927 --> 01:25:13,679 Pa i ti si ukrala vreme. 720 01:25:13,929 --> 01:25:16,432 Moraćeš da ga vratiš. 721 01:25:17,933 --> 01:25:21,687 I uništiš triangl. 722 01:25:21,937 --> 01:25:25,691 Iznenada se osećam tako usamljenom. 723 01:25:25,941 --> 01:25:27,693 Ti nikad nisi sama. 724 01:25:27,943 --> 01:25:32,031 Uvek sam s' tobom. Kao što sam uvek i bio. 725 01:26:58,076 --> 01:26:59,578 Ne! 726 01:27:13,133 --> 01:27:14,634 Izlazite! 727 01:27:24,144 --> 01:27:26,897 Lara! 728 01:27:27,147 --> 01:27:28,899 Čekaj! 729 01:27:29,149 --> 01:27:30,901 Tvoj otac je molio za život... 730 01:27:31,151 --> 01:27:33,904 ...kada smo otkrili njegovu izdaju. 731 01:27:34,154 --> 01:27:35,822 Molio je, kao beba. 732 01:27:36,031 --> 01:27:38,533 Predaj se. 733 01:27:39,201 --> 01:27:40,827 Nikad. 734 01:27:43,955 --> 01:27:48,668 Bio je naročito zabrinut da ne uzmem... ovo. 735 01:27:54,466 --> 01:27:56,051 Lara, ne! 736 01:27:56,092 --> 01:27:59,054 Ovo mesto se ruši! To je suludo! 737 01:27:59,179 --> 01:28:01,348 Izvuci ih odavde. 738 01:28:05,520 --> 01:28:07,396 Ti samo požuri. 739 01:28:19,242 --> 01:28:21,744 Eto vidiš. 740 01:28:21,828 --> 01:28:23,329 Na sigurnom. 741 01:28:34,006 --> 01:28:35,675 Bez pištolja. 742 01:31:32,812 --> 01:31:34,480 O moj Bože. 743 01:31:36,983 --> 01:31:38,234 Tišina. 744 01:32:11,060 --> 01:32:12,061 Šta?