1 00:01:58,300 --> 00:02:01,835 Dagens pasta er blæksprutteravioli i en citrongræssauce. 2 00:02:02,012 --> 00:02:05,844 Dertil gedeostevandbakkelser. Og vi kan tilbyde en Caesar"s salad. 3 00:02:06,016 --> 00:02:09,432 Aftenens hovedretter er sværdfisk med syltede løg. 4 00:02:09,603 --> 00:02:13,019 Letstegt agerhønebryst i hindbærcoulis med sorrel timbale. 5 00:02:13,190 --> 00:02:16,191 Og grillet landkanin med kartofler. 6 00:02:16,360 --> 00:02:20,109 Dagens pasta er blæksprutteravioli i citrongræssauce. 7 00:02:25,119 --> 00:02:28,951 Kvinderestaurant. Hvorfor er vi ikke på Dorsia? 8 00:02:29,123 --> 00:02:32,789 Fordi Bateman ikke ville sutte den af på overtjeneren. 9 00:02:34,713 --> 00:02:39,007 - Er det ikke Reed Robinson? - Vel er det da ej. 10 00:02:39,175 --> 00:02:43,470 - Det er Paul Allen. - Nej, Allen sidder derhenne. 11 00:02:43,638 --> 00:02:48,716 - Hvem er han sammen med? - Et udskud fra Kicker Peabody. 12 00:02:48,894 --> 00:02:51,765 - Er du sikker på, at det er Allen? - Ja. 13 00:02:51,939 --> 00:02:54,394 Han har Fisher som klient. 14 00:02:54,566 --> 00:02:58,896 - Det heldige jødesvin. - Hvad har det med sagen at gøre? 15 00:02:59,071 --> 00:03:02,939 Jeg har set ham dreje sin lille menora. 16 00:03:03,117 --> 00:03:06,984 Det hedder altså en dreidel. 17 00:03:07,163 --> 00:03:10,579 Skal jeg stege lidt kartoffelpandekager til dig? 18 00:03:10,750 --> 00:03:14,415 Styr lige din antisemitisme. 19 00:03:14,587 --> 00:03:21,669 - Bateman går ud med en fra ACLU. - Tjah, naboens søn, du ved. 20 00:03:21,845 --> 00:03:28,049 - Det var da rimeligt. - Kun 57O. 21 00:03:28,226 --> 00:03:31,595 Her er lidt til dig. 22 00:04:11,354 --> 00:04:17,309 - To Stoli med is. - Vi tager kun kontanter nu. 23 00:04:17,485 --> 00:04:21,186 25 dollars, tak. 24 00:04:22,115 --> 00:04:24,273 Grimme kælling. 25 00:04:24,451 --> 00:04:29,658 Jeg vil dolke dig til døde og lege med dit blod. 26 00:05:07,036 --> 00:05:11,995 Jeg bor i American Gardens Building på West 81st Street på 11. sal. 27 00:05:12,167 --> 00:05:18,252 Jeg hedder Patrick Bateman og er 27 år gammel. 28 00:05:18,423 --> 00:05:23,500 Jeg mener, man skal passe sin krop. Jeg spiser sundt og dyrker motion. 29 00:05:23,679 --> 00:05:29,017 Er ansigtet oppustet, tager jeg ismaske på, - 30 00:05:29,184 --> 00:05:34,475 - mens jeg laver mavebøjninger. Jeg kan klare tusind nu. 31 00:05:50,456 --> 00:05:54,786 Når jeg har fijernet ismasken, bruger jeg en dybtrensende lotion. 32 00:05:54,961 --> 00:05:58,246 I badet bruger jeg en vandaktiveret rense-gel. 33 00:05:58,423 --> 00:06:02,884 Og så en creme med honning/mandel. 34 00:06:03,052 --> 00:06:08,723 Til ansigtet anvender jeg en rensende skrubbe-gel. 35 00:06:15,941 --> 00:06:18,514 Så lægger jeg en myntemaske, - 36 00:06:18,694 --> 00:06:24,779 - som jeg lader sidde i ti minutter, mens jeg gør mig færdig. 37 00:06:24,950 --> 00:06:28,995 Jeg bruger aftershave uden sprit. 38 00:06:29,163 --> 00:06:33,077 Sprit tørrer nemlig huden ud og får en til at se ældre ud. 39 00:06:33,250 --> 00:06:35,457 Så fugtighedscreme. 40 00:06:35,628 --> 00:06:40,835 Og rynkecreme til øjnene, fulgt af en beskyttende lotion. 41 00:06:41,008 --> 00:06:47,545 Patrick Bateman findes som en form for abstraktion. 42 00:06:47,724 --> 00:06:52,849 Men der er ikke nogen egentlig mig, kun noget illusorisk. 43 00:06:53,021 --> 00:06:58,395 Og skønt du kan trykke min hånd og mærke hud mod hud, - 44 00:06:58,568 --> 00:07:03,314 - ja, skønt du måske fornemmer, at vores livsstil er meget ens, - 45 00:07:03,490 --> 00:07:07,653 - så er jeg der bare ikke. 46 00:07:33,396 --> 00:07:36,847 Godmorgen, Hamilton. Flot kulør. 47 00:07:40,278 --> 00:07:43,398 - Du er sent på den. - Jeg var til aerobic. Beskeder? 48 00:07:43,573 --> 00:07:47,357 Ricky Harrison måtte aflyse. 49 00:07:47,535 --> 00:07:50,702 Vi bokser nede i Harvard Club. Ellers andet? 50 00:07:50,872 --> 00:07:56,459 - Spencer vil mødes til en drink. - Aflys det. 51 00:07:56,628 --> 00:08:01,041 - Hvad skal jeg sige? - Bare sig nej. 52 00:08:01,216 --> 00:08:07,468 Jeg skal have et bord til tre på Camols kl. 12.3O. Ellers Crayons. 53 00:08:10,142 --> 00:08:16,430 Jeg skal også bruge et bord til to på Arcadia torsdag kl. 2O. 54 00:08:16,607 --> 00:08:21,316 - Er det en romantisk aften? - Nej. 55 00:08:21,487 --> 00:08:26,114 - Tosse. Jeg klarer det selv. - Nej, lad bare mig. 56 00:08:26,284 --> 00:08:31,361 - Bare hent mig en danskvand. - Du ser godt ud i dag. 57 00:08:31,539 --> 00:08:34,493 Lad være med at tage det tøj på igen. 58 00:08:34,667 --> 00:08:37,668 Jeg sagde: Lad være med at tage det tøj på igen. 59 00:08:37,837 --> 00:08:41,253 - Tag kjole eller nederdel på. - Kan du ikke li" det? 60 00:08:41,424 --> 00:08:46,419 - Du er for køn til det der. - Tak. 61 00:08:46,596 --> 00:08:52,931 Jeg er her ikke. Og høje hæle. Jeg elsker høje hæle. 62 00:08:59,818 --> 00:09:01,894 Et til 600. 63 00:09:02,070 --> 00:09:06,779 Under kurmageriet puster fregatfuglen denne røde pose op. 64 00:09:22,216 --> 00:09:28,718 Tusind roser. Chokoladetrøfler. Og østers i skal. 65 00:09:28,890 --> 00:09:31,297 Jeg lytter til det nye Palmerbånd, - 66 00:09:31,476 --> 00:09:35,094 - men min såkaldte forlovede, Evelyn, larmer i mit øre. 67 00:09:35,271 --> 00:09:39,435 Og fotografer. Vi hyrer Annie Liebovitz. 68 00:09:39,609 --> 00:09:45,813 Det skal også videofilmes. Vi burde snart gøre det, Patrick. 69 00:09:45,991 --> 00:09:48,743 - Hvad? - Holde bryllup. 70 00:09:48,910 --> 00:09:53,537 - Jeg kan ikke tage fri fra arbejde. - Din far ejer firmaet. 71 00:09:53,707 --> 00:09:57,041 - Jeg gider ikke diskutere det. - Du haderjo det job. 72 00:09:57,211 --> 00:10:04,459 - Hvorfor siger du ikke bare op? - Fordi jeg gerne vil tilpasse mig. 73 00:10:13,978 --> 00:10:16,101 Williams. 74 00:10:16,272 --> 00:10:22,227 Jeg er på grådens rand, for jeg ved, vi får et møgbord. 75 00:10:22,403 --> 00:10:26,864 Men vi får et godt bord. Og lettelsen skyller ind over mig. 76 00:10:27,033 --> 00:10:31,197 Det er min kusine Vanden og hendes kæreste Stash. 77 00:10:31,371 --> 00:10:35,203 - De er kunstnere. - Menuen står med blindeskrift. 78 00:10:35,375 --> 00:10:38,495 Du ser bare så dejlig ud. 79 00:10:41,131 --> 00:10:48,925 Jeg er sikker på, at Timothy Bryce og Evelyn har en affære. 80 00:10:49,097 --> 00:10:52,348 Jeg vil blæse på, om Evelyn ved, - 81 00:10:52,518 --> 00:10:57,725 - at jeg har en affære med hendes veninde Courtney Rawlinson. 82 00:10:57,898 --> 00:11:00,568 Courtney er smuk. 83 00:11:00,734 --> 00:11:05,646 Hun er altid på piller. I aften er det vist Xanax. 84 00:11:05,823 --> 00:11:10,865 Men hvad værre er, hun er forlovet med Luis Carruthers. 85 00:11:11,037 --> 00:11:13,113 Branchens største nar. 86 00:11:13,289 --> 00:11:18,580 Hør, Stash, mener du, at Soho er blevet for kommercielt? 87 00:11:18,753 --> 00:11:22,122 - Ja, det har jeg læst. - Hvad rager det os? 88 00:11:22,298 --> 00:11:27,007 - Det har faktisk betydning for os. - Hvad med massakrerne i Sri Lanka? 89 00:11:27,178 --> 00:11:32,683 Ved du overhovedet noget om det? Sikherne myrder israelere derovre. 90 00:11:32,851 --> 00:11:37,643 Der er da vigtigere problemer end Sri Lanka, Bryce. 91 00:11:37,814 --> 00:11:41,646 - Såsom? - Afskaffelse af apartheid. 92 00:11:41,819 --> 00:11:46,860 Atomkapløbet, terrorisme og hungersnøden i verden. 93 00:11:47,032 --> 00:11:50,816 Vi skal bespise de hjemløse. 94 00:11:50,995 --> 00:11:54,945 Bekæmpe racediskrimination og fremme borgerrettighederne. 95 00:11:55,124 --> 00:11:57,995 Kvinderne skal sikres ligeret. 96 00:11:58,169 --> 00:12:04,172 Og vi må få samfundet tilbage til de gode, gamle dyder. 97 00:12:04,342 --> 00:12:09,763 Vi må mane til samfundsbevidsthed - 98 00:12:09,931 --> 00:12:13,929 - og dæmme op for de unges stigende materialisme. 99 00:12:14,102 --> 00:12:17,803 Det var tankevækkende, Patrick. 100 00:12:54,560 --> 00:12:57,431 Godaften. 101 00:12:57,605 --> 00:13:00,725 Godaften. 102 00:13:17,959 --> 00:13:21,293 Blege? Siger du, at du vil blege den? 103 00:13:21,463 --> 00:13:24,749 To ting: 1. Man bleger ikke en Cerruti. 104 00:13:24,925 --> 00:13:30,548 2. De lagener fås kun i Santa Fe. Og de skal bare renses. 105 00:13:30,723 --> 00:13:35,183 Hold kæft, ellers slår jeg dig ihjel. 106 00:13:35,352 --> 00:13:40,347 Jeg skal til frokostmøde om lidt. De lagener skal renses i dag. 107 00:13:40,524 --> 00:13:45,151 Jeg fatter ikke et klap. Idiot. Jeg kan ikke klare det her! 108 00:13:45,321 --> 00:13:47,859 Er du med? 109 00:13:48,032 --> 00:13:53,537 Patrick? Jeg syntes nok, at det var dig. 110 00:13:53,705 --> 00:13:56,824 Det her er byens bedste renseri. 111 00:13:57,000 --> 00:14:02,504 Men de kan ikke fjerne de her pletter. Kan du ikke tale med dem? 112 00:14:02,672 --> 00:14:08,793 - Hvad er det? - Det er frugtsaft. 113 00:14:08,970 --> 00:14:14,309 Gider du tale med dem? Jeg skal til frokost på Hubert´s. 114 00:14:14,476 --> 00:14:19,387 - Hubert´s er da flyttet, ikke? - Jeg må smutte. Tak, Victoria. 115 00:14:19,565 --> 00:14:25,188 Skal vi mødes til frokost i næste uge? Hvad med en lørdag? 116 00:14:25,362 --> 00:14:27,688 - Næste lørdag? - Fint. 117 00:14:27,865 --> 00:14:34,947 Desværre. Jeg skal se Les Miserables. Jeg ringer. 118 00:14:35,122 --> 00:14:41,042 Du er Luis kæreste, men han er rejst. Og vi plejerjo at kneppe. 119 00:14:41,212 --> 00:14:43,881 - Jeg er... - På litium? 120 00:14:44,048 --> 00:14:50,965 - Luis har lovet at ringe. - Din kæreste er en idiot, pusling. 121 00:14:51,139 --> 00:14:54,887 Han er byens største narrøv. 122 00:14:55,060 --> 00:15:02,190 - Din kæreste er en narrøv, pusling. - Lad være med at kalde mig pusling. 123 00:15:02,359 --> 00:15:06,937 - Jeg må smutte. - Hvad med en middag, Courtney? 124 00:15:07,114 --> 00:15:12,108 - Det går ikke. - Jeg havde Dorsia i tankerne. 125 00:15:12,286 --> 00:15:15,571 - Dorsia lyder lækkert. - Tag noget fantastisk på. 126 00:15:29,345 --> 00:15:31,053 Dorsia. 127 00:15:31,222 --> 00:15:38,637 Jeg ved, det er lidt sent, men kan man få bord til kl. 2O eller 2O.3O? 128 00:15:54,079 --> 00:15:58,824 En ansigtsbehandling hos Arden, som er så afslappende. 129 00:15:59,000 --> 00:16:04,339 Så var jeg i Pottery Barn, hvor jeg fik... 130 00:16:04,506 --> 00:16:06,878 ...en kagetallerken i sølv... 131 00:16:07,050 --> 00:16:10,135 Er det Donald Trumps bil? 132 00:16:10,304 --> 00:16:15,511 Du skulle tage lidt mere litium. Eller en Cola Light. 133 00:16:15,684 --> 00:16:21,106 Jeg vil bare have et barn. Bare to... 134 00:16:21,273 --> 00:16:26,185 ...perfekte... børn... 135 00:16:30,324 --> 00:16:34,239 - Er vi her? - Ja. 136 00:16:40,210 --> 00:16:43,958 - Er det Dorsia? - Ja. 137 00:16:44,130 --> 00:16:49,255 Du får røget and i jordnøddesuppe med moset squash. 138 00:16:49,427 --> 00:16:54,505 New York Matinee kaldte den "en sjov og mystisk ret". 139 00:16:54,683 --> 00:16:59,345 Og så en snapper med violer og pinjekerner. 140 00:17:01,899 --> 00:17:05,019 Tak, Patrick. 141 00:17:09,698 --> 00:17:17,030 Tak, fordi du tog dig af Courtney. Hvordan fik du dog bord hos Dorsia? 142 00:17:17,206 --> 00:17:20,041 Jeg var bare heldig. 143 00:17:20,209 --> 00:17:25,286 Pragtfuld habit. Lad mig gætte... 144 00:17:25,465 --> 00:17:29,249 Valentino Couture. 145 00:17:29,427 --> 00:17:34,338 - Den ser så blød ud. - Komplimenten er nok, tak. 146 00:17:34,516 --> 00:17:39,641 Davs, Halberstram. Pænt slips. Hvordan går det? 147 00:17:39,813 --> 00:17:43,811 Allen forveksler mig med den nar til Marcus Halberstram. 148 00:17:43,984 --> 00:17:47,898 Marcus arbejder også for P & P. 149 00:17:48,071 --> 00:17:52,116 Han er også til Valentino-habitter og Oliver Peoples-briller. 150 00:17:52,284 --> 00:17:56,448 Vi frekventerer også samme barber. Men jeg får en flottere klipning. 151 00:17:56,622 --> 00:17:59,907 - Hvordan går Ransom-aftalen? - Udmærket. 152 00:18:00,084 --> 00:18:03,619 Men ikke alt for godt? 153 00:18:03,796 --> 00:18:09,550 - Hvordan har Cecilia det? - Jeg er en lykkelig mand. 154 00:18:09,719 --> 00:18:17,015 - Tillykke med Fisher-aftalen. - Hvad med squash? 155 00:18:18,394 --> 00:18:21,894 - Ring. - Hvad med fredag? 156 00:18:22,065 --> 00:18:29,859 Beklager. Jeg har bord på Dorsia. Alle tiders søpindsvineceviche. 157 00:18:30,031 --> 00:18:34,076 - Dorsia på en fredag aften? - Han lyver. 158 00:18:36,997 --> 00:18:41,042 - Er det et gram? - Nyt visitkort. 159 00:18:41,209 --> 00:18:45,539 - Hvad synes du? - Flot. 160 00:18:47,424 --> 00:18:54,091 Jeg hentede dem i går. Benvid. Fonten er Silian Rail. 161 00:18:54,265 --> 00:19:00,184 Flot, Bateman. Men det er nul og niks. Se her. 162 00:19:00,354 --> 00:19:04,138 Æggeskal med Romalian-font. Hvad siger du så? 163 00:19:04,317 --> 00:19:07,271 Pænt. 164 00:19:07,445 --> 00:19:11,988 Hvordan har en nørd som dig fået så god smag? 165 00:19:12,158 --> 00:19:17,449 Tænk at Bryce synes bedre om Van Pattens kort end mit. 166 00:19:17,622 --> 00:19:20,291 Men se nu lige her. 167 00:19:22,335 --> 00:19:27,626 Hævet skrift, nimbushvid. 168 00:19:27,799 --> 00:19:34,716 Det ser godt ud. Lad os se Paul Allens kort. 169 00:19:48,863 --> 00:19:51,104 Se den diskrete offwhite. 170 00:19:51,282 --> 00:19:57,735 Kortet er passende tykt i det. Og der er sågar vandmærke. 171 00:20:01,709 --> 00:20:07,582 Er der noget galt, Patrick? Du svederjo. 172 00:20:34,660 --> 00:20:37,827 Davs. Pat Bateman. 173 00:20:37,997 --> 00:20:42,575 Vil du have penge? Eller mad? 174 00:20:44,295 --> 00:20:48,589 - Er det det, du trænger til? - Jeg er sulten. 175 00:20:53,179 --> 00:20:56,880 Hvorfor finder du dig ikke et job, hvis du er så sulten? 176 00:20:57,058 --> 00:21:01,720 - Jeg har mistet mit job. - Drak du for meget? 177 00:21:01,896 --> 00:21:06,108 Var det derfor, du mistede det? Eller insiderhandel? 178 00:21:06,276 --> 00:21:11,615 Det var en spøg. Hvad hedder du? Højere. 179 00:21:11,781 --> 00:21:17,820 - Al. - Få dog for fanden et job, Al. 180 00:21:17,996 --> 00:21:21,614 Du må tage dig sammen. Jeg skal nok hjælpe dig. 181 00:21:21,792 --> 00:21:27,332 - Du er en rigtig rar mand. - Ja, ja. 182 00:21:27,506 --> 00:21:32,085 Sig, hvad jeg skal gøre. Hjælp mig. Jeg fryser. 183 00:21:32,261 --> 00:21:35,262 Jeg er sulten. 184 00:21:35,431 --> 00:21:40,426 Er du klar over, at du stinker? Du lugter af lort. 185 00:21:40,603 --> 00:21:42,928 Al... 186 00:21:43,105 --> 00:21:46,605 Undskyld, men... 187 00:21:46,776 --> 00:21:49,267 ...jeg ved ikke... 188 00:21:49,445 --> 00:21:53,443 Vi harjo intet tilfælles. 189 00:22:00,707 --> 00:22:06,046 Tak, gode herre. Det er så koldt herude. 190 00:22:06,213 --> 00:22:08,834 Forbandede taber. 191 00:22:33,074 --> 00:22:36,158 De har en smuk hud, mr. Bateman. 192 00:22:36,327 --> 00:22:39,447 Den er så fin og glat. 193 00:22:46,796 --> 00:22:49,548 Jeg har menneskets karakteristika. 194 00:22:49,716 --> 00:22:56,513 Kød, blod, hud og hår. Men jeg nærer ingen følelser. 195 00:22:56,681 --> 00:23:00,015 Kun griskhed og væmmelse. 196 00:23:00,185 --> 00:23:05,939 Der sker noget uhyggeligt i mig, og jeg aner ikke hvorfor. 197 00:23:06,108 --> 00:23:09,940 Min natlige blodrus plager mig nu også om dagen. 198 00:23:10,112 --> 00:23:13,481 Jeg er på vanviddets rand. 199 00:23:13,657 --> 00:23:18,366 Min facade af tilregnelighed er ved at krakelere. 200 00:23:29,006 --> 00:23:34,843 - Nå, hva så, McCloy? - Ha en hyggenyggelig jul. 201 00:23:35,012 --> 00:23:39,307 - Har Allen stadig Fisher-aftalen? - Ja, hvem ellers? 202 00:23:39,475 --> 00:23:44,601 Misteltensalarm. Glædelig jul, Patrick. 203 00:23:44,773 --> 00:23:50,194 - Du er sent på den, skat. - Nej. Jeg har været her hele tiden. 204 00:23:50,362 --> 00:23:54,525 Hils på Snowball. Snowball siger: Glædelig jul, Patrick. 205 00:23:54,699 --> 00:23:58,151 - Hvad er det? - En lille grisebissebasse. 206 00:23:58,328 --> 00:24:03,156 Det er et vietnamesisk hængebugsvin. De er så søde som kæledyr. 207 00:24:03,333 --> 00:24:08,672 Hold op med at surmule. Du er en værre gnavpotte. 208 00:24:08,839 --> 00:24:15,506 Hvad ønsker gnavpotten sig til jul? Og sig nu ikke silikonebryster igen. 209 00:24:15,679 --> 00:24:18,883 - Allen. - Marcus. Glædelig jul. 210 00:24:19,058 --> 00:24:23,720 - Du er vel stadig arbejdsnarkoman. - Jeg har ikke set dig længe. 211 00:24:23,896 --> 00:24:27,811 - Vi kører hen til Nell´s nu. - Vi burde spise sammen en dag. 212 00:24:27,984 --> 00:24:30,557 - Tag... - Cecilia? 213 00:24:30,737 --> 00:24:37,071 Ja, tag hende med. Lad os gøre det, Marcus. 214 00:24:37,243 --> 00:24:42,451 - Dejlig fest. - Hvorfor kalder han dig Marcus? 215 00:24:42,624 --> 00:24:45,744 Misteltensalarm. 216 00:24:52,593 --> 00:24:57,385 Marcus Halberstram. Bord til to, kl. 19. 217 00:24:57,556 --> 00:25:01,720 Jeg er udelukkende kommet for at smage jeres krebsesuppe. 218 00:25:01,894 --> 00:25:07,268 Det er vel den eneste undskyldning for at opsøge denne restaurant. 219 00:25:07,441 --> 00:25:10,893 - Undskyld... - En J & B og en Corona. 220 00:25:11,070 --> 00:25:14,735 - Vil De høre... - En dobbelt Absolut Martini. 221 00:25:14,907 --> 00:25:19,700 - Vil De høre dagens retter? - Ikke hvis du vil beholde din milt. 222 00:25:19,871 --> 00:25:25,458 Her summerjo af aktivitet, Halberstram. Det er vist et in-sted. 223 00:25:25,627 --> 00:25:31,463 Deres mud soup og arugula er fantastisk. 224 00:25:31,633 --> 00:25:36,129 - Du er sent på den. - Jeg er skilsmissebarn. 225 00:25:36,304 --> 00:25:42,509 - De har taget skanken af menuen. - Vi burde være taget på Dorsia. 226 00:25:42,686 --> 00:25:46,137 Ingen spiser der mere. 227 00:25:46,315 --> 00:25:49,351 Hør, er det ikke lvana Trump? 228 00:25:49,526 --> 00:25:56,858 Nej, Patrick... Marcus, hvad skulle lvana her på Texarkana? 229 00:25:57,034 --> 00:26:02,076 Rothschild stod for Fisher-aftalen. Hvordan har du fået den? 230 00:26:02,248 --> 00:26:05,498 Det kunne jeg godt fortælle dig... 231 00:26:05,668 --> 00:26:12,382 ...men så ville jeg være nødt til at slå dig ihjel. 232 00:26:15,178 --> 00:26:21,263 Jeg elsker at dissekere piger. Jeg er totalt sindssyg. 233 00:26:21,434 --> 00:26:24,886 Du har en flot kulør. Hvor tager du sol? 234 00:26:25,063 --> 00:26:30,270 - I et solcenter. - Jeg har min egen sol derhjemme. 235 00:26:30,443 --> 00:26:33,943 Hvordan har Cecilia det? Hvor er hun i aften? 236 00:26:34,114 --> 00:26:38,823 Cecilia... Jeg tror, hun spiser middag med... 237 00:26:38,994 --> 00:26:42,992 - Evelyn Williams. - Evelyn har en lækker røv. 238 00:26:43,165 --> 00:26:49,583 Men hun er kæreste med ham taberen Patrick Bateman. 239 00:26:55,302 --> 00:26:59,596 - Er du til Huey Lewis and The News? - De er da meget gode... 240 00:26:59,765 --> 00:27:05,555 Deres første plader var lidt for New Wave-agtige. 241 00:27:05,730 --> 00:27:11,484 Men da de udsendte "Sports" i 1983, havde de fundet deres ståsted. 242 00:27:14,697 --> 00:27:17,189 Hele det album har en ny sound. 243 00:27:17,367 --> 00:27:23,452 Der er en professionalisme over det, som giver sangene et løft. 244 00:27:32,841 --> 00:27:35,213 Han er blevet sammenlignet med Elvis Costello. 245 00:27:35,385 --> 00:27:40,012 Men Hueys humor er langt mere bitter og kynisk. 246 00:27:40,182 --> 00:27:47,264 Hvorfor er der aviser over det hele? Holder du hund? 247 00:27:47,440 --> 00:27:51,307 - En lille chowchow? - Nej, Allen. 248 00:27:51,485 --> 00:27:55,151 - Er det en regnfrakke? - Ja. 249 00:27:55,323 --> 00:27:59,819 I 1987 udsendte Huey "Fore". Det er deres bedste album. 250 00:27:59,994 --> 00:28:03,363 Deres største mesterværk er nok "Hip to Be Square". 251 00:28:03,539 --> 00:28:06,494 De færreste lytter til teksten. 252 00:28:06,668 --> 00:28:11,626 Men det burde de. Den handler ikke kun om trends. 253 00:28:11,798 --> 00:28:15,381 Den siger også meget om gruppen. 254 00:28:15,552 --> 00:28:17,675 Paul! 255 00:28:22,225 --> 00:28:28,098 Se om du kan få bord på Dorsia nu, dit store røvhul. 256 00:28:29,983 --> 00:28:33,851 Møgsvin! 257 00:29:37,720 --> 00:29:40,970 Patrick? 258 00:29:41,140 --> 00:29:45,304 - Er det dig? - Nej, du tager fejl, Luis. 259 00:29:45,478 --> 00:29:49,310 Det er min gode ven Patrick Bateman. 260 00:29:49,482 --> 00:29:54,773 Vi skal hen til Nell´s. Gwendolyns far køber stedet. 261 00:29:54,946 --> 00:29:59,573 Hvor har du den weekendtaske fra? 262 00:30:00,243 --> 00:30:02,532 Jean Paul Gaultier. 263 00:30:13,882 --> 00:30:19,837 Jeg låser mig ind i Pauls lejlighed med de nøgler, jeg tog fra liget. 264 00:30:20,014 --> 00:30:23,714 Jeg går helt i panik, da jeg bliver klar over, - 265 00:30:23,893 --> 00:30:27,427 - at Pauls lejlighed har parkudsigt. 266 00:30:27,605 --> 00:30:31,816 Den er tydeligvis dyrere end min. 267 00:30:33,194 --> 00:30:39,564 Jeg falder til ro og går ind og pakker en kuffert. 268 00:30:39,742 --> 00:30:43,989 Paul skal ud på en lille rejse. 269 00:30:45,331 --> 00:30:52,129 Hvor skal jeg sende svinet hen? Dallas? Paris? 270 00:30:52,297 --> 00:30:55,464 London. Jeg sender idioten til London. 271 00:31:02,557 --> 00:31:06,390 Davs, det er Paul. Jeg skal til London et par dage. 272 00:31:06,562 --> 00:31:11,900 Jeg ringer, når jeg kommer hjem. Hasta la vista, baby. 273 00:31:34,632 --> 00:31:37,040 Hvad er der? 274 00:31:37,218 --> 00:31:40,504 - Patrick... - Ja, Jean? 275 00:31:40,680 --> 00:31:44,132 - En Donald Kimball vil tale med dig. - Hvem? 276 00:31:44,309 --> 00:31:48,141 Privatdetektiv Donald Kimball. 277 00:31:50,524 --> 00:31:56,942 - Sig, at jeg er til frokost. - Han ved, at du er her. 278 00:31:57,114 --> 00:32:00,281 Så vis ham ind. 279 00:32:05,414 --> 00:32:09,364 Tøjet skal passe til kroppen, John. 280 00:32:09,543 --> 00:32:13,208 Der er visse regler for, hvad der passer til en stribet skjorte. 281 00:32:13,381 --> 00:32:18,375 Det kræver en ensfarvet habit og ensfarvet slips. 282 00:32:18,553 --> 00:32:21,838 Giv altid stylisten drikkepenge. 283 00:32:22,014 --> 00:32:25,799 Jeg må smutte nu. T. Bone Pickens er lige kommet. 284 00:32:25,977 --> 00:32:30,306 Jeg spøger. Nej, ejeren skal ikke have drikkepenge. 285 00:32:30,481 --> 00:32:34,064 Godt, John. 286 00:32:34,235 --> 00:32:38,447 - Beklager. - Jeg burde have truffet en aftale. 287 00:32:38,615 --> 00:32:43,242 - Var det noget vigtigt? - Bare lidt fagsnak. 288 00:32:43,411 --> 00:32:46,745 Udveksling af rygter. 289 00:32:46,915 --> 00:32:49,453 Ren sladder. 290 00:32:49,626 --> 00:32:53,161 Davs. Donald Kimball. 291 00:32:53,338 --> 00:32:56,672 - Pat Bateman. - Undskyld, jeg kommer brasende. 292 00:32:56,842 --> 00:32:59,677 Jeg ved, I har ret travlt. 293 00:33:01,889 --> 00:33:06,598 Hvad er dagens samtaleemne? 294 00:33:06,769 --> 00:33:12,772 Meredith Powell har hyret mig til at undersøge Paul Allens forsvinden. 295 00:33:12,942 --> 00:33:15,729 Pauls forsvinden... 296 00:33:15,903 --> 00:33:20,364 Det er ikke noget formelt. Jeg har bare et par spørgsmål. 297 00:33:20,533 --> 00:33:26,038 - Kaffe? Apollinaris? - Ellers tak. 298 00:33:26,206 --> 00:33:31,580 Kunne mr...? Kunne mr. Kimball få en apollinaris? 299 00:33:34,631 --> 00:33:41,215 - Hvad var samtaleemnet? - Paul Allens forsvinden. 300 00:33:41,388 --> 00:33:44,009 Jeg... 301 00:33:44,182 --> 00:33:48,761 Jeg har ikke hørt noget om nogen forsvinden. 302 00:33:48,937 --> 00:33:53,267 - Der har ikke stået noget. - Familien dysser sagen ned. 303 00:33:53,442 --> 00:33:57,191 - Det forstår jeg godt. Citron? - Nej tak. 304 00:33:57,363 --> 00:34:03,864 - Jeg kan hurtigt skaffe lidt citron. - Jeg har bare nogle spørgsmål. 305 00:34:04,036 --> 00:34:06,610 - Hvor gammel er du? - 27. 306 00:34:06,789 --> 00:34:10,407 - Hvor gik du i skole? - Harvard Business School. 307 00:34:10,585 --> 00:34:13,502 - Og din adresse? - American Gardens Building. 308 00:34:13,671 --> 00:34:17,290 - Dejligt sted. - Tak. 309 00:34:17,467 --> 00:34:21,002 - Hvad kan du fortælle om Allen? - Jeg ved ikke... 310 00:34:21,179 --> 00:34:26,766 - Han var med i det der Yale-slæng. - Yale-slæng? 311 00:34:26,935 --> 00:34:34,979 Jeg tror, han var skabsbøsse og sniffede en hel del kokain. 312 00:34:35,152 --> 00:34:39,280 Hvordan var han som menneske? Ud over det, du lige har sagt. 313 00:34:39,448 --> 00:34:42,817 - Er det et krydsforhør? - Føles det sådan? 314 00:34:42,993 --> 00:34:45,994 Nej, ikke rigtig. 315 00:34:46,163 --> 00:34:50,243 - Hvor holdt Paul til? - Holdt til? 316 00:34:50,417 --> 00:34:56,622 Lad mig se... Newport. Harry's. Fluties. Indochine. 317 00:34:56,799 --> 00:35:00,963 - Nell´s. Cornell Club. Yacht Club. - Ejede han en yacht? 318 00:35:01,137 --> 00:35:06,297 - Næ, han kom der bare. - Og hvor gik han i skole? 319 00:35:06,476 --> 00:35:10,687 - Ved du ikke det? - Jeg vil bare vide, om du ved det. 320 00:35:13,400 --> 00:35:17,860 Inden han læste ved Yale, gik han vist på Saint Paul`s. 321 00:35:18,029 --> 00:35:22,822 - Jeg vil jo bare hjælpe. - Det forstår jeg godt. 322 00:35:25,328 --> 00:35:27,405 Er der vidner eller fingeraftryk? 323 00:35:27,581 --> 00:35:31,579 På svareren siger han, at han er i London. 324 00:35:31,752 --> 00:35:35,370 Så er han måske der. Har nogen set ham i London? 325 00:35:35,547 --> 00:35:39,841 Ja. Men det kan ikke bekræftes. 326 00:35:40,010 --> 00:35:43,379 En sagde, at han så ham på en restaurant. 327 00:35:43,556 --> 00:35:47,803 Men han forvekslede en Herbert Ainswon'th med Paul. 328 00:35:47,977 --> 00:35:51,560 - Har der været indbrud hos ham? - Nej. 329 00:35:51,731 --> 00:35:54,981 Der manglede lidt toiletsager, tøj og en kuffert. 330 00:35:55,151 --> 00:35:59,813 - Er drabsafdelingen ikke på sagen? - Nej, ikke endnu. 331 00:35:59,989 --> 00:36:04,069 - Ingen har set eller hørt noget. - Er det ikke bare typisk? 332 00:36:04,244 --> 00:36:10,496 Det er sært. Den ene dag går man omkring og passer sit arbejde. 333 00:36:10,667 --> 00:36:12,825 - Og pludselig... - Væk. 334 00:36:13,003 --> 00:36:18,839 - Folk forsvinder bare. - Som opslugt af jorden. 335 00:36:19,009 --> 00:36:23,256 Det er uhyggeligt. 336 00:36:28,352 --> 00:36:30,807 Du må undskylde. 337 00:36:30,980 --> 00:36:35,642 Jeg skal mødes med Cliff Huxtable på Four Seasons om 2O minutter. 338 00:36:35,818 --> 00:36:41,109 Er det ikke uden for byen? Kommer du ikke for sent? 339 00:36:41,282 --> 00:36:46,656 - Nej, der er en lige her i kvarteret. - Det anede jeg ikke. 340 00:36:46,829 --> 00:36:53,164 - Kommer du i tanker om noget... - Så skal jeg nok give besked. 341 00:36:53,336 --> 00:36:57,665 Mange tak, mr. Bateman. 342 00:36:59,676 --> 00:37:02,593 Farvel. 343 00:38:01,156 --> 00:38:07,444 Jeg har ikke set dig her før. Har du lyst til at se min lejlighed? 344 00:38:07,621 --> 00:38:14,834 - Det må jeg ikke. - Vil du med hjem eller ej? 345 00:38:15,004 --> 00:38:21,505 Det må jeg ikke, men jeg kan gøre en undtagelse. 346 00:38:21,677 --> 00:38:24,631 Tager du kreditkort? 347 00:38:24,805 --> 00:38:29,514 Det var en spøg. Hop ind. 348 00:38:38,403 --> 00:38:43,943 Jeg skal bruge en blond pige, først i tyverne, som boller par. 349 00:38:44,117 --> 00:38:48,411 Det er meget vigtigt, at hun er blond. 350 00:38:51,249 --> 00:38:56,588 Jeg hedder Paul. Mit navn er Paul Allen. Forstået? 351 00:38:56,755 --> 00:39:02,260 Du hedder Christie. Du lyder kun navnet Christie. 352 00:39:12,396 --> 00:39:17,272 Det er en fin Chardonnay, du drikker. Vask din skede. 353 00:39:25,743 --> 00:39:29,492 Nej, bagfra. Ned på knæ. 354 00:39:30,373 --> 00:39:34,323 Du har en dejlig krop. 355 00:39:44,596 --> 00:39:48,095 Tak. Vis hende op. 356 00:39:49,893 --> 00:39:56,145 Christie, tør dig og tag en badekåbe. Men ikke min Bijan. 357 00:39:56,316 --> 00:40:02,271 Og kom så ind i stuen og få en drink med vores gæst. 358 00:40:07,578 --> 00:40:11,623 Det var rart, at du kunne komme. 359 00:40:11,791 --> 00:40:16,832 Jeg hedder Paul. Tak, fordi du ville komme. 360 00:40:19,215 --> 00:40:23,427 Du erjo ikke rigtig blond. Snarere billigblond. 361 00:40:23,594 --> 00:40:30,593 Jeg kalder dig Sabrina. Jeg hedder Paul Allen. 362 00:40:49,371 --> 00:40:53,701 Vil I ikke vide, hvad jeg laver? 363 00:40:55,002 --> 00:40:58,585 - Nej. - Egentlig ikke. 364 00:40:58,756 --> 00:41:05,553 Jeg arbejder på Wall Street. For Pierce & Pierce. 365 00:41:05,721 --> 00:41:09,885 Har I hørt om det? 366 00:41:16,524 --> 00:41:21,685 Det er en lækker lejlighed, du har. Hvad koster den? 367 00:41:21,863 --> 00:41:26,608 Det rager faktisk ikke dig, Christie. 368 00:41:26,785 --> 00:41:29,988 Men jeg kan forsikre dig om, at den bestemt ikke var billig. 369 00:41:30,163 --> 00:41:33,947 Nej. Du må ikke ryge her. 370 00:41:34,960 --> 00:41:38,874 Vardatrøffel? 371 00:41:39,047 --> 00:41:46,545 Lkke at du skal være fuld, men det er en fin Chardonnay, du ikke drikker. 372 00:41:53,187 --> 00:41:55,263 Kan I li Phil Collins? 373 00:41:55,439 --> 00:42:02,153 Jeg har været Genesis-fan lige siden deres album fra 198O. "Duke". 374 00:42:02,321 --> 00:42:07,114 Jeg forstod ikke deres tidligere albums. 375 00:42:07,285 --> 00:42:10,120 De var for kunstneriske og intellektuelle. 376 00:42:10,288 --> 00:42:18,082 Det var på "Duke", at man lagde rigtig mærke til Phil Collins. 377 00:42:18,254 --> 00:42:25,135 Jeg mener, at "Invisible Touch" er gruppens absolutte mesterværk. 378 00:42:25,303 --> 00:42:32,184 Det er en episk meditation over det immaterielle. 379 00:42:32,352 --> 00:42:39,066 Samtidig tilfører den de tidligere tre albums en dybere mening. 380 00:42:39,234 --> 00:42:43,149 Christie, tag kåben af. 381 00:42:43,322 --> 00:42:49,076 Prøv at lytte til Banks", Collins" og Rutherfords spil. 382 00:42:49,245 --> 00:42:53,871 Man kan høre hver eneste nuance af hvert instrument. 383 00:42:54,041 --> 00:42:56,995 Tag kjolen af, Sabrina. 384 00:42:57,170 --> 00:43:00,918 Som lyrisk håndværk og sangskriverkunst betragtet - 385 00:43:01,090 --> 00:43:06,215 - sætter det album nye normer for professionalismen. 386 00:43:06,387 --> 00:43:10,432 Tag nu for eksempel teksten til "Land of Confusion". 387 00:43:10,600 --> 00:43:16,555 I den skriver Phil Collins om politisk magtmisbrug. 388 00:43:16,731 --> 00:43:22,734 "In Too Deep" er firsernes mest gribende popsang. 389 00:43:22,904 --> 00:43:29,109 Om monogami og forpligtelse. Det er en meget opmuntrende sang. 390 00:43:29,286 --> 00:43:32,987 Deres tekster er de mest positive, - 391 00:43:33,165 --> 00:43:36,914 - som jeg er stødt på inden for rockmusikken. 392 00:43:40,256 --> 00:43:45,926 Christie, læg dig på knæ, så Sabrina kan se dit røvhul. 393 00:43:46,095 --> 00:43:50,638 Collins solokarriere er mere kommerciel, - 394 00:43:50,808 --> 00:43:54,676 - og derfor mere tilfredsstillende i en mere snæver forstand. 395 00:43:54,854 --> 00:44:01,023 Især sange som "In the Air Tonight" og "Against All Odds". 396 00:44:01,194 --> 00:44:05,358 Du skal ikke bare glo på det. Slik det, Sabrina. 397 00:44:05,532 --> 00:44:10,609 Men Collins fungerer bedst inden for gruppens rammer, - 398 00:44:10,787 --> 00:44:17,039 - snarere end som solokunstner. Og jeg bruger ordet kunstner. 399 00:44:19,379 --> 00:44:23,673 Det her er "Sussudio". Alle tiders sang. 400 00:44:23,842 --> 00:44:27,591 Det er min yndlingssang. 401 00:45:17,314 --> 00:45:20,399 Igen. 402 00:45:34,498 --> 00:45:37,702 Lad være at røre uret. 403 00:45:58,440 --> 00:46:03,861 - Må vi gå nu? - Vi er ikke færdige endnu. 404 00:46:20,796 --> 00:46:24,461 Hvis de har en god personlighed, men ser dårligt ud, så skidt. 405 00:46:24,634 --> 00:46:30,090 Lad os nu rent hypotetisk sige, at de har en god personlighed. 406 00:46:30,264 --> 00:46:34,309 Jeg ved det... Der findes ikke piger med god personlighed. 407 00:46:34,477 --> 00:46:37,727 En god personlighed vil sige en pige, som er fast i kødet, - 408 00:46:37,897 --> 00:46:43,058 - og som tilfredsstiller ens behov, og som holder sin åndssvage kæft. 409 00:46:43,236 --> 00:46:48,444 De eneste piger, der er kvikke, sjove eller lidt intelligente, - 410 00:46:48,617 --> 00:46:55,615 - er grimme piger, fordi de er nødt til at kompensere for deres hæslighed. 411 00:46:55,791 --> 00:46:58,875 Ved I, hvad Ed Gein sagde om kvinder? 412 00:46:59,044 --> 00:47:02,994 Han var seriemorder i Wisconsin i halvtredserne. 413 00:47:03,173 --> 00:47:06,044 "Ser jeg en pige, tænker jeg to ting." 414 00:47:06,218 --> 00:47:11,213 "En del af mig vil invitere hende ud og være rigtig sød ved hende." 415 00:47:11,390 --> 00:47:18,389 - Og hvad vil den anden del? - Se hendes hoved på en stage. 416 00:47:21,108 --> 00:47:25,569 Davs, gutter. Lad mig lige høre jeres mening. 417 00:47:25,738 --> 00:47:31,741 Mit visitkort. Jeg har også fået trykt et nyt. 418 00:47:33,913 --> 00:47:38,125 Det er pænt, Luis. 419 00:47:38,793 --> 00:47:40,751 Tak. 420 00:47:54,393 --> 00:47:59,185 - Nå, hvad med middag? - Er det alt, hvad du har at sige? 421 00:47:59,356 --> 00:48:05,609 - Har du ikke fået shiatsu til morgen? - Jeg river armen af dig! 422 00:48:05,780 --> 00:48:07,856 Undskyld mig. 423 00:48:45,279 --> 00:48:51,198 Hvorfor her, Patrick? Jeg har set dig stirre på mig. 424 00:48:51,368 --> 00:48:57,074 Jeg har lagt mærke til den hede krop. 425 00:48:57,249 --> 00:49:01,081 Nu ikke genert. Jeg har længtes efter det her. 426 00:49:01,253 --> 00:49:07,422 Lige siden julefrokosten på Arizona 2O6. 427 00:49:10,805 --> 00:49:15,017 Jeg vil også have dig. 428 00:49:15,184 --> 00:49:18,185 - Patrick. - Hvad er der? 429 00:49:18,354 --> 00:49:24,938 - Hvor skal du hen? - Jeg skal aflevere nogle videofilm. 430 00:49:30,242 --> 00:49:33,527 Patrick! 431 00:50:03,234 --> 00:50:08,525 Kimball, jeg har villet tale med dig. Kom ind på mit kontor. 432 00:50:08,698 --> 00:50:12,566 Kan du huske, hvor du var, den aften Paul forsvandt? 433 00:50:12,744 --> 00:50:16,445 Det var den 2O. December. 434 00:50:16,623 --> 00:50:21,962 Jeg var vist henne og aflevere videofilm. 435 00:50:23,004 --> 00:50:27,750 - Jeg var ude med Veronica. - Jeg har ellers hørt noget andet. 436 00:50:27,926 --> 00:50:33,715 - Jeg har fået andre oplysninger. - Hvad er det for oplysninger? 437 00:50:33,891 --> 00:50:38,019 Lad mig se... 438 00:50:38,646 --> 00:50:44,233 Du var sammen med... Hvornår var du sidst sammen med Paul? 439 00:50:44,401 --> 00:50:50,238 Vi var inde og se en ny musical. "Africa, Brave Africa". 440 00:50:50,408 --> 00:50:53,113 Den var hylesjov. 441 00:50:53,286 --> 00:50:57,330 Vi spiste vist middag på Orso`s. Nej, Petaluma. Nej, Orso`s. 442 00:50:57,498 --> 00:51:03,288 Jeg håber, at det har hjulpet. Det har været en lang dag. 443 00:51:03,463 --> 00:51:07,757 Hvad med at mødes til frokost, når jeg har tygget på oplysningerne? 444 00:51:07,926 --> 00:51:09,835 Meget gerne. 445 00:51:10,011 --> 00:51:15,006 Prøv at finde frem til, hvor du var, da Paul forsvandt. 446 00:51:15,183 --> 00:51:19,181 - Det ville gøre mit job lettere. - Forstået. 447 00:51:23,191 --> 00:51:27,355 Huey Lewis and The News. 448 00:51:27,529 --> 00:51:31,741 Fed skive. Jeg har lige købt den. Har du hørt den? 449 00:51:31,909 --> 00:51:33,700 Aldrig. 450 00:51:33,869 --> 00:51:37,737 - Jeg er ikke meget for sangere. - Du er ikke musikelsker? 451 00:51:37,915 --> 00:51:43,954 Jeg elsker musik, men... Huey er bare for sær for mig. 452 00:51:44,130 --> 00:51:47,962 Hver sin smag. 453 00:51:48,134 --> 00:51:53,757 - Frokost i næste uge, ikke? - Det er en aftale. 454 00:52:27,716 --> 00:52:31,714 - Ringer du inden påske? - Måske. 455 00:52:36,142 --> 00:52:43,604 - Hvad skal du i aften? - På River Cafe og Au Bar bagefter. 456 00:52:45,234 --> 00:52:48,152 Jeg anede ikke, at du røg. 457 00:52:48,321 --> 00:52:52,022 Du har aldrig lagt mærke til det. 458 00:52:53,284 --> 00:53:00,331 Hør, Patrick... Kan vi tale sammen? 459 00:53:03,712 --> 00:53:07,923 Du ser... pragtfuld ud. 460 00:53:08,091 --> 00:53:12,006 Der er ikke noget at tale om. Du skal giftes med Luis. 461 00:53:12,179 --> 00:53:15,513 Herligt, ikke? 462 00:53:15,683 --> 00:53:19,016 Patrick... 463 00:53:21,897 --> 00:53:23,807 Ja, Courtney? 464 00:53:26,193 --> 00:53:31,899 Hvis vi ikke ses inden påske, så må du have det godt. 465 00:53:36,079 --> 00:53:39,364 I lige måde. 466 00:53:44,504 --> 00:53:49,581 - Patrick? - Ja? 467 00:53:49,759 --> 00:53:53,211 Lkke noget. 468 00:54:20,499 --> 00:54:25,660 Hvis man kan få aids-virus ved at dyrke sex med en, der har det, - 469 00:54:25,838 --> 00:54:34,012 - så kan man smittes med alt muligt. Alzheimer, muskelsvind, ordblindhed. 470 00:54:34,180 --> 00:54:37,383 Nu er ordblindhed vist ikke en virus. 471 00:54:37,559 --> 00:54:41,224 Det ved man jo ikke. Bevis det. 472 00:54:52,699 --> 00:54:59,912 Åh, for pokker. Det erjo sakkarin. Jeg vil have et trip ud af det. 473 00:55:00,082 --> 00:55:03,118 Så må vi bare tage lidt mere. 474 00:55:03,294 --> 00:55:06,579 Klap lige i. Jeg sidder og sniffer. 475 00:55:06,755 --> 00:55:09,875 - Rend mig i røven! - Vi tager det alligevel. 476 00:55:10,050 --> 00:55:13,585 Ja, hvis den bøsserøv ikke har noget imod det. 477 00:55:13,763 --> 00:55:17,214 Rend mig i røven! 478 00:55:17,391 --> 00:55:22,386 Undskyld, det er steroiderne. Lad os komme i gang. 479 00:55:43,210 --> 00:55:47,290 - Hvor gik Craig hen? - Gorbatjov er nedenunder. 480 00:55:47,464 --> 00:55:52,126 McDermott gik ned for at underskrive en fredsaftale mellem USA og Sovjet. 481 00:55:52,302 --> 00:55:55,303 Han sagde, han arbejder med fusioner. 482 00:55:55,472 --> 00:55:59,173 - Du er ikke lidt forvirret, vel? - Næ. 483 00:55:59,351 --> 00:56:04,856 - Gorbatjov er ikke nedenunder. - Nej, han er henne på Tunnel. 484 00:56:05,024 --> 00:56:08,144 Stil mig et spørgsmål. 485 00:56:08,319 --> 00:56:13,776 - Hvad laver du? - Mord, henrettelser og sådan. 486 00:56:13,950 --> 00:56:17,615 - Kan du li det? - Tjo... Hvorfor? 487 00:56:17,787 --> 00:56:21,452 De fleste fyre, jeg kender, der arbejder med fusioner, - 488 00:56:21,624 --> 00:56:25,040 - bryder sig ikke om det. 489 00:56:25,211 --> 00:56:28,960 Hvor træner du? 490 00:56:31,968 --> 00:56:34,839 Du synes, jeg er hjernedød, ikke? 491 00:56:35,013 --> 00:56:40,221 - Du synes, modeller er hjernedøde. - Nej, jeg gør ej. 492 00:56:40,394 --> 00:56:45,139 Skidt, jeg er ligeglad. Der er noget sødt over dig. 493 00:57:12,635 --> 00:57:14,711 Løser du krydsogtværs? 494 00:57:14,888 --> 00:57:18,138 KNOGLER KØD KNOGLER KØD 495 00:57:18,308 --> 00:57:22,353 Skal jeg hjælpe dig? 496 00:57:30,737 --> 00:57:33,359 Jean? 497 00:57:33,532 --> 00:57:39,701 Har du lyst til at gå ud at spise? Hvis du altså ikke skal noget andet? 498 00:57:39,872 --> 00:57:42,659 Jeg har ingen planer. 499 00:57:48,798 --> 00:57:53,507 - Sikke et tilfælde. Hvor skal vi hen? - Det er op til dig. 500 00:57:53,678 --> 00:57:58,636 Lad os ikke tænke på, hvad jeg vil. Hvor vil du hen? 501 00:57:58,808 --> 00:58:04,929 - Jeg kan ikke beslutte mig. - Kom nu. Hvor vil du hen? 502 00:58:05,106 --> 00:58:09,815 Sig frem. Jeg skaffer os et bord. 503 00:58:09,986 --> 00:58:13,521 Hvad med... 504 00:58:21,081 --> 00:58:24,414 Dorsia? 505 00:58:28,046 --> 00:58:33,123 Så Jean vil på Dorsia. 506 00:58:33,302 --> 00:58:39,056 - Vi kan tage, hvorhen du vil. - Dorsia er udmærket. 507 00:58:45,690 --> 00:58:50,233 - Dorsia. - Et bord til to. I aften kl. 21. 508 00:58:50,403 --> 00:58:53,357 - Desværre. Alt er optaget. - Det lyder herligt. 509 00:58:53,531 --> 00:58:57,030 - Jeg sagde, at alt er optaget. - KI. 21. Det er fint. 510 00:58:57,201 --> 00:59:00,487 Vi ses. 511 00:59:02,373 --> 00:59:06,206 Du er... 512 00:59:06,378 --> 00:59:08,951 ...pænt klædt. 513 00:59:09,130 --> 00:59:13,080 - Du sagde ikke dit navn. - De kender mig. 514 00:59:13,260 --> 00:59:18,930 Kom hjem til mig kl. 19, så får vi en drink. 515 00:59:19,099 --> 00:59:23,393 Og, Jean... Klæd dig lige om, inden vi skal ud. 516 00:59:32,112 --> 00:59:38,531 Hvor er her flot, Patrick. Du har en pragtfuld udsigt. 517 00:59:38,703 --> 00:59:41,988 Sorbet? 518 00:59:42,164 --> 00:59:46,162 Ja tak, meget gerne. 519 00:59:50,256 --> 00:59:54,206 - Vil du have lidt? - Jeg er på kur. 520 00:59:54,385 --> 00:59:59,972 Du trænger da ikke til at tabe dig. Du ser godt ud. Du er i fin form. 521 01:00:01,142 --> 01:00:04,346 Man kan altid blive lidt tyndere. 522 01:00:04,521 --> 01:00:08,815 Så skal vi måske ikke gå ud og spise. Jeg vil ikke nedbryde din viljestyrke. 523 01:00:08,984 --> 01:00:15,900 Tænk ikke på det. Jeg er ikke særlig viljestærk. 524 01:00:17,743 --> 01:00:23,034 Hør... Hvad vil du med dit liv? 525 01:00:23,207 --> 01:00:28,202 Med få ord. Og lad være med at sige, at du elsker at arbejde med børn. 526 01:00:28,379 --> 01:00:32,922 Jeg vil gerne rejse. Og måske læse videre. 527 01:00:33,092 --> 01:00:35,548 Jeg ved ikke rigtigt. 528 01:00:35,720 --> 01:00:40,097 Der erjo så mange muligheder lige nu. 529 01:00:40,266 --> 01:00:43,766 Jeg er ikke sikker. 530 01:00:47,023 --> 01:00:49,941 Har du en kæreste? 531 01:00:50,110 --> 01:00:53,644 - Nej, ikke rigtig. - Interessant. 532 01:00:53,822 --> 01:00:57,405 Har du en... sådan for alvor? 533 01:00:57,576 --> 01:00:59,817 Måske. 534 01:00:59,995 --> 01:01:05,499 Jeg ved ikke... Ikke rigtig. 535 01:01:05,667 --> 01:01:08,075 Jean... 536 01:01:08,253 --> 01:01:10,579 Er du tilfreds? 537 01:01:10,756 --> 01:01:14,836 - Med dit liv, mener jeg? - Ja, det synes jeg. 538 01:01:15,010 --> 01:01:21,891 Engang gik jeg kun op i mit job. Men nu vil jeg ændre på mig selv. 539 01:01:22,059 --> 01:01:28,679 - Udvikle mig og modnes. - Modnes... Det var klogt sagt. 540 01:01:31,611 --> 01:01:37,614 Vidste du, at Ted Bundys første hund, en collie, hed Lassie? 541 01:01:37,784 --> 01:01:41,200 - Vidste du det? - Hvem er Ted Bundy? 542 01:01:42,872 --> 01:01:45,446 Glem det. 543 01:01:45,625 --> 01:01:49,670 - Hvad er det? - Gaffatape. 544 01:01:49,838 --> 01:01:52,293 Jeg skal... 545 01:01:52,466 --> 01:01:56,795 ...tape noget sammen. 546 01:01:58,096 --> 01:02:00,932 Patrick... 547 01:02:01,099 --> 01:02:05,512 Har du nogensinde haft lyst til at gøre nogen lykkelig? 548 01:02:05,688 --> 01:02:10,978 - Stik den i bægeret. - Undskyld. 549 01:02:11,151 --> 01:02:14,521 Jean... 550 01:02:14,697 --> 01:02:17,947 Hva? 551 01:02:18,117 --> 01:02:23,741 At gøre nogen lykkelig. Har du haft lyst til det? 552 01:02:25,291 --> 01:02:28,707 Jeg søger... 553 01:02:31,673 --> 01:02:38,292 Jeg vil gerne have et meningsfyldt forhold til en. 554 01:02:46,396 --> 01:02:50,014 Patrick, jeg ved, at du er der. 555 01:02:50,192 --> 01:02:56,396 Tag telefonen, din slemme dreng. Hvad har du for i aften? 556 01:02:56,573 --> 01:03:00,737 Du er vel ikke sammen med en dulle, for du er faktisk min Bateman. 557 01:03:00,911 --> 01:03:05,906 Min nabodreng. Du lovede at ringe til mig. 558 01:03:06,083 --> 01:03:10,876 Jeg lægger besked hos Jean om, at vi skal ud med Melania og Taylor. 559 01:03:11,047 --> 01:03:13,964 Melania gik på Sweet Briar. 560 01:03:14,133 --> 01:03:20,302 Vi mødes på Cornell Club, skat. Undskyld. Jeg ved, du hader det. 561 01:03:20,473 --> 01:03:25,680 Farvel, Patrick. Farvel, store chef. 562 01:03:28,690 --> 01:03:32,390 Var det Evelyn? 563 01:03:34,571 --> 01:03:38,818 Kommer du stadig sammen med hende? 564 01:03:41,078 --> 01:03:46,203 Undskyld. Det kommer ikke mig ved. 565 01:03:49,086 --> 01:03:51,791 Skal jeg gå? 566 01:03:51,964 --> 01:03:58,678 Ja. Jeg tror ikke, jeg kan styre mig. 567 01:04:00,890 --> 01:04:06,560 Jeg har det med at falde for mænd, som er optaget. 568 01:04:06,729 --> 01:04:14,226 Jeg mener... Vil du gerne have, at jeg går? 569 01:04:14,404 --> 01:04:20,359 Hvis du bliver her, så sker der noget slemt. 570 01:04:21,661 --> 01:04:24,698 Jeg gør dig måske fortræd. 571 01:04:24,873 --> 01:04:30,627 - Du vil da ikke såres, vel? - Nej, det vil jeg vel ikke. 572 01:04:30,796 --> 01:04:35,090 Jeg vil ikke knuses. 573 01:04:35,258 --> 01:04:38,378 Du har ret. Jeg må hellere gå. 574 01:04:43,767 --> 01:04:49,722 Husk, at du har en frokostaftale med Donald Kimball i morgen. 575 01:04:49,899 --> 01:04:52,306 Tak. 576 01:04:52,485 --> 01:04:56,103 Det havde jeg helt glemt. 577 01:05:13,548 --> 01:05:16,004 Nå... 578 01:05:16,176 --> 01:05:22,380 Er du kommet i tanker om, hvor du var, da han forsvandt? 579 01:05:22,557 --> 01:05:26,970 Jeg er ikke sikker. Jeg tog et bad. 580 01:05:27,145 --> 01:05:32,021 - Og fik lidt sorbet. - Du blander vist datoerne sammen. 581 01:05:32,192 --> 01:05:35,608 Hvor mener du, at Paul var den aften? 582 01:05:35,779 --> 01:05:42,032 Lfølge hans kalender spiste han middag med Marcus Halberstram. 583 01:05:42,203 --> 01:05:45,322 - Og? - Jeg udspurgte ham. 584 01:05:45,498 --> 01:05:49,163 Han benægtede det. Men først var han lidt usikker. 585 01:05:49,335 --> 01:05:52,834 - Men han benægtede det? - Ja. 586 01:05:53,005 --> 01:05:56,955 - Har Marcus et alibi? - Ja. 587 01:05:57,135 --> 01:06:02,377 - Det er du sikker på? - Jeg har undersøgt det. 588 01:06:04,642 --> 01:06:07,976 Hvor var du? 589 01:06:08,146 --> 01:06:12,358 - Hvor var Marcus? - Han var ikke sammen med Paul. 590 01:06:12,525 --> 01:06:17,437 - Hvem var han så sammen med? - Han var på Atlantis med... 591 01:06:17,614 --> 01:06:23,284 Craig McDermott, Frederick Dibble, Harry Newman, George Butner og... 592 01:06:23,453 --> 01:06:26,573 ...dig. 593 01:06:28,041 --> 01:06:31,624 Nå ja... 594 01:06:31,795 --> 01:06:36,256 Paul Allen skulle have været med, men han havde andre planer. 595 01:06:36,425 --> 01:06:40,423 Og jeg var vist ude med Victoria den følgende aften. 596 01:06:40,596 --> 01:06:43,170 Jeg tror, han flippede ud. 597 01:06:43,349 --> 01:06:48,058 Måske er han taget til London for at drikke eller hygge sig. 598 01:06:48,229 --> 01:06:52,274 Men han dukker vel op igen. 599 01:06:52,442 --> 01:06:59,903 Tanken om, at en af hans venner myrdede ham er simpelthen latterlig. 600 01:07:21,180 --> 01:07:23,137 Christie. 601 01:07:23,307 --> 01:07:27,055 Jeg har ikke lyst. Jeg måtte på skadestuen sidste gang. 602 01:07:27,228 --> 01:07:32,815 - Jeg lover, at det ikke gentager sig. - Jeg vil ikke. 603 01:07:32,983 --> 01:07:38,109 Sæt dig ind og lad os snakke. Chaufføren er herjo. 604 01:07:56,883 --> 01:08:00,833 Det bliver ikke som sidste gang. 605 01:08:01,012 --> 01:08:04,761 Du ser godt ud. Hvordan går det? 606 01:08:04,933 --> 01:08:08,598 Jeg skal måske opereres. 607 01:08:08,770 --> 01:08:12,899 Min ven sagde, at jeg burde få fat i en advokat. 608 01:08:13,066 --> 01:08:18,108 Advokater er så besværlige. Lad være med det. 609 01:08:18,280 --> 01:08:21,400 Her er en check. 610 01:09:09,333 --> 01:09:13,081 Halvdelen nu, resten senere. 611 01:09:17,007 --> 01:09:23,461 Du hedder Christie. Vi skal møde min veninde Elizabeth. 612 01:09:23,639 --> 01:09:27,719 Hun kommer hen i min nye lejlighed. 613 01:09:27,894 --> 01:09:31,345 Hende vil du kunne li. Hun er en sød pige. 614 01:09:37,904 --> 01:09:41,154 Du virker bekendt. Har du gået på Dalton? 615 01:09:41,324 --> 01:09:46,200 Jeg traf dig vist på Surf Bar. Sammen med Spicey. 616 01:09:46,371 --> 01:09:51,911 Måske var det ikke Spicey. Du kender da Surf Bar, ikke? 617 01:09:52,085 --> 01:09:56,961 Jeg var derude til en fødselsdagsfest for Malcolm Forbes. Puha! 618 01:09:57,132 --> 01:10:02,293 Her er pænere end i din anden lejlighed. 619 01:10:02,471 --> 01:10:06,220 Så pænt er der heller ikke. 620 01:10:08,352 --> 01:10:11,686 Hvor har I truffet hinanden? 621 01:10:11,856 --> 01:10:16,814 Vi traf hinanden... ved Kentucky Derby i 85 eller 86. 622 01:10:16,986 --> 01:10:22,573 Du var sammen med Allison Poole. Hun var ret vild. 623 01:10:22,742 --> 01:10:27,155 Hun suttede den af på enver. Og så arbejdede hun i et solcenter! 624 01:10:27,330 --> 01:10:34,994 - Hvad laver du? - Hun er min... kusine. 625 01:10:35,171 --> 01:10:37,841 Hun er fra... Frankrig. 626 01:10:38,008 --> 01:10:41,424 Jeg skal lige ringe til Harley. 627 01:10:46,308 --> 01:10:53,022 Holder du ferie i Southampton? Han har svareren på. 628 01:10:53,190 --> 01:10:56,773 - Klokken erjo tre om morgenen. - Den narkohandler arbejderjo nu. 629 01:10:56,944 --> 01:11:01,405 - Sig ikke, at du er her. - Nej. Det smager underligt. 630 01:11:01,574 --> 01:11:05,571 Jeg har brug for dine ydelser, Harley. Du kan tolke det, som du vil. 631 01:11:05,745 --> 01:11:11,534 - Jeg er hos... - Paul Allen. 632 01:11:11,709 --> 01:11:15,659 Jeg skal bruge nummeret. Jeg er hos Paul Norman. 633 01:11:15,838 --> 01:11:19,587 Hvis vi ikke ses på Canal Bar, pudserjeg min frisør på dig. 634 01:11:19,759 --> 01:11:23,508 Ham fyren, der forsvandt, arbejdede da for Pierce & Pierce. 635 01:11:23,680 --> 01:11:26,432 - Kendte du ham? - Nej. 636 01:11:26,599 --> 01:11:34,097 Har du kokain? Eller halcion? Jeg kunne godt klare lidt halcion. 637 01:11:34,274 --> 01:11:38,901 Jeg vil bare se jer to... kæle med hinanden. 638 01:11:40,989 --> 01:11:46,114 Hvad er der galt med det? Det erjo totalt risikofrit. 639 01:11:46,286 --> 01:11:51,791 - Du er skør. - Synes du ikke, Christie er lækker? 640 01:11:51,959 --> 01:11:55,375 Jeg gider ikke den lumre snak. 641 01:11:57,965 --> 01:12:04,217 - Det kunne være ret ophidsende. - Er han altid sådan? 642 01:12:04,388 --> 01:12:06,926 Du rørerjo ikke din vin, Christie. 643 01:12:08,476 --> 01:12:13,981 - Har du aldrig elsket med en pige? - Nej, jeg er ikke lesbisk. 644 01:12:14,148 --> 01:12:16,936 Hvorfor skulle jeg være til den slags? 645 01:12:17,110 --> 01:12:21,986 - Du gik på Sarah Lawrence. - Der er altså også fyre, Patrick. 646 01:12:22,157 --> 01:12:25,573 Du gør mig lidt utryg. 647 01:12:28,914 --> 01:12:33,825 Var I klar over, at Whitney Houstons debutalbum, - 648 01:12:34,002 --> 01:12:37,039 - som bare hed "Whitney Houston", - 649 01:12:37,214 --> 01:12:41,342 - havde fire numre, der røg ind som nummer et? 650 01:12:41,510 --> 01:12:46,967 - Vidste du det, Christie? - Er du til Whitney Houston? 651 01:12:47,141 --> 01:12:51,008 Ejer du en Whitney Houston-cd? 652 01:12:51,187 --> 01:12:54,437 Mere end en? 653 01:12:54,607 --> 01:12:59,946 Det er svært at fremhæve ét nummer blandt så mange gode. 654 01:13:00,113 --> 01:13:04,988 Men "The Greatest Love of All" er en af de bedste sange, - 655 01:13:05,159 --> 01:13:11,577 - der nogensinde er skrevet om selvopholdelse og værdighed. 656 01:13:11,750 --> 01:13:18,796 Dens universelle budskab indgyder en håb om, - 657 01:13:18,965 --> 01:13:23,462 - at det ikke er for sent at forbedre sig. 658 01:13:23,637 --> 01:13:26,970 Og, Elizabeth... 659 01:13:27,140 --> 01:13:30,260 ...eftersom det er umuligt i den verden, som vi lever i... 660 01:13:30,435 --> 01:13:35,643 ...at føle med andre... kan vi altid føle med os selv. 661 01:13:35,816 --> 01:13:39,980 Det er et vigtigt budskab. Altafgørende. 662 01:13:42,656 --> 01:13:46,950 Og det kommer så smukt til udtryk på det album. 663 01:14:57,275 --> 01:15:02,186 Ikke mit ansigt, din so! Lkke mit ansigt, din billige luder! 664 01:16:30,788 --> 01:16:37,752 - Du må til at forpligte dig. - Jeg tror, vi er gledet fra hinanden. 665 01:16:37,921 --> 01:16:40,625 Hvorfor? 666 01:16:40,798 --> 01:16:47,680 Mine morderiske tendenser kan slet ikke tøjles. 667 01:16:47,847 --> 01:16:51,892 Jeg må bare udleve dem. 668 01:16:52,060 --> 01:16:57,268 Vi må tale sammen. Det er slut, Evelyn. 669 01:16:57,441 --> 01:16:59,848 Helt slut. 670 01:17:00,027 --> 01:17:06,741 Undskyld, at jeg nævnte brylluppet. Nå, skal vi have kaffe? 671 01:17:06,909 --> 01:17:14,620 Jeg mener det fandeme. Det er slut. Jeg synes ikke, vi skal ses mere. 672 01:17:14,792 --> 01:17:19,917 Men dine venner er mine venner, og mine venner er dine venner. 673 01:17:20,089 --> 01:17:24,087 Jeg tror ikke, at det ville fungere. Du har noget på... 674 01:17:24,260 --> 01:17:29,088 Jeg ved, at vi har fælles venner. Og jeg har tænkt over det. 675 01:17:29,265 --> 01:17:31,970 Du må gerne beholde dem. 676 01:17:32,143 --> 01:17:36,770 - Du mener det jo virkelig, ikke? - Jo. 677 01:17:38,358 --> 01:17:42,854 - Hvad med vores fortid? - Vi har aldrig haft noget tilfælles. 678 01:17:43,029 --> 01:17:48,106 - Hvor er du umenneskelig. - Nej, jeg har en vis menneskelighed. 679 01:17:48,285 --> 01:17:54,738 Jeg er ked af det, Evelyn. Du betyder bare ikke meget for mig. 680 01:17:55,793 --> 01:17:59,837 Nej, nej, nej... 681 01:18:00,005 --> 01:18:04,466 Jeg ved, at min adfærd kan virke forrykt. 682 01:18:04,635 --> 01:18:09,012 Hvad vil du have, jeg skal gøre? Hvad er det, du vil? 683 01:18:09,181 --> 01:18:13,428 Hvis du vil gøre noget for mig, så hold op med at skabe dig! 684 01:18:13,603 --> 01:18:18,430 - Jeg fatter det ikke... - Jeg er skredet nu. 685 01:18:18,608 --> 01:18:24,278 Hvor går du hen? Hvorhen? 686 01:18:24,447 --> 01:18:27,863 Jeg skal aflevere nogle videofilm. 687 01:18:57,565 --> 01:19:00,684 Kom her, kisser. 688 01:19:06,908 --> 01:19:09,862 STIK MIG EN VILDKAT 689 01:19:15,917 --> 01:19:20,080 Du godeste! Kan De så lade være med det der. 690 01:20:01,714 --> 01:20:05,546 Smid pistolen! Nu! Ned på maven! 691 01:20:49,138 --> 01:20:55,259 Nå, skal De arbejde over, mr. Smith? Husk at skrive i journalen. 692 01:22:23,110 --> 01:22:29,611 Harold, som min advokat skal du vide, at jeg har slået en masse folk ihjel. 693 01:22:29,783 --> 01:22:36,498 Nogle escortpiger i en lejlighed. Fem-ti hjemløse. 694 01:22:36,666 --> 01:22:40,366 Og en pige, jeg traf i Central Park. 695 01:22:40,545 --> 01:22:44,329 Jeg myrdede min gamle kæreste med en sømpistol. 696 01:22:44,507 --> 01:22:48,457 Og en gammel bøsserøv med en hund. 697 01:22:48,636 --> 01:22:52,337 I sidste uge slog jeg en anden pige ihjel... 698 01:22:52,515 --> 01:22:56,809 ...med en motorsav... 699 01:22:56,978 --> 01:23:00,264 Jeg var nødt til det. Jeg var ved at slippe væk. 700 01:23:00,440 --> 01:23:05,897 Og så var der en anden... Hun var vistnok fotomodel. 701 01:23:06,071 --> 01:23:09,855 Hun er også død. Og Paul Allen. 702 01:23:10,033 --> 01:23:13,983 Jeg myrdede Paul Allen med et øksehug i ansigtet. 703 01:23:14,163 --> 01:23:18,410 Hans lig ligger og rådner op i et badekar i Hell`s Kitchen. 704 01:23:18,584 --> 01:23:23,293 Jeg vil ikke holde noget skjult. Jeg har nok slået 2O mennesker ihjel. 705 01:23:23,464 --> 01:23:26,584 Måske 4O. 706 01:23:26,759 --> 01:23:32,382 Jeg har filmet meget af det. Nogle af pigerne har set filmene. 707 01:23:32,557 --> 01:23:36,506 Jeg har endda... 708 01:23:42,025 --> 01:23:45,643 Jeg åd noget af deres hjerne. 709 01:23:45,820 --> 01:23:49,652 Jeg stegte noget af dem. 710 01:23:50,784 --> 01:23:54,034 Her i aften... 711 01:23:54,204 --> 01:23:58,368 ...måtte jeg bare slå en masse ihjel. 712 01:24:03,255 --> 01:24:09,969 Men jeg er ikke sikker på, jeg slipper godt fra det denne gang. 713 01:24:11,305 --> 01:24:14,341 Jeg mener... 714 01:24:15,976 --> 01:24:18,183 Jeg tror... 715 01:24:18,354 --> 01:24:21,557 Jeg er ret... 716 01:24:21,732 --> 01:24:26,110 Jeg er ret syg i hovedet. 717 01:24:26,279 --> 01:24:28,948 Så... 718 01:24:29,115 --> 01:24:32,199 ...hvis du er tilbage i morgen... 719 01:24:32,368 --> 01:24:36,829 ...så mødes vi på Harry's Bar. 720 01:24:36,998 --> 01:24:40,866 Hold øjnene åbne. 721 01:26:59,186 --> 01:27:03,848 - Er det dig, der skulle komme kl. 14? - Nej. 722 01:27:04,025 --> 01:27:06,860 Kan jeg hjælpe med noget? 723 01:27:07,028 --> 01:27:10,978 Jeg leder efter... Paul Allens lejlighed. 724 01:27:12,116 --> 01:27:15,900 - Bor han ikke her? - Nej. 725 01:27:16,079 --> 01:27:18,914 Er du sikker? 726 01:27:19,082 --> 01:27:22,451 - Så du annoncen i Times? - Nej. 727 01:27:22,627 --> 01:27:25,118 Jeg mener, ja. 728 01:27:25,297 --> 01:27:29,164 - I Times. - Der var ingen annonce i Times. 729 01:27:29,342 --> 01:27:35,511 - Du må hellere gå nu. - Men jeg... 730 01:27:35,682 --> 01:27:40,510 - Jeg vil vide, hvad der er sket her. - Nu ikke noget ballade. 731 01:27:40,687 --> 01:27:44,388 Jeg vil råde dig til bare at gå. 732 01:27:55,328 --> 01:27:59,112 - Og kom ikke tilbage. - Det gør jeg heller ikke. 733 01:27:59,290 --> 01:28:02,374 Bare rolig. 734 01:28:31,073 --> 01:28:36,068 - Patrick Batemans kontor. - Jean, du må hjælpe mig. 735 01:28:36,245 --> 01:28:39,780 Jeg er ikke... 736 01:28:39,957 --> 01:28:44,334 McDermott har ringet. Du skal møde ham, Van Patten og Bryce på Harry's. 737 01:28:44,503 --> 01:28:48,371 Hvad siger du, din dumme so? 738 01:28:48,549 --> 01:28:54,255 - Jeg kan ikke høre dig. - Hvad laver jeg? 739 01:28:56,224 --> 01:29:01,182 Jeg tror ikke, at jeg kommer... 740 01:29:01,354 --> 01:29:04,972 ... ind på kontoret i dag. 741 01:29:05,150 --> 01:29:09,942 - Bare sig nej! - Er der noget galt? 742 01:29:10,113 --> 01:29:14,241 Hold op med at lyde så pissetrist. 743 01:30:34,575 --> 01:30:37,695 Du ser lidt opkørt ud, Bateman. 744 01:30:37,870 --> 01:30:41,998 Bryce er vendt tilbage. Og han drikker kun mineralvand. 745 01:30:42,166 --> 01:30:46,413 - Men han kan stadig ikke få et bord. - Prøv dog 15O Wooster. 746 01:30:46,588 --> 01:30:54,797 Jeg går ingen steder, medmindre vi har bestilt bord. 747 01:30:54,971 --> 01:30:57,758 Slap nu bare af. 748 01:30:57,933 --> 01:31:04,814 - Kan jeg få et bord til kl. 2O.3O? - Undskyld mig. Jeg er straks tilbage. 749 01:31:04,982 --> 01:31:08,066 Ring nu bare. Eller lad mig gøre det. 750 01:31:08,235 --> 01:31:15,863 Japanerne ejer det meste af landet inden udgangen af halvfemserne. 751 01:31:16,035 --> 01:31:19,902 Fik du min besked? 752 01:31:20,080 --> 01:31:25,667 - Den var skideskæg. Var det dig? - Ja, naturligvis. 753 01:31:25,836 --> 01:31:31,211 Og du slog Allen og nogle escortpiger ihjel. Hylesjovt. 754 01:31:31,384 --> 01:31:34,587 Hør, Davis, hvordan går det med Cynthia? 755 01:31:34,762 --> 01:31:40,267 - Hvad mener du? - Ikke noget. Rart at se dig igen. 756 01:31:40,435 --> 01:31:44,812 Hør, er det ikke Edward Towers? 757 01:31:44,981 --> 01:31:50,817 Davis... Din spøg var ganske god. 758 01:31:50,987 --> 01:31:54,902 Men der var en fejl ved den. 759 01:31:55,075 --> 01:32:00,698 Bateman er en narrøv. En kedelig, slatten amatør. 760 01:32:00,873 --> 01:32:06,578 Du skulle have valgt Bryce eller McDermott. Nå, jeg må smutte. 761 01:32:06,754 --> 01:32:09,708 Vent. 762 01:32:09,882 --> 01:32:12,171 Stop. 763 01:32:12,343 --> 01:32:16,886 Det var mig, Carnes. Jeg slog ham ihjel. 764 01:32:17,056 --> 01:32:21,184 Det er mig, der er Patrick Bateman. 765 01:32:22,478 --> 01:32:24,934 Jeg huggede hovedet af Allen. 766 01:32:25,106 --> 01:32:31,191 Den besked, jeg lagde på din svarer, er fuldstændig sand. 767 01:32:31,362 --> 01:32:37,317 - Jeg må altså gå nu. - Nej. Hør nu efter. 768 01:32:37,494 --> 01:32:42,784 Ved du ikke, hvem jeg er? Jeg hedder ikke Davis, men Bateman. 769 01:32:45,418 --> 01:32:48,834 Vi taler da i telefon med hinanden. 770 01:32:49,005 --> 01:32:55,673 Kan du ikke kende mig? Du er min advokat. 771 01:32:55,846 --> 01:33:00,058 Hør nu, Carnes... 772 01:33:00,225 --> 01:33:04,389 Hør godt efter. 773 01:33:06,190 --> 01:33:09,974 Jeg har myrdet Paul Allen. 774 01:33:10,152 --> 01:33:15,609 Og jeg nød det. Jeg kan ikke sige det mere tydeligt. 775 01:33:15,783 --> 01:33:19,863 Det er umuligt. Og nu er det ikke sjovt mere. 776 01:33:20,037 --> 01:33:23,489 Det var heller ikke meningen. Hvorfor er det umuligt? 777 01:33:23,666 --> 01:33:27,960 - Det er det bare. - Hvorfor, dit røvhul? 778 01:33:28,129 --> 01:33:32,838 Jeg spiste middag med Allen to gange i London for ti dage siden. 779 01:33:33,009 --> 01:33:36,213 Nej, du... 780 01:33:37,556 --> 01:33:42,134 - Det gjorde du ikke. - Farvel. 781 01:34:21,726 --> 01:34:27,515 Denne mistillid er kommet til udtryk i løgne og splid. 782 01:34:27,691 --> 01:34:31,226 Vi må lære at samarbejde. 783 01:34:31,403 --> 01:34:34,736 Udenrigspolitik kan ikke føres af udvalg. 784 01:34:34,906 --> 01:34:41,276 Og folk har indset, at vi opnår mere ved at samarbejde. 785 01:34:41,455 --> 01:34:45,453 Og det er en uventet bonus, - 786 01:34:45,626 --> 01:34:50,288 - som vi dog har fået ud af hele Iran-contra-skandalen. 787 01:34:51,131 --> 01:34:55,675 - Hvordan kan han fyre det af? - Hvad? Hvor har vi fået bord? 788 01:34:55,845 --> 01:34:58,383 Jeg vil være sikker på, vi har bord. 789 01:34:58,556 --> 01:35:03,977 Hvor kan han være så skide... jeg ved ikke... afslappet. 790 01:35:04,145 --> 01:35:08,190 Nogle mennesker er født afslappede. 791 01:35:11,986 --> 01:35:14,312 Bateman? 792 01:35:14,489 --> 01:35:19,696 - Hvad er du så lalleglad over? - Jeg er bare en glad tosse. 793 01:35:19,869 --> 01:35:24,366 Det kører bare deruda. 794 01:35:24,541 --> 01:35:29,452 Han foregiver at være så harmløs, men indvendig... 795 01:35:29,629 --> 01:35:35,086 - Indvendig... - Men det indvendige betyder intet. 796 01:35:35,260 --> 01:35:39,507 Indvendig? Vi hører faktisk efter, Bryce. 797 01:35:39,682 --> 01:35:44,178 Hvad siger du, Bateman? 798 01:35:44,353 --> 01:35:47,224 Det er lige meget. 799 01:35:47,398 --> 01:35:53,650 Hvem fik den idiotiske idé at bestille øl? Jeg trænger til whisky. 800 01:36:07,502 --> 01:36:10,669 Der er ingen grænser at overskride. 801 01:36:10,839 --> 01:36:14,457 Det, som jeg har tilfælles med det uhæmmede og vanvittige, - 802 01:36:14,634 --> 01:36:18,169 - det grusomme og ondskabsfulde, al den smerte, jeg har forvoldt, - 803 01:36:18,346 --> 01:36:23,803 - og min ligegyldighed over for det, har jeg nu helt overgået. 804 01:36:23,977 --> 01:36:28,189 Min smerte er vedvarende og skarp. 805 01:36:28,357 --> 01:36:31,975 Jeg håber ikke på en bedre verden for nogen. 806 01:36:32,152 --> 01:36:36,613 Faktisk vil jeg gerne påføre andre min smerte. 807 01:36:36,782 --> 01:36:40,447 Ingen skal slippe. 808 01:36:40,619 --> 01:36:45,495 Men selv efter at have erkendt det, opnår jeg ingen lutrelse. 809 01:36:45,666 --> 01:36:48,371 Min straf unddrager sig mig. 810 01:36:48,544 --> 01:36:51,711 Jeg får ingen større forståelse af mig selv. 811 01:36:51,881 --> 01:36:55,582 Min indrømmelse giver ingen ny viden. 812 01:36:55,760 --> 01:37:00,921 Min bekendelse har ikke ændret noget.