0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Lara Croft:Tomb Raider (2001) 23.976 fps runtime 01:40:31 1 00:04:51,500 --> 00:04:53,833 หยุด 2 00:05:00,443 --> 00:05:02,036 "ฆ่าลาร่า ครอฟท์" 3 00:05:04,447 --> 00:05:06,609 "ปาร์ตี้ มิกซ์ของลาร่า" 4 00:05:33,009 --> 00:05:34,705 บ้าเอ๊ย 5 00:05:36,212 --> 00:05:38,238 อย่าใช้กระสุนจริงสิ ลาร่า 6 00:05:38,881 --> 00:05:41,942 มันเจ็บหนักเลยนะเนี่ย 7 00:05:42,084 --> 00:05:45,612 ต้องซ่อมกันมโหฬารเลยทีนี้ มันพังเละไปหมด 8 00:05:46,255 --> 00:05:49,783 มันถูกโปรแกรมให้หยุด ก่อนเด็ดหัวฉันรึเปล่าล่ะ 9 00:05:49,925 --> 00:05:53,657 อ๋อ เอ้อ...ก็คงต้องบอกว่า "เปล่า" 10 00:05:55,331 --> 00:05:57,596 แต่คุณบอกว่า "ทำให้มันท้าทายกว่าเดิม" นี่ 11 00:05:57,733 --> 00:06:01,101 ถึงต้องใช้กระสุนจริงไง 12 00:06:05,241 --> 00:06:06,903 กระสุนจริงอีกแล้ว 13 00:06:07,710 --> 00:06:11,112 ไซมอนที่น่าสงสาร เธอทำอะไรแกเนี่ย 14 00:07:09,705 --> 00:07:12,698 - ตลกจัง - ผมพยายามเปลี่ยนคุณให้เป็นกุลสตรีน่ะ 15 00:07:15,478 --> 00:07:20,644 - กุลสตรีควรจะอ่อนหวาน - ใช่ กุลสตรีควรจะอ่อนหวาน 16 00:07:22,751 --> 00:07:26,654 "เวนิซ, อิตาลี" 17 00:07:35,830 --> 00:07:38,265 พี่น้องทั้งหลาย 18 00:07:38,400 --> 00:07:41,393 วันนี้คือวันที่ 15 พฤษภาคม 19 00:07:42,070 --> 00:07:46,201 วันแรกของการเรียงเป็นแนวเดียวกัน ของดาวเคราะห์ 20 00:07:46,341 --> 00:07:50,574 แต่เรายังคงไม่มีวี่แววเลยว่าจะพบกุญแจ 21 00:07:50,712 --> 00:07:54,581 ดูเหมือน...เวลาของเราใกล้จะหมดแล้ว 22 00:07:55,417 --> 00:07:58,979 นี่เป็นเรื่องที่ยอมรับไม่ได้ 23 00:07:59,121 --> 00:08:04,025 คุณพาวเวลล์ ช่วยอธิบายเรื่องนี้หน่อย 24 00:08:04,727 --> 00:08:08,425 ผมไม่มีคำอธิบาย ไม่มีข้อแก้ตัวอะไรทั้งนั้น 25 00:08:08,564 --> 00:08:14,299 นอกจากจะขอย้ำเตือนสภาว่า เรากำลังทำงานตามเบาะแส 26 00:08:14,437 --> 00:08:20,604 โดยอาศัยแม่แบบ จักรวาลวิทยาโบราณ...อริสโตเติล 27 00:08:21,177 --> 00:08:24,807 แต่ผมยินดีที่จะประกาศว่า เราเกือบพร้อมแล้ว 28 00:08:24,947 --> 00:08:28,076 และผมก็มั่นใจอย่างยิ่ง 29 00:08:28,217 --> 00:08:32,518 ว่าเราจะได้คำตอบทันเวลาเพื่อการเรียง เป็นแนวเดียวกันของดาวเคราะห์ 30 00:08:32,655 --> 00:08:36,422 งั้นเราก็จะได้กุญแจใน... 31 00:08:37,560 --> 00:08:39,290 ...1 อาทิตย์รึ 32 00:08:40,062 --> 00:08:42,827 ใช่ครับ 1 อาทิตย์ 33 00:08:43,499 --> 00:08:46,059 เป็นข่าวดีทีเดียว คุณพาวเวลล์ 34 00:08:46,202 --> 00:08:50,435 แต่จำไว้ เรามีโอกาสแค่ครั้งเดียวเท่านั้น 35 00:08:50,573 --> 00:08:54,010 ที่จะได้สามเหลี่ยม 2 ส่วนนั่นมา 36 00:08:54,143 --> 00:08:56,374 ถ้าเราทำไม่สำเร็จ 37 00:08:56,512 --> 00:09:01,246 เราต้องรอไปอีก 5,000 ปี 38 00:09:02,985 --> 00:09:07,423 นั่นนานกว่าที่ผมเตรียมให้คำมั่นกับสภานี้ 39 00:09:09,158 --> 00:09:11,093 เราจะต้องพร้อม 40 00:09:13,195 --> 00:09:14,458 วางใจได้ 41 00:09:26,375 --> 00:09:29,834 - เราไม่พร้อม ใช่มั้ย - ไม่ 42 00:09:35,484 --> 00:09:39,854 อรุณสวัสดิ์ ลาร่า เช้านี้อากาศดีจัง 43 00:09:40,756 --> 00:09:43,590 ทำงานกันต่อเถอะ 44 00:09:44,160 --> 00:09:47,221 ได้เวลาผจญภัยแล้ว 45 00:09:48,597 --> 00:09:53,729 อียิปต์อีกแล้วเหรอ มันมีแต่ปีรามิดกับทราย 46 00:09:53,869 --> 00:09:56,839 ผมรู้ เต็มไปหมด ทุกซอกทุกมุม... 47 00:10:00,810 --> 00:10:02,711 เรือสเปนเหรอ 48 00:10:04,847 --> 00:10:07,180 รู้มั้ยว่ามันวันที่เท่าไหร่ ฮิลลารี่ 49 00:10:08,918 --> 00:10:12,719 รู้สิ แน่นอน... 50 00:10:13,355 --> 00:10:16,018 วันที่ 15 51 00:10:16,158 --> 00:10:19,822 และมันก็ไม่ใช่วันที่ดี 52 00:10:32,641 --> 00:10:36,510 "ลอร์ดริชาร์ด ครอฟท์ หายไปในสนามรบ 15 พ.ค. 1985" 53 00:10:36,645 --> 00:10:39,342 "จากไปแต่ไม่มีวันถูกลืม" 54 00:10:42,418 --> 00:10:45,013 หนูคิดถึงพ่อค่ะ 55 00:10:46,455 --> 00:10:51,291 หนูอยากให้เรากลับสู่ เวลาที่ถูกพรากไปจากเราได้จริงๆ 56 00:11:13,650 --> 00:11:16,779 พ่อฉันคงอยากเห็นนี่แน่ 57 00:11:18,188 --> 00:11:21,920 คืนนี้ดาวพลูโตกับดาวเนปจูน เรียงเป็นแนวเดียวกันกับดาวยูเรนัส 58 00:11:22,058 --> 00:11:24,550 มันคือขั้นแรกในการเรียงเป็น แนวเดียวกันของดาวนพเคราะห์ 59 00:11:24,694 --> 00:11:27,926 จนถึงขั้นสุดท้ายในสุริยะคราสเต็มดวง 60 00:11:28,064 --> 00:11:31,091 มันเกิดขึ้นแค่ครั้งเดียวในทุก 5,000 ปี 61 00:11:31,234 --> 00:11:35,831 - สุริยคราสจะเกิดขึ้นเมื่อไหร่ - จากวันนี้ไปอีก 1 อาทิตย์ 62 00:11:35,972 --> 00:11:41,172 แต่มีอะไรให้ดูอีกเยอะกว่าจะถึงตอนนั้น 63 00:11:41,778 --> 00:11:44,441 น่าทึ่งจริงๆ 64 00:12:15,579 --> 00:12:18,777 พ่ออยากให้ลูกจำเธอได้จริงๆ เธอรักลูกมาก 65 00:12:19,516 --> 00:12:22,179 แม่จ๋า 66 00:12:22,686 --> 00:12:24,985 หนูก็อยากจำแม่ได้เหมือนกันค่ะ 67 00:12:25,755 --> 00:12:29,522 - หนูยังรักพ่อนะคะ - ใช่ ลูกรักพ่อ 68 00:12:33,830 --> 00:12:38,734 การเรียงเป็นแนวเดียวกัน ของดาวเคราะห์จะทำให้เกิดสามเหลี่ยม 69 00:12:38,868 --> 00:12:43,738 ซึ่งเกิดขึ้นครั้งเดียวในทุก 5,000 ปี 70 00:12:43,873 --> 00:12:47,537 แต่นั่นจะพิสูจน์ได้ว่านานพอ 71 00:12:47,677 --> 00:12:51,114 ที่ลาร่า ครอฟท์จะเติบโตขึ้น... 72 00:12:51,248 --> 00:12:54,343 ...และพบมัน 73 00:14:55,472 --> 00:14:58,101 ไบรซ์ 74 00:14:58,742 --> 00:15:00,472 สวัสดี พรรคพวก 75 00:15:00,611 --> 00:15:02,204 เป็นยังไงบ้างกันบ้าง 76 00:15:04,548 --> 00:15:07,643 โอเค มาแล้วครับ มาแล้ว 77 00:15:11,255 --> 00:15:13,952 เรามีตั้ง 83 ห้อง ทำไมคุณถึงไม่อยู่ในบ้าน 78 00:15:14,091 --> 00:15:16,720 ผมเป็นคนรักอิสระน่ะ 79 00:15:16,860 --> 00:15:19,261 ใช่ 80 00:15:20,397 --> 00:15:25,165 - กลิ่นอะไรน่ะ - ตี 5 แล้ว ไปกันเถอะ 81 00:15:27,805 --> 00:15:29,899 งานนี้ควรจะเข้าท่านะ 82 00:15:34,278 --> 00:15:37,407 - นาฬิกา - ฉันเจอมันเมื่อคืน 83 00:15:38,015 --> 00:15:40,712 มันยังเดินอยู่ 84 00:15:43,153 --> 00:15:45,679 ต้องเป็นเรือนหนึ่งที่ยังเดินอยู่แน่ ว่ามั้ย 85 00:15:46,957 --> 00:15:50,018 มันถูกเก็บซ่อนไว้ในห้องลับ 86 00:15:52,930 --> 00:15:56,162 - อย่ากวนโอ๊ย - ก็ได้ลอร่า มันเป็นนาฬิกา 87 00:15:56,300 --> 00:15:59,828 ยังเดินอยู่ มันบอกเวลาผม มันผิดปกติ 88 00:15:59,970 --> 00:16:04,601 มันเริ่มเดินเมื่อคืน ช่วงแรกของการเรียง เป็นแนวเดียวกันของดาวเคราะห์ 89 00:16:10,147 --> 00:16:13,606 ผมอยากดื่มกาแฟสักหน่อย 90 00:16:17,154 --> 00:16:20,488 โอเค เข้าไปเลย 91 00:16:22,092 --> 00:16:26,757 - ดูมันธรรมดามากเลย - ดูต่อไป 92 00:16:30,401 --> 00:16:33,894 กาแฟครับท่าน สกัดคาเฟอีนใส่นมขาดมันเนย 93 00:16:35,939 --> 00:16:39,671 โอ เยี่ยม จะได้กระปรี้กระเปร่าหน่อย 94 00:16:44,081 --> 00:16:48,712 - เดี๋ยว คุณทำอะไรน่ะ - ไม่รู้ ผมทำอะไรเหรอ 95 00:16:48,852 --> 00:16:51,549 - มันอยู่ตรงไหนน่ะ - ผมก็ไม่รู้ 96 00:16:51,689 --> 00:16:54,955 ผมเพิ่งเอามือออกจากไยแก้วนำแสง นั่นอะไรเหรอ 97 00:16:55,526 --> 00:16:58,826 - โธ่ บ้าเอ๊ย - บ้าเอ๊ย 98 00:17:03,367 --> 00:17:05,632 ตะปูควง 13 ไปส่วน 4 99 00:17:06,904 --> 00:17:10,102 ตะปูควง 14 ไปส่วน 3 100 00:17:10,240 --> 00:17:12,766 ขอร้อง 101 00:17:12,910 --> 00:17:16,403 มันแผนที่ของผม ผมรู้ว่ามันมาจากไหน 102 00:17:17,048 --> 00:17:19,483 มันเป็นการอำพราง 103 00:17:30,028 --> 00:17:32,020 โอเค 104 00:17:42,407 --> 00:17:45,434 ซ่อนอยู่ข้างใน 105 00:17:47,278 --> 00:17:49,770 มันคืออะไร 106 00:17:53,718 --> 00:17:55,619 ตาทิพย์ 107 00:18:07,932 --> 00:18:12,927 ล็อท 121 นาฬิกาตั้งพื้นออร์โมลูของหลุยส์ที่ 15 108 00:18:13,071 --> 00:18:15,165 ที่ตั้งอยู่ทางซ้ายของผม 109 00:18:15,306 --> 00:18:18,674 1,800,000 1,800,000 ขอบคุณครับ 110 00:18:18,810 --> 00:18:22,838 1,800,000...1,900,000... 2,000,000 แล้วครับ 111 00:18:22,981 --> 00:18:24,347 2,100,000... 112 00:18:24,482 --> 00:18:27,919 2,100,000 แล้วครับ 2,100,000 113 00:18:28,052 --> 00:18:32,080 มีมากกว่า 2,100,000 มั้ยครับ 114 00:18:32,223 --> 00:18:33,987 2,200,000 ขอบคุณครับ 115 00:18:34,125 --> 00:18:40,031 2,200,000 อยู่ที่ 2,200,000... 2,300,000.... 116 00:18:40,165 --> 00:18:42,066 2,400,000 117 00:18:42,200 --> 00:18:46,661 คุณผู้หญิงเสนอ 2,400,000 ครับตอนนี้ 118 00:18:46,805 --> 00:18:48,501 สู้กับคุณครับ 2,500,000 มั้ยครับ ไม่เหรอ 119 00:18:48,640 --> 00:18:52,407 งั้นก็ 2,400,000 คุณผู้หญิงเสนอที่ 2,400,000 120 00:18:52,544 --> 00:18:57,744 2,500,000 ราคาใหม่ที่ 2,500,000 ครับ 121 00:18:57,882 --> 00:19:01,375 มีมากกว่า 2,500,000 มั้ยครับ 122 00:19:02,420 --> 00:19:04,616 ขาย 123 00:19:05,323 --> 00:19:08,225 - ลาร่า ที่รัก - คุณวิลสัน 124 00:19:08,359 --> 00:19:11,523 ไปที่ห้องหนังสือของผมกันเถอะ ผมจะถือนั่นให้คุณนะ 125 00:19:11,663 --> 00:19:15,395 ลาร่า ครอฟท์ ไม่อยากเชื่อเลย 126 00:19:16,668 --> 00:19:19,365 สักครู่นะคะ 127 00:19:23,808 --> 00:19:27,472 ยังแสร้งทำตัวเป็นช่างภาพข่าวอยู่อีกเหรอ 128 00:19:27,612 --> 00:19:31,242 เยี่ยมจริงๆ ที่คุณยังมีงานทำอยู่ 129 00:19:32,183 --> 00:19:35,381 ถึงจะเห็นชัดๆ ว่าเป็นแค่การแสดง 130 00:19:35,520 --> 00:19:39,423 อเล็กซ์...คุณยังแสร้งทำเป็น นักโบราณคดีอยู่รึเปล่า 131 00:19:42,327 --> 00:19:49,291 ลาร่า เราต้องทะเลาะกันอยู่ตลอดเลยรึไง อาจจะไม่ต้องก็ได้ 132 00:19:49,434 --> 00:19:51,335 - อาจจะต้องก็ได้ - ทำไม 133 00:19:51,469 --> 00:19:54,268 - คุณขโมยกงล้อสวดมนต์ของฉันไป - ขโมยเหรอ 134 00:19:54,405 --> 00:19:59,105 ขโมยคุณเหรอ ตลกสิ้นดี คุณไม่ได้เป็นเจ้าของมันสักหน่อย 135 00:20:01,479 --> 00:20:03,072 คุณเป็นนักขุดค้นสุสาน 136 00:20:03,548 --> 00:20:08,452 - คุณเวสต์ เราพร้อมแล้วครับ - ลูกค้าคุณต้องการคุณแล้วละ 137 00:20:09,687 --> 00:20:12,486 ไปสิ ข้างล่างนั่นต้องการตัวคุณ 138 00:20:12,624 --> 00:20:16,857 แต่คุณก็เคยพูดไว้น่าจดจำว่า "ทุกอย่างมันเป็นแค่ธุรกิจ" 139 00:20:16,995 --> 00:20:20,295 ใช่มั้ย ฉะนั้นไปทำธุรกิจซะ 140 00:20:44,723 --> 00:20:49,787 ลาร่า นี่เป็นวัตถุที่หาอะไรเปรียบไม่ได้ 141 00:20:49,929 --> 00:20:54,526 มีหน้าปัดเดียวที่ทำงาน มันเรืองแสงด้วย เหมือนนัยน์ตา 142 00:20:54,667 --> 00:20:58,160 น้อยกว่า แต่ดูเหมือนมันจะสว่างกว่า 143 00:20:58,304 --> 00:21:01,206 และมันก็เดินถอยหลัง 144 00:21:01,340 --> 00:21:05,368 เหมือนมันไม่ได้รักษาเวลา แต่เป็นการนับถอยหลังสู่อะไรสักอย่าง 145 00:21:05,511 --> 00:21:10,381 และก็ดูด้างหลัง เหมือนมัน ใช้ไขบางอย่าง คล้ายๆ กุญแจ 146 00:21:13,419 --> 00:21:18,687 ใช่ น่าสนใจ มันสวยมากทีเดียว 147 00:21:19,658 --> 00:21:23,060 พ่อฉันเคยบอกเรื่องสามเหลี่ยมอาถรรพ์ ที่ประทับไว้ด้วยตาทิพย์ 148 00:21:23,495 --> 00:21:28,934 เขาบอกว่ามันทำให้ ผู้ครอบครองมันมีอำนาจควบคุมเวลา 149 00:21:29,468 --> 00:21:31,403 เขาเรียกมันว่าสามเหลี่ยมแสงสุริยัน 150 00:21:31,537 --> 00:21:35,099 - เคยได้ยินเรื่องนี้หรือเปล่า - ไม่ ไม่เคย 151 00:21:40,245 --> 00:21:45,343 เขาเดินตามเส้นทางของเขาเองเสมอ พ่อคุณน่ะ 152 00:21:45,484 --> 00:21:47,715 เขาเป็นคนที่เยี่ยมมาก 153 00:21:50,589 --> 00:21:52,990 ดื่มเหล้าองุ่นสักหน่อยมั้ย 154 00:21:53,125 --> 00:21:56,254 - รสชาติมันดีจริงๆ - ไม่ค่ะ 155 00:21:56,395 --> 00:21:58,830 ผมช่วยคุณไม่ได้หรอก ลาร่า 156 00:21:58,964 --> 00:22:03,636 นาฬิกานี่มันลึกลับจริงๆ 157 00:22:23,489 --> 00:22:25,583 - ฮัลโหล - ลาร่าเหรอ 158 00:22:25,724 --> 00:22:28,387 สวัสดี นี่วิลสันพูดนะ ใช่... 159 00:22:28,527 --> 00:22:34,467 คือว่านะ...ผมมาคิดอีกที เกี่ยวกับนาฬิกานั่น 160 00:22:34,667 --> 00:22:36,863 มีคนหนึ่งที่อาจช่วยคุณได้ 161 00:22:36,969 --> 00:22:40,497 ผมให้เบอร์โทรคุณไปแล้ว เขาชื่อแมนเฟรด พาวเวลล์ 162 00:22:40,639 --> 00:22:44,804 - คุณควรไปหาเขา - ขอบคุณค่ะ ฉันไปหาเขาแน่ 163 00:22:44,943 --> 00:22:47,640 - แค่นี้นะ ลาร่า - ดูแลตัวเองด้วยนะคะ 164 00:22:47,846 --> 00:22:50,008 ขอบคุณมาก 165 00:22:51,717 --> 00:22:53,709 บ้าเอ๊ย 166 00:23:11,303 --> 00:23:13,431 ยกโทษให้ฉันด้วย 167 00:23:27,320 --> 00:23:30,085 - เลดี้ ครอฟท์ - อ้อ คุณพาวเวลล์ 168 00:23:30,223 --> 00:23:35,355 ไม่ ครับ ไม่ใช่ ที่จริงผมเป็นเพื่อนเขา คุณพิมส์น่ะ 169 00:23:35,929 --> 00:23:40,993 - คุณพิมส์เหรอ - ครับ ดื่มอะไรหน่อยมั้ยครับ 170 00:23:49,576 --> 00:23:52,171 ครับ เธอมาแล้ว 171 00:23:54,814 --> 00:23:57,511 คุณพาวเวลล์ทำงานอะไรคะ 172 00:23:57,650 --> 00:24:00,051 เขาเป็นทนาย ส่วนผมเป็นเสมียนกฎหมายของเขา 173 00:24:00,186 --> 00:24:05,557 มีนัดด่วนจี๋อยู่ตลอด แต่ผมก็สนุก กับมัน งานมันหลากหลายดี 174 00:24:05,692 --> 00:24:08,491 - ทนายความเหรอคะ - ดูไม่ออกเหรอครับ 175 00:24:10,230 --> 00:24:12,495 เลดี้ ครอฟท์ ยินดีครับ 176 00:24:12,632 --> 00:24:15,534 - แมนเฟรด พาวเวลล์, คิวซี ครับ - สวัสดีค่ะ 177 00:24:15,668 --> 00:24:20,766 - ได้ข่าวว่าคุณเชี่ยวชาญเรื่องสิ่งโบราณ - อ๋อ ฉันเดินทางบ่อยน่ะค่ะ 178 00:24:20,907 --> 00:24:24,344 ไม่ๆ คุณวิลสันบอกว่า คุณเป็นนักโบราณคดีที่เก่งมาก 179 00:24:24,477 --> 00:24:26,173 เชิญครับ 180 00:24:26,312 --> 00:24:31,114 - เขาน่ารักจริงๆ - เขารู้จักกับพ่อคุณใช่มั้ย 181 00:24:33,787 --> 00:24:38,725 - ใช่ค่ะ พวกเขาเป็นเพื่อนรักกัน - ผมเคยเจอเขาครั้งหนึ่ง... 182 00:24:38,858 --> 00:24:40,690 ในเวนิซ 183 00:24:40,827 --> 00:24:43,922 เสียใจมากที่รู้ว่าเขาตาย 184 00:24:48,535 --> 00:24:52,529 นี่ค่ะนาฬิกาที่ฉันพูดถึง 185 00:24:55,041 --> 00:24:58,102 น่าสนใจมากเลยครับ 186 00:24:59,746 --> 00:25:02,739 น่าเสียดายที่คุณเอามาแค่รูปถ่าย 187 00:25:04,184 --> 00:25:07,882 แต่มันก็น่าสนใจมากทีเดียว 188 00:25:08,021 --> 00:25:10,752 คุณบอกว่ามันเริ่มเดินในคืนที่ ดาวเคราะห์เรียงเป็นแนวเดียวกัน 189 00:25:10,890 --> 00:25:13,724 ใช่ค่ะ 190 00:25:16,696 --> 00:25:19,860 - คุณเป็นทนายเหรอคะ - ใช่ครับ 191 00:25:19,999 --> 00:25:23,094 คุณศึกษานาฬิกาเป็นงานอดิเรกเหรอคะ 192 00:25:23,603 --> 00:25:26,334 มันครอบงำจิตใจผมเลยละ 193 00:25:26,472 --> 00:25:30,637 จริงๆ แล้วเป็นสิ่งที่ผมเชี่ยวชาญ การทำงานของผมอยู่ท่ามกลางสิ่งโบราณ 194 00:25:30,777 --> 00:25:36,409 แต่ที่มาของนาฬิกานี่ทำให้ผมอึ้งเลยทีเดียว 195 00:25:37,984 --> 00:25:43,514 ผมไม่เคยเห็นอะไรที่สวยงามมาก แต่รู้เกี่ยวกับมันน้อยมากเลย 196 00:25:47,560 --> 00:25:50,792 นี่เป็นความทรมานใจที่น่ายินดี 197 00:25:51,664 --> 00:25:54,532 ความโง่ของผมทำให้ผมขำตัวเอง 198 00:25:56,102 --> 00:26:00,062 "ความโง่ของผมทำให้ผมขำตัวเอง" 199 00:26:00,206 --> 00:26:02,368 "ความโง่ของผมทำให้ผมขำตัวเอง" เหรอ 200 00:26:02,508 --> 00:26:05,808 ใช่ ฉันว่าความโง่ของคุณ ก็น่าขำมากทีเดียว 201 00:26:05,945 --> 00:26:08,414 - แต่พาวเวลล์ไม่ได้โง่ - ไม่เหรอ 202 00:26:08,548 --> 00:26:12,383 ไม่ เขาโกหก 203 00:26:26,099 --> 00:26:28,568 - ต้องการอะไรมั้ยครับ - ไม่ค่ะ ขอบคุณ ฮิลารี่ 204 00:26:28,701 --> 00:26:31,569 - อย่านอนดึกนักล่ะครับ - ไม่หรอกค่ะ 205 00:27:10,077 --> 00:27:14,344 ทีมอัลฟ่า คุมด้านหน้าไว้ ทีมรุก รอคำสั่งผม 206 00:27:20,621 --> 00:27:23,591 เราอยู่ในตำแหน่งแล้ว กำลังรอคำสั่ง 207 00:27:56,689 --> 00:27:58,317 "เครื่องตรวจจับความเคลื่อนไหว มีผู้บุกรุก" 208 00:28:41,166 --> 00:28:44,625 "เครื่องตรวจจับความเคลื่อนไหว มีผู้บุกรุก" 209 00:28:47,005 --> 00:28:49,565 ไอ้สารเลวเอ๊ย 210 00:28:49,708 --> 00:28:51,574 ให้ตายสิ 211 00:28:56,915 --> 00:28:58,577 ทางซ้าย 212 00:29:20,806 --> 00:29:22,468 เร็วเข้า ไซมอน 213 00:29:26,945 --> 00:29:29,540 เกมจบแล้ว ปรึกษาคนขาย 214 00:29:29,681 --> 00:29:31,547 บ้าเอ๊ย 215 00:31:18,958 --> 00:31:21,951 ลาร่า อยู่ตรงนั้นรึเปล่า รับโทรศัพท์สิ 216 00:31:22,829 --> 00:31:25,321 ลาร่า เป็นอะไรหรือเปล่า 217 00:31:26,966 --> 00:31:30,061 ไบรซ์ ฉันอยู่ในห้องเครื่องมือ พวกมันกำลังขโมยนาฬิกาของฉัน 218 00:31:30,203 --> 00:31:31,466 ผมรู้ 219 00:31:35,542 --> 00:31:38,535 - ไบรซ์ คุณต้องเป็นตาให้ฉัน - ได้ คุณมีอาวุธพร้อมหรือยัง 220 00:31:40,480 --> 00:31:42,574 หลังแฟชั่นนะ มี 221 00:31:42,715 --> 00:31:47,119 เอาละ คนร้าย 3 คน คนแรก ยืนอยู่ข้างแอสตัน มาร์ติน 222 00:31:47,554 --> 00:31:48,886 ได้ 223 00:31:51,257 --> 00:31:53,123 โป๊ะเชะ 224 00:32:09,042 --> 00:32:11,443 - คนต่อไป - โอเค คนที่ 2... 225 00:32:11,578 --> 00:32:13,945 นั่งซุ่มอยู่ข้างๆ แม็คลาเรน 226 00:32:16,249 --> 00:32:17,478 โธ่ บ้าจริง 227 00:32:27,660 --> 00:32:30,687 - ไม่เป็นไรใช่มั้ย - ฉันเจอกุญแจรถแล้ว 228 00:32:45,145 --> 00:32:47,410 เรียบร้อย เพื่อน สวยงาม 229 00:34:05,492 --> 00:34:10,829 - ผมว่าพวกมันไปหมดแล้ว - พวกมันได้สิ่งที่ต้องการไปแล้ว 230 00:34:12,800 --> 00:34:16,870 - ขอโทษด้วยครับ - ไม่เป็นไร 231 00:34:58,344 --> 00:35:00,438 สวัสดีครับ 232 00:35:04,550 --> 00:35:07,645 เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย 233 00:35:16,462 --> 00:35:18,693 - อรุณสวัสดิ์ครับ - เลดี้ ลอร่า ครอฟท์ครับ 234 00:35:18,831 --> 00:35:22,268 ค่ะ มีอะไรส่งถึงฉันเหรอคะ 235 00:35:31,244 --> 00:35:34,510 เมื่อเช้าฉันตื่นขึ้นมา แล้วรู้สึกเกลียดทุกอย่างน่ะ 236 00:35:35,281 --> 00:35:37,716 มิน่าล่ะ ขอบคุณครับ 237 00:35:42,488 --> 00:35:45,583 สไตรบลิง, ไคลฟ์ กับวินเตอร์เซ็ทเป็นใครกัน 238 00:35:45,725 --> 00:35:49,423 - ชื่อเหมือนพวกทนายเลย - ก็พวกทนายน่ะสิ 239 00:35:49,562 --> 00:35:54,091 - อ้อ ผมจะไม่เสนอหน้าอีกแล้ว - นายนี่จุ้นจ้านจริงๆ 240 00:35:54,234 --> 00:35:59,571 ฉันไม่ได้จุ้นจ้าน แค่เห็นชื่อมันตลกๆ ก็เลยถามว่าเป็นชื่อใคร 241 00:36:00,374 --> 00:36:02,366 ลาร่า 242 00:36:02,509 --> 00:36:04,808 จากพ่อฉัน 243 00:36:07,915 --> 00:36:13,411 เขาเขียนมันไว้ก่อนตาย และนำส่งวันนี้ตามคำสั่งของเขา 244 00:36:13,787 --> 00:36:16,882 - โอ้โห - ให้ตาย... 245 00:36:26,233 --> 00:36:31,865 "เพื่อเห็นโลกในเม็ดทราย และสวรรค์ในดอกไม้" 246 00:36:32,006 --> 00:36:37,536 "จงกำความไร้ที่สิ้นสุดไว้ในมือ และความนิรันดร์ไว้ในชั่วโมง" 247 00:36:38,812 --> 00:36:40,280 วิลเลียม เบล้ค 248 00:36:56,797 --> 00:36:58,527 "งานเขียนของวิลเลียม เบล้ค" 249 00:37:06,707 --> 00:37:08,437 ตาทิพย์ 250 00:37:31,865 --> 00:37:36,701 "ลูกสาวสุดที่รักของพ่อ พ่อรู้ว่าลูกจะต้องคิดออก" 251 00:37:36,837 --> 00:37:39,466 "ถ้าลูกอ่านจดหมายนี้ แสดงว่าพ่อไม่ได้อยู่กับลูกแล้ว" 252 00:37:39,606 --> 00:37:44,601 "และพ่อก็คิดถึงลูก รักลูกเสมอและตลอดไป" 253 00:37:44,745 --> 00:37:47,840 "มันหมายถึงพ่อล้มเหลว" 254 00:37:47,981 --> 00:37:51,213 "และต้องให้ลูกรับภาระหนักอึ้งนี้ไว้" 255 00:37:51,351 --> 00:37:56,949 "ลาร่า พ่อแน่ใจว่าตอนนี้ ลูกต้องเจอนาฬิกาที่พ่อซ่อนไว้แล้ว" 256 00:37:57,091 --> 00:38:00,459 "นาฬิกาคือกุญแจ ลาร่า" 257 00:38:00,594 --> 00:38:05,623 "มันจะไขสู่ที่เก็บซ่อน รูปบูชาศักดิ์สิทธิ์ 2 ชิ้น" 258 00:38:05,766 --> 00:38:09,328 "นี่คือสามเหลี่ยมอาถรรพ์ ที่พ่อเล่าให้ลูกฟังตอนลูกยังเด็กๆ" 259 00:38:09,470 --> 00:38:14,408 "สามเหลี่ยมแสงสุริยัน แต่มันไม่ใช่นิทานก่อนนอน" 260 00:38:14,541 --> 00:38:17,943 "มันถูกหล่อจากโลหะที่พบ ในหลุมอุกกาบาต" 261 00:38:18,078 --> 00:38:20,206 "ที่ตกลงสู่โลกในเวลาที่ตรงกัน" 262 00:38:20,347 --> 00:38:23,408 "กับการเรียงเป็นแนวเดียวกันครั้งก่อน ของดาวนพเคราะห์" 263 00:38:23,550 --> 00:38:26,076 "ชนชาวแสงสุริยันสร้างเมืองใหญ่ ในหลุมอุกกาบาตนี้" 264 00:38:26,220 --> 00:38:29,952 "ที่ที่พวกเขาบูชาสามเหลี่ยม เพราะมันสามารถควบคุมเวลาได้" 265 00:38:30,090 --> 00:38:34,824 "มันทำให้ผู้ที่ครอบครองมัน มีอำนาจทำสิ่งดีหรือสิ่งชั่วร้ายได้" 266 00:38:34,962 --> 00:38:39,832 "การใช้อำนาจผิดๆ ของพวกเขา นำไปสู่ความพินาศของเมือง" 267 00:38:40,801 --> 00:38:44,966 "เพื่อให้แน่ใจว่า จะไม่มีผู้ใด มีอำนาจนี้อีก" 268 00:38:45,105 --> 00:38:50,544 "สามเหลี่ยมจึงถูกแยกเป็น 2 ชิ้น แล้วเก็บซ่อนไว้คนละมุมโลก" 269 00:38:50,677 --> 00:38:53,169 "ลาร่า จำดอกมะลิได้มั้ย" 270 00:38:53,313 --> 00:38:57,683 "ที่มีขึ้นอยู่ในวัดเดียว ริมทางขแมร์โบราณในเขมร" 271 00:38:57,819 --> 00:39:02,189 "นั่นคือทางเข้าสู่สุสานสุริยันจรัสแสง" 272 00:39:02,323 --> 00:39:05,487 "สามเหลี่ยมถูกเก็บซ่อนไว้ที่นั่น" 273 00:39:05,627 --> 00:39:07,994 "ลูกต้องไปถึงที่นั่นในเวลาที่ตรงกัน" 274 00:39:08,129 --> 00:39:11,463 "กับการเรียงเป็นแนวเดียวกัน ของดาวเคราะห์ครั้งที่ 2" 275 00:39:11,599 --> 00:39:14,068 "ลูกต้องรีบไปนะ เวลาเหลือน้อยแล้ว" 276 00:39:14,202 --> 00:39:18,765 "ขณะที่ดาวเคราะห์เคลื่อนตัวสู่ แนวเดียวกัน โลกจะตกอยู่ในอันตราย" 277 00:39:18,907 --> 00:39:22,810 "จากสมาคมลับ ที่รู้จักกันในนามอิลูมินาติ..." 278 00:39:22,944 --> 00:39:25,345 "กลุ่มคนที่อันตรายมาก" 279 00:39:25,480 --> 00:39:27,813 "ซึ่งต้องการทำให้เป็นไป ตามคำทำนายโบราณ 280 00:39:27,916 --> 00:39:29,646 ด้วยการนำครึ่งสามเหลี่ยมทั้งสองมาต่อกัน" 281 00:39:29,784 --> 00:39:34,848 "แล้วครองอานุภาพอันน่ากลัว ของสามเหลี่ยม และอำนาจที่ชั่วร้าย" 282 00:39:34,989 --> 00:39:39,085 "ลูกต้องยับยั้งไม่ให้มันเกิดขึ้น" 283 00:39:39,227 --> 00:39:43,358 "ฉะนั้น ลาร่า พ่อขอให้ลูก ทำงานของพ่อให้เสร็จสิ้น" 284 00:39:43,498 --> 00:39:49,495 "ค้นหาและทำลายสามเหลี่ยมทั้ง 2 ชิ้น" 285 00:39:51,239 --> 00:39:56,109 คุณจะไปเขมรแล้วนำนาฬิกา กลับมาใน...15 ชั่วโมงได้ยังไง 286 00:39:56,244 --> 00:40:00,511 - ฉันจะเรียกคนมาช่วย - ช่วยยังไงเหรอ 287 00:40:00,648 --> 00:40:05,348 นั่นเป็นความลับ ถ้าฉันบอกคุณ ฉันต้องฆ่าคุณ 288 00:40:15,096 --> 00:40:17,258 เลดี้ ครอฟท์ อยู่ตรงเป้าหมายรึยัง เปลี่ยน 289 00:40:17,398 --> 00:40:21,426 ตรงเป้าหมายเป๊ะ ขอบคุณมาก ทุกคน เปลี่ยนและเลิกกัน 290 00:41:00,108 --> 00:41:03,840 คุณพาวเวลล์ นึกแล้วเชียว 291 00:41:08,583 --> 00:41:15,012 อเล็กซ์ เวสต์ คุณมาทำอะไรที่นี่ 292 00:41:54,326 --> 00:41:57,558 อีก 72 นาทีดาวเคราะห์ จะเรียงเป็นแนวเดียวกัน 293 00:41:57,696 --> 00:41:59,562 เราต้องทำงานให้เร็วกว่านี้ 294 00:42:10,977 --> 00:42:13,674 เร็วเข้า ทุกคน 295 00:42:50,517 --> 00:42:54,978 เร็วเข้า ทุกคน ออกแรงหน่อย ดึง ดึง ออกแล้ว 296 00:43:07,133 --> 00:43:08,396 ดี 297 00:43:42,269 --> 00:43:46,900 - มีวี่แววของเลดี้ ครอฟท์รึยัง - ยังเลย 298 00:43:47,674 --> 00:43:50,542 ลาร่าถูกประเมินค่าสูงไป เธอเก่ง อย่าเข้าใจผิดนะ 299 00:43:50,677 --> 00:43:55,547 แต่เธอทำมันเพื่อความรุ่งโรจน์ แต่ผมทำมันเพื่อเงิน 300 00:43:55,682 --> 00:43:57,947 โชคไม่ดี 301 00:43:58,084 --> 00:44:01,612 - เข้าสู่ท้องของสัตว์ร้าย - และออกจากทวารของปิศาจ 302 00:45:09,256 --> 00:45:12,124 ดอกมะลิ 303 00:46:57,029 --> 00:47:02,058 จำไว้ สิ่งที่เราค้นหา ซ่อนอยู่ทั้งในช่องว่างและกาลเวลา 304 00:47:02,902 --> 00:47:05,030 นาฬิกาคือกุญแจ 305 00:47:14,780 --> 00:47:17,682 ให้ตายสิ 306 00:47:24,590 --> 00:47:27,492 "คืนนัยน์ตาสู่รูปสลักหิน..." 307 00:47:27,627 --> 00:47:29,755 "กงล้อแห่งสวรรค์จะหมุน" 308 00:47:29,896 --> 00:47:33,833 "ขุดแสงสว่างขึ้นจากหลุมฝังของมัน" 309 00:47:33,966 --> 00:47:36,595 "เพื่อรับอำนาจจากสวรรค์" 310 00:47:36,736 --> 00:47:41,538 "ขณะที่เจ้าถูกสาปส่งสู่ห้วงนรก" 311 00:47:41,674 --> 00:47:45,236 ถ้าแตะต้องอะไรหัวต้องหลุดจากบ่า 312 00:47:47,446 --> 00:47:52,942 เรามีเวลา 2 นาที คุณเวสต์ คุณเป็นนักขุดค้นสุสาน คิดหาวิธีสิ 313 00:48:05,898 --> 00:48:09,630 คุณเวสต์ เร็วเข้าสิ 314 00:48:11,370 --> 00:48:14,397 ใช่ เวลาไม่คอยท่า 315 00:48:14,541 --> 00:48:16,669 ดาบนั่นเอง 316 00:48:16,810 --> 00:48:20,804 เร็วเข้า ทุกคน ขึ้นมาบนนี้ ช่วยผมหน่อย 317 00:48:25,018 --> 00:48:28,546 เอาละ เร็วเข้า เอาลงมา 318 00:48:28,689 --> 00:48:33,650 เอาลงมาให้หมด แบกมันข้ามบันไดไป 319 00:48:33,794 --> 00:48:36,662 เร็วเข้า เร่งมือหน่อย 320 00:48:36,797 --> 00:48:41,861 เอาละ เสียบมันไว้ในช่องตรงโน้นเลย 321 00:48:42,002 --> 00:48:46,303 เราจะวางนาฬิกาตรงนี้ ตอนดาวเคราะห์เรียงเป็นแนวเดียวกัน 322 00:48:46,440 --> 00:48:48,739 เร็วเข้า เร่งมือหน่อย เร็ว 323 00:48:50,577 --> 00:48:53,911 ช้าไปแล้ว ทุกคน ช้าไปแล้ว เร็วเข้า 324 00:49:00,487 --> 00:49:02,353 - อย่างนั้น - นับถอยหลังเลย 325 00:49:04,157 --> 00:49:06,922 - เวลาต้องตรงกันพอดี - ใช่แล้ว 326 00:49:31,685 --> 00:49:36,419 อีก 60 วินาที 59, 58 327 00:49:37,190 --> 00:49:39,421 57, 56 328 00:49:40,027 --> 00:49:41,393 55 329 00:49:41,528 --> 00:49:43,190 54 330 00:49:43,330 --> 00:49:46,198 53, 52 331 00:49:46,333 --> 00:49:49,098 51, 50 วินาที... 332 00:49:55,375 --> 00:49:59,142 หยุดยิง หยุดยิงเดี๋ยวนี้ 333 00:50:03,216 --> 00:50:06,277 - นับต่อไป - คุณกำลังทำผิดพลาดนะ 334 00:50:06,420 --> 00:50:09,219 41, 40... 335 00:50:09,356 --> 00:50:12,656 - โอ อเล็กซ์ เวสต์ - เฮ้ ลอร่า 336 00:50:13,527 --> 00:50:16,258 - มาเที่ยวเหรอ - เปล่า มาทำงานน่ะ 337 00:50:16,396 --> 00:50:19,730 เลดี้ ครอฟท์ มีเหตุผลดีๆ มั้ยว่า ทำไมผมถึงปล่อยให้คุณมีชีวิตอยู่ 338 00:50:19,866 --> 00:50:22,563 มีสิ นั่นไม่ใช่นัยน์ตาที่แท้จริง 339 00:50:24,237 --> 00:50:28,800 - นี่แหละนัยน์ตาที่แท้จริง - ไม่ใช่ มันเป็นภาพสะท้อน 340 00:50:28,942 --> 00:50:32,242 คุณพยายามหลอกผม ให้เสียโอกาสที่มีอยู่น้อยมาก 341 00:50:32,379 --> 00:50:37,317 ฉันจะหลอกคุณทำไม ฉันอยากให้คุณ ได้มัน จะได้ขโมยมันจากคุณทีหลัง 342 00:50:37,451 --> 00:50:39,852 คุณพูดให้ผมหลงกล จูเลียส จำไว้นะ 343 00:50:39,986 --> 00:50:41,978 ฆ่าคุณครอฟท์ซะถ้าเธอพยายามทำอะไร 344 00:50:42,122 --> 00:50:44,318 ครับผม 345 00:50:44,458 --> 00:50:47,656 เราทำตามวิธีของฉันหรือกลับมา เมื่อดาวเคราะห์เรียงแถวครั้งหน้าก็ได้ 346 00:50:47,794 --> 00:50:50,093 ถึงตอนนั้นเชิญฆ่าฉันได้ตามสบายเลย 347 00:50:50,230 --> 00:50:53,291 ในอีก 5,000 ปีได้มั้ง 348 00:50:58,472 --> 00:51:03,206 12, 11, 10... 349 00:51:03,343 --> 00:51:09,681 9, 8, 7, 6... 350 00:51:10,851 --> 00:51:14,618 5, 4... 351 00:51:14,755 --> 00:51:20,422 3, 2, 1... 352 00:51:22,263 --> 00:51:24,164 ศูนย์ 353 00:51:27,935 --> 00:51:30,996 คงจะจริงอย่างที่เธอว่า 354 00:51:40,381 --> 00:51:43,215 ซุงต้องเจาะทะลุเหยือกนั่น 355 00:51:47,221 --> 00:51:49,190 เร็วสิ 356 00:51:50,858 --> 00:51:55,956 มันช้าลง มันไม่มีทางเจาะได้แน่ 357 00:52:44,076 --> 00:52:48,036 แสงสว่าง ไฟและน้ำ 358 00:54:18,204 --> 00:54:21,197 - ไปเอานาฬิกามา - ได้เลย 359 00:59:20,775 --> 00:59:23,210 หยุดอยู่ตรงนั้นแหละ 360 00:59:27,048 --> 00:59:31,986 - เอามาซะดีๆ - คุณจะยิงฉันเหรอ อเล็กซ์ 361 01:00:24,505 --> 01:00:28,704 รู้มั้ยว่าจะโทรทางไกลต่างประเทศได้ที่ไหน 362 01:00:31,612 --> 01:00:33,604 โทรศัพท์ของฉันเปียก 363 01:00:45,594 --> 01:00:48,792 - เลดี้ ครอฟท์ สบายดีเหรอ - ยังไม่ตาย 364 01:00:48,930 --> 01:00:52,025 - คงยังเตะถีบได้นะ - ใช่ แล้วคุณล่ะ 365 01:00:52,167 --> 01:00:53,396 สุดยอด 366 01:00:53,535 --> 01:00:57,097 ผมพูดนอกเรื่องใหญ่แล้ว สามเหลี่ยมอีกครึ่งของผมอยู่ที่คุณ 367 01:00:57,239 --> 01:00:59,231 นาฬิกาของพ่อฉันอยู่ที่คุณ 368 01:00:59,374 --> 01:01:02,640 ฟังนะ จะไม่มีประโยชน์อะไรแล้วทีนี้ ถ้าเราไม่ร่วมมือกัน 369 01:01:02,778 --> 01:01:05,338 เราควรจะประเมินสถานะของเราซะใหม่ 370 01:01:05,480 --> 01:01:09,781 คุณกับผมทำธุรกิจด้วยกัน เราน่าจะประชุมกันนะ 371 01:01:09,918 --> 01:01:14,379 คุณหมายถึงอยากมีโอกาส อีกครั้งที่จะฆ่าฉัน 372 01:01:14,523 --> 01:01:16,856 พูดแรงจัง 373 01:01:16,992 --> 01:01:20,292 แต่ก็ไม่แน่ ไว้คอยดูแล้วกัน 374 01:01:20,429 --> 01:01:23,661 มาเวนิซสิ ทางโดโลโรซ่า 375 01:01:23,799 --> 01:01:26,792 เยี่ยมเลย งั้นแค่นี้นะ 376 01:01:29,871 --> 01:01:32,272 แรงๆ อีก 377 01:01:35,410 --> 01:01:40,314 มันมาแล้ว หลบเร็ว ทุกคน ระวัง มันเป็นเครื่องกลไกอะไรสักอย่าง 378 01:01:42,651 --> 01:01:44,313 - ฮัลโหล - ไบรซ์ ฉันเองนะ 379 01:01:44,453 --> 01:01:46,615 - ฮัลโหล - ไบรซ์ ลาร่าพูดนะ 380 01:01:46,755 --> 01:01:49,589 ฉันเจอวัดแล้ว และก็เจอนายพาวเวลล์ด้วย 381 01:01:49,725 --> 01:01:53,321 - ได้นาฬิกามารึเปล่า - ไม่ได้ แต่ฉันได้สามเหลี่ยมชิ้นแรก 382 01:01:53,462 --> 01:01:55,090 เยี่ยมเลย สุดยอด 383 01:01:55,230 --> 01:01:57,631 ดูเหมือนฉันต้องไปเจอกับนายพาวเวลล์ 384 01:01:58,133 --> 01:02:00,602 - เขาจะไม่ฆ่าคุณเหรอ - ไม่หรอก นายทึ่ม 385 01:02:00,736 --> 01:02:04,036 ปัญหาของเขาคือ เขาต้องการสามเหลี่ยมที่อยู่กับฉัน 386 01:02:04,172 --> 01:02:07,165 ฉันเป็นเพื่อนใหม่ของเขา จนกว่าจะถึงตอนนั้น 387 01:02:07,309 --> 01:02:08,299 แล้วอีกครึ่งหนึ่งล่ะ 388 01:02:08,443 --> 01:02:12,073 ดาวเคราะห์จะเรียงแถว ครั้งสุดท้ายในอีก 66 ชม. 53 นาที 389 01:02:12,214 --> 01:02:15,582 เรายังไม่รู้เลยว่าครึ่งที่สอง มันซ่อนไว้ที่ไหน 390 01:02:15,717 --> 01:02:18,186 เขาจะต้องบอกฉันว่ามันอยู่ที่ไหน 391 01:02:18,320 --> 01:02:21,620 - เขาจะบอกเหรอ - เชื่อฉันสิ เก็บของไปเวนิซได้เลย 392 01:02:21,757 --> 01:02:24,454 เก็บของไปไหนนะ ฮัลโหล ลาร่า 393 01:02:27,496 --> 01:02:29,624 งั้นก็แค่นี้นะ 394 01:02:58,860 --> 01:03:00,590 ดื่มสิ 395 01:03:03,598 --> 01:03:04,827 พักก่อน 396 01:03:06,601 --> 01:03:09,435 ไม่มีการพักสำหรับคนชั่วร้าย 397 01:03:09,571 --> 01:03:13,235 - โยมได้สิ่งที่ต้องการรึเปล่า - ได้ค่ะ 398 01:03:13,375 --> 01:03:16,106 แย่จัง ไม่ดีสำหรับโลกเลย 399 01:03:16,745 --> 01:03:22,548 - ตอนนี้โลกปลอดภัยแล้ว - อาจจะปลอดภัยขึ้นมานิด 400 01:03:22,684 --> 01:03:24,983 เพราะโยมจะทำมันต่อไป 401 01:03:25,120 --> 01:03:27,555 พ่อโยมบอกว่าโยมไม่เคยยอมแพ้ 402 01:03:27,689 --> 01:03:31,217 พ่อฉันเหรอ ท่านรู้จักพ่อฉันเหรอคะ 403 01:03:32,394 --> 01:03:36,729 ดื่มซะ ดื่มน้ำชาให้หมด 404 01:03:37,933 --> 01:03:42,234 รสชาติมันแย่มาก แต่มันดีสำหรับโยม 405 01:03:43,239 --> 01:03:46,038 เห็นมั้ย 406 01:04:24,313 --> 01:04:25,406 สวัสดีครับ 407 01:04:29,218 --> 01:04:31,619 คุณอยู่กับอิลูมินาติ 408 01:04:34,323 --> 01:04:37,384 อะไรนะ ไม่มีอะไรที่ว่านั่นหรอก 409 01:04:37,527 --> 01:04:40,691 มันเป็นแค่นิทานก่อนนอนเท่านั้น 410 01:04:46,402 --> 01:04:51,272 - อิลูมินาติ - ชนชาวแสงสุริยัน 411 01:04:53,543 --> 01:04:55,808 เอาสามเหลี่ยมของผมมารึเปล่า 412 01:04:55,945 --> 01:04:59,780 เปล่า มันก็แน่ละ คุณซ่อนมันไว้ที่ไหนสักแห่ง 413 01:05:01,617 --> 01:05:04,348 คุณเก็บสามเหลี่ยมนั่นไว้ได้... 414 01:05:04,487 --> 01:05:08,117 ส่วนผมจะเก็บนาฬิกาของพ่อคุณไว้ เราจะได้เป็นหุ้นส่วนกัน 415 01:05:08,624 --> 01:05:11,651 ใครนั่งตรงนี้เหรอ 416 01:05:11,794 --> 01:05:15,390 เราเป็นหุ้นส่วนกันได้ และค้นหาสิ่งมีค่ามหาศาลกัน 417 01:05:15,531 --> 01:05:20,162 - สามเหลี่ยมแสงสุริยัน - ใช่ แต่ใครนั่งตรงนี้เหรอ 418 01:05:21,103 --> 01:05:25,165 มันเป็นความฝันที่เหลือเชื่อ อำนาจที่น่ากลัว 419 01:05:25,308 --> 01:05:30,975 - มันแก้ไขสิ่งผิดๆ มากมายให้ถูกต้อง - คุณไม่ได้นั่งตรงนี้ ใช่มั้ย 420 01:05:42,358 --> 01:05:47,695 ผมนั่งตรงนี้... ทางขวาของพระเจ้า อย่างที่เคยเป็น 421 01:05:49,865 --> 01:05:56,328 ที่จริง ผมนั่งอยู่ตรงที่ที่พ่อคุณเคยนั่ง 422 01:05:59,642 --> 01:06:06,139 - คุณโกหก - เปล่า เขาเป็นเหมือนครูผม 423 01:06:07,617 --> 01:06:10,587 มันเป็นเกียรติมากทีเดียว 424 01:06:10,720 --> 01:06:14,122 ฉันไม่เชื่อคุณหรอก 425 01:06:14,256 --> 01:06:17,226 พ่อฉันไม่ได้อยู่กับอิลูมินาติ ไม่งั้นเขาคงบอกฉัน 426 01:06:17,360 --> 01:06:20,353 เขามีความลับมากมาย 427 01:06:22,598 --> 01:06:26,467 - กับฉันไม่มี - โดยเฉพาะกับคุณ 428 01:06:31,040 --> 01:06:35,273 - ผมรู้ว่าคุณต้องการอะไร ลาร่า - ฉันก็ไม่แน่ใจนะ 429 01:06:44,987 --> 01:06:48,151 อีกชีวิตหนึ่งกับพ่อคุณ 430 01:06:48,290 --> 01:06:50,657 โอกาสอีกสักครั้ง 431 01:06:50,794 --> 01:06:53,263 มันจะอยู่ในอำนาจของผมที่จะให้ได้ 432 01:06:54,798 --> 01:07:00,237 สามเหลี่ยมให้อำนาจของพระเจ้า แก่ผู้ที่ครอบครองมัน... 433 01:07:00,771 --> 01:07:05,300 เพื่อเคลื่อนที่ไปมาผ่านกาลเวลา แก้ไขอดีต 434 01:07:06,543 --> 01:07:10,605 ช่วยผมแล้วคุณจะได้ สิ่งที่ผมรู้ว่าคุณต้องการ 435 01:07:10,747 --> 01:07:14,081 ให้พ่อกลับมาอยู่กับคุณ 436 01:07:17,821 --> 01:07:21,053 ฉันจะรู้ได้ยังไงว่า เมื่อฉันให้สามเหลี่ยมครึ่งนั้นกับคุณ 437 01:07:21,191 --> 01:07:24,593 แล้วคุณจะไม่พยายามฆ่าฉัน 438 01:07:26,796 --> 01:07:29,664 จะทำให้มันง่ายขึ้นสำหรับคุณไม่ใช่เหรอ 439 01:07:29,799 --> 01:07:34,032 บนที่ที่คุ้นเคยกว่า... ถ้าผมฆ่าคุณซะตอนนี้ 440 01:07:35,872 --> 01:07:38,671 คุณจะลองเก็บไปคิดดูมั้ย 441 01:08:31,794 --> 01:08:33,558 "คนทรยศ" 442 01:08:38,534 --> 01:08:40,469 สวัสดี อเล็กซ์ 443 01:08:40,603 --> 01:08:45,041 คุณคิดว่าผมโลภ ทรยศไร้ยางอาย ที่ยอมทำทุกอย่างเพื่อเงินงั้นละสิ 444 01:08:45,174 --> 01:08:51,444 - ใช่ เข้าใจถูกแล้ว - ก็จริงแค่ตรงเรื่องเงินเท่านั้น 445 01:08:54,650 --> 01:08:56,778 จริงเหรอ อเล็กซ์ 446 01:08:56,919 --> 01:09:02,449 ถ้าคุณทรยศฉัน เราอาจเป็นเพื่อนกันต่อไปไม่ได้ 447 01:09:05,528 --> 01:09:08,692 ยินดีเสมอ 448 01:09:10,900 --> 01:09:12,732 ต้องอาบน้ำเย็นๆ สักหน่อยแล้ว 449 01:09:14,070 --> 01:09:17,131 - เราเจอปัญหาใหญ่แล้ว - ถือนี่ไว้หน่อยได้มั้ย 450 01:09:17,273 --> 01:09:20,505 พวกเขาคิดว่าสามเหลี่ยม ครึ่งของเลดี้ ครอฟท์อยู่ที่เราแล้ว 451 01:09:20,643 --> 01:09:25,343 ใช่ พวกเขาคิดว่ามันอยู่ในหีบนั่น ที่คุณกำลังถืออยู่ 452 01:09:25,481 --> 01:09:26,915 มีจริงเหรอ 453 01:09:27,049 --> 01:09:30,747 ทำไมนายไม่ห่วงเรื่องอื่น มันไม่มีหรอก 454 01:09:30,887 --> 01:09:34,824 ฉันไม่เข้าใจเลย ไม่มีสามเหลี่ยมครึ่งนั้น เรามีโอกาสสำเร็จแค่ไหน 455 01:09:34,957 --> 01:09:39,190 - ไม่มีเลย อย่าหวังพึ่งมัน - แต่... 456 01:09:41,264 --> 01:09:44,860 อ้าว...เลดี้ ครอฟท์ 457 01:09:46,169 --> 01:09:48,035 เป็นเซอร์ไพรส์ที่น่ายินดีจริงๆ 458 01:09:50,773 --> 01:09:52,765 ขอบคุณ 459 01:09:55,012 --> 01:09:57,982 ได้เวลาช่วยจักรวาลไว้ อีกครั้งแล้วสิใช่มั้ย 460 01:09:58,115 --> 01:10:00,414 ใช่แล้ว 461 01:10:33,917 --> 01:10:37,410 แน่ใจเหรอว่าจำเป็นต้องพาเธอมาด้วย 462 01:10:37,554 --> 01:10:41,855 นักขุดค้นสุสานคนเดียวน่ะดี แต่สองคน...ดีกว่า 463 01:10:49,266 --> 01:10:52,828 เหน็บกินก้นอีกแล้ว ข้างซ้ายชายิบๆ ไปหมดเลย 464 01:10:52,970 --> 01:10:55,838 จริงเหรอ น่าสนใจจัง 465 01:11:01,812 --> 01:11:03,838 - อีกไกลแค่ไหนเนี่ย - สองสามชั่วโมง 466 01:11:04,481 --> 01:11:06,450 เราต้องใช้เวลาชั่วโมงสุดท้าย เดินเท้ากัน 467 01:11:06,583 --> 01:11:09,747 เฮลิคอปเตอร์จะไม่บินใกล้ซากเมือง 468 01:11:10,988 --> 01:11:13,583 มันเป็นแดนมรณะ 469 01:11:28,272 --> 01:11:31,367 "ไซบีเรีย, รัสเซีย" 470 01:11:54,197 --> 01:11:57,725 เราซื้อหมาหมดเลย นะ 471 01:11:57,868 --> 01:12:02,806 เงินดอลลาร์สหรัฐหมดนี่เลยนะ ซื้อหมาทุกตัว 472 01:12:31,068 --> 01:12:34,903 - คุณจะไปทะเลสาบน้ำแข็งเหรอ - ใช่ 473 01:12:35,038 --> 01:12:38,236 - ไปที่หลุมยักษ์เหรอ - ใช่จ้ะ ไปที่หลุมอุกกาบาต 474 01:12:38,375 --> 01:12:42,574 อย่าไปนะ คุณกำลังเสี่ยงทุกอย่าง ที่จะได้เจอเขาอีกครั้ง 475 01:12:44,147 --> 01:12:46,173 เจอใครเหรอ 476 01:12:46,516 --> 01:12:47,814 พ่อคุณไง 477 01:13:56,454 --> 01:13:59,515 ยินดีต้อนรับสู่แดนมรณะ 478 01:14:13,738 --> 01:14:15,969 นี่มันไม่ใช่ประเทศ มันก้อนน้ำแข็งชัดๆ 479 01:14:19,477 --> 01:14:21,503 เร็วเข้า 480 01:15:49,799 --> 01:15:51,961 เอาละ ไปกันเถอะ 481 01:16:54,131 --> 01:16:56,930 ให้ตายสิ 482 01:16:57,668 --> 01:17:01,764 มันคือพายุกาลเวลา เวลามันถูกแยกตรงนี้ 483 01:17:01,905 --> 01:17:05,706 เราต้องหานัยน์ตาให้เจอ ทุกคนเลย เร็วเข้า 484 01:17:06,176 --> 01:17:08,975 เวลาใกล้จะหมดแล้ว เร็วเข้า 485 01:17:28,398 --> 01:17:29,627 มันเริ่มแล้ว 486 01:17:32,803 --> 01:17:36,570 พนัน 50 เหรียญ สามเหลี่ยมนั่นอยู่ในดวงอาทิตย์ 487 01:18:19,049 --> 01:18:23,077 ให้ตายสิ เร็วเข้า สุริยคราสจะสิ้นสุดในอีกไม่กี่นาทีแล้ว 488 01:18:30,260 --> 01:18:33,628 อเล็กซ์ โยนนาฬิกามาให้ฉัน ฉันรู้ว่าต้องทำอะไร 489 01:19:28,052 --> 01:19:30,715 เธอได้สามเหลี่ยมนั่นมารึเปล่า 490 01:19:40,298 --> 01:19:44,668 บัดนี้เราจะรวม สามเหลี่ยมสองส่วนนี่เข้าด้วยกัน 491 01:19:44,802 --> 01:19:48,034 อดีตและปัจจุบัน 492 01:19:48,673 --> 01:19:51,939 ในที่สุด เรากลุ่มอิลูมินาติ 493 01:19:52,076 --> 01:19:57,538 ก็จะควบคุมกาลเวลาและทำให้ เป็นไปตามสัญญาที่ให้ไว้แก่บรรพบุรุษ 494 01:19:57,682 --> 01:20:01,983 - อีกไม่นานทั้งโลก... - เลิกพล่ามได้แล้ว 495 01:20:07,892 --> 01:20:09,292 เร็วเข้า 496 01:20:36,020 --> 01:20:40,549 ไม่ใช่อย่างที่คุณหวังเลยใช่มั้ย คุณพาวเวลล์ 497 01:20:42,994 --> 01:20:48,365 โอ ลาร่า ผมรู้สึกสังหรณ์เกี่ยวกับเรื่องนี้ 498 01:20:50,101 --> 01:20:55,665 ในเมื่อคุณเป็นลูกของอัจฉริยะ ขอผมทดสอบทฤษฎีหน่อยนะ 499 01:21:45,989 --> 01:21:50,484 คุณต้องปล่อยเขาไป ไม่มีฟองอากาศแล้ว 500 01:21:50,627 --> 01:21:55,224 คุณประกบสามเหลี่ยมนี่ให้ผม แล้วเราจะแลกเปลี่ยนชะตากรรมกัน 501 01:21:56,700 --> 01:22:00,796 ถ้าคุณให้อำนาจของพระเจ้าแก่ผม ผมจะให้ชีวิตเขา 502 01:22:00,938 --> 01:22:03,737 แค่เจาะเวลาย้อนกลับไปนิดเดียว 503 01:22:03,874 --> 01:22:08,278 แต่ผมแน่ใจว่า คุณรู้คำตอบของปัญหาแล้ว 504 01:22:10,214 --> 01:22:13,707 แล้วก็แน่นอน การสูญเสียพ่อคุณ 505 01:22:13,850 --> 01:22:16,081 ผมเปลี่ยนแปลงมันได้ 506 01:22:28,299 --> 01:22:30,131 คุณควรจะพร้อมสำหรับเรื่องนี้ 507 01:22:36,941 --> 01:22:40,605 - ถอดตัวเล็งแสงเลเซอร์มาให้ฉัน - ถอดมา 508 01:23:17,615 --> 01:23:20,915 "เพื่อเห็นโลกในเม็ดทราย" 509 01:23:46,978 --> 01:23:49,607 พระเจ้าช่วย 510 01:23:53,251 --> 01:23:55,550 พ่อคะ 511 01:24:03,828 --> 01:24:06,923 นี่จริงรึเปล่าคะ 512 01:24:07,065 --> 01:24:11,560 อดีตของพ่อตัดกับปัจจุบันของลูกน่ะ 513 01:24:12,737 --> 01:24:14,933 ทำไมพ่อไม่บอกหนูเรื่องอิลูมินาติคะ 514 01:24:15,306 --> 01:24:17,070 ลูกยังเด็กอยู่น่ะ 515 01:24:17,208 --> 01:24:21,077 พ่อเขียนมันไว้ในสมุดบันทึกก็ได้ แต่พ่อไม่พูดถึงมันเลย 516 01:24:21,212 --> 01:24:23,443 พ่ออยากบอกกับลูกทุกอย่าง 517 01:24:23,581 --> 01:24:26,346 แต่ก็กลัวการสู้รบของพ่อเอง 518 01:24:26,484 --> 01:24:31,684 พ่อบอกลูกแค่สิ่งที่จะดลใจลูก และทำให้ลูกปลอดภัย 519 01:24:31,823 --> 01:24:33,758 พ่อรักลูกมาก 520 01:24:34,992 --> 01:24:40,329 - หนูคิดถึงพ่อค่ะ - พ่อก็คิดถึงลูก 521 01:24:43,201 --> 01:24:46,638 พ่อรู้ว่าทำไมลูกถึงมาที่นี่ ทำไมถึงแย่งชิงอำนาจแสงสุริยัน 522 01:24:46,771 --> 01:24:50,037 - แต่นี่มันต้องไม่เกิดขึ้น - ทำไมคะ 523 01:24:50,174 --> 01:24:54,134 ทำไมเราถึงใช้อำนาจ เพื่อสิ่งนี้ สักครั้งไม่ได้ 524 01:24:54,278 --> 01:24:59,581 - ทำไมพ่อถึงอยู่ไม่ได้คะ - เราเปลี่ยนแปลงกาลเวลาไม่ได้ 525 01:25:00,451 --> 01:25:06,254 แต่กาลเวลามันถูกพรากไปจากเรา... และมันก็ไม่ยุติธรรมเลย 526 01:25:06,391 --> 01:25:09,555 ไม่ มันไม่ยุติธรรม 527 01:25:09,694 --> 01:25:15,793 แต่ลูกพรากเวลาจากตัวมันเอง และต้องคืนมันไปซะ 528 01:25:16,701 --> 01:25:20,297 ลูกต้องทำลายสามเหลี่ยม 529 01:25:20,938 --> 01:25:26,104 - จู่ๆ หนูก็รู้สึกโดดเดี่ยว - ลูกไม่มีวันโดดเดี่ยว 530 01:25:26,245 --> 01:25:29,545 พ่ออยู่กับลูกเสมอ อย่างที่พ่อเคยอยู่มาตลอด 531 01:27:11,715 --> 01:27:14,048 ออกไป 532 01:27:25,763 --> 01:27:27,823 เดี๋ยว 533 01:27:27,965 --> 01:27:31,993 พ่อคุณร้องขอชีวิต เมื่อเราจับได้ว่าเขาทรยศเรา 534 01:27:32,136 --> 01:27:34,901 เขาร้องอ้อนวอนเหมือนเด็ก 535 01:27:35,039 --> 01:27:38,066 ยอมแพ้ซะ 536 01:27:38,209 --> 01:27:40,178 ไม่มีทาง 537 01:27:42,513 --> 01:27:47,577 ดูเขาจะห่วงมากว่าผมไม่ควรเอานี่มา 538 01:27:53,257 --> 01:27:56,421 ลาร่า อย่า ที่นี่กำลังจะถล่ม 539 01:27:56,560 --> 01:28:01,328 - นี่มันบ้าสิ้นดี - พาพวกเขาออกไปจากที่นี่ 540 01:28:04,235 --> 01:28:06,101 รีบๆ หน่อยนะ 541 01:28:18,182 --> 01:28:21,710 เอาละ ปลอดภัย ปลอดภัยไร้กังวล 542 01:28:32,831 --> 01:28:34,823 ไม่ใช้ปืน 543 01:31:31,542 --> 01:31:33,704 พระเจ้าช่วย 544 01:31:35,914 --> 01:31:38,645 เงียบเถอะ 545 01:32:10,716 --> 01:32:12,844 อะไร 546 01:32:35,914 --> 01:32:40,914 QC & Modified Subtitle Thai by sakwor