1
00:00:52,611 --> 00:00:55,489
Jeg håber, alle er klar
til at gå ud og more sig.
2
00:00:55,697 --> 00:00:59,701
Klokken er otte. Det er lørdag,
og det er stadig bagende varmt.
3
00:02:07,561 --> 00:02:10,897
Deling, stå ret!
4
00:02:12,357 --> 00:02:16,069
Præsentér gevær!
5
00:02:38,550 --> 00:02:43,263
Legitimation, tak. Oversergent
White, værsgo at fortsætte.
6
00:02:44,473 --> 00:02:48,393
Det gør jeg. Tak ska' du ha'
7
00:03:39,236 --> 00:03:44,157
Her kommer en fantastisk General,
en fantastisk ven -
8
00:03:44,366 --> 00:03:47,828
- "Fighting" Joe Campbell.
9
00:03:58,880 --> 00:04:01,717
Rør!
10
00:04:06,805 --> 00:04:12,686
Tak. Som I ved, træder jeg først
officielt tilbage i næste uge.
11
00:04:12,894 --> 00:04:18,525
Men det her... denne stund
i aften sammen med jer -
12
00:04:18,734 --> 00:04:23,322
- er min egentlige fratræden. For I
og jeg har oplevet frygt sammen -
13
00:04:23,530 --> 00:04:27,576
- udgydt blod sammen,
kæmpet mod smerte og lidelser -
14
00:04:27,784 --> 00:04:30,329
- og alle deres infanterister.
15
00:04:30,537 --> 00:04:36,668
Der er intet glamourøst ved at blive
dræbt, og ingen krig har en vinder.
16
00:04:36,877 --> 00:04:40,005
Den viden vil altid
binde os sammen.
17
00:04:40,714 --> 00:04:45,385
Den og kærligheden til dette land,
som ingen bajonet kan gennembore -
18
00:04:45,594 --> 00:04:48,221
- og ingen kugle splintre.
19
00:04:54,686 --> 00:04:56,480
For jer.
20
00:05:13,038 --> 00:05:17,709
- Det er Sergent White.
- Kent her. Drop sydstatsaccenten.
21
00:05:17,918 --> 00:05:21,713
Den er det eneste,
der holder mig i live.
22
00:05:21,922 --> 00:05:25,050
Hvordan har
min yndlingsdetektiv det?
23
00:05:25,258 --> 00:05:28,011
Jeg elsker
at arbejde i forklædning.
24
00:05:28,220 --> 00:05:33,684
I 2 uger har jeg røget billige cigarer
og svedt tran i den lortehusbåd.
25
00:05:33,892 --> 00:05:38,188
- Har du en tidsramme?
- Jeg skal møde Billing i aften.
26
00:05:38,397 --> 00:05:42,025
Jeg anholder ham på søndag.
Så rejser jeg hjem.
27
00:05:42,234 --> 00:05:48,031
- Godt. Pas på dig selv.
- Tak. Det skal jeg nok.
28
00:05:54,204 --> 00:05:56,123
Åh nej.
29
00:06:18,186 --> 00:06:20,897
- Er du løbet tør?
- Ja.
30
00:06:21,857 --> 00:06:26,320
Det er derfor, jeg står og glor på
et fladt dæk med en tang i hånden.
31
00:06:30,574 --> 00:06:35,370
- "Uha, hun er Kaptajn."
- Uha, hun er Kaptajn.
32
00:06:36,872 --> 00:06:39,916
Det ser ud, som om
ti chimpanser er gået amok.
33
00:06:40,125 --> 00:06:43,253
De ni andre kedede sig
og gik på druk.
34
00:06:44,296 --> 00:06:49,801
- Jeg har en topnøgle. Må jeg prøve?
- Ellers trækker jeg dig herover.
35
00:07:06,944 --> 00:07:10,822
- Tag reservehjulet.
- Javel.
36
00:07:21,750 --> 00:07:27,172
Det var satans. Hvis du kan lide
piña colada og at strande i regnen -
37
00:07:27,381 --> 00:07:29,967
- gifter jeg mig med dig, Kaptajn.
38
00:07:32,052 --> 00:07:39,101
Du er nødt til at få et nyt på.
Reservehjulet holder højst 50 km.
39
00:07:39,309 --> 00:07:43,730
Hvis man nu tog mod til sig
og besluttede at sende dig -
40
00:07:43,939 --> 00:07:48,527
- et takkebrev eller en frugtkurv,
hvor kunne man så finde dig?
41
00:07:48,735 --> 00:07:51,905
- "Psy Ops".
- Hvabehar?
42
00:07:52,114 --> 00:07:56,201
Psychological Operations.
Jeg underviser der.
43
00:07:56,410 --> 00:07:59,538
Hvad underviser du i?
44
00:07:59,746 --> 00:08:03,542
For det meste manipulerer vi med folk.
45
00:08:10,090 --> 00:08:12,592
Det var fandens...
46
00:08:29,026 --> 00:08:32,279
Voila.
Vaskeægte "Made in USA".
47
00:08:32,487 --> 00:08:38,243
Bare giv Dalbert og mig 100.000 hver,
så får du dine våben på søndag.
48
00:08:38,452 --> 00:08:41,538
Du får dine penge,
når jeg får våbnene.
49
00:08:41,747 --> 00:08:44,541
Hør her, spasmager.
50
00:08:44,750 --> 00:08:48,003
Hvordan ved jeg, du ikke er
en af hærens strissere?
51
00:08:48,211 --> 00:08:53,258
- Jeg er frihedskæmper.
- Har du hørt mage, Dalbert?
52
00:08:53,467 --> 00:08:58,263
Det her er kraftstejleme
selveste Che Guevara!
53
00:08:58,472 --> 00:09:00,265
Halli-hallo!
En frihedskæmper.
54
00:09:01,808 --> 00:09:07,814
Hvor er din latterlige røde hat?
Alle frihedskæmpere har en rød hat.
55
00:09:09,900 --> 00:09:15,572
- Hør nu her, din fæ nakke...
- Det er en af de freudianske...
56
00:09:19,660 --> 00:09:23,997
- Dalbert, vil du høre en vits?
- Nej.
57
00:09:24,206 --> 00:09:28,085
Hvor mange frihedskæmpere skal
der til for at skrue en pære i?
58
00:09:28,293 --> 00:09:31,546
- Det ved jeg ikke.
- Slap nu lidt af!
59
00:09:31,755 --> 00:09:36,134
Du lyder ikke som
nogen kriminal efterforsker.
60
00:09:36,343 --> 00:09:40,639
Du er god nok, kammerat.
Det må du undskylde.
61
00:09:40,847 --> 00:09:45,018
Vi bliver altid lidt nervøse
lige før en handel.
62
00:09:45,227 --> 00:09:47,938
Vi ses på søndag.
63
00:09:48,146 --> 00:09:51,108
- Jeg kommer.
- Ja, ja. Fint nok.
64
00:09:53,026 --> 00:09:58,699
Slap nu af i røvballerne, Dalbert.
Det uhyggelige er overstået.
65
00:10:34,067 --> 00:10:36,820
Sig ikke, du skal
have skiftet olie?
66
00:10:37,029 --> 00:10:42,659
Nej. Det er et tegn
på min taknemmelighed.
67
00:10:48,332 --> 00:10:52,628
- Det er nogle underlige chokolader.
- Det er badeprodukter.
68
00:10:52,836 --> 00:10:55,172
- Badeprodukter.
- Badeprodukter?
69
00:10:56,632 --> 00:11:03,180
- Er det en fin hentydning?
- Nej. Alle kan da lide badeprodukter.
70
00:11:03,889 --> 00:11:06,934
- Kan du?
- Ja, det kan jeg.
71
00:11:07,142 --> 00:11:12,397
- Hvad kan du lide ved dem?
- Jeg kan lide de lyserøde sæber.
72
00:11:12,606 --> 00:11:18,987
Og kropsshampooen, og jeg elsker
badekuglerne. Især dem.
73
00:11:19,196 --> 00:11:24,826
Af og til fylder jeg karret med vand
og kommer badekugler i.
74
00:11:25,035 --> 00:11:27,537
Jeg tænder stearinlys -
75
00:11:27,746 --> 00:11:32,209
- sætter Coltrane på
og bløder alle problemerne op.
76
00:11:32,417 --> 00:11:38,590
Bravo, Oversergent. Jeg kom med en
indiskret beskyldning om sexisme -
77
00:11:38,799 --> 00:11:42,511
- og du gav den
en elegant svingom.
78
00:11:42,719 --> 00:11:46,765
Egentlig ikke. Jeg er bare
vild med badekugler.
79
00:11:46,974 --> 00:11:50,519
Tak. Måske ses vi.
80
00:11:51,270 --> 00:11:56,441
- Beder du mig om at gå?
- Gør det noget? Jeg har travlt.
81
00:11:56,650 --> 00:12:01,613
Nej.
Jeg ville bare give dig den.
82
00:12:01,822 --> 00:12:06,368
Tak. Det var sødt.
Hvordan går det med hjulet?
83
00:12:07,703 --> 00:12:12,165
- Det triller stadig.
- Det glæder mig.
84
00:12:14,668 --> 00:12:18,130
- Farvel, Førstesergent.
- Farvel, Kaptajn.
85
00:13:04,051 --> 00:13:09,056
Efter fratrædelsen er Campbell inde
i billedet som Vicepræsident.
86
00:13:09,264 --> 00:13:12,309
Kilder tæt på præsidentkandidat
Bill Post fortæller -
87
00:13:12,517 --> 00:13:15,437
- at han vælger General Campbell.
88
00:13:15,646 --> 00:13:19,608
Tidligere i år holdt generalen
afslutningstalen på West Point.
89
00:13:19,816 --> 00:13:24,071
Den skulle ikke være partipolitisk,
men lød dog som en valgtale.
90
00:13:24,279 --> 00:13:28,784
At lede landet...
dét er jeres skæbne.
91
00:16:51,028 --> 00:16:55,240
FORT MacCALLUM
OMRÅDE TIL TRÆNING I BYKAMP
92
00:17:16,261 --> 00:17:19,723
Kør hen til den bil.
93
00:17:26,355 --> 00:17:29,316
Sæt det fast på døren.
94
00:17:39,701 --> 00:17:41,370
Jeg bakker.
95
00:17:46,166 --> 00:17:48,460
- Jeg sidder fast.
- I hvad?
96
00:17:48,669 --> 00:17:52,297
Det ved jeg ikke.
Lad os se på det.
97
00:18:10,732 --> 00:18:13,568
Telefon til Paul Brenner.
98
00:18:13,777 --> 00:18:16,488
- Hvad var det, De hed?
- Frank White.
99
00:18:16,697 --> 00:18:20,325
- Er De fra militæret?
- Ja. Jeg er Sergent ved arsenalet.
100
00:18:22,536 --> 00:18:27,124
- C.I.D. agent Brenner!
- Pludselig skød han helt vildt.
101
00:18:27,332 --> 00:18:32,129
Jeres historier har flere huller
end en skydebane.
102
00:18:32,337 --> 00:18:36,925
Undskyld, far. Det er Oberst Kent.
Er der en Brenner her?
103
00:18:37,134 --> 00:18:40,178
- Jeg er Brenner.
- Jeg troede, du hed White.
104
00:18:40,387 --> 00:18:43,682
Begge dele. Der fik jeg dig,
"Politimester" Yardley.
105
00:18:44,850 --> 00:18:48,729
Hej, Bill. Nej, det er overstået.
Billing er død.
106
00:18:50,314 --> 00:18:53,150
Fint nok. Så ses vi der.
Tak.
107
00:18:53,358 --> 00:18:58,614
Vent lidt, soldaterkammerat.
Fortæl mig alt om Mr. Billing.
108
00:18:58,822 --> 00:19:00,866
Soldaterkammerat?
109
00:19:01,074 --> 00:19:04,161
Fint nok, panserbasse.
Hvis du vil vide det.
110
00:19:04,369 --> 00:19:08,081
Jeg ville have anholdt ham i morgen,
når vi handlede.
111
00:19:08,290 --> 00:19:12,836
Men han fik færten af, at jeg var
fra Criminal Investigation Division.
112
00:19:19,092 --> 00:19:24,723
- Godmorgen. Hvorhen?
- Træningsområdet for bykamp.
113
00:19:24,932 --> 00:19:27,184
- Skal De noget derinde?
- Ja.
114
00:19:27,392 --> 00:19:29,728
Udmærket.
115
00:19:45,786 --> 00:19:49,331
- Hej, Bill.
- Davs, Paul.
116
00:19:52,334 --> 00:19:55,921
Hvad har vi her?
117
00:19:56,129 --> 00:20:00,217
Tortureret,
voldtaget...
118
00:20:00,425 --> 00:20:02,469
...og myrdet.
119
00:20:06,473 --> 00:20:10,227
- Hvem fandt liget?
- En sprængningsenhed på øvelse.
120
00:20:10,435 --> 00:20:13,063
De ringede til tårnet.
121
00:20:13,272 --> 00:20:16,191
Menig Robins var den første
på stedet.
122
00:20:16,400 --> 00:20:20,696
- Er han mistænkt?
- Hun. Det tvivler jeg stærkt på.
123
00:20:23,073 --> 00:20:28,453
Seks af mine drenge afspærrer
området. Intet er blevet rørt.
124
00:20:46,263 --> 00:20:48,015
Åh nej.
125
00:20:49,891 --> 00:20:55,689
- Hvad er der, Paul?
- Jeg mødte hende forleden.
126
00:20:56,565 --> 00:21:01,153
For fanden da.
Sikke en skam.
127
00:21:01,361 --> 00:21:04,448
En dejlig, dejlig dame.
128
00:21:05,991 --> 00:21:11,538
Nå, lad os se på det.
En del rigor motis.
129
00:21:12,956 --> 00:21:18,670
Punktformede blødninger,
hvilket tyder på asfyksi.
130
00:21:18,879 --> 00:21:22,341
Tror du, hun blev kvalt?
131
00:21:22,549 --> 00:21:26,303
Det går jeg ud fra,
men trusserne er ikke flænget -
132
00:21:26,511 --> 00:21:30,557
- og der er ikke nogen sæd at se.
133
00:21:30,766 --> 00:21:32,851
- Er det hendes?
- Ja.
134
00:21:42,861 --> 00:21:46,156
- Hvad laver hun her?
- Hun blev tilkaldt.
135
00:21:46,365 --> 00:21:52,329
- Hun giver krisehjælp. Sarah Sunhill.
- Ofret har ikke brug for krisehjælp.
136
00:21:52,537 --> 00:21:57,417
Hun efterforsker voldtægtssager.
Hun var på vej ud til en anden sag.
137
00:21:57,626 --> 00:22:01,338
- Hun sagde ja til at blive.
- Vi er vel nok heldige.
138
00:22:05,592 --> 00:22:11,640
Send teknisk op fra Fort Gillum.
Sæt en afspærring op rundt om liget.
139
00:22:11,848 --> 00:22:16,603
Tag aftryk af fodsporene.
Lad os se, hvem der har været her.
140
00:22:16,812 --> 00:22:21,275
Jeg skal have Kaptajn Campbells
personlige og medicinske journal.
141
00:22:21,483 --> 00:22:25,862
- Det har jeg skaffet.
- Tak.
142
00:22:26,071 --> 00:22:31,285
- Sarah Sunhill, Paul Brenner.
- Anhold Sergent Dalbert Elkins.
143
00:22:31,493 --> 00:22:34,579
Han satte våbenhandlen i gang.
144
00:22:36,665 --> 00:22:40,419
Hun gik barfodet herfra og hen
til det sted, hvor hun døde.
145
00:22:40,627 --> 00:22:44,965
Hun har asfaltmærker på hælene.
Hvor boede hun?
146
00:22:45,173 --> 00:22:48,510
- Hvor er Victory Gardens?
- Uden for basen.
147
00:22:48,719 --> 00:22:53,015
- Jeg må derud.
- Politichefen skaffer en kendelse.
148
00:22:53,223 --> 00:22:56,393
Jeg vil ikke arbejde med Yardley.
149
00:22:56,602 --> 00:23:02,983
Du kan ikke ransage hendes bopæl
uden en civil ransagningskendelse.
150
00:23:03,191 --> 00:23:06,987
Du skal have
civil godkendelse.
151
00:23:07,195 --> 00:23:13,118
- Paul Brenner er farlig for sig selv.
- Har hun familie her?
152
00:23:13,327 --> 00:23:17,039
- Ja, naturligvis.
- Så må du hellere underrette dem.
153
00:23:23,629 --> 00:23:27,966
- Du laver fis, ikke?
- Hvad mener du?
154
00:23:28,175 --> 00:23:34,056
Det er Elisabeth Campbell.
Hun er hans barn.
155
00:23:34,264 --> 00:23:37,476
- Jeg troede, du vidste det.
- Nej. Fandens også.
156
00:23:38,810 --> 00:23:41,897
- Generalens datter.
- Ja.
157
00:23:56,328 --> 00:24:00,582
- Hvad laver du?
- Jeg har kvalme.
158
00:24:00,791 --> 00:24:04,962
- Hop op, så bøvser jeg dig.
- Kør nu bare, Paul.
159
00:24:06,171 --> 00:24:10,759
- Jeg troede, du havde kvalme.
- Kør så, Paul.
160
00:24:15,681 --> 00:24:20,894
- Det her skal ikke blive underligt.
- Hvorfor skulle det blive det?
161
00:24:21,103 --> 00:24:23,855
- Du surmuler.
- Du tager fejl.
162
00:24:25,857 --> 00:24:29,403
- Okay, så er du gnaven.
- Forkert igen.
163
00:24:29,611 --> 00:24:35,075
Jeg tænker bare på Bruxelles.
Vi vil jo altid have Bruxelles.
164
00:24:35,284 --> 00:24:38,662
- Hvor?
- Belgiens hovedstad.
165
00:24:40,163 --> 00:24:41,707
Hvorfor?
166
00:24:41,915 --> 00:24:47,170
Hvorfor det er hovedstaden,
eller hvorfor vi altid vil have den?
167
00:24:48,297 --> 00:24:51,633
Hvorfor blev hun myrdet?
168
00:24:51,842 --> 00:24:57,931
Motiver er udbytte, hævn, jalousi,
for at skjule en forbrydelse -
169
00:24:58,140 --> 00:25:01,226
- eller ren og skær blodrus.
Det står i ABC'en.
170
00:25:26,585 --> 00:25:29,338
Uha.
171
00:25:35,344 --> 00:25:38,847
Vi skal tale med generalen.
Brenner og Sunhill.
172
00:25:39,598 --> 00:25:43,435
Nå ja. Kaptajn Elby,
generalens assistent.
173
00:25:43,644 --> 00:25:48,106
Oberst Fowler, generalens adjudant,
viser Dem ind. Vent her.
174
00:25:50,776 --> 00:25:53,612
- Han er lækker.
- Årh, hold op!
175
00:25:53,820 --> 00:25:58,492
Han gør garanteret honnør
foran spejlet i timevis.
176
00:25:58,700 --> 00:26:01,870
Kom indenfor.
Og tak, fordi De kom.
177
00:26:10,128 --> 00:26:14,466
Hr. general,
C.I.D. folkene er her.
178
00:26:14,675 --> 00:26:19,137
Befalingsmand Paul Brenner
og Sarah Sunhill.
179
00:26:19,346 --> 00:26:24,476
- Jeg kondolerer, Hr. General.
- Det gør mig ondt, Hr. General.
180
00:26:24,685 --> 00:26:28,897
Tak. Værsgo at sidde ned.
181
00:26:36,488 --> 00:26:41,076
Først og fremmest skal De vide,
at jeg vil samarbejde på alle måder.
182
00:26:41,285 --> 00:26:45,414
- Det gælder alle på basen.
- Tak, Hr. General.
183
00:26:45,622 --> 00:26:50,419
- Er De klar over tidsfaktoren?
- Nej, Hr. General.
184
00:26:50,627 --> 00:26:54,590
Efter 36 timer sender FBI en enhed
ud for at undersøge sagen.
185
00:26:54,798 --> 00:27:00,387
Vi holder det inden for hæren.
Vi kan fortie sagen til i morgen.
186
00:27:00,596 --> 00:27:06,393
Når FBI først rykker ud, vælter det
ind med presse, og min datters...
187
00:27:08,270 --> 00:27:14,026
...Kaptajn Campbells død bliver
forvandlet til et forbandet cirkus!
188
00:27:14,651 --> 00:27:19,823
- Vi skal gøre vores bedste.
- Det er jeg overbevist om.
189
00:27:21,700 --> 00:27:27,205
Lad mig tale lige ud af posen.
Du må træffe et valg, Paul.
190
00:27:27,414 --> 00:27:30,500
Er du soldat eller politimand?
191
00:27:31,543 --> 00:27:36,757
- Jeg er soldat, Hr. General.
- Det sætter jeg min lid til.
192
00:27:40,135 --> 00:27:46,183
- Hr. General, jeg mødte Deres datter.
- Gjorde du virkelig? Hvornår?
193
00:27:46,391 --> 00:27:52,606
Det var et tilfælde, men hun
hjalp mig med at skifte dæk.
194
00:27:54,191 --> 00:28:00,322
Det var hun skrap til. Hun var skrap
til næsten alt. Ligesom sin mor.
195
00:28:00,530 --> 00:28:03,951
Hun skiftede hjul,
lavede en god lime-tærte -
196
00:28:04,159 --> 00:28:07,329
- og talte fem sprog.
Enestående kvinde.
197
00:28:07,537 --> 00:28:11,875
To enestående kvinder.
198
00:28:16,213 --> 00:28:18,382
Det er sgu synd og skam!
199
00:28:24,638 --> 00:28:28,976
Det gør os forfærdelig ondt.
Hvis vi kan gøre andet for Dem nu...
200
00:28:30,018 --> 00:28:32,312
Bare...
201
00:28:34,731 --> 00:28:39,486
- Bare find det dumme svin.
- Javel, Hr. General.
202
00:28:45,117 --> 00:28:47,619
Hr. General...
203
00:28:47,828 --> 00:28:54,126
Da jeg kom i hæren, var jeg
mindreårig. Jeg røg lige til Vietnam.
204
00:28:54,334 --> 00:28:58,547
De var min chef.
De var Kaptajn.
205
00:28:58,755 --> 00:29:02,301
Og jeg var hunderæd.
206
00:29:02,509 --> 00:29:07,931
En dag, da jeg var på vagt,
kom De forbi. Og De så frygten.
207
00:29:08,140 --> 00:29:12,978
De sagde: "Hvor kommer du fra?"
Jeg sagde: "Boston."
208
00:29:13,186 --> 00:29:17,149
De sagde: "Vidste du,
at i aftes vandt Boston -
209
00:29:17,357 --> 00:29:23,113
- over St. Louis i sjette finalekamp?"
Og så gik De bare.
210
00:29:24,531 --> 00:29:30,746
På dét tidspunkt vidste jeg,
at jeg ville klare den.
211
00:29:32,372 --> 00:29:37,502
- Boston tabte den finalerunde.
- Ja. Men jeg kom hjem.
212
00:29:40,547 --> 00:29:44,801
Vi skal nok finde
det dumme svin, Hr. General.
213
00:29:57,272 --> 00:29:59,775
Mr. Brenner.
214
00:30:03,195 --> 00:30:06,865
Jeg forstår, at De har
særlige beføjelser.
215
00:30:07,074 --> 00:30:12,788
Men før De anholder nogen, må jeg
bede Dem om at underrette mig.
216
00:30:12,996 --> 00:30:14,998
Hvorfor det?
217
00:30:15,207 --> 00:30:21,296
Vi kan ikke lide, vores folk anholdes
af fremmede, uden at vi ved det.
218
00:30:21,505 --> 00:30:24,174
Der er tre måder
at ordne tingene på.
219
00:30:24,383 --> 00:30:29,179
Den rigtige måde, den forkerte
måde og hærens måde.
220
00:30:29,388 --> 00:30:34,685
Sørg for at gøre det på Deres måde
uden at glemme hærens måde.
221
00:30:59,584 --> 00:31:04,089
Vores opgave er at gøre fjenden
panikslagen og fjerne hans gejst.
222
00:31:04,298 --> 00:31:08,552
En Psy Ops-mand skal kende
fjendens vaner -
223
00:31:08,760 --> 00:31:12,139
- angst og frygt for
at finde sårbarheden.
224
00:31:12,848 --> 00:31:16,435
For at gå i krig med fjenden
skal man kende ham ud og ind.
225
00:31:16,643 --> 00:31:21,440
Man skal fylde ham med frygt.
Og ikke blot frygt for at dø.
226
00:31:21,648 --> 00:31:25,193
Frygten for uhyrlig lemlæstelse
er langt mere skrækindjagende.
227
00:31:25,402 --> 00:31:28,280
"Uhyrlig lemlæstelse".
228
00:31:28,488 --> 00:31:31,908
Jeg viser dig min,
hvis du viser mig din.
229
00:31:33,535 --> 00:31:39,166
Kan jeg hjælpe? Vil De være venlig
at fortælle, hvad De laver her?
230
00:31:39,374 --> 00:31:43,962
- Det afhænger af, hvem De er.
- Og trygt forskanset er De allerede.
231
00:31:44,171 --> 00:31:46,840
Oberst Robert Moore.
232
00:31:47,049 --> 00:31:50,844
Kaptajn Campbells chef her
på Psy Ops. Og De er?
233
00:31:51,053 --> 00:31:56,850
Vi er fra Criminal Investigation
Division. Sunhill og Brenner.
234
00:31:58,268 --> 00:32:04,358
- Og De efterforsker?
- Mordet på Kaptajn Campbell.
235
00:32:04,566 --> 00:32:09,821
Og nu, hvor vi ved, hvem De er,
vil vi gerne tale med Dem, Hr. Oberst.
236
00:32:10,030 --> 00:32:12,783
Naturligvis.
237
00:32:12,991 --> 00:32:17,162
Jeg har bare...
Jeg har et møde.
238
00:32:17,996 --> 00:32:21,708
Vi kan vist sætte Oberst Moore ind
under "Sidste, der ved besked".
239
00:32:26,338 --> 00:32:31,009
- Er du gift?
- Det rager ikke dig.
240
00:32:37,057 --> 00:32:41,353
Hun var ikke hypokonder.
Hun tørrede ikke hår...
241
00:32:41,561 --> 00:32:45,232
Og hun skjulte
sin præventionsmetode.
242
00:32:45,440 --> 00:32:48,610
Måske fik hun mændene
til at bruge kondom.
243
00:32:48,819 --> 00:32:53,156
Har du ikke hørt, at kondomer er på
mode igen på grund af sygdomme?
244
00:32:53,365 --> 00:32:58,078
Nu om stunder skal man koge folk,
før man går i seng med dem.
245
00:33:01,540 --> 00:33:06,295
Det var sgu en kampklar soldat.
246
00:33:06,503 --> 00:33:12,509
Forberedt til næste militærfest
eller næste krig i junglen.
247
00:33:17,764 --> 00:33:21,268
Liz, hej. Tag den.
Det er Robert.
248
00:33:21,476 --> 00:33:25,814
Jeg har ikke hørt fra dig,
så ring til mig.
249
00:33:26,023 --> 00:33:29,610
Robert.
Der kan man bare se.
250
00:33:44,666 --> 00:33:46,168
Paul.
251
00:33:46,376 --> 00:33:49,922
Flyt dig.
Bevæbnet mand.
252
00:34:24,164 --> 00:34:27,584
Der er ingenting.
Kom.
253
00:34:51,775 --> 00:34:54,736
Det er en falsk væg.
254
00:35:19,344 --> 00:35:22,389
Der har vi det.
255
00:35:25,976 --> 00:35:28,353
Åh gud.
256
00:35:43,368 --> 00:35:46,496
Hvad har vi så her?
257
00:35:46,705 --> 00:35:51,460
Ti dollars på, at det ikke
er film for hele familien.
258
00:36:45,430 --> 00:36:52,354
Hendes død hænger vist sammen
med hendes måde at leve på.
259
00:36:55,107 --> 00:36:59,361
Vi beholder de her bånd,
til vi får brug for dem.
260
00:36:59,569 --> 00:37:02,656
Vi sender det til laboratoriet -
261
00:37:02,864 --> 00:37:06,952
- låser huset og håber,
vi kan holde politiet væk.
262
00:37:07,160 --> 00:37:12,916
- Er det Paul Brenner, jeg hører?
- Karriereofficeren. Ikke strisseren.
263
00:37:13,125 --> 00:37:18,088
- Beviserne er måske på båndet.
- De kan ødelægge alles liv.
264
00:37:18,297 --> 00:37:21,633
Også generalens.
265
00:37:21,842 --> 00:37:24,928
Vi tager båndene,
bruger dem om nødvendigt -
266
00:37:25,137 --> 00:37:28,515
- lader C.I.D. gøre
deres arbejde -
267
00:37:28,724 --> 00:37:33,103
- og holder den civile ordensmagt
udenfor, okay?
268
00:37:35,939 --> 00:37:40,277
Okay.
Jeg ringer til Kent.
269
00:37:40,485 --> 00:37:45,490
- Her.
- Tak.
270
00:38:04,968 --> 00:38:08,263
Telefonen er død.
Jeg tager mobilen i vognen.
271
00:38:47,219 --> 00:38:49,429
Paul?
272
00:39:00,774 --> 00:39:03,694
- Så du et ansigt?
- Ja.
273
00:39:03,902 --> 00:39:08,824
Det var fladt, lavet af stål
og bruges til at skovle sne.
274
00:39:09,032 --> 00:39:12,661
Giftede du dig med ham,
du var mig utro med?
275
00:39:12,869 --> 00:39:17,457
- Paul, det er ikke nu...
- Kom nu. Jeg har fået hjernerystelse.
276
00:39:17,666 --> 00:39:22,879
- Giftede du dig med ham eller ej?
- Jeg var ham utro med dig.
277
00:39:23,088 --> 00:39:27,426
Så siger vi det.
Hvordan har Major dengse det?
278
00:39:27,634 --> 00:39:33,557
Han virkede lidt misfornøjet, da han
truede med at skyde mig i Bruxelles.
279
00:39:35,976 --> 00:39:38,103
Gør plads!
280
00:39:42,983 --> 00:39:45,777
Legitimation, tak.
281
00:39:46,737 --> 00:39:52,743
- Arbejder De på mordsagen?
- Ja. Og det er min far.
282
00:40:12,012 --> 00:40:15,057
- Hvad er der sket?
- Jeg kørte ud fra basen...
283
00:40:15,265 --> 00:40:19,436
- Uden civil godkendelse.
- Og mit hoved tog skraldet.
284
00:40:19,645 --> 00:40:22,439
Er det alle papirerne?
285
00:40:22,648 --> 00:40:27,819
- Ja. Har I fundet ud af noget?
- En foreløbig liste over mistænkte.
286
00:40:28,028 --> 00:40:30,989
- Allerede? Hvem?
- Alle.
287
00:40:31,823 --> 00:40:35,327
- I skulle se at få alibier.
- Okay. Hvad med dig?
288
00:40:35,535 --> 00:40:39,831
Jeg lå og sov, da jeg blev ringet op.
Hvor var du i aftes?
289
00:40:40,040 --> 00:40:45,420
- Jeg myrdede en anden.
- Sandsynlig historie. Hvad med dig?
290
00:40:46,838 --> 00:40:53,720
Jeg kørte over til V.O.Q. kl. 1900,
skrev rapport til midnat og tog hjem.
291
00:40:53,929 --> 00:40:56,473
- Ingen vidner.
- I er ynkelige, begge to.
292
00:40:56,682 --> 00:41:00,185
Du skulle have inviteret mig op.
Så havde vi haft et alibi.
293
00:41:00,394 --> 00:41:04,398
Jeg vil hellere være mistænkt
for mord.
294
00:41:04,606 --> 00:41:09,361
- Giv hende nu ikke blod på tanden.
- Cal er for resten kommet.
295
00:41:09,569 --> 00:41:14,700
Du må ikke nævne hans hår.
Han har nemlig ikke noget.
296
00:41:15,409 --> 00:41:21,164
- Cal, burde du ikke gå med hat?
- Hvad fanden er der sket med dig?
297
00:41:21,373 --> 00:41:26,295
Ikke alle elsker mig så højt som dig.
Det er Sarah Sunhill.
298
00:41:26,503 --> 00:41:30,716
Hele verden har vadet rundt om liget.
Der må være 50 støvleaftryk.
299
00:41:30,924 --> 00:41:36,096
- Har du fundet tøjet?
- Nej. Jeg tog en tom hangar.
300
00:41:36,305 --> 00:41:40,183
- Få det hele bragt derhen.
- Nogen spor af sæd på ofret?
301
00:41:40,392 --> 00:41:42,311
Jeg har intet fundet.
302
00:41:42,519 --> 00:41:47,399
Ligsynsmanden tager vaginale,
orale og anale prøver. Vi får besked.
303
00:41:47,608 --> 00:41:52,112
- Det er en besynderlig voldtægt.
- Hvorfor siger du det?
304
00:41:52,321 --> 00:41:57,534
Det var ikke kun en voldtægtsmand,
men en velovervejet morder.
305
00:41:57,743 --> 00:42:03,040
Han gjorde voldtægten klar med
teltpløkker og reb, og han brugte det.
306
00:42:03,248 --> 00:42:06,501
Der er ingen tegn på kamp.
307
00:42:06,710 --> 00:42:10,797
Hun var stærk, og hun havde
ikke jord under neglene.
308
00:42:11,006 --> 00:42:16,803
Hvordan sigtede han på hende og
bandt hende? De var flere om det.
309
00:42:17,012 --> 00:42:20,432
Hvad er det for
nogle mærker på kinderne?
310
00:42:20,641 --> 00:42:23,936
Det var tårer, Paul.
311
00:42:24,144 --> 00:42:27,940
Trusserne under rebet skal
beskytte mod forbrændinger.
312
00:42:28,148 --> 00:42:32,027
Hvad betyder en forbrænding,
hvis man vil slå nogen ihjel?
313
00:42:32,235 --> 00:42:36,949
- Sunhill kan sit kram.
- Ih ja. Sunhill har talt.
314
00:43:42,097 --> 00:43:46,768
- Kunne du se liget herfra, menig?
- Nej, men jeg så forlygterne.
315
00:43:46,977 --> 00:43:50,856
- Forlygterne?
- Det var grusomt, at det var hende.
316
00:43:51,064 --> 00:43:55,861
- Kendte du hende?
- Nej, men...
317
00:43:56,069 --> 00:44:01,408
Kaptajn Campbell var virkelig sød
ved kvindelige menige.
318
00:44:02,117 --> 00:44:07,539
- Hvordan det?
- Hun organiserede møder for os.
319
00:44:09,708 --> 00:44:14,630
Der foregår en masse lort... meget,
hvis man er kvinde i hæren -
320
00:44:14,838 --> 00:44:20,260
- som man skal stå model til,
og mange kan ikke lide, vi er her.
321
00:44:21,053 --> 00:44:25,390
Men Kaptajn Campbell
støttede os og...
322
00:44:25,599 --> 00:44:30,145
- Undskyld.
- Det er helt i orden.
323
00:44:30,354 --> 00:44:36,443
Troede du, at forlygterne var en,
der kom hjem eller sådan noget?
324
00:44:36,652 --> 00:44:40,072
Sommetider tager folk derud,
når vejret er godt, for at kneppe.
325
00:44:42,115 --> 00:44:45,911
Undskyld sproget.
326
00:44:46,119 --> 00:44:50,082
Men det troede jeg første gang.
327
00:44:50,832 --> 00:44:53,961
Første gang, jeg så forlygterne,
var 0300.
328
00:44:54,169 --> 00:44:58,340
De forsvandt
og kom tilbage klokken 03:30.
329
00:44:58,548 --> 00:45:03,262
Så forsvandt de igen
og kom tilbage klokken 0400.
330
00:45:05,097 --> 00:45:06,932
Okay. Tak.
331
00:45:12,729 --> 00:45:16,566
Hvad foregår der, Bill?
Hvad laver du her, Yardley?
332
00:45:16,775 --> 00:45:21,738
- Du skylder mig en forklaring, knægt.
- Hvad er dit officielle ærinde?
333
00:45:21,947 --> 00:45:25,200
Mit officielle ærinde, sønnike -
334
00:45:25,409 --> 00:45:28,870
- er at spørge,
hvorfor MP'ere slæber møbler -
335
00:45:29,079 --> 00:45:32,332
- ud af en civil bolig,
der tilhører et mordoffer?
336
00:45:32,541 --> 00:45:39,089
Afdødes familie, kære Yardley,
bad mig om at få det flyttet herind.
337
00:45:39,298 --> 00:45:44,886
Mind mig om, at jeg skal ringe til
Campbell og foreslå, vi flytter det.
338
00:45:45,095 --> 00:45:49,266
- I guder, Paul.
- Ved du, hvad du mangler?
339
00:45:49,474 --> 00:45:53,770
Et par solbriller med spejlglas
til dig og knægten.
340
00:45:53,979 --> 00:45:56,064
Det ville fuldende billedet.
341
00:46:01,653 --> 00:46:06,742
Giftede du dig med Major
hvad-hedder-han-nu med pistolen?
342
00:46:06,950 --> 00:46:09,369
Ja.
343
00:46:09,578 --> 00:46:13,415
Tillykke. Jeg er ovenud lykkelig
på dine vegne.
344
00:46:13,624 --> 00:46:16,460
Jeg ønsker jer al mulig fremgang.
345
00:46:16,668 --> 00:46:19,338
Jeg har begæret skilsmisse.
346
00:46:29,723 --> 00:46:34,353
Tak.
To mineralvand.
347
00:46:46,198 --> 00:46:50,827
- Du skulle se papirerne på hende.
- Der er din fyr fra generalens hus.
348
00:46:51,036 --> 00:46:55,749
Præmiestudent. Fantastisk til sport.
West Point ligesom sin far.
349
00:46:55,958 --> 00:47:00,295
Der er en,
der forstår at more sig.
350
00:47:00,504 --> 00:47:03,757
Paul, se på mig.
351
00:47:03,966 --> 00:47:09,680
Hun var bedst i klassen, og det
gik ad helvede til på andet året.
352
00:47:09,888 --> 00:47:11,932
Hun var nær røget ud.
353
00:47:12,140 --> 00:47:17,229
Hun fik sin uddannelse,
men hun havde forandret sig.
354
00:47:22,359 --> 00:47:28,156
- Jeg troede, du hadede de steder.
- Ja. Men morderen er her måske.
355
00:47:28,365 --> 00:47:32,661
Han sidder rigtig og godter sig
...indtil vi kom.
356
00:47:32,869 --> 00:47:36,707
Nu er han måske
lidt mindre høj i hatten.
357
00:47:36,915 --> 00:47:40,335
Og det er ret fedt.
Synes du ikke?
358
00:47:42,629 --> 00:47:48,802
Hvad med dig? Jeg håber ikke,
du har været tørlagt siden Bruxelles.
359
00:47:49,011 --> 00:47:54,224
Du trak vel følehornene til dig,
fordi jeg ikke var besværet værd.
360
00:47:54,433 --> 00:47:58,478
Han truede med at slå mig ihjel.
Forsigtighed er en tapper dyd.
361
00:47:58,687 --> 00:48:02,274
- Fik du ikke tapperhedsmedaljen?
- Årh, gider du?
362
00:48:02,482 --> 00:48:07,404
Man må kæmpe for det, man vil
have. Hvis man da vil have det.
363
00:48:07,613 --> 00:48:13,702
Jeg fik medaljen for at storme en
bakke, jeg kunne have været foruden.
364
00:48:13,910 --> 00:48:17,289
Desuden opmuntrede du mig ikke.
365
00:48:17,497 --> 00:48:21,877
Måske ville jeg i virkeligheden have,
du bare tog mig.
366
00:48:22,085 --> 00:48:26,465
Nå... telepati! Ikke kommunikation.
Det tager vi i næste uge.
367
00:48:26,673 --> 00:48:30,010
- Fint. Lige en sidste ting.
- Er det næste uge?
368
00:48:30,218 --> 00:48:33,388
Du er så pissehamrende
skarpsindig, ikke?
369
00:48:33,597 --> 00:48:36,558
Men du ved ikke en skid
om kvinder.
370
00:48:40,228 --> 00:48:45,067
Ved du hvad? Du er virkelig sød,
når jeg er gal på dig.
371
00:48:45,275 --> 00:48:51,865
Men nu må du have mig undskyldt.
Jeg afreagerer på en anden.
372
00:49:08,131 --> 00:49:14,179
- Tåbelig opførsel før. Undskyld.
- De var jo ikke rigtig forberedt.
373
00:49:14,388 --> 00:49:17,516
Liz var mere eller mindre
min protegé.
374
00:49:17,724 --> 00:49:20,727
Vi stod hinanden meget nær.
375
00:49:21,979 --> 00:49:25,023
- Sid ned.
- Arbejdede De sammen dagligt?
376
00:49:25,232 --> 00:49:29,444
- I høj grad.
- Har De...
377
00:49:29,653 --> 00:49:31,530
Dyrket noget?
378
00:49:32,906 --> 00:49:35,534
Sikke dog
et fortræffeligt spørgsmål.
379
00:49:35,742 --> 00:49:40,497
Her på Psy Ops
er det en af de ting, vi lærer folk.
380
00:49:40,706 --> 00:49:45,043
Den skjulte trussel. Bare se,
hvad der gemmer sig i de fire ord.
381
00:49:45,252 --> 00:49:49,172
"Har De dyrket noget?"
382
00:49:49,381 --> 00:49:53,051
Gik De ud med hende?
Kneppede De hende?
383
00:49:53,260 --> 00:49:57,723
Elskede De hende? Elskede De
hende så højt, at De myrdede hende?
384
00:49:57,931 --> 00:50:01,810
Jeg mente, om De dyrkede golf,
tennis, skak eller sådan noget.
385
00:50:02,019 --> 00:50:05,897
- Nej, De gjorde ej.
- Nej.
386
00:50:06,565 --> 00:50:10,819
Nu ved vi begge to, vi er kvikke.
Tror De, jeg er indblandet?
387
00:50:11,028 --> 00:50:16,033
- Ja, på en eller anden måde.
- Jeg kender en god advokat.
388
00:50:16,241 --> 00:50:20,787
To problemer.
Der er ingen gode advokater.
389
00:50:20,996 --> 00:50:24,875
Og De er ikke civil, Hr. Oberst.
De er i hæren.
390
00:50:25,083 --> 00:50:28,921
De har ikke ret til en advokat. De har
ikke ret til ikke at udtale Dem.
391
00:50:29,129 --> 00:50:32,507
Hvis De ikke samarbejder,
ryger De i fængsel.
392
00:50:32,716 --> 00:50:37,012
- Kan De se, hvad det er, De laver?
- Leder efter svar?
393
00:50:37,220 --> 00:50:39,514
Ja, men hvordan?
394
00:50:41,058 --> 00:50:45,896
De prøver at få mig til
at kunne lide Dem. Og ved De hvad?
395
00:50:46,104 --> 00:50:51,193
Det kan jeg.
Kan De så se, hvad jeg prøver på?
396
00:50:51,401 --> 00:50:55,155
Jeg prøver at få Dem til
at kunne lide mig.
397
00:50:55,364 --> 00:50:58,867
- Kan De lide mig?
- Hvorfor kvalte De hende?
398
00:50:59,076 --> 00:51:03,038
Forkert.
Under vanlig standard.
399
00:51:04,957 --> 00:51:08,043
- Gik De på universitetet?
- Hvad tror De?
400
00:51:11,964 --> 00:51:16,301
- Det tror jeg ikke.
- Har jeg lavet en grammatisk fejl?
401
00:51:16,510 --> 00:51:21,306
Nej da. Og selvom De havde,
ville jeg ikke påpege det.
402
00:51:21,515 --> 00:51:26,270
Nej. De har
et mindreværdskompleks.
403
00:51:26,478 --> 00:51:31,149
Et stort et. Men det gør Dem skarp,
kunne jeg forestille mig.
404
00:51:31,358 --> 00:51:35,654
De er kampklar, når De ser
officererne, de glatte collegedrenge -
405
00:51:35,862 --> 00:51:40,742
- som kun venter på Dem,
slynglen i det krøllede jakkesæt -
406
00:51:40,951 --> 00:51:43,870
- der kun venter på at fælde dem.
Rigtigt?
407
00:51:44,079 --> 00:51:47,833
Nej, jeg vil bare klaske tindinger
og sove længe.
408
00:51:48,041 --> 00:51:54,214
De skjuler manglerne ved at være
nedladende over for de robuste typer.
409
00:51:54,423 --> 00:51:57,426
- Hvordan går det?
- Ikke dårligt. Robust.
410
00:51:57,634 --> 00:52:00,971
Hvornår fandt begivenheden sted?
411
00:52:01,179 --> 00:52:04,891
- Klokken 0400, tror vi.
- Der sprang jeg tilbage til sagen.
412
00:52:05,100 --> 00:52:07,561
Diskret...
Hvor var De?
413
00:52:07,769 --> 00:52:12,649
- I seng.
- Med en kone, kæreste, luder?
414
00:52:12,858 --> 00:52:18,363
Jeg er skilt, holder kærestepause,
bor alene og går ikke til ludere.
415
00:52:18,572 --> 00:52:22,993
Jeg har faktisk ikke
skyggen af et alibi.
416
00:52:23,201 --> 00:52:28,749
- Gør det mig til morder?
- Det gør Dem ensom og upopulær.
417
00:52:28,957 --> 00:52:33,545
Bravo.
Nedladende og intelligent.
418
00:52:33,754 --> 00:52:36,381
Ellers tak.
419
00:52:36,590 --> 00:52:42,304
De ringede til hendes svarer. De er
bekymret. Var det måske jalousi?
420
00:52:42,512 --> 00:52:44,598
Måske ikke.
421
00:52:47,392 --> 00:52:51,563
Liz var min ven. Jeg havde
ikke hørt fra hende et par dage.
422
00:52:52,731 --> 00:52:56,109
Kendte De så nogen,
hun havde et forhold til?
423
00:52:56,318 --> 00:52:59,237
- Mener De seksuelt?
- Ja.
424
00:52:59,446 --> 00:53:04,201
Hun kom sammen med en civilist.
En fyr ved navn Yardley.
425
00:53:05,869 --> 00:53:08,956
Politichef Yardley?
426
00:53:09,164 --> 00:53:11,625
Nej...
427
00:53:13,085 --> 00:53:16,838
Sønnen.
Hans Vicesherif. Wes.
428
00:53:17,047 --> 00:53:19,299
Ja, Wes.
429
00:53:19,508 --> 00:53:22,844
Det gik op og ned...
Ja, undskyld.
430
00:53:23,053 --> 00:53:28,892
De stod hende tydeligvis meget nær.
Hvad betyder "meget"?
431
00:53:29,101 --> 00:53:32,562
Det betyder... meget.
432
00:53:34,064 --> 00:53:39,236
Jeg var Liz' mentor.
Der var en tillid mellem os.
433
00:53:39,444 --> 00:53:42,698
Hun var en lidenskabelig,
ung kvinde -
434
00:53:42,906 --> 00:53:49,162
- men hvis jeg nogensinde
havde udnyttet det -
435
00:53:49,371 --> 00:53:51,415
- havde jeg mistet den tillid.
436
00:53:51,623 --> 00:53:54,543
Slog jeg hende ihjel?
Selvfølgelig ikke.
437
00:53:54,751 --> 00:54:00,215
Elskede jeg hende?
Jeg elskede hende meget højt.
438
00:54:03,260 --> 00:54:06,722
Tolk det, som De vil.
439
00:54:13,437 --> 00:54:15,314
BEVISMATERIALE
440
00:54:23,905 --> 00:54:29,912
- Var det dét, der gjorde ham berømt?
- Ja. Urolighederne i Ledgeworth City.
441
00:54:30,120 --> 00:54:34,416
Hele byen var henlagt i kaos.
Generalen fik det mørklagt.
442
00:54:34,625 --> 00:54:39,463
Han førte ubevæbnede tropper ind,
og hans lille datter...
443
00:54:39,671 --> 00:54:41,590
Hun ser rædselsslagen ud.
444
00:54:48,847 --> 00:54:52,976
- Fremragende arbejde.
- Jeg går ned til lighuset.
445
00:54:53,185 --> 00:54:57,981
- Rapporten burde være der.
- Jeg skal lige tale med Cal.
446
00:54:59,691 --> 00:55:04,696
- Hvordan ser det ud med Moore?
- Kompliceret.
447
00:55:04,905 --> 00:55:10,827
Vi har resultatet af undersøgelsen.
De fleste aftryk tilhørte en anden.
448
00:55:11,036 --> 00:55:14,081
- Hvem?
- Robert Moore.
449
00:55:14,289 --> 00:55:15,958
Halløjsa.
450
00:55:28,553 --> 00:55:30,764
Det lugter godt.
451
00:55:35,102 --> 00:55:41,316
- Hvad laver De her?
- Jeg har et spørgsmål, Bobby.
452
00:55:41,525 --> 00:55:44,319
Og det er?
453
00:55:44,528 --> 00:55:52,077
Hvorfor var du dum nok til
at sætte dine fingeraftryk overalt?
454
00:55:52,286 --> 00:55:57,332
- Jeg tror, du blev panikslagen.
- Jeg underviser i panik.
455
00:55:57,541 --> 00:56:01,211
Jeg havde ikke planlagt,
det skulle gå sådan.
456
00:56:01,420 --> 00:56:04,047
Hør her, Paul.
457
00:56:04,256 --> 00:56:09,011
Må jeg kalde dig Paul? Jeg nød,
at du tillod dig at kalde mig Bobby.
458
00:56:09,219 --> 00:56:11,847
Vi prøver jo
at overliste hinanden.
459
00:56:12,055 --> 00:56:17,811
Åbenbart, Paul, kan jeg ikke lyve
og sige, at jeg intet kender til det.
460
00:56:20,063 --> 00:56:24,776
Jeg kan desværre heller
ikke fortælle sandheden.
461
00:56:24,985 --> 00:56:27,654
Fordi du ikke vil
ryge på røven.
462
00:56:27,863 --> 00:56:32,993
Som du så elegant siger,
er jeg allerede på røven, ikke sandt?
463
00:56:33,201 --> 00:56:35,454
Du tænker på sexbåndene.
464
00:56:43,629 --> 00:56:48,175
Du er dygtig.
465
00:56:48,383 --> 00:56:53,096
Fantastisk spørgsmål.
Alle svar er belastende.
466
00:56:53,305 --> 00:56:59,019
Lad os droppe pisset. Vi ved
begge to, mit navn er ødelagt, ikke?
467
00:56:59,227 --> 00:57:03,941
Kan du finde en god grund til,
at Elisabeths også skal ødelægges?
468
00:57:06,401 --> 00:57:09,154
Kan du?
Jeg kan ikke, Paul.
469
00:57:12,866 --> 00:57:18,038
Jeg så jer to...
på et af hendes bånd.
470
00:57:21,500 --> 00:57:27,256
Det tror jeg ikke. Bluff er den svages
sidste desperate udvej.
471
00:57:27,464 --> 00:57:32,135
Jeg vil ikke hjælpe dig med
at ødelægge hende. Hun har lidt nok.
472
00:57:32,344 --> 00:57:36,056
Du har ikke andre end mig.
473
00:57:36,265 --> 00:57:41,520
- Forkert igen. Godaften, Kaptajn.
- Godaften.
474
00:57:41,728 --> 00:57:45,565
Kaptajn Goodson er min advokat.
475
00:57:45,774 --> 00:57:50,529
- Alt, hvad De siger til ham...
- Siger jeg til Oberst Moore!
476
00:57:50,737 --> 00:57:55,993
- De kan ikke true min klient.
- Du er anholdt, Bobby.
477
00:57:56,201 --> 00:58:01,331
Upassende opførsel for en officer,
uorden, forsømmelse, delagtighed -
478
00:58:01,540 --> 00:58:04,376
- sammensværgelse,
falsk vidnesbyrd...
479
00:58:04,585 --> 00:58:10,549
Og De er på kanten af paragraf 98:
Overtrædelse af reglementet.
480
00:58:15,012 --> 00:58:20,809
- Kan jeg hjælpe Dem?
- Jeg skal bare lige kigge.
481
00:58:40,996 --> 00:58:43,957
Er det muligt,
posen med ofrets tøj -
482
00:58:44,166 --> 00:58:49,212
- skulle samles op af hendes
morder eller en tredjepart?
483
00:58:49,421 --> 00:58:53,342
5C, hører du?
484
00:58:54,635 --> 00:58:56,511
Det er 5C.
485
00:59:06,229 --> 00:59:10,233
Måske var hun her til
et hemmeligt møde.
486
00:59:10,442 --> 00:59:13,278
Et stævnemøde.
487
00:59:13,487 --> 00:59:17,616
Måske var voldtægtsfantasien
en del af legen.
488
00:59:17,824 --> 00:59:22,788
Vi ved alle, hun havde
forkærlighed for pikant sex.
489
00:59:22,996 --> 00:59:30,587
Mon hun valgte et sted, der minder
om et offentligt sted, fordi det...
490
00:59:48,146 --> 00:59:51,775
Hold sækken!
Lad mig komme til.
491
00:59:51,984 --> 00:59:55,028
Det her er hæren.
Så sig til Brenner -
492
00:59:55,237 --> 00:59:58,949
- at man ikke skider
på sine brødre.
493
00:59:59,157 --> 01:00:04,329
Specialist i voldtægt, hva'
Vil du mærke, hvordan det er?
494
01:00:04,538 --> 01:00:09,543
Måske gør det dig bedre
til dit arbejde, hva'
495
01:00:33,442 --> 01:00:36,111
Nummer fem.
496
01:00:36,945 --> 01:00:41,909
- Fik du fat i en Oberst?
- Hold kæft, Elkins.
497
01:00:46,038 --> 01:00:49,291
Du fungerede som
hendes psykiater, ikke?
498
01:00:50,584 --> 01:00:55,547
Den Elisabeth, jeg mødte, strålede.
Hende på båndet er en anden!
499
01:00:55,756 --> 01:00:59,259
Der er en direkte forbindelse.
Er der ikke?
500
01:01:00,844 --> 01:01:05,641
Trækker du nu
mine fingernegle ud?
501
01:01:21,365 --> 01:01:24,826
Hvad skete der på andet år
på West Point?
502
01:01:34,044 --> 01:01:38,715
Du er morder eller medskyldig i mord!
Du bliver brændt på bålet.
503
01:01:38,924 --> 01:01:42,427
Ingen redder dig!
504
01:01:42,636 --> 01:01:45,514
Det var frygteligt.
505
01:01:50,394 --> 01:01:53,605
Det var frygteligt.
Fortsæt.
506
01:01:55,482 --> 01:01:59,945
- Brød hun en regel? Eller snød hun?
- Værre.
507
01:02:00,153 --> 01:02:03,156
- Stoffer.
- Værre.
508
01:02:03,365 --> 01:02:05,534
Voldtægt.
509
01:02:13,959 --> 01:02:17,462
- Værre.
- Hvad er værre end voldtægt?
510
01:02:18,505 --> 01:02:23,927
Når du finder ud af det,
ved du alt, ikke sandt?
511
01:02:50,954 --> 01:02:53,624
Fortæl, hvad der skete.
512
01:02:53,832 --> 01:02:57,669
MP'eren siger, han fik et radioopkald.
Det er ikke registreret.
513
01:02:57,878 --> 01:03:02,299
- Jeg undersøger sagen.
- Jeg er der nu. Kontakt mig senere.
514
01:03:03,383 --> 01:03:07,387
- Hun har det fint.
- Hvem var det?
515
01:03:20,734 --> 01:03:26,073
Dumt, Elby. Dumt træk.
Tag alle smykker af før et angreb.
516
01:03:26,281 --> 01:03:30,744
Jeg aner ikke, hvad du fabler om.
Jeg var i officersmessen.
517
01:03:30,953 --> 01:03:33,914
Hun er sindssyg,
og det er du også.
518
01:03:35,666 --> 01:03:40,420
Det må du undskylde. Det er ikke til
at opdrive god flamingo.
519
01:03:40,629 --> 01:03:46,551
Nyt emne. Hvad kan du fortælle
om Kaptajn Elisabeth Campbell?
520
01:03:46,760 --> 01:03:51,974
Hun blev voldtaget og myrdet.
Ved du, hvad voldtægt normalt er?
521
01:03:52,182 --> 01:03:55,644
En kvinde,
der fortryder bagefter.
522
01:03:57,396 --> 01:04:02,192
Vil du betegne dit forhold
til Elisabeth som intimt?
523
01:04:02,401 --> 01:04:06,280
- Mener du, om jeg kneppede hende?
- Ja.
524
01:04:06,488 --> 01:04:09,908
Ja, det gjorde jeg.
525
01:04:10,117 --> 01:04:14,580
Det var bare sportsknepperi.
Jeg troede ikke, hun ville sladre.
526
01:04:14,788 --> 01:04:19,960
Sækken sagde det til generalen.
Hun er syg i hovedet!
527
01:04:20,168 --> 01:04:26,049
- Var deres forhold tæt?
- Nej. Kan du lide din far?
528
01:04:26,258 --> 01:04:29,553
Min far drak og gik med damer.
Jeg forgudede ham.
529
01:04:29,761 --> 01:04:32,598
Jeg har vist sagt nok.
530
01:04:34,266 --> 01:04:38,604
Hvis du samarbejder, lader vi
måske være med at nævne dig.
531
01:04:39,688 --> 01:04:42,441
Nu hvor Elisabeth er væk -
532
01:04:42,649 --> 01:04:46,403
- har generalen frit slag til
at gøre nogle regnskaber op.
533
01:04:48,363 --> 01:04:52,701
Og jeg får muligheden for
at trække mig tilbage.
534
01:04:52,910 --> 01:04:55,078
Måske kan jeg redde
mit ægteskab.
535
01:04:55,287 --> 01:05:01,043
En fru Elby? Hvad laver hun, når hun
ikke vågner skrigende om natten?
536
01:05:01,251 --> 01:05:04,755
- Hvad for nogle regnskaber?
- Jeg siger ikke mere!
537
01:05:04,963 --> 01:05:10,636
Vi er først lige begyndt. Jeg sigter
dig for overfald på Sunhill.
538
01:05:10,844 --> 01:05:13,931
Så kan du sportskneppe
40 år i militærfængslet.
539
01:05:17,017 --> 01:05:20,145
Okay. Kom så an.
540
01:05:20,354 --> 01:05:24,691
Kom så an, dit møgsvin.
Jeg spørger dig en sidste gang.
541
01:05:24,900 --> 01:05:29,655
- Hvad mener du med regnskaber?
- Okay, okay...
542
01:05:36,828 --> 01:05:40,999
Da hun var i live -
543
01:05:41,208 --> 01:05:47,005
- kunne han ikke røre hende uden
at bringe sig selv i forlegenhed.
544
01:05:47,214 --> 01:05:50,634
Han kunne ikke røre nogen af os.
545
01:05:50,842 --> 01:05:54,763
For han vidste,
hun ville afsløre det hele.
546
01:05:54,972 --> 01:05:58,058
Forestil dig, hvordan det
ville se ud -
547
01:05:58,267 --> 01:06:02,854
- at generalens datter knepper
hele hans mandlige stab.
548
01:06:03,063 --> 01:06:09,069
- Alle sammen. I hvert fald de fleste.
- Hvad med sheriffens søn?
549
01:06:09,278 --> 01:06:12,072
Det var kun for syns skyld.
550
01:06:12,281 --> 01:06:16,201
Hun havde det største følge,
man kan forestille sig.
551
01:06:16,410 --> 01:06:22,040
De fleste af generalens nærmeste
folk og folk i vigtige stillinger.
552
01:06:22,249 --> 01:06:24,668
Hvad med Oberst Fowler?
553
01:06:24,876 --> 01:06:29,214
Han fortalte mig engang,
at han vidste alt om det -
554
01:06:29,423 --> 01:06:34,303
- og at jeg var en del af problemet.
Jeg tror, han mente, at han ikke var.
555
01:06:34,511 --> 01:06:38,682
- Hvad siger du, agent Sunhill?
- Det er vanvittigt.
556
01:06:38,890 --> 01:06:42,603
Egentlig ikke.
Elisabeth fortalte mig engang -
557
01:06:42,811 --> 01:06:47,816
- at hun foretog et eksperiment
i psykologisk krigsførelse -
558
01:06:48,025 --> 01:06:51,486
- og at fjenden var farmand.
559
01:06:55,991 --> 01:06:59,077
- Er du okay?
- Ikke helt. Åh gud, Paul!
560
01:06:59,286 --> 01:07:04,875
Ja. De fleste af officererne er gift.
De kan stilles for en krigsret.
561
01:07:05,083 --> 01:07:09,671
De er færdige. Men det er
fandeme lidt af et mordmotiv.
562
01:07:09,880 --> 01:07:14,927
- Antallet af mistænkte er fordoblet.
- Vi ved, hvem det var på båndene.
563
01:07:15,135 --> 01:07:20,807
En flok svin, der ville sætte alt
på spil for et slag fisse.
564
01:07:21,016 --> 01:07:26,229
Undskyld. Jeg er lige kommet tilbage.
Det får den gamle mandehørm frem.
565
01:07:26,438 --> 01:07:29,566
Skal du bælle bajere
og sætte ild til dine prutter?
566
01:07:29,775 --> 01:07:33,236
Måske.
Efter at vi taler med Moore.
567
01:07:36,114 --> 01:07:39,326
Hvor er han?
568
01:07:39,534 --> 01:07:43,413
- Bill, hvor er Moore?
- Han er blevet løsladt.
569
01:07:43,622 --> 01:07:47,209
- Han har udgangsforbud.
- Hvem gav ordren?
570
01:07:47,417 --> 01:07:53,799
Det gjorde jeg. Han var ved at få
hjerteslag. Hans advokat klagede.
571
01:07:54,007 --> 01:07:58,971
Han er mistænkt for mord.
Hans fingeraftryk var overalt.
572
01:07:59,179 --> 01:08:06,144
Du underrettede os ikke. Han var her
for upassende adfærd, ikke mord.
573
01:08:06,353 --> 01:08:08,188
Jeg havde ikke noget valg.
574
01:08:47,144 --> 01:08:49,271
Moore!
575
01:09:23,680 --> 01:09:26,224
Jeg går ind.
576
01:10:16,733 --> 01:10:20,571
Åh gud.
577
01:10:49,057 --> 01:10:54,688
Prøverne på Elisabeth Campbell
viste ingen tegn på voldtægt.
578
01:10:54,896 --> 01:10:58,358
- Hvad mener du?
- Tilsyneladende selvmord.
579
01:10:58,567 --> 01:11:02,070
Skudt på klods hold.
Jeg køber den ikke.
580
01:11:02,279 --> 01:11:05,908
Jeg foretager en "ultraviolet"
og tjekker for krudtslam.
581
01:11:06,116 --> 01:11:11,121
Jeg siger til, hvis jeg finder
uoverensstemmelser.
582
01:11:12,623 --> 01:11:14,917
Oberst Kent!
583
01:11:19,463 --> 01:11:24,176
Kendte du noget til Elisabeth
Campbells fritidsaktiviteter?
584
01:11:24,384 --> 01:11:29,097
- Hvad mener du?
- Det ved du godt.
585
01:11:34,102 --> 01:11:40,150
Der var rygter. Antydninger.
Jeg betragtede det som varm luft.
586
01:11:40,359 --> 01:11:43,820
Du ved...
Soldater, der pralede.
587
01:11:44,029 --> 01:11:47,824
Der var mere i det end det.
588
01:11:48,033 --> 01:11:50,327
Mr. Brenner.
589
01:11:51,453 --> 01:11:57,501
Vi mødes bagefter i generalens hus,
så vi kan frigive de officielle fund.
590
01:11:57,709 --> 01:12:01,797
- Hvad taler De om?
- Moore fik skyldfølelse.
591
01:12:02,005 --> 01:12:04,258
Vi må få sagen lukket -
592
01:12:04,466 --> 01:12:09,429
- og afgøre, hvilke beviser der er
fortrolige og udsende en meddelelse.
593
01:12:09,638 --> 01:12:12,182
De har ikke forstået det.
594
01:12:12,391 --> 01:12:16,728
Det er min efterforskning,
og den er stadig i gang.
595
01:12:16,937 --> 01:12:22,526
Hvem helvede tror De, De er?
Det er slut. Slut!
596
01:12:23,443 --> 01:12:28,156
- De må hellere tænke på karrieren.
- Og De må hellere tænke på Deres!
597
01:12:28,365 --> 01:12:31,285
Det her er jo
den rene galeanstalt.
598
01:12:31,493 --> 01:12:35,330
Vil De udfordre mig, Hr. Oberst?
599
01:12:35,539 --> 01:12:39,585
Så lad os komme i gang!
600
01:12:44,715 --> 01:12:48,218
De er blevet advaret.
601
01:12:55,100 --> 01:12:56,435
Ryk ud.
602
01:12:58,353 --> 01:13:01,857
Hvad laver du her, Yardley?
603
01:13:02,065 --> 01:13:06,069
Skal du ikke ud
og mishandle farvede?
604
01:13:06,904 --> 01:13:09,865
Vent i bilen.
Jeg vil tale med ham.
605
01:13:10,073 --> 01:13:13,994
Din søn, Wes...
Vi skal tale med ham.
606
01:13:14,202 --> 01:13:19,416
Han havde et forhold til ofret.
Det undlod De at nævne.
607
01:13:19,625 --> 01:13:22,544
Han var på vagt, da det skete.
608
01:13:22,753 --> 01:13:25,839
Vi har bånd af radioopkaldene
hele natten.
609
01:13:27,341 --> 01:13:30,928
I hører som sagt fra os.
610
01:13:31,136 --> 01:13:35,182
- Godnat.
- Kvajpande.
611
01:13:44,316 --> 01:13:49,529
- Hvad er det?
- Guderne har tilsmilet dig.
612
01:13:49,738 --> 01:13:55,702
Det er en psykologisk rapport om
Elisabeth og sider fra hendes journal.
613
01:13:55,911 --> 01:13:59,831
- Hvad står der?
- Der står, at vi skal til West Point.
614
01:14:12,094 --> 01:14:14,137
Ja?
615
01:14:15,389 --> 01:14:18,684
- Brenner og Sunhill.
- Kom indenfor.
616
01:14:18,892 --> 01:14:23,063
Og tal højt. Grusom ting
for en psykiater at miste.
617
01:14:23,272 --> 01:14:27,484
Jeg kan knap nok høre mine
patienter. Men med dem -
618
01:14:27,693 --> 01:14:30,153
- er det nok mit held.
619
01:14:30,821 --> 01:14:34,491
Oberst Slesinger... Vil De helst
kaldes Oberst eller Doktor?
620
01:14:34,700 --> 01:14:39,413
Donald. Og I er vel ikke kommet
for at fyre pis af?
621
01:14:39,621 --> 01:14:42,791
Nej. Det er, som jeg
sagde i telefonen.
622
01:14:43,000 --> 01:14:48,839
Og som jeg sagde, kan jeg ikke tale
om Kaptajn Campbell. Det står fast.
623
01:14:49,047 --> 01:14:53,302
- Var De hendes psykiater?
- Ja, og en dårlig en.
624
01:14:53,510 --> 01:14:58,849
Og hun var... sidst på andet året,
da hun opsøgte dem. Omkring 20.
625
01:14:59,057 --> 01:15:05,022
- Hun led af en alvorlig depression.
- Lizzy er vel i vanskeligheder igen?
626
01:15:05,230 --> 01:15:08,358
- Ikke nu.
- Det var godt.
627
01:15:10,027 --> 01:15:13,780
Hun er jo for ung
til at være død...
628
01:15:20,120 --> 01:15:25,459
Hun blev kvalt.
En fingeret voldtægt og kvælning.
629
01:15:37,930 --> 01:15:40,474
For fanden da...!
630
01:15:41,308 --> 01:15:43,977
Jeg kunne ikke hjælpe hende.
631
01:15:44,186 --> 01:15:49,107
Jeg prøvede, men jeg kunne ikke
få hende til at åbne sig helt.
632
01:15:49,316 --> 01:15:53,570
Men ved I hvad?
Jeg kan stadig ikke tale om hende.
633
01:15:55,239 --> 01:15:58,033
Nej.
634
01:15:58,242 --> 01:16:02,663
- Men De er vred, ikke?
- Jo, selvfølgelig.
635
01:16:02,871 --> 01:16:06,833
Sommetider, når jeg er vred,
taler jeg højt med mig selv.
636
01:16:07,042 --> 01:16:12,381
Gør De nogensinde det?
Bare går og skvaldrer.
637
01:16:16,134 --> 01:16:20,264
Ja... Det hænder.
638
01:16:22,724 --> 01:16:27,396
Hvis De kom til at skvaldre,
og vi tilfældigvis var i nærheden...
639
01:16:27,604 --> 01:16:31,316
- Det er et frit land.
- Ja, netop.
640
01:16:34,903 --> 01:16:37,656
Hun sætter det hele i brand.
641
01:16:38,448 --> 01:16:40,576
Den bedste kvinde.
642
01:16:40,784 --> 01:16:45,998
Smuk som bare fanden. Overgår
de fleste mænd på træningsbanen.
643
01:16:47,583 --> 01:16:50,919
Sidst på andet år...
644
01:16:51,128 --> 01:16:54,506
... var der en stor natøvelse.
645
01:16:54,715 --> 01:16:58,844
Der må have været
flere tusinde med.
646
01:17:03,015 --> 01:17:06,852
Lizzy kom væk fra sin enhed.
647
01:17:11,106 --> 01:17:15,652
Pludselig var hun omringet
af en håndfuld mænd.
648
01:17:27,122 --> 01:17:32,961
En meget mørk nat. Ikke nok med,
at hun ikke kendte dem...
649
01:17:33,170 --> 01:17:36,256
De var også iført
fuld camouflage.
650
01:17:38,258 --> 01:17:43,722
De voldtog næsten livet af hende.
De voldtog hende hele natten.
651
01:17:44,806 --> 01:17:47,517
På skift.
652
01:17:47,726 --> 01:17:50,270
Flåede tøjet af hende.
653
01:17:50,479 --> 01:17:53,523
Lagde hende på ryggen
med udspredte arme.
654
01:17:58,779 --> 01:18:04,910
Naglede hende fast til jorden med
teltpløkker. De havde det skønt.
655
01:18:12,292 --> 01:18:15,671
De truede med at slå hende ihjel,
hvis hun sladrede.
656
01:18:15,879 --> 01:18:20,259
Bandt de hendes trusser
rundt om halsen på hende?
657
01:19:11,810 --> 01:19:17,441
Lizzy blev indlagt. Hun blev
behandlet for kønssygdomme.
658
01:19:17,649 --> 01:19:21,236
Fik forebyggende behandling
mod graviditet.
659
01:19:39,671 --> 01:19:44,343
Da jeg mødte hende, var hun
forsvundet langt ind i sig selv.
660
01:19:44,551 --> 01:19:49,765
- Hun lod mig aldrig kommet tæt på.
- Hvem var de? Giv mig et navn.
661
01:19:49,973 --> 01:19:54,102
Nej... Beklager.
Det må jeg ikke.
662
01:19:57,814 --> 01:20:02,527
Jeg gør mig lige færdig her.
Jeg kan ikke sige, hvad I skal gøre.
663
01:20:02,736 --> 01:20:07,991
Men I må hellere gå tilbage til mit
kontor. Nøglen ligger under måtten.
664
01:20:08,200 --> 01:20:13,455
Hvis I finder Lizzys journal, er der
yderligere noteret et mandenavn.
665
01:20:13,664 --> 01:20:19,544
Det kan nok godt betale sig at snuse.
I bestemmer. Det er jo et frit land.
666
01:20:23,715 --> 01:20:25,884
Beklager jeg ikke kunne hjælpe.
667
01:20:33,767 --> 01:20:37,729
Vi påbegynder nedstigning
til Fort Benning.
668
01:20:55,622 --> 01:20:59,251
Kridt så skoene.
Vi har ikke hele dagen!
669
01:21:00,210 --> 01:21:03,380
Kvinde til stede!
670
01:21:11,305 --> 01:21:13,682
Kaptajn Bransford?
671
01:21:13,890 --> 01:21:17,269
Det er mig.
Hvad kan jeg gøre for dig, skat?
672
01:21:17,477 --> 01:21:21,898
Eller endnu bedre...
Hvad kan du gøre for mig?
673
01:21:22,816 --> 01:21:26,528
Ja, kære. Du kan bede
de andre om at gå.
674
01:21:26,737 --> 01:21:29,865
Ja, det er et C.I.D. skilt.
675
01:21:36,121 --> 01:21:39,833
Jeg sagde vist skat
til den forkerte.
676
01:21:40,042 --> 01:21:43,921
Jeg er Sarah Sunhill.
Voldtægtsspecialist for C.I.D.
677
01:21:44,129 --> 01:21:47,090
Vi skal tale
om Elisabeth Campbell.
678
01:21:47,299 --> 01:21:51,887
Ja... Liz og jeg gik i klasse
sammen på West Point.
679
01:21:52,095 --> 01:21:57,684
Jeg har kun et spørgsmål.
Hvor bange er du lige nu?
680
01:21:59,394 --> 01:22:04,483
Beklager, Miss Sunhill.
Er det muligt, De er gået forkert?
681
01:22:04,691 --> 01:22:10,155
Dit hjerte slår hurtigere. Du er tør
i halsen og sveder under armene.
682
01:22:10,364 --> 01:22:14,243
- Nu har jeg fået nok.
- Sæt dig ned, for helvede!
683
01:22:20,791 --> 01:22:22,793
Du var ikke lederen.
684
01:22:23,001 --> 01:22:28,465
- Jeg aner ikke, hvad De taler om.
- Du er for svag til at starte det.
685
01:22:28,674 --> 01:22:31,802
Du har bare klaret dig
på dit smil og din charme.
686
01:22:32,010 --> 01:22:35,430
Du kunne aldrig føre an
i en voldtægt.
687
01:22:35,639 --> 01:22:37,975
Det er rart at vide.
688
01:22:38,183 --> 01:22:41,853
Elisabeth blev myrdet
for 36 timer siden.
689
01:22:42,062 --> 01:22:45,649
Spændt fast med teltpløkker
og kvalt.
690
01:22:45,857 --> 01:22:49,611
Så nu spørger jeg dig igen:
691
01:22:49,820 --> 01:22:53,073
Hvor bange er du lige nu?
692
01:22:53,282 --> 01:22:58,287
- Jeg var her på vagt.
- For syv år siden voldtog du hende.
693
01:22:58,495 --> 01:23:02,666
- De kan ikke bevise en skid.
- Ifølge Slesinger's rapport kan jeg.
694
01:23:03,834 --> 01:23:07,337
Ja, okay.
Jeg opsøgte Slesinger.
695
01:23:08,297 --> 01:23:12,259
Og jeg fortalte ham en historie,
jeg havde hørt.
696
01:23:12,467 --> 01:23:15,929
Det står der i journalen.
Det var kun en historie.
697
01:23:16,138 --> 01:23:20,934
En andens historie.
Mere er der ikke i det.
698
01:23:34,156 --> 01:23:37,409
- Hvad er det?
- Hvad ligner det?
699
01:23:38,952 --> 01:23:43,916
Det ligner undertøj.
Dameundertøj.
700
01:23:44,124 --> 01:23:49,713
Det er utroligt, som videnskaben
har gjort fremskridt, ikke sandt?
701
01:23:49,922 --> 01:23:54,635
På visse områder
er det helt mageløst.
702
01:23:54,843 --> 01:23:56,970
- Så siger vi det.
- DNA, for eksempel...
703
01:23:57,179 --> 01:24:01,224
Hvis det er der,
er det der for evigt.
704
01:24:01,433 --> 01:24:05,437
Men det vidste du
vel godt i forvejen.
705
01:24:05,646 --> 01:24:07,814
Det er hendes, ikke?
706
01:24:18,408 --> 01:24:21,912
Jeg prøvede at stoppe det.
707
01:24:22,120 --> 01:24:26,458
Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne.
Men de hadede hende.
708
01:24:26,667 --> 01:24:29,253
De hadede hende som pesten.
709
01:24:29,461 --> 01:24:34,591
De hadede, at hun var kvikkere end
dem, at hun sad på hug og pissede.
710
01:24:34,800 --> 01:24:39,513
Jeg prøvede at redde hende,
men de blev bare ved.
711
01:24:40,889 --> 01:24:43,350
Hvem var de andre?
712
01:24:43,558 --> 01:24:45,978
Min spejderenhed.
713
01:24:46,186 --> 01:24:51,149
Deres navne står i årsbogen.
Liz var min ven.
714
01:24:55,696 --> 01:24:58,991
Mange tak for hjælpen.
715
01:24:59,199 --> 01:25:02,327
Du hører fra C.I.D.
716
01:25:06,081 --> 01:25:10,669
Hvad laver De?
Hvad med DNA-testen?
717
01:25:10,877 --> 01:25:15,257
Hvad for noget?
Jeg købte det for en time siden.
718
01:25:15,465 --> 01:25:18,051
Vi ses... skat.
719
01:25:44,620 --> 01:25:48,332
- Det er helt sikkert, ikke?
- Det er kun noget af et fodspor.
720
01:25:48,540 --> 01:25:52,920
Men det er Oberst Fowlers,
og det er lige ved siden af liget.
721
01:25:53,128 --> 01:25:57,257
Vi har kun til i aften, før FBI
kommer stormende. Jeg må løbe.
722
01:25:59,635 --> 01:26:04,181
- Jeg har meget travlt.
- Jeg ville bare sige tak.
723
01:26:04,389 --> 01:26:07,976
For at lægge lægejournalen
i bilen.
724
01:26:09,603 --> 01:26:14,107
- Sagde han, De skulle gøre det?
- Ikke direkte.
725
01:26:14,316 --> 01:26:19,112
Men jeg kendte hans ønsker.
De ved, hvor højt han elskede hende.
726
01:26:19,321 --> 01:26:23,158
- Ikke så højt som han elskede Dem.
- Hvad mener De?
727
01:26:23,367 --> 01:26:26,912
Der var noget ved den måde,
De kom forbi den aften.
728
01:26:27,120 --> 01:26:30,082
Sådan som han lavede mad.
729
01:26:30,290 --> 01:26:32,793
- Hvad vil De gøre?
- Intet.
730
01:26:33,001 --> 01:26:37,256
Jeg vil bare sige, det gør mig ondt
at bede om hjælp.
731
01:26:37,464 --> 01:26:43,136
- Hvad vil De vide?
- Alt om genskabelsen af voldtægten.
732
01:26:43,345 --> 01:26:49,184
- Ja, det var vel dét, det var.
- Var det Moores påfund?
733
01:26:49,393 --> 01:26:54,439
Nej. Hun fandt på det.
Han kunne ikke tale hende fra det.
734
01:26:54,648 --> 01:26:58,694
Fik han det så skidt,
at han begik selvmord?
735
01:26:58,902 --> 01:27:05,284
Vi ved godt, det ikke passer. Det er
dér, de skyldige har kvajet sig.
736
01:27:05,492 --> 01:27:08,620
De vidste ikke noget
om Bobs og mit forhold.
737
01:27:08,829 --> 01:27:13,875
Hvis Bob slog sig selv ihjel, kan jeg
trække en kylling ud af øret.
738
01:27:14,084 --> 01:27:17,296
Men det forstår forbrydere ikke.
739
01:27:17,504 --> 01:27:20,382
Kærlighed er et lukket land.
740
01:27:20,591 --> 01:27:26,555
Han iscenesatte det altså. Bandt
han hende og fjernede hendes tøj?
741
01:27:26,763 --> 01:27:30,517
Han skulle også ringe til generalen
og spille båndet.
742
01:27:30,726 --> 01:27:32,144
Båndet?
743
01:27:49,369 --> 01:27:51,872
Hr. General... Brenner.
744
01:28:02,966 --> 01:28:06,762
Paul, kom ind.
745
01:28:10,599 --> 01:28:14,770
Jeg ville bare sige farvel.
Jeg kører tilbage i morgen.
746
01:28:14,978 --> 01:28:19,691
Jeg rejser også i morgen.
Jeg bringer Elisabeth til Michigan -
747
01:28:19,900 --> 01:28:23,654
- så hun kan ligge
ved siden af sin mor.
748
01:28:23,862 --> 01:28:28,200
Tak for alt,
hvad De har gjort.
749
01:28:28,408 --> 01:28:31,870
Jeg forstår, De stadig agter
at gå ind i politik.
750
01:28:32,079 --> 01:28:34,998
Det er endnu ikke afgjort.
751
01:28:38,335 --> 01:28:42,547
Da De takkede mig for det,
jeg har gjort, ville jeg sige -
752
01:28:42,756 --> 01:28:46,176
- at jeg faktisk ikke har gjort noget.
753
01:28:46,385 --> 01:28:50,138
I hvert fald ikke noget rigtigt.
Meget er gået galt.
754
01:28:50,347 --> 01:28:55,435
Du er ikke skyld i Moores død.
Man skal følge sine instinkter.
755
01:28:55,644 --> 01:28:59,022
Det vil jeg gerne tale om,
Hr. General.
756
01:28:59,231 --> 01:29:03,694
Vi ved alle, at Moore gjorde det
og begik selvmord.
757
01:29:03,902 --> 01:29:06,989
Men hvad nu,
hvis det ikke passer?
758
01:29:07,197 --> 01:29:10,951
Hvis det ikke var samme bil,
men tre forskellige?
759
01:29:11,159 --> 01:29:15,455
Interessant. Gør det nogen
forskel nu, hvor Moore er død?
760
01:29:15,664 --> 01:29:21,211
Sikkert ikke. Jeg kom til at tænke på
Deres datter og det, hun lærte folk.
761
01:29:23,380 --> 01:29:27,843
"For det meste manipulerer vi
med folk," sagde hun.
762
01:29:28,635 --> 01:29:32,681
Tak, Brenner.
De må godt gå nu.
763
01:29:34,766 --> 01:29:37,853
- Fortæl om voldtægten.
- Hun blev ikke voldtaget!
764
01:29:38,061 --> 01:29:41,607
Det skulle bare se sådan ud.
765
01:29:41,815 --> 01:29:45,110
Voldtægten på West Point.
766
01:29:45,319 --> 01:29:48,655
Den blev holdt hemmelig
for Akademiets skyld.
767
01:29:48,864 --> 01:29:53,869
Og hæren.
Og det var bedst for Elisabeth.
768
01:29:54,077 --> 01:29:59,541
- Var De i Tyskland, da det skete?
- Berlin. Jeg var udstationeret.
769
01:29:59,750 --> 01:30:04,796
- Jeg kom hjem, da jeg hørte det.
- Kørte De direkte fra lufthavnen?
770
01:30:05,005 --> 01:30:08,133
- Naturligvis.
- Var der ikke et møde først?
771
01:30:12,846 --> 01:30:18,810
- Mr. Brenner er meget velinformeret.
- Det stod i psykiaterens rapport.
772
01:30:19,019 --> 01:30:22,105
Sådan foregik det ikke!
773
01:30:22,314 --> 01:30:28,320
George, han har ret.
Mødet fandt sted først.
774
01:30:30,530 --> 01:30:34,451
Det er syv år siden.
Man roder detaljerne sammen.
775
01:30:34,660 --> 01:30:38,789
Det var et kort møde på et hotel
i nærheden af West Point.
776
01:30:38,997 --> 01:30:44,836
General Sonenberg.
Han var meget... medfølende.
777
01:30:46,046 --> 01:30:50,175
Jeg vil bare have
de skyldige straffet.
778
01:30:50,384 --> 01:30:55,180
Jeg ville give alt for, at det ikke
var sket, men det er det altså.
779
01:30:55,389 --> 01:31:01,979
Og vi har en idé om, hvordan
situationen er. Vi finder dem aldrig.
780
01:31:02,187 --> 01:31:08,652
Men vi ved, at et akademi
for begge køn er en nødvendighed.
781
01:31:08,860 --> 01:31:11,989
Hellere undgå at gøre
en stor sag ud af en voldtægt -
782
01:31:12,197 --> 01:31:15,659
- end at få hele West Point
til at skælve.
783
01:31:15,867 --> 01:31:21,873
At kaste mistanke på tusindvis
af soldater, som ikke voldtog hende.
784
01:31:22,082 --> 01:31:26,253
Vi skal bare overbevise
Deres datter om -
785
01:31:26,461 --> 01:31:32,467
- at hun, Akademiet, hæren
og ligestillingen -
786
01:31:32,676 --> 01:31:38,056
- er bedst tjent med,
at hun glemmer det hele.
787
01:31:38,265 --> 01:31:41,893
Sådan er situationen, Joe.
788
01:31:42,728 --> 01:31:46,648
Han havde ret.
Hvis det var blevet offentliggjort -
789
01:31:46,857 --> 01:31:51,194
- havde det skadet
kvindernes situation.
790
01:31:52,613 --> 01:31:58,452
- Det havde ødelagt West Point.
- Sagde De det til Elisabeth?
791
01:31:59,286 --> 01:32:02,748
Ikke så direkte.
792
01:32:04,082 --> 01:32:08,670
Hun var ikke i stand til at forstå det
på daværende tidspunkt.
793
01:32:08,879 --> 01:32:13,342
Jeg prøvede bare at fortælle hende,
at jeg elskede hende.
794
01:32:15,636 --> 01:32:18,138
Jeg elskede hende forfærdelig højt.
795
01:32:18,847 --> 01:32:25,187
Far elsker dig.
Og han er så stolt af dig.
796
01:32:26,813 --> 01:32:31,235
Hvil dig nu. Prøv at lade være
med at tænke på det.
797
01:32:32,819 --> 01:32:37,449
Skat, hør nu her.
Jeg vil dig kun det bedste.
798
01:32:39,284 --> 01:32:46,333
Stol på mig. Gør du det?
Som du altid har gjort.
799
01:32:49,628 --> 01:32:53,465
Så lad være med at tænke
på noget af det igen.
800
01:32:54,341 --> 01:33:00,055
Ja... Det var forfærdeligt.
Det var grusomt.
801
01:33:00,264 --> 01:33:05,727
Men det hjælper ikke
at tænke på det. Så...
802
01:33:08,105 --> 01:33:11,275
Luk øjnene.
803
01:33:12,818 --> 01:33:15,821
Det er aldrig sket.
804
01:33:16,029 --> 01:33:20,075
Intet af det her...
er nogensinde sket.
805
01:33:45,934 --> 01:33:48,520
Det er ikke
mit stolteste øjeblik.
806
01:33:48,729 --> 01:33:53,066
De gjorde bare, som De sagde.
De prøvede at beskytte hende.
807
01:33:53,275 --> 01:33:56,486
Jeg gjorde det,
der var påkrævet.
808
01:33:56,695 --> 01:34:00,782
Det, jeg mente,
var bedst for alle.
809
01:34:00,991 --> 01:34:06,413
Jeg kunne ikke have gjort andet.
Vi havde alligevel aldrig fundet dem.
810
01:34:10,792 --> 01:34:14,296
- Værsgo, Hr. General.
- Hvad er det?
811
01:34:14,504 --> 01:34:21,261
Navnene på de skyldige, som
agent Sunhill fandt uden besvær.
812
01:34:22,638 --> 01:34:27,726
- Det er jo mageløst.
- Hver mand står til 20 års fængsel.
813
01:34:27,935 --> 01:34:31,730
- De må hellere gå nu.
- Fint.
814
01:34:31,939 --> 01:34:37,152
Så taler vi om telefonsamtalen
i morgen. Måske før De flyver.
815
01:34:38,278 --> 01:34:40,489
Hvad for en telefonsamtale?
816
01:34:40,697 --> 01:34:46,161
Jeg har grund til at tro, at Moore
ringede klokken 0300 på mordnatten.
817
01:34:48,080 --> 01:34:50,582
Hvorfor skulle han have gjort det?
818
01:34:50,791 --> 01:34:56,213
Jeg tror, at hele genskabelsen
af voldtægten var Elisabeths idé.
819
01:34:56,421 --> 01:35:02,386
Måske mente hun, det var sidste
chance, før De gik ind i politik.
820
01:35:02,594 --> 01:35:07,349
Hun fik Moore til at lægge hende,
ligesom voldtægtsmændene gjorde.
821
01:35:07,557 --> 01:35:13,397
Nu var De ikke i Tyskland, og nu
skulle De se, hvad De holdt skjult.
822
01:35:13,605 --> 01:35:18,318
- Det passer ikke!
- En gave fra Moores advokat.
823
01:35:19,570 --> 01:35:23,574
Far, det er Elisabeth. Jeg må
tale med dig om noget vigtigt.
824
01:35:23,782 --> 01:35:27,869
Mød mig ved træningsområdet
senest 0330.
825
01:35:28,078 --> 01:35:31,623
Jeg har et svar på dit ultimatum.
826
01:35:32,708 --> 01:35:37,588
Man kan ikke modsige en optaget
stemme. Det var vel en del af planen.
827
01:35:37,796 --> 01:35:41,258
Hvad mente hun med ultimatum?
828
01:35:41,466 --> 01:35:43,635
Jeg gav hende to valg:
829
01:35:43,844 --> 01:35:49,182
At fratræde sin stilling
eller gå i terapi.
830
01:35:49,391 --> 01:35:55,898
Ellers ville jeg få auditørkorpset
til at undersøge hendes adfærd -
831
01:35:56,106 --> 01:35:59,359
- og stille hende for en krigsret.
832
01:35:59,568 --> 01:36:03,322
Det lyder utvivlsomt ufølsomt
i dine ører.
833
01:36:03,530 --> 01:36:06,241
Så De kørte derud.
834
01:36:06,450 --> 01:36:10,662
Naturligvis.
Jeg måtte have svar.
835
01:36:12,956 --> 01:36:17,628
Her er svaret på
dit forbandede ultimatum.
836
01:36:17,836 --> 01:36:21,882
Kan du se,
hvad de gjorde mod mig?
837
01:36:22,090 --> 01:36:28,680
Du vender dig ikke om. Kom herhen
og se, hvad de udsatte mig for.
838
01:36:28,889 --> 01:36:33,018
Hvad helvede er det,
du vil opnå?
839
01:36:33,227 --> 01:36:39,191
Jeg har et reb om halsen. Kvæl mig,
hvis du vil. Skjul det ligesom før.
840
01:36:39,399 --> 01:36:43,904
Er du gået fuldstændig
fra forstanden?
841
01:36:44,112 --> 01:36:46,281
Det skete.
842
01:36:46,490 --> 01:36:51,411
Det skete!
Jeg vil høre dig sige, at det skete!
843
01:36:51,620 --> 01:36:56,500
Jeg vil skide på, hvad der skete
med dig for syv år siden!
844
01:36:56,708 --> 01:37:01,129
Det, der skader dig, og det, der
ikke knækker mig, gør mig stærk.
845
01:37:01,797 --> 01:37:05,717
Du kan ikke
skade mig længere.
846
01:37:07,970 --> 01:37:11,181
- Vi er kvit.
- Det er fint med mig.
847
01:37:12,307 --> 01:37:16,061
Du har aldrig hjulpet mig!
848
01:37:16,270 --> 01:37:19,481
Far, du må ikke gå!
849
01:37:19,690 --> 01:37:23,068
Kom tilbage!
850
01:37:23,277 --> 01:37:25,445
Vil du ikke nok...
851
01:37:28,824 --> 01:37:31,410
Far...
852
01:37:40,877 --> 01:37:44,214
De sad altså i den anden bil.
853
01:37:44,423 --> 01:37:50,387
Så må Oberst Fowler...
have siddet i den tredje.
854
01:37:53,557 --> 01:37:56,852
Han kunne ikke håndtere
sit eget barn.
855
01:37:57,060 --> 01:38:01,273
Hun råbte nogle uhyrligheder til ham.
856
01:38:03,233 --> 01:38:06,028
Nej, naturligvis.
857
01:38:06,236 --> 01:38:10,782
Så han ringede til mig
og bad mig om at tage mig af det.
858
01:38:12,200 --> 01:38:17,080
Jeg kørte...
og jeg fandt hende død.
859
01:38:20,125 --> 01:38:23,795
- Fandt De hende død?
- Naturligvis.
860
01:38:24,880 --> 01:38:29,718
Men De får mig aldrig til
at vidne mod generalen.
861
01:38:30,594 --> 01:38:31,929
Hvad?
862
01:38:32,137 --> 01:38:36,975
Jeg har stået ved Joe Campbells
side for mange gange.
863
01:38:38,393 --> 01:38:43,357
Set døden i øjnene med ham
for mange gange.
864
01:38:43,565 --> 01:38:48,904
- Jeg bakker ikke ud nu.
- Hvad er det dog, du taler om?
865
01:38:49,112 --> 01:38:52,908
Det var jo ikke, fordi hun ikke
gav ham god grund til det.
866
01:38:53,116 --> 01:38:55,869
George, i himlens navn!
867
01:38:56,078 --> 01:38:59,581
Og da det gik op for os -
868
01:38:59,790 --> 01:39:04,169
- at hun kneppede alle -
869
01:39:04,378 --> 01:39:09,841
- fra Bill Kent til Jake Elby, var det
for sent at gøre noget officielt.
870
01:39:10,550 --> 01:39:12,302
Oberst Fowler!
871
01:39:12,511 --> 01:39:16,348
Vi skulle bede dem alle
om at trække sig tilbage.
872
01:39:16,556 --> 01:39:21,770
- Tror du, det var kvælning?
- Og så selv sige op.
873
01:39:21,979 --> 01:39:25,607
Du skal have civil bemyndigelse.
Hvad er der sket?
874
01:39:28,694 --> 01:39:33,782
- De havde ikke noget valg.
- Tror du, jeg myrdede min datter?
875
01:39:34,491 --> 01:39:41,123
- Det kommer ikke videre, Joe.
- Dit ynkelige røvhul!
876
01:39:41,331 --> 01:39:44,167
- Bill, hvor er Moore?
- Løsladt.
877
01:39:49,756 --> 01:39:52,926
Cal, det er mig.
Giv mig Sunhill.
878
01:39:53,135 --> 01:39:58,307
Hun kørte for en time siden.
Hun skulle ud til gerningsstedet.
879
01:39:58,515 --> 01:40:02,603
Hun tog vagthunden med.
Selveste Kaptajn Amerika.
880
01:40:02,811 --> 01:40:07,357
Kent. Det var hans idé.
Han vil have dig til at møde dem.
881
01:40:07,566 --> 01:40:10,652
Ja, selvfølgelig.
882
01:40:26,710 --> 01:40:29,838
Sunhill!
883
01:40:33,258 --> 01:40:38,388
Bill, vi har finkæmmet området.
Her er ikke mere at finde.
884
01:40:45,395 --> 01:40:50,275
- Paul?
- Ja, ja... Paul.
885
01:40:53,737 --> 01:40:56,949
Vi kører tilbage til dit kontor
og taler.
886
01:40:57,908 --> 01:41:04,790
Hvorfor taler vi ikke her, hvis vi
da har noget vigtigt at tale om?
887
01:41:04,998 --> 01:41:10,504
Jeg troede, du ville snuppe Moore
og så lette røven.
888
01:41:10,712 --> 01:41:14,925
Men jeg glemte, at du er
den ledeste forræder af alle.
889
01:41:15,133 --> 01:41:19,805
- Sådan går det jo.
- Hvorfor gjorde du det?
890
01:41:20,013 --> 01:41:24,226
Hvorfor? Det kan du fortælle mig.
Du er jo eksperten.
891
01:41:24,434 --> 01:41:29,064
Hun spredte ben for alle, og den
eneste, der virkelig elskede hende -
892
01:41:29,273 --> 01:41:33,151
- og ville gøre alt for hende,
ville hun ikke have.
893
01:41:33,360 --> 01:41:36,863
Og det var, fordi hun ikke
formåede at elske nogen.
894
01:41:44,413 --> 01:41:48,375
Jeg ville bare være sammen med
hende. Hun var mit livs kærlighed.
895
01:41:50,002 --> 01:41:55,173
Hun pinte mig.
Hun blev min besættelse.
896
01:41:57,801 --> 01:42:01,930
Så jeg fulgte efter hende og fandt
hende ude på træningsområdet.
897
01:42:02,139 --> 01:42:03,890
Helt blottet.
898
01:42:04,933 --> 01:42:09,229
- Elisabeth?
- Forsvind, Bill. Skrid med dig.
899
01:42:10,856 --> 01:42:15,903
Han kommer tilbage. Du må ikke
være her. Du ødelægger det hele.
900
01:42:16,111 --> 01:42:21,658
- Hvad laver du her?
- Har min far sendt dig?
901
01:42:21,867 --> 01:42:26,955
Har han bedt dig lukke
munden på mig?
902
01:42:27,164 --> 01:42:32,044
Denne gang tier jeg ikke stille.
Denne gang fortæller jeg det hele.
903
01:42:32,252 --> 01:42:34,379
Om ham, om dig...
904
01:42:34,588 --> 01:42:39,134
Jeg siger det til din kone,
til dine børn...
905
01:42:41,053 --> 01:42:44,598
Hold dig væk!
Du rører mig ikke!
906
01:42:50,771 --> 01:42:53,523
Du er en skændsel.
907
01:42:53,732 --> 01:42:58,654
Du er ikke nogen soldat. Du er ikke
engang en mand. Du er kun et knald!
908
01:42:58,862 --> 01:43:01,657
Jeg knepper dig!
909
01:43:08,538 --> 01:43:10,791
Åh gud!
910
01:43:29,518 --> 01:43:33,272
Lad os komme af sted, Bill.
Kom nu.
911
01:43:39,528 --> 01:43:42,322
Bare tag mig, Paulie.
912
01:43:42,531 --> 01:43:47,744
Før du kommer nærmere,
vil du så ikke vide, hvor du står?
913
01:43:47,953 --> 01:43:52,499
- Hvor står jeg?
- I et minefelt.
914
01:43:52,708 --> 01:43:58,213
Jeg har begravet nogle miner.
Fodfolksminer. Tror du på det?
915
01:43:58,422 --> 01:44:02,509
Du er i sikkerhed,
men lille frøken Tager Aldrig Fejl...
916
01:44:03,385 --> 01:44:06,138
...står i lort til halsen.
917
01:44:06,346 --> 01:44:11,768
Kan du huske, hvordan den virker?
Første mand udløser ladningen -
918
01:44:11,977 --> 01:44:16,523
- resten af mændene ryger i luften.
Hoveder og lemmer ryger af.
919
01:44:16,732 --> 01:44:19,067
Gå tilbage samme vej.
920
01:44:19,276 --> 01:44:22,779
Tænk, hvad en lille granatsplint
gør ved kød og knogler.
921
01:44:22,988 --> 01:44:25,866
Sarah, du skal nok klare den.
922
01:44:31,371 --> 01:44:35,751
- Der gjorde jeg dig bange, hva'
- Du er en narrøv, Kent!
923
01:44:35,959 --> 01:44:38,837
Hold nu op, Bill.
Det er slut.
924
01:44:39,588 --> 01:44:41,173
Ja, det er slut.
925
01:44:45,969 --> 01:44:48,305
Men ikke sådan,
som du tror.
926
01:45:18,335 --> 01:45:21,630
Stå ret!
Præsentér gevær!
927
01:45:29,221 --> 01:45:32,808
Menneskets øje kan skelne
mellem 16 nuancer af grå.
928
01:45:33,016 --> 01:45:36,270
En computer,
der analyserer fingeraftryk -
929
01:45:36,478 --> 01:45:41,108
- kan skelne mellem 256 nuancer
af grå. Det er imponerende.
930
01:45:41,316 --> 01:45:44,319
Men menneskets hjerte,
sind og sjæl -
931
01:45:44,528 --> 01:45:49,908
- skelner mellem utallige følelses-
mæssige og moralske nuancer.
932
01:45:50,117 --> 01:45:57,165
I Psy Ops beskæftiger vi os med det
sorteste sorte og det hvideste hvide.
933
01:46:01,169 --> 01:46:03,797
Rør, soldat.
934
01:46:10,012 --> 01:46:14,683
- Kommer Oberst Fowler?
- Nej, han holder en tiltrængt ferie.
935
01:46:14,892 --> 01:46:20,981
Han er en god mand.
En god mand og en god soldat.
936
01:46:21,189 --> 01:46:24,067
Af og til bliver linjerne
lidt udviskede.
937
01:46:24,276 --> 01:46:27,738
Men når det virkelig gælder,
gør han det nødvendige.
938
01:46:27,946 --> 01:46:30,657
Og hvad er det?
939
01:46:30,866 --> 01:46:36,413
Sige, at Moore ringede til ham,
og at jeg ikke var derude...
940
01:46:36,622 --> 01:46:41,835
Det gør han for mig, også selvom
det koster ham hans karriere.
941
01:46:42,044 --> 01:46:48,342
Som en god soldat. Der vindes
intet ved, at jeg bliver indblandet.
942
01:46:49,426 --> 01:46:54,598
Du får en anbefaling i dine papirer.
943
01:46:54,806 --> 01:46:58,560
Som anerkendelse af
dit eksemplariske arbejde.
944
01:47:07,027 --> 01:47:10,948
Kan du huske, da jeg spurgte,
om du var strisser eller soldat?
945
01:47:11,156 --> 01:47:14,660
Du er soldat, Paul.
946
01:47:14,868 --> 01:47:17,955
En fandens god en.
947
01:47:27,798 --> 01:47:30,759
General Campbell...
948
01:47:30,968 --> 01:47:35,556
De tager fejl.
Jeg er en elendig soldat.
949
01:47:35,764 --> 01:47:38,850
De forstår det ikke, vel?
950
01:47:39,059 --> 01:47:45,065
Det eneste sind, Elisabeth ville
manipulere med, var Deres.
951
01:47:45,983 --> 01:47:50,946
- Og alligevel forstår De det ikke.
- Jeg har ikke gjort noget galt.
952
01:47:53,740 --> 01:47:59,079
- De slog hende ihjel.
- Hvabehar?
953
01:48:00,455 --> 01:48:02,958
For syv år siden -
954
01:48:03,166 --> 01:48:06,712
- da De sagde, hun skulle glemme
det, slog De hende ihjel.
955
01:48:07,838 --> 01:48:11,341
- Kent slog hende ihjel.
- Nej.
956
01:48:11,550 --> 01:48:15,637
Kent gjorde bare en ende
på hendes lidelser.
957
01:48:15,846 --> 01:48:20,726
Jeg spurgte Moore, hvad der var
værre end voldtægt. Nu ved jeg det.
958
01:48:21,560 --> 01:48:23,604
Forræderi.
959
01:48:23,812 --> 01:48:29,026
Jeg elskede Elisabeth,
men der var vigtigere ting på spil.
960
01:48:29,234 --> 01:48:34,740
De solgte hendes tillid for Deres
karriere. De indgik en aftale, ikke?
961
01:48:34,948 --> 01:48:38,660
Hvis De tav,
gav de Dem en stjerne til.
962
01:48:38,869 --> 01:48:45,751
Jeg skriver i min rapport, at De talte
med hende og lod hende dø.
963
01:48:47,586 --> 01:48:49,796
Det har du ikke nosser til.
964
01:48:50,005 --> 01:48:54,343
De tager fejl, Hr. General.
Det er det eneste, jeg har tilbage.
965
01:48:54,551 --> 01:48:58,555
Så kan du godt vinke farvel
til din karriere.
966
01:48:58,764 --> 01:49:04,269
Jeg får Dem stillet for en krigsret
for at skjule en forbrydelse!
967
01:49:39,012 --> 01:49:44,560
Da det begyndte, sagde jeg,
vi nok skulle finde det dumme svin.
968
01:49:45,686 --> 01:49:50,857
Jeg havde ikke drømt om,
at det dumme svin var Dem.
969
01:51:28,205 --> 01:51:31,625
General Joseph Campbell
blev fundet skyldig -
970
01:51:31,833 --> 01:51:35,337
- i at medvirke til at skjule
voldtægten på sin datter.
971
01:51:35,545 --> 01:51:38,215
Han trak sig tilbage
fra offentligheden.
972
01:51:39,549 --> 01:51:43,971
I dag gør næsten 200.000 kvinder
aktiv tjeneste i militæret.
973
01:51:44,179 --> 01:51:47,683
"Jeg tror, vi nærmer os
det tidspunkt -
974
01:51:47,891 --> 01:51:52,729
- hvor der ikke er nogen stilling,
en kvinde ikke kan besætte."
975
01:51:52,938 --> 01:51:54,356
Stabschefen.