1
00:01:58,300 --> 00:02:01,835
Dagens pasta er blæksprutteravioli
i en citrongræssauce.
2
00:02:02,012 --> 00:02:05,844
Dertil gedeostevandbakkelser.
Og vi kan tilbyde en Caesar"s salad.
3
00:02:06,016 --> 00:02:09,432
Aftenens hovedretter er
sværdfisk med syltede løg.
4
00:02:09,603 --> 00:02:13,019
Letstegt agerhønebryst
i hindbærcoulis med sorrel timbale.
5
00:02:13,190 --> 00:02:16,191
Og grillet landkanin med kartofler.
6
00:02:16,360 --> 00:02:20,109
Dagens pasta er blæksprutteravioli
i citrongræssauce.
7
00:02:25,119 --> 00:02:28,951
Kvinderestaurant.
Hvorfor er vi ikke på Dorsia?
8
00:02:29,123 --> 00:02:32,789
Fordi Bateman ikke
ville sutte den af på overtjeneren.
9
00:02:34,713 --> 00:02:39,007
- Er det ikke Reed Robinson?
- Vel er det da ej.
10
00:02:39,175 --> 00:02:43,470
- Det er Paul Allen.
- Nej, Allen sidder derhenne.
11
00:02:43,638 --> 00:02:48,716
- Hvem er han sammen med?
- Et udskud fra Kicker Peabody.
12
00:02:48,894 --> 00:02:51,765
- Er du sikker på, at det er Allen?
- Ja.
13
00:02:51,939 --> 00:02:54,394
Han har Fisher som klient.
14
00:02:54,566 --> 00:02:58,896
- Det heldige jødesvin.
- Hvad har det med sagen at gøre?
15
00:02:59,071 --> 00:03:02,939
Jeg har set ham
dreje sin lille menora.
16
00:03:03,117 --> 00:03:06,984
Det hedder altså en dreidel.
17
00:03:07,163 --> 00:03:10,579
Skal jeg stege
lidt kartoffelpandekager til dig?
18
00:03:10,750 --> 00:03:14,415
Styr lige din antisemitisme.
19
00:03:14,587 --> 00:03:21,669
- Bateman går ud med en fra ACLU.
- Tjah, naboens søn, du ved.
20
00:03:21,845 --> 00:03:28,049
- Det var da rimeligt.
- Kun 57O.
21
00:03:28,226 --> 00:03:31,595
Her er lidt til dig.
22
00:04:11,354 --> 00:04:17,309
- To Stoli med is.
- Vi tager kun kontanter nu.
23
00:04:17,485 --> 00:04:21,186
25 dollars, tak.
24
00:04:22,115 --> 00:04:24,273
Grimme kælling.
25
00:04:24,451 --> 00:04:29,658
Jeg vil dolke dig til døde
og lege med dit blod.
26
00:05:07,036 --> 00:05:11,995
Jeg bor i American Gardens Building
på West 81st Street på 11. sal.
27
00:05:12,167 --> 00:05:18,252
Jeg hedder Patrick Bateman
og er 27 år gammel.
28
00:05:18,423 --> 00:05:23,500
Jeg mener, man skal passe sin krop.
Jeg spiser sundt og dyrker motion.
29
00:05:23,679 --> 00:05:29,017
Er ansigtet oppustet,
tager jeg ismaske på, -
30
00:05:29,184 --> 00:05:34,475
- mens jeg laver mavebøjninger.
Jeg kan klare tusind nu.
31
00:05:50,456 --> 00:05:54,786
Når jeg har fijernet ismasken,
bruger jeg en dybtrensende lotion.
32
00:05:54,961 --> 00:05:58,246
I badet bruger jeg
en vandaktiveret rense-gel.
33
00:05:58,423 --> 00:06:02,884
Og så en creme
med honning/mandel.
34
00:06:03,052 --> 00:06:08,723
Til ansigtet anvender jeg
en rensende skrubbe-gel.
35
00:06:15,941 --> 00:06:18,514
Så lægger jeg en myntemaske, -
36
00:06:18,694 --> 00:06:24,779
- som jeg lader sidde i ti minutter,
mens jeg gør mig færdig.
37
00:06:24,950 --> 00:06:28,995
Jeg bruger aftershave uden sprit.
38
00:06:29,163 --> 00:06:33,077
Sprit tørrer nemlig huden ud
og får en til at se ældre ud.
39
00:06:33,250 --> 00:06:35,457
Så fugtighedscreme.
40
00:06:35,628 --> 00:06:40,835
Og rynkecreme til øjnene,
fulgt af en beskyttende lotion.
41
00:06:41,008 --> 00:06:47,545
Patrick Bateman
findes som en form for abstraktion.
42
00:06:47,724 --> 00:06:52,849
Men der er ikke nogen egentlig mig,
kun noget illusorisk.
43
00:06:53,021 --> 00:06:58,395
Og skønt du kan trykke min hånd
og mærke hud mod hud, -
44
00:06:58,568 --> 00:07:03,314
- ja, skønt du måske fornemmer,
at vores livsstil er meget ens, -
45
00:07:03,490 --> 00:07:07,653
- så er jeg der bare ikke.
46
00:07:33,396 --> 00:07:36,847
Godmorgen, Hamilton. Flot kulør.
47
00:07:40,278 --> 00:07:43,398
- Du er sent på den.
- Jeg var til aerobic. Beskeder?
48
00:07:43,573 --> 00:07:47,357
Ricky Harrison måtte aflyse.
49
00:07:47,535 --> 00:07:50,702
Vi bokser nede i Harvard Club.
Ellers andet?
50
00:07:50,872 --> 00:07:56,459
- Spencer vil mødes til en drink.
- Aflys det.
51
00:07:56,628 --> 00:08:01,041
- Hvad skal jeg sige?
- Bare sig nej.
52
00:08:01,216 --> 00:08:07,468
Jeg skal have et bord til tre
på Camols kl. 12.3O. Ellers Crayons.
53
00:08:10,142 --> 00:08:16,430
Jeg skal også bruge et bord til to
på Arcadia torsdag kl. 2O.
54
00:08:16,607 --> 00:08:21,316
- Er det en romantisk aften?
- Nej.
55
00:08:21,487 --> 00:08:26,114
- Tosse. Jeg klarer det selv.
- Nej, lad bare mig.
56
00:08:26,284 --> 00:08:31,361
- Bare hent mig en danskvand.
- Du ser godt ud i dag.
57
00:08:31,539 --> 00:08:34,493
Lad være med
at tage det tøj på igen.
58
00:08:34,667 --> 00:08:37,668
Jeg sagde:
Lad være med at tage det tøj på igen.
59
00:08:37,837 --> 00:08:41,253
- Tag kjole eller nederdel på.
- Kan du ikke li" det?
60
00:08:41,424 --> 00:08:46,419
- Du er for køn til det der.
- Tak.
61
00:08:46,596 --> 00:08:52,931
Jeg er her ikke. Og høje hæle.
Jeg elsker høje hæle.
62
00:08:59,818 --> 00:09:01,894
Et til 600.
63
00:09:02,070 --> 00:09:06,779
Under kurmageriet puster
fregatfuglen denne røde pose op.
64
00:09:22,216 --> 00:09:28,718
Tusind roser. Chokoladetrøfler.
Og østers i skal.
65
00:09:28,890 --> 00:09:31,297
Jeg lytter til det nye Palmerbånd, -
66
00:09:31,476 --> 00:09:35,094
- men min såkaldte forlovede,
Evelyn, larmer i mit øre.
67
00:09:35,271 --> 00:09:39,435
Og fotografer.
Vi hyrer Annie Liebovitz.
68
00:09:39,609 --> 00:09:45,813
Det skal også videofilmes.
Vi burde snart gøre det, Patrick.
69
00:09:45,991 --> 00:09:48,743
- Hvad?
- Holde bryllup.
70
00:09:48,910 --> 00:09:53,537
- Jeg kan ikke tage fri fra arbejde.
- Din far ejer firmaet.
71
00:09:53,707 --> 00:09:57,041
- Jeg gider ikke diskutere det.
- Du haderjo det job.
72
00:09:57,211 --> 00:10:04,459
- Hvorfor siger du ikke bare op?
- Fordi jeg gerne vil tilpasse mig.
73
00:10:13,978 --> 00:10:16,101
Williams.
74
00:10:16,272 --> 00:10:22,227
Jeg er på grådens rand,
for jeg ved, vi får et møgbord.
75
00:10:22,403 --> 00:10:26,864
Men vi får et godt bord.
Og lettelsen skyller ind over mig.
76
00:10:27,033 --> 00:10:31,197
Det er min kusine Vanden
og hendes kæreste Stash.
77
00:10:31,371 --> 00:10:35,203
- De er kunstnere.
- Menuen står med blindeskrift.
78
00:10:35,375 --> 00:10:38,495
Du ser bare så dejlig ud.
79
00:10:41,131 --> 00:10:48,925
Jeg er sikker på, at Timothy Bryce
og Evelyn har en affære.
80
00:10:49,097 --> 00:10:52,348
Jeg vil blæse på, om Evelyn ved, -
81
00:10:52,518 --> 00:10:57,725
- at jeg har en affære med hendes
veninde Courtney Rawlinson.
82
00:10:57,898 --> 00:11:00,568
Courtney er smuk.
83
00:11:00,734 --> 00:11:05,646
Hun er altid på piller.
I aften er det vist Xanax.
84
00:11:05,823 --> 00:11:10,865
Men hvad værre er,
hun er forlovet med Luis Carruthers.
85
00:11:11,037 --> 00:11:13,113
Branchens største nar.
86
00:11:13,289 --> 00:11:18,580
Hør, Stash, mener du,
at Soho er blevet for kommercielt?
87
00:11:18,753 --> 00:11:22,122
- Ja, det har jeg læst.
- Hvad rager det os?
88
00:11:22,298 --> 00:11:27,007
- Det har faktisk betydning for os.
- Hvad med massakrerne i Sri Lanka?
89
00:11:27,178 --> 00:11:32,683
Ved du overhovedet noget om det?
Sikherne myrder israelere derovre.
90
00:11:32,851 --> 00:11:37,643
Der er da vigtigere problemer
end Sri Lanka, Bryce.
91
00:11:37,814 --> 00:11:41,646
- Såsom?
- Afskaffelse af apartheid.
92
00:11:41,819 --> 00:11:46,860
Atomkapløbet, terrorisme
og hungersnøden i verden.
93
00:11:47,032 --> 00:11:50,816
Vi skal bespise de hjemløse.
94
00:11:50,995 --> 00:11:54,945
Bekæmpe racediskrimination
og fremme borgerrettighederne.
95
00:11:55,124 --> 00:11:57,995
Kvinderne skal sikres ligeret.
96
00:11:58,169 --> 00:12:04,172
Og vi må få samfundet tilbage
til de gode, gamle dyder.
97
00:12:04,342 --> 00:12:09,763
Vi må mane
til samfundsbevidsthed -
98
00:12:09,931 --> 00:12:13,929
- og dæmme op
for de unges stigende materialisme.
99
00:12:14,102 --> 00:12:17,803
Det var tankevækkende, Patrick.
100
00:12:54,560 --> 00:12:57,431
Godaften.
101
00:12:57,605 --> 00:13:00,725
Godaften.
102
00:13:17,959 --> 00:13:21,293
Blege? Siger du,
at du vil blege den?
103
00:13:21,463 --> 00:13:24,749
To ting:
1. Man bleger ikke en Cerruti.
104
00:13:24,925 --> 00:13:30,548
2. De lagener fås kun i Santa Fe.
Og de skal bare renses.
105
00:13:30,723 --> 00:13:35,183
Hold kæft, ellers slår jeg dig ihjel.
106
00:13:35,352 --> 00:13:40,347
Jeg skal til frokostmøde om lidt.
De lagener skal renses i dag.
107
00:13:40,524 --> 00:13:45,151
Jeg fatter ikke et klap. Idiot.
Jeg kan ikke klare det her!
108
00:13:45,321 --> 00:13:47,859
Er du med?
109
00:13:48,032 --> 00:13:53,537
Patrick?
Jeg syntes nok, at det var dig.
110
00:13:53,705 --> 00:13:56,824
Det her er byens bedste renseri.
111
00:13:57,000 --> 00:14:02,504
Men de kan ikke fjerne de her pletter.
Kan du ikke tale med dem?
112
00:14:02,672 --> 00:14:08,793
- Hvad er det?
- Det er frugtsaft.
113
00:14:08,970 --> 00:14:14,309
Gider du tale med dem?
Jeg skal til frokost på Hubert´s.
114
00:14:14,476 --> 00:14:19,387
- Hubert´s er da flyttet, ikke?
- Jeg må smutte. Tak, Victoria.
115
00:14:19,565 --> 00:14:25,188
Skal vi mødes til frokost i næste uge?
Hvad med en lørdag?
116
00:14:25,362 --> 00:14:27,688
- Næste lørdag?
- Fint.
117
00:14:27,865 --> 00:14:34,947
Desværre. Jeg skal se Les Miserables.
Jeg ringer.
118
00:14:35,122 --> 00:14:41,042
Du er Luis kæreste, men han er rejst.
Og vi plejerjo at kneppe.
119
00:14:41,212 --> 00:14:43,881
- Jeg er...
- På litium?
120
00:14:44,048 --> 00:14:50,965
- Luis har lovet at ringe.
- Din kæreste er en idiot, pusling.
121
00:14:51,139 --> 00:14:54,887
Han er byens største narrøv.
122
00:14:55,060 --> 00:15:02,190
- Din kæreste er en narrøv, pusling.
- Lad være med at kalde mig pusling.
123
00:15:02,359 --> 00:15:06,937
- Jeg må smutte.
- Hvad med en middag, Courtney?
124
00:15:07,114 --> 00:15:12,108
- Det går ikke.
- Jeg havde Dorsia i tankerne.
125
00:15:12,286 --> 00:15:15,571
- Dorsia lyder lækkert.
- Tag noget fantastisk på.
126
00:15:29,345 --> 00:15:31,053
Dorsia.
127
00:15:31,222 --> 00:15:38,637
Jeg ved, det er lidt sent, men kan
man få bord til kl. 2O eller 2O.3O?
128
00:15:54,079 --> 00:15:58,824
En ansigtsbehandling hos Arden,
som er så afslappende.
129
00:15:59,000 --> 00:16:04,339
Så var jeg i Pottery Barn,
hvor jeg fik...
130
00:16:04,506 --> 00:16:06,878
...en kagetallerken i sølv...
131
00:16:07,050 --> 00:16:10,135
Er det Donald Trumps bil?
132
00:16:10,304 --> 00:16:15,511
Du skulle tage lidt mere litium.
Eller en Cola Light.
133
00:16:15,684 --> 00:16:21,106
Jeg vil bare have et barn.
Bare to...
134
00:16:21,273 --> 00:16:26,185
...perfekte... børn...
135
00:16:30,324 --> 00:16:34,239
- Er vi her?
- Ja.
136
00:16:40,210 --> 00:16:43,958
- Er det Dorsia?
- Ja.
137
00:16:44,130 --> 00:16:49,255
Du får røget and i jordnøddesuppe
med moset squash.
138
00:16:49,427 --> 00:16:54,505
New York Matinee kaldte den
"en sjov og mystisk ret".
139
00:16:54,683 --> 00:16:59,345
Og så en snapper
med violer og pinjekerner.
140
00:17:01,899 --> 00:17:05,019
Tak, Patrick.
141
00:17:09,698 --> 00:17:17,030
Tak, fordi du tog dig af Courtney.
Hvordan fik du dog bord hos Dorsia?
142
00:17:17,206 --> 00:17:20,041
Jeg var bare heldig.
143
00:17:20,209 --> 00:17:25,286
Pragtfuld habit.
Lad mig gætte...
144
00:17:25,465 --> 00:17:29,249
Valentino Couture.
145
00:17:29,427 --> 00:17:34,338
- Den ser så blød ud.
- Komplimenten er nok, tak.
146
00:17:34,516 --> 00:17:39,641
Davs, Halberstram. Pænt slips.
Hvordan går det?
147
00:17:39,813 --> 00:17:43,811
Allen forveksler mig
med den nar til Marcus Halberstram.
148
00:17:43,984 --> 00:17:47,898
Marcus arbejder også for P & P.
149
00:17:48,071 --> 00:17:52,116
Han er også til Valentino-habitter
og Oliver Peoples-briller.
150
00:17:52,284 --> 00:17:56,448
Vi frekventerer også samme barber.
Men jeg får en flottere klipning.
151
00:17:56,622 --> 00:17:59,907
- Hvordan går Ransom-aftalen?
- Udmærket.
152
00:18:00,084 --> 00:18:03,619
Men ikke alt for godt?
153
00:18:03,796 --> 00:18:09,550
- Hvordan har Cecilia det?
- Jeg er en lykkelig mand.
154
00:18:09,719 --> 00:18:17,015
- Tillykke med Fisher-aftalen.
- Hvad med squash?
155
00:18:18,394 --> 00:18:21,894
- Ring.
- Hvad med fredag?
156
00:18:22,065 --> 00:18:29,859
Beklager. Jeg har bord på Dorsia.
Alle tiders søpindsvineceviche.
157
00:18:30,031 --> 00:18:34,076
- Dorsia på en fredag aften?
- Han lyver.
158
00:18:36,997 --> 00:18:41,042
- Er det et gram?
- Nyt visitkort.
159
00:18:41,209 --> 00:18:45,539
- Hvad synes du?
- Flot.
160
00:18:47,424 --> 00:18:54,091
Jeg hentede dem i går.
Benvid. Fonten er Silian Rail.
161
00:18:54,265 --> 00:19:00,184
Flot, Bateman. Men det er nul og niks.
Se her.
162
00:19:00,354 --> 00:19:04,138
Æggeskal med Romalian-font.
Hvad siger du så?
163
00:19:04,317 --> 00:19:07,271
Pænt.
164
00:19:07,445 --> 00:19:11,988
Hvordan har en nørd som dig
fået så god smag?
165
00:19:12,158 --> 00:19:17,449
Tænk at Bryce synes bedre
om Van Pattens kort end mit.
166
00:19:17,622 --> 00:19:20,291
Men se nu lige her.
167
00:19:22,335 --> 00:19:27,626
Hævet skrift, nimbushvid.
168
00:19:27,799 --> 00:19:34,716
Det ser godt ud.
Lad os se Paul Allens kort.
169
00:19:48,863 --> 00:19:51,104
Se den diskrete offwhite.
170
00:19:51,282 --> 00:19:57,735
Kortet er passende tykt i det.
Og der er sågar vandmærke.
171
00:20:01,709 --> 00:20:07,582
Er der noget galt, Patrick?
Du svederjo.
172
00:20:34,660 --> 00:20:37,827
Davs. Pat Bateman.
173
00:20:37,997 --> 00:20:42,575
Vil du have penge? Eller mad?
174
00:20:44,295 --> 00:20:48,589
- Er det det, du trænger til?
- Jeg er sulten.
175
00:20:53,179 --> 00:20:56,880
Hvorfor finder du dig ikke et job,
hvis du er så sulten?
176
00:20:57,058 --> 00:21:01,720
- Jeg har mistet mit job.
- Drak du for meget?
177
00:21:01,896 --> 00:21:06,108
Var det derfor, du mistede det?
Eller insiderhandel?
178
00:21:06,276 --> 00:21:11,615
Det var en spøg.
Hvad hedder du? Højere.
179
00:21:11,781 --> 00:21:17,820
- Al.
- Få dog for fanden et job, Al.
180
00:21:17,996 --> 00:21:21,614
Du må tage dig sammen.
Jeg skal nok hjælpe dig.
181
00:21:21,792 --> 00:21:27,332
- Du er en rigtig rar mand.
- Ja, ja.
182
00:21:27,506 --> 00:21:32,085
Sig, hvad jeg skal gøre.
Hjælp mig. Jeg fryser.
183
00:21:32,261 --> 00:21:35,262
Jeg er sulten.
184
00:21:35,431 --> 00:21:40,426
Er du klar over, at du stinker?
Du lugter af lort.
185
00:21:40,603 --> 00:21:42,928
Al...
186
00:21:43,105 --> 00:21:46,605
Undskyld, men...
187
00:21:46,776 --> 00:21:49,267
...jeg ved ikke...
188
00:21:49,445 --> 00:21:53,443
Vi harjo intet tilfælles.
189
00:22:00,707 --> 00:22:06,046
Tak, gode herre.
Det er så koldt herude.
190
00:22:06,213 --> 00:22:08,834
Forbandede taber.
191
00:22:33,074 --> 00:22:36,158
De har en smuk hud, mr. Bateman.
192
00:22:36,327 --> 00:22:39,447
Den er så fin og glat.
193
00:22:46,796 --> 00:22:49,548
Jeg har menneskets karakteristika.
194
00:22:49,716 --> 00:22:56,513
Kød, blod, hud og hår.
Men jeg nærer ingen følelser.
195
00:22:56,681 --> 00:23:00,015
Kun griskhed og væmmelse.
196
00:23:00,185 --> 00:23:05,939
Der sker noget uhyggeligt i mig,
og jeg aner ikke hvorfor.
197
00:23:06,108 --> 00:23:09,940
Min natlige blodrus
plager mig nu også om dagen.
198
00:23:10,112 --> 00:23:13,481
Jeg er på vanviddets rand.
199
00:23:13,657 --> 00:23:18,366
Min facade af tilregnelighed
er ved at krakelere.
200
00:23:29,006 --> 00:23:34,843
- Nå, hva så, McCloy?
- Ha en hyggenyggelig jul.
201
00:23:35,012 --> 00:23:39,307
- Har Allen stadig Fisher-aftalen?
- Ja, hvem ellers?
202
00:23:39,475 --> 00:23:44,601
Misteltensalarm.
Glædelig jul, Patrick.
203
00:23:44,773 --> 00:23:50,194
- Du er sent på den, skat.
- Nej. Jeg har været her hele tiden.
204
00:23:50,362 --> 00:23:54,525
Hils på Snowball.
Snowball siger: Glædelig jul, Patrick.
205
00:23:54,699 --> 00:23:58,151
- Hvad er det?
- En lille grisebissebasse.
206
00:23:58,328 --> 00:24:03,156
Det er et vietnamesisk hængebugsvin.
De er så søde som kæledyr.
207
00:24:03,333 --> 00:24:08,672
Hold op med at surmule.
Du er en værre gnavpotte.
208
00:24:08,839 --> 00:24:15,506
Hvad ønsker gnavpotten sig til jul?
Og sig nu ikke silikonebryster igen.
209
00:24:15,679 --> 00:24:18,883
- Allen.
- Marcus. Glædelig jul.
210
00:24:19,058 --> 00:24:23,720
- Du er vel stadig arbejdsnarkoman.
- Jeg har ikke set dig længe.
211
00:24:23,896 --> 00:24:27,811
- Vi kører hen til Nell´s nu.
- Vi burde spise sammen en dag.
212
00:24:27,984 --> 00:24:30,557
- Tag...
- Cecilia?
213
00:24:30,737 --> 00:24:37,071
Ja, tag hende med.
Lad os gøre det, Marcus.
214
00:24:37,243 --> 00:24:42,451
- Dejlig fest.
- Hvorfor kalder han dig Marcus?
215
00:24:42,624 --> 00:24:45,744
Misteltensalarm.
216
00:24:52,593 --> 00:24:57,385
Marcus Halberstram.
Bord til to, kl. 19.
217
00:24:57,556 --> 00:25:01,720
Jeg er udelukkende kommet
for at smage jeres krebsesuppe.
218
00:25:01,894 --> 00:25:07,268
Det er vel den eneste undskyldning
for at opsøge denne restaurant.
219
00:25:07,441 --> 00:25:10,893
- Undskyld...
- En J & B og en Corona.
220
00:25:11,070 --> 00:25:14,735
- Vil De høre...
- En dobbelt Absolut Martini.
221
00:25:14,907 --> 00:25:19,700
- Vil De høre dagens retter?
- Ikke hvis du vil beholde din milt.
222
00:25:19,871 --> 00:25:25,458
Her summerjo af aktivitet,
Halberstram. Det er vist et in-sted.
223
00:25:25,627 --> 00:25:31,463
Deres mud soup
og arugula er fantastisk.
224
00:25:31,633 --> 00:25:36,129
- Du er sent på den.
- Jeg er skilsmissebarn.
225
00:25:36,304 --> 00:25:42,509
- De har taget skanken af menuen.
- Vi burde være taget på Dorsia.
226
00:25:42,686 --> 00:25:46,137
Ingen spiser der mere.
227
00:25:46,315 --> 00:25:49,351
Hør, er det ikke lvana Trump?
228
00:25:49,526 --> 00:25:56,858
Nej, Patrick... Marcus,
hvad skulle lvana her på Texarkana?
229
00:25:57,034 --> 00:26:02,076
Rothschild stod for Fisher-aftalen.
Hvordan har du fået den?
230
00:26:02,248 --> 00:26:05,498
Det kunne jeg godt fortælle dig...
231
00:26:05,668 --> 00:26:12,382
...men så ville jeg være nødt
til at slå dig ihjel.
232
00:26:15,178 --> 00:26:21,263
Jeg elsker at dissekere piger.
Jeg er totalt sindssyg.
233
00:26:21,434 --> 00:26:24,886
Du har en flot kulør.
Hvor tager du sol?
234
00:26:25,063 --> 00:26:30,270
- I et solcenter.
- Jeg har min egen sol derhjemme.
235
00:26:30,443 --> 00:26:33,943
Hvordan har Cecilia det?
Hvor er hun i aften?
236
00:26:34,114 --> 00:26:38,823
Cecilia...
Jeg tror, hun spiser middag med...
237
00:26:38,994 --> 00:26:42,992
- Evelyn Williams.
- Evelyn har en lækker røv.
238
00:26:43,165 --> 00:26:49,583
Men hun er kæreste
med ham taberen Patrick Bateman.
239
00:26:55,302 --> 00:26:59,596
- Er du til Huey Lewis and The News?
- De er da meget gode...
240
00:26:59,765 --> 00:27:05,555
Deres første plader
var lidt for New Wave-agtige.
241
00:27:05,730 --> 00:27:11,484
Men da de udsendte "Sports" i 1983,
havde de fundet deres ståsted.
242
00:27:14,697 --> 00:27:17,189
Hele det album har en ny sound.
243
00:27:17,367 --> 00:27:23,452
Der er en professionalisme over det,
som giver sangene et løft.
244
00:27:32,841 --> 00:27:35,213
Han er blevet sammenlignet
med Elvis Costello.
245
00:27:35,385 --> 00:27:40,012
Men Hueys humor
er langt mere bitter og kynisk.
246
00:27:40,182 --> 00:27:47,264
Hvorfor er der aviser over det hele?
Holder du hund?
247
00:27:47,440 --> 00:27:51,307
- En lille chowchow?
- Nej, Allen.
248
00:27:51,485 --> 00:27:55,151
- Er det en regnfrakke?
- Ja.
249
00:27:55,323 --> 00:27:59,819
I 1987 udsendte Huey "Fore".
Det er deres bedste album.
250
00:27:59,994 --> 00:28:03,363
Deres største mesterværk
er nok "Hip to Be Square".
251
00:28:03,539 --> 00:28:06,494
De færreste lytter til teksten.
252
00:28:06,668 --> 00:28:11,626
Men det burde de.
Den handler ikke kun om trends.
253
00:28:11,798 --> 00:28:15,381
Den siger også meget om gruppen.
254
00:28:15,552 --> 00:28:17,675
Paul!
255
00:28:22,225 --> 00:28:28,098
Se om du kan få bord
på Dorsia nu, dit store røvhul.
256
00:28:29,983 --> 00:28:33,851
Møgsvin!
257
00:29:37,720 --> 00:29:40,970
Patrick?
258
00:29:41,140 --> 00:29:45,304
- Er det dig?
- Nej, du tager fejl, Luis.
259
00:29:45,478 --> 00:29:49,310
Det er min gode ven Patrick Bateman.
260
00:29:49,482 --> 00:29:54,773
Vi skal hen til Nell´s.
Gwendolyns far køber stedet.
261
00:29:54,946 --> 00:29:59,573
Hvor har du den weekendtaske fra?
262
00:30:00,243 --> 00:30:02,532
Jean Paul Gaultier.
263
00:30:13,882 --> 00:30:19,837
Jeg låser mig ind i Pauls lejlighed
med de nøgler, jeg tog fra liget.
264
00:30:20,014 --> 00:30:23,714
Jeg går helt i panik,
da jeg bliver klar over, -
265
00:30:23,893 --> 00:30:27,427
- at Pauls lejlighed har parkudsigt.
266
00:30:27,605 --> 00:30:31,816
Den er tydeligvis dyrere end min.
267
00:30:33,194 --> 00:30:39,564
Jeg falder til ro
og går ind og pakker en kuffert.
268
00:30:39,742 --> 00:30:43,989
Paul skal ud på en lille rejse.
269
00:30:45,331 --> 00:30:52,129
Hvor skal jeg sende svinet hen?
Dallas? Paris?
270
00:30:52,297 --> 00:30:55,464
London.
Jeg sender idioten til London.
271
00:31:02,557 --> 00:31:06,390
Davs, det er Paul.
Jeg skal til London et par dage.
272
00:31:06,562 --> 00:31:11,900
Jeg ringer, når jeg kommer hjem.
Hasta la vista, baby.
273
00:31:34,632 --> 00:31:37,040
Hvad er der?
274
00:31:37,218 --> 00:31:40,504
- Patrick...
- Ja, Jean?
275
00:31:40,680 --> 00:31:44,132
- En Donald Kimball vil tale med dig.
- Hvem?
276
00:31:44,309 --> 00:31:48,141
Privatdetektiv Donald Kimball.
277
00:31:50,524 --> 00:31:56,942
- Sig, at jeg er til frokost.
- Han ved, at du er her.
278
00:31:57,114 --> 00:32:00,281
Så vis ham ind.
279
00:32:05,414 --> 00:32:09,364
Tøjet skal passe til kroppen, John.
280
00:32:09,543 --> 00:32:13,208
Der er visse regler for, hvad der
passer til en stribet skjorte.
281
00:32:13,381 --> 00:32:18,375
Det kræver en ensfarvet habit
og ensfarvet slips.
282
00:32:18,553 --> 00:32:21,838
Giv altid stylisten drikkepenge.
283
00:32:22,014 --> 00:32:25,799
Jeg må smutte nu.
T. Bone Pickens er lige kommet.
284
00:32:25,977 --> 00:32:30,306
Jeg spøger. Nej,
ejeren skal ikke have drikkepenge.
285
00:32:30,481 --> 00:32:34,064
Godt, John.
286
00:32:34,235 --> 00:32:38,447
- Beklager.
- Jeg burde have truffet en aftale.
287
00:32:38,615 --> 00:32:43,242
- Var det noget vigtigt?
- Bare lidt fagsnak.
288
00:32:43,411 --> 00:32:46,745
Udveksling af rygter.
289
00:32:46,915 --> 00:32:49,453
Ren sladder.
290
00:32:49,626 --> 00:32:53,161
Davs. Donald Kimball.
291
00:32:53,338 --> 00:32:56,672
- Pat Bateman.
- Undskyld, jeg kommer brasende.
292
00:32:56,842 --> 00:32:59,677
Jeg ved, I har ret travlt.
293
00:33:01,889 --> 00:33:06,598
Hvad er dagens samtaleemne?
294
00:33:06,769 --> 00:33:12,772
Meredith Powell har hyret mig til
at undersøge Paul Allens forsvinden.
295
00:33:12,942 --> 00:33:15,729
Pauls forsvinden...
296
00:33:15,903 --> 00:33:20,364
Det er ikke noget formelt.
Jeg har bare et par spørgsmål.
297
00:33:20,533 --> 00:33:26,038
- Kaffe? Apollinaris?
- Ellers tak.
298
00:33:26,206 --> 00:33:31,580
Kunne mr...?
Kunne mr. Kimball få en apollinaris?
299
00:33:34,631 --> 00:33:41,215
- Hvad var samtaleemnet?
- Paul Allens forsvinden.
300
00:33:41,388 --> 00:33:44,009
Jeg...
301
00:33:44,182 --> 00:33:48,761
Jeg har ikke hørt noget
om nogen forsvinden.
302
00:33:48,937 --> 00:33:53,267
- Der har ikke stået noget.
- Familien dysser sagen ned.
303
00:33:53,442 --> 00:33:57,191
- Det forstår jeg godt. Citron?
- Nej tak.
304
00:33:57,363 --> 00:34:03,864
- Jeg kan hurtigt skaffe lidt citron.
- Jeg har bare nogle spørgsmål.
305
00:34:04,036 --> 00:34:06,610
- Hvor gammel er du?
- 27.
306
00:34:06,789 --> 00:34:10,407
- Hvor gik du i skole?
- Harvard Business School.
307
00:34:10,585 --> 00:34:13,502
- Og din adresse?
- American Gardens Building.
308
00:34:13,671 --> 00:34:17,290
- Dejligt sted.
- Tak.
309
00:34:17,467 --> 00:34:21,002
- Hvad kan du fortælle om Allen?
- Jeg ved ikke...
310
00:34:21,179 --> 00:34:26,766
- Han var med i det der Yale-slæng.
- Yale-slæng?
311
00:34:26,935 --> 00:34:34,979
Jeg tror, han var skabsbøsse
og sniffede en hel del kokain.
312
00:34:35,152 --> 00:34:39,280
Hvordan var han som menneske?
Ud over det, du lige har sagt.
313
00:34:39,448 --> 00:34:42,817
- Er det et krydsforhør?
- Føles det sådan?
314
00:34:42,993 --> 00:34:45,994
Nej, ikke rigtig.
315
00:34:46,163 --> 00:34:50,243
- Hvor holdt Paul til?
- Holdt til?
316
00:34:50,417 --> 00:34:56,622
Lad mig se...
Newport. Harry's. Fluties. Indochine.
317
00:34:56,799 --> 00:35:00,963
- Nell´s. Cornell Club. Yacht Club.
- Ejede han en yacht?
318
00:35:01,137 --> 00:35:06,297
- Næ, han kom der bare.
- Og hvor gik han i skole?
319
00:35:06,476 --> 00:35:10,687
- Ved du ikke det?
- Jeg vil bare vide, om du ved det.
320
00:35:13,400 --> 00:35:17,860
Inden han læste ved Yale,
gik han vist på Saint Paul`s.
321
00:35:18,029 --> 00:35:22,822
- Jeg vil jo bare hjælpe.
- Det forstår jeg godt.
322
00:35:25,328 --> 00:35:27,405
Er der vidner eller fingeraftryk?
323
00:35:27,581 --> 00:35:31,579
På svareren siger han,
at han er i London.
324
00:35:31,752 --> 00:35:35,370
Så er han måske der.
Har nogen set ham i London?
325
00:35:35,547 --> 00:35:39,841
Ja.
Men det kan ikke bekræftes.
326
00:35:40,010 --> 00:35:43,379
En sagde,
at han så ham på en restaurant.
327
00:35:43,556 --> 00:35:47,803
Men han forvekslede
en Herbert Ainswon'th med Paul.
328
00:35:47,977 --> 00:35:51,560
- Har der været indbrud hos ham?
- Nej.
329
00:35:51,731 --> 00:35:54,981
Der manglede lidt toiletsager,
tøj og en kuffert.
330
00:35:55,151 --> 00:35:59,813
- Er drabsafdelingen ikke på sagen?
- Nej, ikke endnu.
331
00:35:59,989 --> 00:36:04,069
- Ingen har set eller hørt noget.
- Er det ikke bare typisk?
332
00:36:04,244 --> 00:36:10,496
Det er sært. Den ene dag går man
omkring og passer sit arbejde.
333
00:36:10,667 --> 00:36:12,825
- Og pludselig...
- Væk.
334
00:36:13,003 --> 00:36:18,839
- Folk forsvinder bare.
- Som opslugt af jorden.
335
00:36:19,009 --> 00:36:23,256
Det er uhyggeligt.
336
00:36:28,352 --> 00:36:30,807
Du må undskylde.
337
00:36:30,980 --> 00:36:35,642
Jeg skal mødes med Cliff Huxtable
på Four Seasons om 2O minutter.
338
00:36:35,818 --> 00:36:41,109
Er det ikke uden for byen?
Kommer du ikke for sent?
339
00:36:41,282 --> 00:36:46,656
- Nej, der er en lige her i kvarteret.
- Det anede jeg ikke.
340
00:36:46,829 --> 00:36:53,164
- Kommer du i tanker om noget...
- Så skal jeg nok give besked.
341
00:36:53,336 --> 00:36:57,665
Mange tak, mr. Bateman.
342
00:36:59,676 --> 00:37:02,593
Farvel.
343
00:38:01,156 --> 00:38:07,444
Jeg har ikke set dig her før.
Har du lyst til at se min lejlighed?
344
00:38:07,621 --> 00:38:14,834
- Det må jeg ikke.
- Vil du med hjem eller ej?
345
00:38:15,004 --> 00:38:21,505
Det må jeg ikke,
men jeg kan gøre en undtagelse.
346
00:38:21,677 --> 00:38:24,631
Tager du kreditkort?
347
00:38:24,805 --> 00:38:29,514
Det var en spøg.
Hop ind.
348
00:38:38,403 --> 00:38:43,943
Jeg skal bruge en blond pige,
først i tyverne, som boller par.
349
00:38:44,117 --> 00:38:48,411
Det er meget vigtigt, at hun er blond.
350
00:38:51,249 --> 00:38:56,588
Jeg hedder Paul.
Mit navn er Paul Allen. Forstået?
351
00:38:56,755 --> 00:39:02,260
Du hedder Christie.
Du lyder kun navnet Christie.
352
00:39:12,396 --> 00:39:17,272
Det er en fin Chardonnay, du drikker.
Vask din skede.
353
00:39:25,743 --> 00:39:29,492
Nej, bagfra.
Ned på knæ.
354
00:39:30,373 --> 00:39:34,323
Du har en dejlig krop.
355
00:39:44,596 --> 00:39:48,095
Tak. Vis hende op.
356
00:39:49,893 --> 00:39:56,145
Christie, tør dig og tag en badekåbe.
Men ikke min Bijan.
357
00:39:56,316 --> 00:40:02,271
Og kom så ind i stuen
og få en drink med vores gæst.
358
00:40:07,578 --> 00:40:11,623
Det var rart, at du kunne komme.
359
00:40:11,791 --> 00:40:16,832
Jeg hedder Paul.
Tak, fordi du ville komme.
360
00:40:19,215 --> 00:40:23,427
Du erjo ikke rigtig blond.
Snarere billigblond.
361
00:40:23,594 --> 00:40:30,593
Jeg kalder dig Sabrina.
Jeg hedder Paul Allen.
362
00:40:49,371 --> 00:40:53,701
Vil I ikke vide, hvad jeg laver?
363
00:40:55,002 --> 00:40:58,585
- Nej.
- Egentlig ikke.
364
00:40:58,756 --> 00:41:05,553
Jeg arbejder på Wall Street.
For Pierce & Pierce.
365
00:41:05,721 --> 00:41:09,885
Har I hørt om det?
366
00:41:16,524 --> 00:41:21,685
Det er en lækker lejlighed, du har.
Hvad koster den?
367
00:41:21,863 --> 00:41:26,608
Det rager faktisk ikke dig, Christie.
368
00:41:26,785 --> 00:41:29,988
Men jeg kan forsikre dig om,
at den bestemt ikke var billig.
369
00:41:30,163 --> 00:41:33,947
Nej. Du må ikke ryge her.
370
00:41:34,960 --> 00:41:38,874
Vardatrøffel?
371
00:41:39,047 --> 00:41:46,545
Lkke at du skal være fuld, men det er
en fin Chardonnay, du ikke drikker.
372
00:41:53,187 --> 00:41:55,263
Kan I li Phil Collins?
373
00:41:55,439 --> 00:42:02,153
Jeg har været Genesis-fan lige siden
deres album fra 198O. "Duke".
374
00:42:02,321 --> 00:42:07,114
Jeg forstod ikke
deres tidligere albums.
375
00:42:07,285 --> 00:42:10,120
De var for kunstneriske
og intellektuelle.
376
00:42:10,288 --> 00:42:18,082
Det var på "Duke", at man lagde
rigtig mærke til Phil Collins.
377
00:42:18,254 --> 00:42:25,135
Jeg mener, at "Invisible Touch"
er gruppens absolutte mesterværk.
378
00:42:25,303 --> 00:42:32,184
Det er en episk meditation
over det immaterielle.
379
00:42:32,352 --> 00:42:39,066
Samtidig tilfører den de tidligere
tre albums en dybere mening.
380
00:42:39,234 --> 00:42:43,149
Christie, tag kåben af.
381
00:42:43,322 --> 00:42:49,076
Prøv at lytte til Banks",
Collins" og Rutherfords spil.
382
00:42:49,245 --> 00:42:53,871
Man kan høre hver eneste nuance
af hvert instrument.
383
00:42:54,041 --> 00:42:56,995
Tag kjolen af, Sabrina.
384
00:42:57,170 --> 00:43:00,918
Som lyrisk håndværk
og sangskriverkunst betragtet -
385
00:43:01,090 --> 00:43:06,215
- sætter det album
nye normer for professionalismen.
386
00:43:06,387 --> 00:43:10,432
Tag nu for eksempel
teksten til "Land of Confusion".
387
00:43:10,600 --> 00:43:16,555
I den skriver Phil Collins
om politisk magtmisbrug.
388
00:43:16,731 --> 00:43:22,734
"In Too Deep" er firsernes
mest gribende popsang.
389
00:43:22,904 --> 00:43:29,109
Om monogami og forpligtelse.
Det er en meget opmuntrende sang.
390
00:43:29,286 --> 00:43:32,987
Deres tekster er de mest positive, -
391
00:43:33,165 --> 00:43:36,914
- som jeg er stødt på
inden for rockmusikken.
392
00:43:40,256 --> 00:43:45,926
Christie, læg dig på knæ,
så Sabrina kan se dit røvhul.
393
00:43:46,095 --> 00:43:50,638
Collins solokarriere
er mere kommerciel, -
394
00:43:50,808 --> 00:43:54,676
- og derfor mere tilfredsstillende
i en mere snæver forstand.
395
00:43:54,854 --> 00:44:01,023
Især sange som "In the Air Tonight"
og "Against All Odds".
396
00:44:01,194 --> 00:44:05,358
Du skal ikke bare glo på det.
Slik det, Sabrina.
397
00:44:05,532 --> 00:44:10,609
Men Collins fungerer bedst
inden for gruppens rammer, -
398
00:44:10,787 --> 00:44:17,039
- snarere end som solokunstner.
Og jeg bruger ordet kunstner.
399
00:44:19,379 --> 00:44:23,673
Det her er "Sussudio".
Alle tiders sang.
400
00:44:23,842 --> 00:44:27,591
Det er min yndlingssang.
401
00:45:17,314 --> 00:45:20,399
Igen.
402
00:45:34,498 --> 00:45:37,702
Lad være at røre uret.
403
00:45:58,440 --> 00:46:03,861
- Må vi gå nu?
- Vi er ikke færdige endnu.
404
00:46:20,796 --> 00:46:24,461
Hvis de har en god personlighed,
men ser dårligt ud, så skidt.
405
00:46:24,634 --> 00:46:30,090
Lad os nu rent hypotetisk sige,
at de har en god personlighed.
406
00:46:30,264 --> 00:46:34,309
Jeg ved det... Der findes ikke piger
med god personlighed.
407
00:46:34,477 --> 00:46:37,727
En god personlighed vil sige
en pige, som er fast i kødet, -
408
00:46:37,897 --> 00:46:43,058
- og som tilfredsstiller ens behov,
og som holder sin åndssvage kæft.
409
00:46:43,236 --> 00:46:48,444
De eneste piger, der er kvikke,
sjove eller lidt intelligente, -
410
00:46:48,617 --> 00:46:55,615
- er grimme piger, fordi de er nødt til
at kompensere for deres hæslighed.
411
00:46:55,791 --> 00:46:58,875
Ved I,
hvad Ed Gein sagde om kvinder?
412
00:46:59,044 --> 00:47:02,994
Han var seriemorder
i Wisconsin i halvtredserne.
413
00:47:03,173 --> 00:47:06,044
"Ser jeg en pige, tænker jeg to ting."
414
00:47:06,218 --> 00:47:11,213
"En del af mig vil invitere hende ud
og være rigtig sød ved hende."
415
00:47:11,390 --> 00:47:18,389
- Og hvad vil den anden del?
- Se hendes hoved på en stage.
416
00:47:21,108 --> 00:47:25,569
Davs, gutter.
Lad mig lige høre jeres mening.
417
00:47:25,738 --> 00:47:31,741
Mit visitkort.
Jeg har også fået trykt et nyt.
418
00:47:33,913 --> 00:47:38,125
Det er pænt, Luis.
419
00:47:38,793 --> 00:47:40,751
Tak.
420
00:47:54,393 --> 00:47:59,185
- Nå, hvad med middag?
- Er det alt, hvad du har at sige?
421
00:47:59,356 --> 00:48:05,609
- Har du ikke fået shiatsu til morgen?
- Jeg river armen af dig!
422
00:48:05,780 --> 00:48:07,856
Undskyld mig.
423
00:48:45,279 --> 00:48:51,198
Hvorfor her, Patrick?
Jeg har set dig stirre på mig.
424
00:48:51,368 --> 00:48:57,074
Jeg har lagt mærke
til den hede krop.
425
00:48:57,249 --> 00:49:01,081
Nu ikke genert.
Jeg har længtes efter det her.
426
00:49:01,253 --> 00:49:07,422
Lige siden julefrokosten
på Arizona 2O6.
427
00:49:10,805 --> 00:49:15,017
Jeg vil også have dig.
428
00:49:15,184 --> 00:49:18,185
- Patrick.
- Hvad er der?
429
00:49:18,354 --> 00:49:24,938
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal aflevere nogle videofilm.
430
00:49:30,242 --> 00:49:33,527
Patrick!
431
00:50:03,234 --> 00:50:08,525
Kimball, jeg har villet tale med dig.
Kom ind på mit kontor.
432
00:50:08,698 --> 00:50:12,566
Kan du huske, hvor du var,
den aften Paul forsvandt?
433
00:50:12,744 --> 00:50:16,445
Det var den 2O. December.
434
00:50:16,623 --> 00:50:21,962
Jeg var vist
henne og aflevere videofilm.
435
00:50:23,004 --> 00:50:27,750
- Jeg var ude med Veronica.
- Jeg har ellers hørt noget andet.
436
00:50:27,926 --> 00:50:33,715
- Jeg har fået andre oplysninger.
- Hvad er det for oplysninger?
437
00:50:33,891 --> 00:50:38,019
Lad mig se...
438
00:50:38,646 --> 00:50:44,233
Du var sammen med... Hvornår
var du sidst sammen med Paul?
439
00:50:44,401 --> 00:50:50,238
Vi var inde og se en ny musical.
"Africa, Brave Africa".
440
00:50:50,408 --> 00:50:53,113
Den var hylesjov.
441
00:50:53,286 --> 00:50:57,330
Vi spiste vist middag på Orso`s.
Nej, Petaluma. Nej, Orso`s.
442
00:50:57,498 --> 00:51:03,288
Jeg håber, at det har hjulpet.
Det har været en lang dag.
443
00:51:03,463 --> 00:51:07,757
Hvad med at mødes til frokost,
når jeg har tygget på oplysningerne?
444
00:51:07,926 --> 00:51:09,835
Meget gerne.
445
00:51:10,011 --> 00:51:15,006
Prøv at finde frem til,
hvor du var, da Paul forsvandt.
446
00:51:15,183 --> 00:51:19,181
- Det ville gøre mit job lettere.
- Forstået.
447
00:51:23,191 --> 00:51:27,355
Huey Lewis and The News.
448
00:51:27,529 --> 00:51:31,741
Fed skive. Jeg har lige købt den.
Har du hørt den?
449
00:51:31,909 --> 00:51:33,700
Aldrig.
450
00:51:33,869 --> 00:51:37,737
- Jeg er ikke meget for sangere.
- Du er ikke musikelsker?
451
00:51:37,915 --> 00:51:43,954
Jeg elsker musik, men...
Huey er bare for sær for mig.
452
00:51:44,130 --> 00:51:47,962
Hver sin smag.
453
00:51:48,134 --> 00:51:53,757
- Frokost i næste uge, ikke?
- Det er en aftale.
454
00:52:27,716 --> 00:52:31,714
- Ringer du inden påske?
- Måske.
455
00:52:36,142 --> 00:52:43,604
- Hvad skal du i aften?
- På River Cafe og Au Bar bagefter.
456
00:52:45,234 --> 00:52:48,152
Jeg anede ikke, at du røg.
457
00:52:48,321 --> 00:52:52,022
Du har aldrig lagt mærke til det.
458
00:52:53,284 --> 00:53:00,331
Hør, Patrick...
Kan vi tale sammen?
459
00:53:03,712 --> 00:53:07,923
Du ser... pragtfuld ud.
460
00:53:08,091 --> 00:53:12,006
Der er ikke noget at tale om.
Du skal giftes med Luis.
461
00:53:12,179 --> 00:53:15,513
Herligt, ikke?
462
00:53:15,683 --> 00:53:19,016
Patrick...
463
00:53:21,897 --> 00:53:23,807
Ja, Courtney?
464
00:53:26,193 --> 00:53:31,899
Hvis vi ikke ses inden påske,
så må du have det godt.
465
00:53:36,079 --> 00:53:39,364
I lige måde.
466
00:53:44,504 --> 00:53:49,581
- Patrick?
- Ja?
467
00:53:49,759 --> 00:53:53,211
Lkke noget.
468
00:54:20,499 --> 00:54:25,660
Hvis man kan få aids-virus ved
at dyrke sex med en, der har det, -
469
00:54:25,838 --> 00:54:34,012
- så kan man smittes med alt muligt.
Alzheimer, muskelsvind, ordblindhed.
470
00:54:34,180 --> 00:54:37,383
Nu er ordblindhed vist ikke en virus.
471
00:54:37,559 --> 00:54:41,224
Det ved man jo ikke. Bevis det.
472
00:54:52,699 --> 00:54:59,912
Åh, for pokker. Det erjo sakkarin.
Jeg vil have et trip ud af det.
473
00:55:00,082 --> 00:55:03,118
Så må vi bare tage lidt mere.
474
00:55:03,294 --> 00:55:06,579
Klap lige i. Jeg sidder og sniffer.
475
00:55:06,755 --> 00:55:09,875
- Rend mig i røven!
- Vi tager det alligevel.
476
00:55:10,050 --> 00:55:13,585
Ja, hvis den bøsserøv ikke
har noget imod det.
477
00:55:13,763 --> 00:55:17,214
Rend mig i røven!
478
00:55:17,391 --> 00:55:22,386
Undskyld, det er steroiderne.
Lad os komme i gang.
479
00:55:43,210 --> 00:55:47,290
- Hvor gik Craig hen?
- Gorbatjov er nedenunder.
480
00:55:47,464 --> 00:55:52,126
McDermott gik ned for at underskrive
en fredsaftale mellem USA og Sovjet.
481
00:55:52,302 --> 00:55:55,303
Han sagde,
han arbejder med fusioner.
482
00:55:55,472 --> 00:55:59,173
- Du er ikke lidt forvirret, vel?
- Næ.
483
00:55:59,351 --> 00:56:04,856
- Gorbatjov er ikke nedenunder.
- Nej, han er henne på Tunnel.
484
00:56:05,024 --> 00:56:08,144
Stil mig et spørgsmål.
485
00:56:08,319 --> 00:56:13,776
- Hvad laver du?
- Mord, henrettelser og sådan.
486
00:56:13,950 --> 00:56:17,615
- Kan du li det?
- Tjo... Hvorfor?
487
00:56:17,787 --> 00:56:21,452
De fleste fyre, jeg kender,
der arbejder med fusioner, -
488
00:56:21,624 --> 00:56:25,040
- bryder sig ikke om det.
489
00:56:25,211 --> 00:56:28,960
Hvor træner du?
490
00:56:31,968 --> 00:56:34,839
Du synes, jeg er hjernedød, ikke?
491
00:56:35,013 --> 00:56:40,221
- Du synes, modeller er hjernedøde.
- Nej, jeg gør ej.
492
00:56:40,394 --> 00:56:45,139
Skidt, jeg er ligeglad.
Der er noget sødt over dig.
493
00:57:12,635 --> 00:57:14,711
Løser du krydsogtværs?
494
00:57:14,888 --> 00:57:18,138
KNOGLER KØD KNOGLER KØD
495
00:57:18,308 --> 00:57:22,353
Skal jeg hjælpe dig?
496
00:57:30,737 --> 00:57:33,359
Jean?
497
00:57:33,532 --> 00:57:39,701
Har du lyst til at gå ud at spise?
Hvis du altså ikke skal noget andet?
498
00:57:39,872 --> 00:57:42,659
Jeg har ingen planer.
499
00:57:48,798 --> 00:57:53,507
- Sikke et tilfælde. Hvor skal vi hen?
- Det er op til dig.
500
00:57:53,678 --> 00:57:58,636
Lad os ikke tænke på, hvad jeg vil.
Hvor vil du hen?
501
00:57:58,808 --> 00:58:04,929
- Jeg kan ikke beslutte mig.
- Kom nu. Hvor vil du hen?
502
00:58:05,106 --> 00:58:09,815
Sig frem. Jeg skaffer os et bord.
503
00:58:09,986 --> 00:58:13,521
Hvad med...
504
00:58:21,081 --> 00:58:24,414
Dorsia?
505
00:58:28,046 --> 00:58:33,123
Så Jean vil på Dorsia.
506
00:58:33,302 --> 00:58:39,056
- Vi kan tage, hvorhen du vil.
- Dorsia er udmærket.
507
00:58:45,690 --> 00:58:50,233
- Dorsia.
- Et bord til to. I aften kl. 21.
508
00:58:50,403 --> 00:58:53,357
- Desværre. Alt er optaget.
- Det lyder herligt.
509
00:58:53,531 --> 00:58:57,030
- Jeg sagde, at alt er optaget.
- KI. 21. Det er fint.
510
00:58:57,201 --> 00:59:00,487
Vi ses.
511
00:59:02,373 --> 00:59:06,206
Du er...
512
00:59:06,378 --> 00:59:08,951
...pænt klædt.
513
00:59:09,130 --> 00:59:13,080
- Du sagde ikke dit navn.
- De kender mig.
514
00:59:13,260 --> 00:59:18,930
Kom hjem til mig kl. 19,
så får vi en drink.
515
00:59:19,099 --> 00:59:23,393
Og, Jean...
Klæd dig lige om, inden vi skal ud.
516
00:59:32,112 --> 00:59:38,531
Hvor er her flot, Patrick.
Du har en pragtfuld udsigt.
517
00:59:38,703 --> 00:59:41,988
Sorbet?
518
00:59:42,164 --> 00:59:46,162
Ja tak, meget gerne.
519
00:59:50,256 --> 00:59:54,206
- Vil du have lidt?
- Jeg er på kur.
520
00:59:54,385 --> 00:59:59,972
Du trænger da ikke til at tabe dig.
Du ser godt ud. Du er i fin form.
521
01:00:01,142 --> 01:00:04,346
Man kan altid blive lidt tyndere.
522
01:00:04,521 --> 01:00:08,815
Så skal vi måske ikke gå ud og spise.
Jeg vil ikke nedbryde din viljestyrke.
523
01:00:08,984 --> 01:00:15,900
Tænk ikke på det.
Jeg er ikke særlig viljestærk.
524
01:00:17,743 --> 01:00:23,034
Hør...
Hvad vil du med dit liv?
525
01:00:23,207 --> 01:00:28,202
Med få ord. Og lad være med at sige,
at du elsker at arbejde med børn.
526
01:00:28,379 --> 01:00:32,922
Jeg vil gerne rejse.
Og måske læse videre.
527
01:00:33,092 --> 01:00:35,548
Jeg ved ikke rigtigt.
528
01:00:35,720 --> 01:00:40,097
Der erjo
så mange muligheder lige nu.
529
01:00:40,266 --> 01:00:43,766
Jeg er ikke sikker.
530
01:00:47,023 --> 01:00:49,941
Har du en kæreste?
531
01:00:50,110 --> 01:00:53,644
- Nej, ikke rigtig.
- Interessant.
532
01:00:53,822 --> 01:00:57,405
Har du en... sådan for alvor?
533
01:00:57,576 --> 01:00:59,817
Måske.
534
01:00:59,995 --> 01:01:05,499
Jeg ved ikke... Ikke rigtig.
535
01:01:05,667 --> 01:01:08,075
Jean...
536
01:01:08,253 --> 01:01:10,579
Er du tilfreds?
537
01:01:10,756 --> 01:01:14,836
- Med dit liv, mener jeg?
- Ja, det synes jeg.
538
01:01:15,010 --> 01:01:21,891
Engang gik jeg kun op i mit job.
Men nu vil jeg ændre på mig selv.
539
01:01:22,059 --> 01:01:28,679
- Udvikle mig og modnes.
- Modnes... Det var klogt sagt.
540
01:01:31,611 --> 01:01:37,614
Vidste du, at Ted Bundys første hund,
en collie, hed Lassie?
541
01:01:37,784 --> 01:01:41,200
- Vidste du det?
- Hvem er Ted Bundy?
542
01:01:42,872 --> 01:01:45,446
Glem det.
543
01:01:45,625 --> 01:01:49,670
- Hvad er det?
- Gaffatape.
544
01:01:49,838 --> 01:01:52,293
Jeg skal...
545
01:01:52,466 --> 01:01:56,795
...tape noget sammen.
546
01:01:58,096 --> 01:02:00,932
Patrick...
547
01:02:01,099 --> 01:02:05,512
Har du nogensinde haft lyst til
at gøre nogen lykkelig?
548
01:02:05,688 --> 01:02:10,978
- Stik den i bægeret.
- Undskyld.
549
01:02:11,151 --> 01:02:14,521
Jean...
550
01:02:14,697 --> 01:02:17,947
Hva?
551
01:02:18,117 --> 01:02:23,741
At gøre nogen lykkelig.
Har du haft lyst til det?
552
01:02:25,291 --> 01:02:28,707
Jeg søger...
553
01:02:31,673 --> 01:02:38,292
Jeg vil gerne have
et meningsfyldt forhold til en.
554
01:02:46,396 --> 01:02:50,014
Patrick, jeg ved, at du er der.
555
01:02:50,192 --> 01:02:56,396
Tag telefonen, din slemme dreng.
Hvad har du for i aften?
556
01:02:56,573 --> 01:03:00,737
Du er vel ikke sammen med en dulle,
for du er faktisk min Bateman.
557
01:03:00,911 --> 01:03:05,906
Min nabodreng.
Du lovede at ringe til mig.
558
01:03:06,083 --> 01:03:10,876
Jeg lægger besked hos Jean om,
at vi skal ud med Melania og Taylor.
559
01:03:11,047 --> 01:03:13,964
Melania gik på Sweet Briar.
560
01:03:14,133 --> 01:03:20,302
Vi mødes på Cornell Club, skat.
Undskyld. Jeg ved, du hader det.
561
01:03:20,473 --> 01:03:25,680
Farvel, Patrick.
Farvel, store chef.
562
01:03:28,690 --> 01:03:32,390
Var det Evelyn?
563
01:03:34,571 --> 01:03:38,818
Kommer du stadig
sammen med hende?
564
01:03:41,078 --> 01:03:46,203
Undskyld.
Det kommer ikke mig ved.
565
01:03:49,086 --> 01:03:51,791
Skal jeg gå?
566
01:03:51,964 --> 01:03:58,678
Ja.
Jeg tror ikke, jeg kan styre mig.
567
01:04:00,890 --> 01:04:06,560
Jeg har det med at falde for mænd,
som er optaget.
568
01:04:06,729 --> 01:04:14,226
Jeg mener...
Vil du gerne have, at jeg går?
569
01:04:14,404 --> 01:04:20,359
Hvis du bliver her,
så sker der noget slemt.
570
01:04:21,661 --> 01:04:24,698
Jeg gør dig måske fortræd.
571
01:04:24,873 --> 01:04:30,627
- Du vil da ikke såres, vel?
- Nej, det vil jeg vel ikke.
572
01:04:30,796 --> 01:04:35,090
Jeg vil ikke knuses.
573
01:04:35,258 --> 01:04:38,378
Du har ret. Jeg må hellere gå.
574
01:04:43,767 --> 01:04:49,722
Husk, at du har en frokostaftale
med Donald Kimball i morgen.
575
01:04:49,899 --> 01:04:52,306
Tak.
576
01:04:52,485 --> 01:04:56,103
Det havde jeg helt glemt.
577
01:05:13,548 --> 01:05:16,004
Nå...
578
01:05:16,176 --> 01:05:22,380
Er du kommet i tanker om,
hvor du var, da han forsvandt?
579
01:05:22,557 --> 01:05:26,970
Jeg er ikke sikker.
Jeg tog et bad.
580
01:05:27,145 --> 01:05:32,021
- Og fik lidt sorbet.
- Du blander vist datoerne sammen.
581
01:05:32,192 --> 01:05:35,608
Hvor mener du,
at Paul var den aften?
582
01:05:35,779 --> 01:05:42,032
Lfølge hans kalender spiste han
middag med Marcus Halberstram.
583
01:05:42,203 --> 01:05:45,322
- Og?
- Jeg udspurgte ham.
584
01:05:45,498 --> 01:05:49,163
Han benægtede det.
Men først var han lidt usikker.
585
01:05:49,335 --> 01:05:52,834
- Men han benægtede det?
- Ja.
586
01:05:53,005 --> 01:05:56,955
- Har Marcus et alibi?
- Ja.
587
01:05:57,135 --> 01:06:02,377
- Det er du sikker på?
- Jeg har undersøgt det.
588
01:06:04,642 --> 01:06:07,976
Hvor var du?
589
01:06:08,146 --> 01:06:12,358
- Hvor var Marcus?
- Han var ikke sammen med Paul.
590
01:06:12,525 --> 01:06:17,437
- Hvem var han så sammen med?
- Han var på Atlantis med...
591
01:06:17,614 --> 01:06:23,284
Craig McDermott, Frederick Dibble,
Harry Newman, George Butner og...
592
01:06:23,453 --> 01:06:26,573
...dig.
593
01:06:28,041 --> 01:06:31,624
Nå ja...
594
01:06:31,795 --> 01:06:36,256
Paul Allen skulle have været med,
men han havde andre planer.
595
01:06:36,425 --> 01:06:40,423
Og jeg var vist ude
med Victoria den følgende aften.
596
01:06:40,596 --> 01:06:43,170
Jeg tror, han flippede ud.
597
01:06:43,349 --> 01:06:48,058
Måske er han taget til London
for at drikke eller hygge sig.
598
01:06:48,229 --> 01:06:52,274
Men han dukker vel op igen.
599
01:06:52,442 --> 01:06:59,903
Tanken om, at en af hans venner
myrdede ham er simpelthen latterlig.
600
01:07:21,180 --> 01:07:23,137
Christie.
601
01:07:23,307 --> 01:07:27,055
Jeg har ikke lyst.
Jeg måtte på skadestuen sidste gang.
602
01:07:27,228 --> 01:07:32,815
- Jeg lover, at det ikke gentager sig.
- Jeg vil ikke.
603
01:07:32,983 --> 01:07:38,109
Sæt dig ind og lad os snakke.
Chaufføren er herjo.
604
01:07:56,883 --> 01:08:00,833
Det bliver ikke som sidste gang.
605
01:08:01,012 --> 01:08:04,761
Du ser godt ud. Hvordan går det?
606
01:08:04,933 --> 01:08:08,598
Jeg skal måske opereres.
607
01:08:08,770 --> 01:08:12,899
Min ven sagde,
at jeg burde få fat i en advokat.
608
01:08:13,066 --> 01:08:18,108
Advokater er så besværlige.
Lad være med det.
609
01:08:18,280 --> 01:08:21,400
Her er en check.
610
01:09:09,333 --> 01:09:13,081
Halvdelen nu, resten senere.
611
01:09:17,007 --> 01:09:23,461
Du hedder Christie.
Vi skal møde min veninde Elizabeth.
612
01:09:23,639 --> 01:09:27,719
Hun kommer hen i min nye lejlighed.
613
01:09:27,894 --> 01:09:31,345
Hende vil du kunne li.
Hun er en sød pige.
614
01:09:37,904 --> 01:09:41,154
Du virker bekendt.
Har du gået på Dalton?
615
01:09:41,324 --> 01:09:46,200
Jeg traf dig vist på Surf Bar.
Sammen med Spicey.
616
01:09:46,371 --> 01:09:51,911
Måske var det ikke Spicey.
Du kender da Surf Bar, ikke?
617
01:09:52,085 --> 01:09:56,961
Jeg var derude til en fødselsdagsfest
for Malcolm Forbes. Puha!
618
01:09:57,132 --> 01:10:02,293
Her er pænere
end i din anden lejlighed.
619
01:10:02,471 --> 01:10:06,220
Så pænt er der heller ikke.
620
01:10:08,352 --> 01:10:11,686
Hvor har I truffet hinanden?
621
01:10:11,856 --> 01:10:16,814
Vi traf hinanden...
ved Kentucky Derby i 85 eller 86.
622
01:10:16,986 --> 01:10:22,573
Du var sammen med Allison Poole.
Hun var ret vild.
623
01:10:22,742 --> 01:10:27,155
Hun suttede den af på enver.
Og så arbejdede hun i et solcenter!
624
01:10:27,330 --> 01:10:34,994
- Hvad laver du?
- Hun er min... kusine.
625
01:10:35,171 --> 01:10:37,841
Hun er fra... Frankrig.
626
01:10:38,008 --> 01:10:41,424
Jeg skal lige ringe til Harley.
627
01:10:46,308 --> 01:10:53,022
Holder du ferie i Southampton?
Han har svareren på.
628
01:10:53,190 --> 01:10:56,773
- Klokken erjo tre om morgenen.
- Den narkohandler arbejderjo nu.
629
01:10:56,944 --> 01:11:01,405
- Sig ikke, at du er her.
- Nej. Det smager underligt.
630
01:11:01,574 --> 01:11:05,571
Jeg har brug for dine ydelser, Harley.
Du kan tolke det, som du vil.
631
01:11:05,745 --> 01:11:11,534
- Jeg er hos...
- Paul Allen.
632
01:11:11,709 --> 01:11:15,659
Jeg skal bruge nummeret.
Jeg er hos Paul Norman.
633
01:11:15,838 --> 01:11:19,587
Hvis vi ikke ses på Canal Bar,
pudserjeg min frisør på dig.
634
01:11:19,759 --> 01:11:23,508
Ham fyren, der forsvandt,
arbejdede da for Pierce & Pierce.
635
01:11:23,680 --> 01:11:26,432
- Kendte du ham?
- Nej.
636
01:11:26,599 --> 01:11:34,097
Har du kokain? Eller halcion?
Jeg kunne godt klare lidt halcion.
637
01:11:34,274 --> 01:11:38,901
Jeg vil bare se jer to...
kæle med hinanden.
638
01:11:40,989 --> 01:11:46,114
Hvad er der galt med det?
Det erjo totalt risikofrit.
639
01:11:46,286 --> 01:11:51,791
- Du er skør.
- Synes du ikke, Christie er lækker?
640
01:11:51,959 --> 01:11:55,375
Jeg gider ikke den lumre snak.
641
01:11:57,965 --> 01:12:04,217
- Det kunne være ret ophidsende.
- Er han altid sådan?
642
01:12:04,388 --> 01:12:06,926
Du rørerjo ikke din vin, Christie.
643
01:12:08,476 --> 01:12:13,981
- Har du aldrig elsket med en pige?
- Nej, jeg er ikke lesbisk.
644
01:12:14,148 --> 01:12:16,936
Hvorfor skulle jeg være til den slags?
645
01:12:17,110 --> 01:12:21,986
- Du gik på Sarah Lawrence.
- Der er altså også fyre, Patrick.
646
01:12:22,157 --> 01:12:25,573
Du gør mig lidt utryg.
647
01:12:28,914 --> 01:12:33,825
Var I klar over,
at Whitney Houstons debutalbum, -
648
01:12:34,002 --> 01:12:37,039
- som bare hed "Whitney Houston", -
649
01:12:37,214 --> 01:12:41,342
- havde fire numre,
der røg ind som nummer et?
650
01:12:41,510 --> 01:12:46,967
- Vidste du det, Christie?
- Er du til Whitney Houston?
651
01:12:47,141 --> 01:12:51,008
Ejer du en Whitney Houston-cd?
652
01:12:51,187 --> 01:12:54,437
Mere end en?
653
01:12:54,607 --> 01:12:59,946
Det er svært at fremhæve ét nummer
blandt så mange gode.
654
01:13:00,113 --> 01:13:04,988
Men "The Greatest Love of All"
er en af de bedste sange, -
655
01:13:05,159 --> 01:13:11,577
- der nogensinde er skrevet
om selvopholdelse og værdighed.
656
01:13:11,750 --> 01:13:18,796
Dens universelle budskab
indgyder en håb om, -
657
01:13:18,965 --> 01:13:23,462
- at det ikke
er for sent at forbedre sig.
658
01:13:23,637 --> 01:13:26,970
Og, Elizabeth...
659
01:13:27,140 --> 01:13:30,260
...eftersom det er umuligt
i den verden, som vi lever i...
660
01:13:30,435 --> 01:13:35,643
...at føle med andre...
kan vi altid føle med os selv.
661
01:13:35,816 --> 01:13:39,980
Det er et vigtigt budskab.
Altafgørende.
662
01:13:42,656 --> 01:13:46,950
Og det kommer så smukt til udtryk
på det album.
663
01:14:57,275 --> 01:15:02,186
Ikke mit ansigt, din so!
Lkke mit ansigt, din billige luder!
664
01:16:30,788 --> 01:16:37,752
- Du må til at forpligte dig.
- Jeg tror, vi er gledet fra hinanden.
665
01:16:37,921 --> 01:16:40,625
Hvorfor?
666
01:16:40,798 --> 01:16:47,680
Mine morderiske tendenser
kan slet ikke tøjles.
667
01:16:47,847 --> 01:16:51,892
Jeg må bare udleve dem.
668
01:16:52,060 --> 01:16:57,268
Vi må tale sammen.
Det er slut, Evelyn.
669
01:16:57,441 --> 01:16:59,848
Helt slut.
670
01:17:00,027 --> 01:17:06,741
Undskyld, at jeg nævnte brylluppet.
Nå, skal vi have kaffe?
671
01:17:06,909 --> 01:17:14,620
Jeg mener det fandeme. Det er slut.
Jeg synes ikke, vi skal ses mere.
672
01:17:14,792 --> 01:17:19,917
Men dine venner er mine venner,
og mine venner er dine venner.
673
01:17:20,089 --> 01:17:24,087
Jeg tror ikke, at det ville fungere.
Du har noget på...
674
01:17:24,260 --> 01:17:29,088
Jeg ved, at vi har fælles venner.
Og jeg har tænkt over det.
675
01:17:29,265 --> 01:17:31,970
Du må gerne beholde dem.
676
01:17:32,143 --> 01:17:36,770
- Du mener det jo virkelig, ikke?
- Jo.
677
01:17:38,358 --> 01:17:42,854
- Hvad med vores fortid?
- Vi har aldrig haft noget tilfælles.
678
01:17:43,029 --> 01:17:48,106
- Hvor er du umenneskelig.
- Nej, jeg har en vis menneskelighed.
679
01:17:48,285 --> 01:17:54,738
Jeg er ked af det, Evelyn.
Du betyder bare ikke meget for mig.
680
01:17:55,793 --> 01:17:59,837
Nej, nej, nej...
681
01:18:00,005 --> 01:18:04,466
Jeg ved,
at min adfærd kan virke forrykt.
682
01:18:04,635 --> 01:18:09,012
Hvad vil du have, jeg skal gøre?
Hvad er det, du vil?
683
01:18:09,181 --> 01:18:13,428
Hvis du vil gøre noget for mig,
så hold op med at skabe dig!
684
01:18:13,603 --> 01:18:18,430
- Jeg fatter det ikke...
- Jeg er skredet nu.
685
01:18:18,608 --> 01:18:24,278
Hvor går du hen?
Hvorhen?
686
01:18:24,447 --> 01:18:27,863
Jeg skal aflevere nogle videofilm.
687
01:18:57,565 --> 01:19:00,684
Kom her, kisser.
688
01:19:06,908 --> 01:19:09,862
STIK MIG EN VILDKAT
689
01:19:15,917 --> 01:19:20,080
Du godeste!
Kan De så lade være med det der.
690
01:20:01,714 --> 01:20:05,546
Smid pistolen! Nu! Ned på maven!
691
01:20:49,138 --> 01:20:55,259
Nå, skal De arbejde over, mr. Smith?
Husk at skrive i journalen.
692
01:22:23,110 --> 01:22:29,611
Harold, som min advokat skal du vide,
at jeg har slået en masse folk ihjel.
693
01:22:29,783 --> 01:22:36,498
Nogle escortpiger i en lejlighed.
Fem-ti hjemløse.
694
01:22:36,666 --> 01:22:40,366
Og en pige, jeg traf i Central Park.
695
01:22:40,545 --> 01:22:44,329
Jeg myrdede min gamle kæreste
med en sømpistol.
696
01:22:44,507 --> 01:22:48,457
Og en gammel bøsserøv med en hund.
697
01:22:48,636 --> 01:22:52,337
I sidste uge
slog jeg en anden pige ihjel...
698
01:22:52,515 --> 01:22:56,809
...med en motorsav...
699
01:22:56,978 --> 01:23:00,264
Jeg var nødt til det.
Jeg var ved at slippe væk.
700
01:23:00,440 --> 01:23:05,897
Og så var der en anden...
Hun var vistnok fotomodel.
701
01:23:06,071 --> 01:23:09,855
Hun er også død.
Og Paul Allen.
702
01:23:10,033 --> 01:23:13,983
Jeg myrdede Paul Allen
med et øksehug i ansigtet.
703
01:23:14,163 --> 01:23:18,410
Hans lig ligger og rådner op
i et badekar i Hell`s Kitchen.
704
01:23:18,584 --> 01:23:23,293
Jeg vil ikke holde noget skjult.
Jeg har nok slået 2O mennesker ihjel.
705
01:23:23,464 --> 01:23:26,584
Måske 4O.
706
01:23:26,759 --> 01:23:32,382
Jeg har filmet meget af det.
Nogle af pigerne har set filmene.
707
01:23:32,557 --> 01:23:36,506
Jeg har endda...
708
01:23:42,025 --> 01:23:45,643
Jeg åd noget af deres hjerne.
709
01:23:45,820 --> 01:23:49,652
Jeg stegte noget af dem.
710
01:23:50,784 --> 01:23:54,034
Her i aften...
711
01:23:54,204 --> 01:23:58,368
...måtte jeg bare slå en masse ihjel.
712
01:24:03,255 --> 01:24:09,969
Men jeg er ikke sikker på,
jeg slipper godt fra det denne gang.
713
01:24:11,305 --> 01:24:14,341
Jeg mener...
714
01:24:15,976 --> 01:24:18,183
Jeg tror...
715
01:24:18,354 --> 01:24:21,557
Jeg er ret...
716
01:24:21,732 --> 01:24:26,110
Jeg er ret syg i hovedet.
717
01:24:26,279 --> 01:24:28,948
Så...
718
01:24:29,115 --> 01:24:32,199
...hvis du er tilbage i morgen...
719
01:24:32,368 --> 01:24:36,829
...så mødes vi på Harry's Bar.
720
01:24:36,998 --> 01:24:40,866
Hold øjnene åbne.
721
01:26:59,186 --> 01:27:03,848
- Er det dig, der skulle komme kl. 14?
- Nej.
722
01:27:04,025 --> 01:27:06,860
Kan jeg hjælpe med noget?
723
01:27:07,028 --> 01:27:10,978
Jeg leder efter...
Paul Allens lejlighed.
724
01:27:12,116 --> 01:27:15,900
- Bor han ikke her?
- Nej.
725
01:27:16,079 --> 01:27:18,914
Er du sikker?
726
01:27:19,082 --> 01:27:22,451
- Så du annoncen i Times?
- Nej.
727
01:27:22,627 --> 01:27:25,118
Jeg mener, ja.
728
01:27:25,297 --> 01:27:29,164
- I Times.
- Der var ingen annonce i Times.
729
01:27:29,342 --> 01:27:35,511
- Du må hellere gå nu.
- Men jeg...
730
01:27:35,682 --> 01:27:40,510
- Jeg vil vide, hvad der er sket her.
- Nu ikke noget ballade.
731
01:27:40,687 --> 01:27:44,388
Jeg vil råde dig til bare at gå.
732
01:27:55,328 --> 01:27:59,112
- Og kom ikke tilbage.
- Det gør jeg heller ikke.
733
01:27:59,290 --> 01:28:02,374
Bare rolig.
734
01:28:31,073 --> 01:28:36,068
- Patrick Batemans kontor.
- Jean, du må hjælpe mig.
735
01:28:36,245 --> 01:28:39,780
Jeg er ikke...
736
01:28:39,957 --> 01:28:44,334
McDermott har ringet. Du skal møde
ham, Van Patten og Bryce på Harry's.
737
01:28:44,503 --> 01:28:48,371
Hvad siger du, din dumme so?
738
01:28:48,549 --> 01:28:54,255
- Jeg kan ikke høre dig.
- Hvad laver jeg?
739
01:28:56,224 --> 01:29:01,182
Jeg tror ikke, at jeg kommer...
740
01:29:01,354 --> 01:29:04,972
... ind på kontoret i dag.
741
01:29:05,150 --> 01:29:09,942
- Bare sig nej!
- Er der noget galt?
742
01:29:10,113 --> 01:29:14,241
Hold op med at lyde så pissetrist.
743
01:30:34,575 --> 01:30:37,695
Du ser lidt opkørt ud, Bateman.
744
01:30:37,870 --> 01:30:41,998
Bryce er vendt tilbage.
Og han drikker kun mineralvand.
745
01:30:42,166 --> 01:30:46,413
- Men han kan stadig ikke få et bord.
- Prøv dog 15O Wooster.
746
01:30:46,588 --> 01:30:54,797
Jeg går ingen steder,
medmindre vi har bestilt bord.
747
01:30:54,971 --> 01:30:57,758
Slap nu bare af.
748
01:30:57,933 --> 01:31:04,814
- Kan jeg få et bord til kl. 2O.3O?
- Undskyld mig. Jeg er straks tilbage.
749
01:31:04,982 --> 01:31:08,066
Ring nu bare. Eller lad mig gøre det.
750
01:31:08,235 --> 01:31:15,863
Japanerne ejer det meste af landet
inden udgangen af halvfemserne.
751
01:31:16,035 --> 01:31:19,902
Fik du min besked?
752
01:31:20,080 --> 01:31:25,667
- Den var skideskæg. Var det dig?
- Ja, naturligvis.
753
01:31:25,836 --> 01:31:31,211
Og du slog Allen
og nogle escortpiger ihjel. Hylesjovt.
754
01:31:31,384 --> 01:31:34,587
Hør, Davis,
hvordan går det med Cynthia?
755
01:31:34,762 --> 01:31:40,267
- Hvad mener du?
- Ikke noget. Rart at se dig igen.
756
01:31:40,435 --> 01:31:44,812
Hør, er det ikke Edward Towers?
757
01:31:44,981 --> 01:31:50,817
Davis...
Din spøg var ganske god.
758
01:31:50,987 --> 01:31:54,902
Men der var en fejl ved den.
759
01:31:55,075 --> 01:32:00,698
Bateman er en narrøv.
En kedelig, slatten amatør.
760
01:32:00,873 --> 01:32:06,578
Du skulle have valgt Bryce
eller McDermott. Nå, jeg må smutte.
761
01:32:06,754 --> 01:32:09,708
Vent.
762
01:32:09,882 --> 01:32:12,171
Stop.
763
01:32:12,343 --> 01:32:16,886
Det var mig, Carnes.
Jeg slog ham ihjel.
764
01:32:17,056 --> 01:32:21,184
Det er mig, der er Patrick Bateman.
765
01:32:22,478 --> 01:32:24,934
Jeg huggede hovedet af Allen.
766
01:32:25,106 --> 01:32:31,191
Den besked, jeg lagde på din svarer,
er fuldstændig sand.
767
01:32:31,362 --> 01:32:37,317
- Jeg må altså gå nu.
- Nej. Hør nu efter.
768
01:32:37,494 --> 01:32:42,784
Ved du ikke, hvem jeg er?
Jeg hedder ikke Davis, men Bateman.
769
01:32:45,418 --> 01:32:48,834
Vi taler da i telefon med hinanden.
770
01:32:49,005 --> 01:32:55,673
Kan du ikke kende mig?
Du er min advokat.
771
01:32:55,846 --> 01:33:00,058
Hør nu, Carnes...
772
01:33:00,225 --> 01:33:04,389
Hør godt efter.
773
01:33:06,190 --> 01:33:09,974
Jeg har myrdet Paul Allen.
774
01:33:10,152 --> 01:33:15,609
Og jeg nød det.
Jeg kan ikke sige det mere tydeligt.
775
01:33:15,783 --> 01:33:19,863
Det er umuligt.
Og nu er det ikke sjovt mere.
776
01:33:20,037 --> 01:33:23,489
Det var heller ikke meningen.
Hvorfor er det umuligt?
777
01:33:23,666 --> 01:33:27,960
- Det er det bare.
- Hvorfor, dit røvhul?
778
01:33:28,129 --> 01:33:32,838
Jeg spiste middag med Allen
to gange i London for ti dage siden.
779
01:33:33,009 --> 01:33:36,213
Nej, du...
780
01:33:37,556 --> 01:33:42,134
- Det gjorde du ikke.
- Farvel.
781
01:34:21,726 --> 01:34:27,515
Denne mistillid er kommet til udtryk
i løgne og splid.
782
01:34:27,691 --> 01:34:31,226
Vi må lære at samarbejde.
783
01:34:31,403 --> 01:34:34,736
Udenrigspolitik kan ikke
føres af udvalg.
784
01:34:34,906 --> 01:34:41,276
Og folk har indset, at vi opnår mere
ved at samarbejde.
785
01:34:41,455 --> 01:34:45,453
Og det er en uventet bonus, -
786
01:34:45,626 --> 01:34:50,288
- som vi dog har fået
ud af hele Iran-contra-skandalen.
787
01:34:51,131 --> 01:34:55,675
- Hvordan kan han fyre det af?
- Hvad? Hvor har vi fået bord?
788
01:34:55,845 --> 01:34:58,383
Jeg vil være sikker på, vi har bord.
789
01:34:58,556 --> 01:35:03,977
Hvor kan han være så skide...
jeg ved ikke... afslappet.
790
01:35:04,145 --> 01:35:08,190
Nogle mennesker er født afslappede.
791
01:35:11,986 --> 01:35:14,312
Bateman?
792
01:35:14,489 --> 01:35:19,696
- Hvad er du så lalleglad over?
- Jeg er bare en glad tosse.
793
01:35:19,869 --> 01:35:24,366
Det kører bare deruda.
794
01:35:24,541 --> 01:35:29,452
Han foregiver at være så harmløs,
men indvendig...
795
01:35:29,629 --> 01:35:35,086
- Indvendig...
- Men det indvendige betyder intet.
796
01:35:35,260 --> 01:35:39,507
Indvendig?
Vi hører faktisk efter, Bryce.
797
01:35:39,682 --> 01:35:44,178
Hvad siger du, Bateman?
798
01:35:44,353 --> 01:35:47,224
Det er lige meget.
799
01:35:47,398 --> 01:35:53,650
Hvem fik den idiotiske idé
at bestille øl? Jeg trænger til whisky.
800
01:36:07,502 --> 01:36:10,669
Der er ingen grænser at overskride.
801
01:36:10,839 --> 01:36:14,457
Det, som jeg har tilfælles
med det uhæmmede og vanvittige, -
802
01:36:14,634 --> 01:36:18,169
- det grusomme og ondskabsfulde,
al den smerte, jeg har forvoldt, -
803
01:36:18,346 --> 01:36:23,803
- og min ligegyldighed over for det,
har jeg nu helt overgået.
804
01:36:23,977 --> 01:36:28,189
Min smerte er vedvarende og skarp.
805
01:36:28,357 --> 01:36:31,975
Jeg håber ikke
på en bedre verden for nogen.
806
01:36:32,152 --> 01:36:36,613
Faktisk vil jeg gerne
påføre andre min smerte.
807
01:36:36,782 --> 01:36:40,447
Ingen skal slippe.
808
01:36:40,619 --> 01:36:45,495
Men selv efter at have erkendt det,
opnår jeg ingen lutrelse.
809
01:36:45,666 --> 01:36:48,371
Min straf unddrager sig mig.
810
01:36:48,544 --> 01:36:51,711
Jeg får ingen
større forståelse af mig selv.
811
01:36:51,881 --> 01:36:55,582
Min indrømmelse
giver ingen ny viden.
812
01:36:55,760 --> 01:37:00,921
Min bekendelse
har ikke ændret noget.