1 00:01:58,000 --> 00:02:02,119 พาสต้าวันนี้เป็นราวิโอลี่ปลาหมึก ในซุปตะไคร้ 2 00:02:02,200 --> 00:02:05,796 พร้อมโปรฟิเทอโรลส์ชีสนมแพะ และยังมีซีซาร์สลัดผักอรูกูล่า 3 00:02:05,880 --> 00:02:09,271 สำหรับอาหารหลักคืนนี้ มี มีทโลฟปลากับแยมหัวหอม 4 00:02:09,360 --> 00:02:11,716 เนื้ออกนกกระทาย่าง ราดซอสราสเบอรี่ 5 00:02:11,800 --> 00:02:12,836 พร้อมซอร์เรลทิมเบล... 6 00:02:12,920 --> 00:02:16,152 กระต่ายย่างพร้อมมันฝรั่งใส่สมุนไพรทอด 7 00:02:16,280 --> 00:02:19,830 พาสต้าวันนี้เป็นราวิโอลี่ปลาหมึก ในซุปตะไคร้ 8 00:02:19,920 --> 00:02:22,230 รายการปลาคืนนี้ คือ... 9 00:02:23,040 --> 00:02:24,793 พร้อมดับเบิลเอสเพรสโซ่ 10 00:02:24,880 --> 00:02:26,997 ฉันเกลียดที่นี่จัง มีแต่ผู้หญิง 11 00:02:27,880 --> 00:02:28,836 ทำไมเราไม่ไปที่ดอร์เซียนะ 12 00:02:28,960 --> 00:02:31,953 เพราะเบทแมนไม่ยอมเป่าปี่หัวหน้าบ๋อย 13 00:02:34,680 --> 00:02:35,909 นั่นรี้ด โรบินสันรึเปล่า 14 00:02:36,000 --> 00:02:37,878 เมายารึเปล่า ไม่ใช่โรบินสัน 15 00:02:37,960 --> 00:02:40,316 - งั้นใคร - พอล อัลเลน 16 00:02:40,400 --> 00:02:43,518 ไม่ใช่พอล อัลเลนหรอก เขาอยู่อีกด้าน 17 00:02:43,640 --> 00:02:44,994 - ทางโน้น - กับใคร 18 00:02:45,080 --> 00:02:46,673 ไอ้งี่เง่าสักคนที่คิกเกอร์พีบอดี้ 19 00:02:46,760 --> 00:02:48,672 พวกนั้นไม่มีห้องน้ำดี ๆ ไว้แอบอัพยา 20 00:02:48,760 --> 00:02:49,989 แน่ใจนะว่านั่นพอล อัลเลน 21 00:02:50,080 --> 00:02:51,480 แน่สิ ไอ้ทึ่ม 22 00:02:51,560 --> 00:02:52,914 เขาเป็นคนดูแลบัญชีฟิชเชอร์ 23 00:02:53,000 --> 00:02:55,515 - โชคดีชะมัด - ยิวที่โชคดี 24 00:02:55,600 --> 00:02:57,956 ให้ตายเถอะ แมคเดอร์ม็อตต์ มันเกี่ยวอะไรด้วยวะ 25 00:02:58,040 --> 00:02:59,918 ฉันเคยเห็นหมอนั่นนั่งอยู่ในที่ทำงาน 26 00:03:00,000 --> 00:03:02,754 พูดโทรศัพท์กับซีอีโอ แล้วหมุนแท่นปักเทียนเล่น 27 00:03:02,840 --> 00:03:05,309 ไม่ใช่หรอก ต้องหมุนลูกข่าง 28 00:03:05,400 --> 00:03:06,629 ให้ตายสิ เบทแมน 29 00:03:06,720 --> 00:03:10,350 จะให้ฉันทอดแพนเค้กมันฝรั่งให้นายเหรอ 30 00:03:10,440 --> 00:03:14,229 ไม่ต้อง แค่ลดการดูถูกยิวลงก็พอ 31 00:03:14,320 --> 00:03:18,473 อ้อ ลืมไป เบทแมนกำลังคั่วสาวจากเอซีแอลยู 32 00:03:18,560 --> 00:03:21,598 เขาคือเสียงแห่งเหตุผล เป็นหนุ่มน่าคบข้างบ้าน 33 00:03:21,720 --> 00:03:23,632 พูดถึงความสมเหตุสมผล 34 00:03:23,720 --> 00:03:25,120 แค่ 570 เหรียญเอง 35 00:03:25,960 --> 00:03:27,679 ไม่เลว 36 00:03:28,240 --> 00:03:29,515 เอาไว้ติดกระเป๋า 37 00:03:29,600 --> 00:03:31,159 ให้เธอไป 50 เหรียญเลย 38 00:04:11,040 --> 00:04:12,793 สโตลิสใส่น้ำแข็ง 2 แก้ว 39 00:04:12,880 --> 00:04:16,032 ใช้ไม่ได้แล้วค่ะ ต้องจ่ายเงินสด 40 00:04:17,160 --> 00:04:18,913 ทั้งหมด 25 เหรียญ 41 00:04:22,120 --> 00:04:24,351 หน้าตาทุเรศจริง ๆ 42 00:04:24,440 --> 00:04:26,636 ฉันอยากแทงแกจนตาย 43 00:04:26,720 --> 00:04:29,235 แล้วเอาเลือดไปละเลงเล่น 44 00:04:40,520 --> 00:04:42,318 คุณ 2 คนจะรับอะไรคะ 45 00:05:06,920 --> 00:05:08,673 ผมอยู่ที่ตึก อเมริกัน การ์เดนส์ 46 00:05:08,760 --> 00:05:11,514 บนถนนเวสต์ 81 บนชั้น 11 47 00:05:12,880 --> 00:05:16,874 ผมชื่อแพททริค เบทแมน อายุ 27 ปี 48 00:05:18,240 --> 00:05:20,630 ผมเชื่อเรื่องการดูแลตัวเอง 49 00:05:20,720 --> 00:05:21,995 การทานอาหารที่สมดุล 50 00:05:22,080 --> 00:05:25,278 และการออกกำลังกาย อย่างหนักเป็นประจำ 51 00:05:25,360 --> 00:05:27,750 ตอนเช้า ถ้าหน้าผมบวมหน่อย ๆ 52 00:05:27,840 --> 00:05:31,038 ผมจะโปะหน้าด้วยน้ำแข็ง ระหว่างทำซิตอัพ 53 00:05:31,120 --> 00:05:33,476 ตอนนี้ผมทำได้ 1,000 ครั้งแล้ว 54 00:05:50,280 --> 00:05:54,320 หลังจากเอาน้ำแข็งออก ผมจะใช้คลีนเซอร์รักษาสิว 55 00:05:54,600 --> 00:05:57,832 ตอนอาบน้ำ ผมจะใช้คลีนเซอร์เจล ที่ทำปฏิกิริยากับน้ำ 56 00:05:59,960 --> 00:06:02,839 จากนั้นขัดตัวด้วย ครีมที่มีน้ำผึ้งผสมอัลมอนด์ 57 00:06:02,920 --> 00:06:06,880 และใช้เจลขัดหน้าบนหน้า 58 00:06:15,800 --> 00:06:18,076 จากนั้นผมจะมาส์กหน้า ด้วยสมุนไพรผสมสะระแหน่ 59 00:06:18,160 --> 00:06:20,117 ซึ่งผมจะทิ้งไว้ 10 นาที 60 00:06:20,200 --> 00:06:22,954 ระหว่างทำกิจวัตรประจำวันอย่างอื่น 61 00:06:24,960 --> 00:06:27,031 ผมใช้โลชั่นหลังโกนหนวดเสมอ 62 00:06:27,120 --> 00:06:28,952 ซึ่งอาจมีแอลกอฮอล์นิดหน่อย หรือไม่มีเลย 63 00:06:29,040 --> 00:06:31,032 เพราะแอลกอฮอล์ทำให้หน้าแห้ง 64 00:06:31,160 --> 00:06:32,958 และทำให้ดูแก่เกินอายุ 65 00:06:33,040 --> 00:06:34,872 จากนั้นก็ใช้โลชั่นบำรุงผิว 66 00:06:34,960 --> 00:06:36,838 และยาต้านริ้วรอยตรงตา 67 00:06:36,920 --> 00:06:40,311 ตามด้วยโลชั่นปกป้องผิวขั้นสุดท้าย 68 00:06:41,680 --> 00:06:45,071 แพททริค เบทแมนมีภาพลักษณ์แบบหนึ่ง 69 00:06:45,160 --> 00:06:47,117 ออกจะเป็นนามธรรม 70 00:06:47,200 --> 00:06:49,237 แต่ไม่ใช่ตัวตนผมจริง ๆ 71 00:06:49,320 --> 00:06:52,518 แค่เป็นสิ่งที่จับต้องได้ เป็นภาพลวงตา 72 00:06:52,640 --> 00:06:54,950 ถึงผมจะซ่อนสายตาที่เย็นชาได้ 73 00:06:55,040 --> 00:06:58,078 และเวลาจับมือผม คุณจะรู้สึกถึงเลือดเนื้อที่จับมือคุณ 74 00:06:58,160 --> 00:06:59,753 และคุณอาจรู้สึกว่า 75 00:06:59,840 --> 00:07:02,594 การใช้ชีวิตของเราใกล้เคียงกัน 76 00:07:03,240 --> 00:07:06,392 แต่ผมไม่ได้อยู่ที่นั่น 77 00:07:33,280 --> 00:07:35,875 อรุณสวัสดิ์ แฮมิลตั้น ผิวแทนสวยเชียว 78 00:07:40,200 --> 00:07:43,272 - คุณมาสาย - แอโรบิคน่ะ โทษที มีข้อความมั้ย 79 00:07:43,360 --> 00:07:44,794 ริค แฮริสันขอยกเลิกนัด 80 00:07:44,880 --> 00:07:46,951 เขาไม่ได้บอกว่านัดอะไร หรือทำไม 81 00:07:47,040 --> 00:07:50,716 บางทีผมต่อยมวยกับเขาที่ฮาร์วาร์ดคลับน่ะ มีคนอื่นอีกมั้ย 82 00:07:50,800 --> 00:07:53,076 สเปนเซอร์อยากนัดดื่มกับคุณ ที่ฟลูตี้ส์เพียร์ 17 83 00:07:53,200 --> 00:07:54,680 - เมื่อไหร่ - 6 โมงเย็น 84 00:07:54,760 --> 00:07:57,320 - ไม่ว่าง ยกเลิกเลย - จะให้ฉันบอกยังไงคะ 85 00:07:57,400 --> 00:08:00,791 - แค่บอกว่าไม่ได้ - แค่นั้นเหรอคะ 86 00:08:00,880 --> 00:08:06,160 เอาล่ะจีน ผมต้องการจองสามที่ ที่คาโมลส์ ตอนเที่ยงครึ่ง 87 00:08:06,240 --> 00:08:07,913 ถ้าไม่ได้ ก็ลองเครยอนส์ ตกลงมั้ย 88 00:08:08,000 --> 00:08:09,957 ค่ะ 89 00:08:10,040 --> 00:08:12,839 อ้อ แล้วก็ช่วยจองอีก 2 ที่ 90 00:08:12,920 --> 00:08:15,992 ที่อาร์คาเดีย 2 ทุ่ม วันพฤหัสฯ 91 00:08:16,520 --> 00:08:18,159 โรแมนติกมั้ยคะ 92 00:08:18,240 --> 00:08:19,594 ไม่ 93 00:08:21,160 --> 00:08:22,594 ตลกน่า 94 00:08:22,960 --> 00:08:24,110 ช่างเถอะ ผมจองเอง 95 00:08:24,200 --> 00:08:25,873 - ไม่ค่ะ ฉันทำให้ - ไม่เป็นไร 96 00:08:25,960 --> 00:08:29,237 ช่วยทำตัวน่ารัก หยิบน้ำแร่ให้ผมขวดหนึ่ง ได้มั้ย 97 00:08:29,760 --> 00:08:31,194 วันนี้คุณดูดีจังค่ะ 98 00:08:31,320 --> 00:08:32,834 แล้วอย่าใส่ชุดนั้นอีก 99 00:08:32,920 --> 00:08:34,354 อะไรนะ ฉันไม่ได้ยิน 100 00:08:34,440 --> 00:08:36,750 ผมว่า อย่าใส่ชุดนั้นอีก 101 00:08:36,840 --> 00:08:39,116 ใส่กระโปรงชุดหรืออะไรแบบนั้น 102 00:08:39,680 --> 00:08:41,160 คุณไม่ชอบงั้นหรือคะ 103 00:08:41,240 --> 00:08:43,755 ไม่เอาน่า คุณน่ารักกว่านั้น 104 00:08:44,600 --> 00:08:46,080 ขอบคุณค่ะ แพททริค 105 00:08:46,480 --> 00:08:48,039 ผมไม่อยู่ที่นี่นะ 106 00:08:48,120 --> 00:08:51,158 อ้อ แล้วก็ส้นสูง ผมชอบรองเท้าส้นสูง 107 00:08:59,840 --> 00:09:01,399 "เพื่อนที่มีขน" 600 แต้ม 108 00:09:01,480 --> 00:09:03,790 ระหว่างการหาคู่ นกฟริเกทตัวผู้ 109 00:09:03,920 --> 00:09:06,594 จะเป่าถุงลมสีแดงที่พบตรงนี้ จนขยายขนาดใหญ่ 110 00:09:22,080 --> 00:09:23,753 กุหลาบพัน ๆ ดอก 111 00:09:23,840 --> 00:09:27,231 แล้วก็ช็อคโกแลตทรัฟเฟิลเยอะ ๆ ยี่ห้อโกไดวานะ 112 00:09:27,320 --> 00:09:28,595 และหอยนางรมบนฝาหอยครึ่งเดียว 113 00:09:28,680 --> 00:09:31,240 ผมพยายามฟังเทปใหม่ ของโรเบิร์ต พาลม์เมอร์ 114 00:09:31,320 --> 00:09:33,391 แต่เอเวอลิน ซึ่งนับว่าเป็นคู่หมั้นของผม 115 00:09:33,480 --> 00:09:36,154 พูดใส่หูผมตลอดเวลา 116 00:09:36,240 --> 00:09:39,233 แอนนี่ ลีโบวิทซ์ เราต้องใช้เธอ 117 00:09:39,320 --> 00:09:42,233 แล้วก็ต้องให้คนมาถ่ายวิดีโอ 118 00:09:42,560 --> 00:09:45,359 แพททริค เราน่าจะทำแบบนั้นนะ 119 00:09:45,880 --> 00:09:48,918 - ทำอะไร - แต่งงาน จัดงานแต่ง 120 00:09:49,000 --> 00:09:50,434 ไม่ได้ ผมลางานไม่ได้ 121 00:09:50,520 --> 00:09:53,433 พ่อคุณก็แทบเป็นเจ้าของบริษัทอยู่แล้ว คุณจะทำอะไรก็ได้ 122 00:09:53,520 --> 00:09:54,670 ผมไม่อยากคุยเรื่องนั้น 123 00:09:54,760 --> 00:09:58,390 ยังไงคุณก็เกลียดงานนั้นอยู่แล้ว ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมคุณไม่เลิกทำ 124 00:09:58,680 --> 00:10:02,640 เพราะผมอยากเหมือนคนอื่น 125 00:10:11,520 --> 00:10:13,273 เอสปาซ 126 00:10:13,920 --> 00:10:15,673 ปาร์ตี้ของวิลเลี่ยม 127 00:10:15,880 --> 00:10:18,998 พอถึงที่เอสปาซ ผมก็เกือบร้องไห้ 128 00:10:19,080 --> 00:10:21,720 เพราะผมแน่ใจว่าเราคงไม่ได้โต๊ะดี ๆ 129 00:10:22,320 --> 00:10:23,595 แต่เราได้ 130 00:10:23,680 --> 00:10:26,514 คลื่นแห่งความโล่งใจ โถมเข้าหาผมอย่างน่าทึ่ง 131 00:10:26,600 --> 00:10:30,719 แพททริค นี่ญาติฉัน วานเดน กับแฟนเธอ สตาช 132 00:10:31,200 --> 00:10:32,395 ทั้งคู่เป็นศิลปิน 133 00:10:32,480 --> 00:10:34,233 - เมนูเป็นภาษาเบลล์ - เจอทุกคนแล้วใช่มั้ย 134 00:10:34,360 --> 00:10:36,272 คุณดูดีจัง 135 00:10:37,080 --> 00:10:40,391 เอาล่ะ ๆ 136 00:10:41,240 --> 00:10:45,678 ผมแน่ใจทีเดียวว่าทิโมธี ไบรซ์ และเอเวอลินเป็นชู้กัน 137 00:10:45,880 --> 00:10:48,634 ทิโมธีเป็นคนที่น่าสนใจคนเดียวที่ผมรู้จัก 138 00:10:48,720 --> 00:10:50,439 ผมเกือบไม่สนใจเลยด้วยซ้ำ 139 00:10:50,520 --> 00:10:53,672 ว่าเอเวอลินรู้มั้ย ว่าผมลักลอบคบ 140 00:10:53,760 --> 00:10:57,549 กับคอร์ทนีย์ รอว์ลินสัน เพื่อนสนิทที่สุดของเธอ 141 00:10:57,640 --> 00:11:00,360 คอร์ทนีย์เกือบจะสวยไร้ที่ติ 142 00:11:00,440 --> 00:11:03,000 ปกติเธอต้องพึ่งยาระงับประสาท หนึ่งอย่างหรือมากกว่านั้น 143 00:11:03,080 --> 00:11:05,356 คืนนี้ ผมเชื่อว่าเธอใช้แซแน็กซ์ 144 00:11:05,440 --> 00:11:07,318 สิ่งที่น่ากลัวมากกว่าการใช้ยาของเธอ 145 00:11:07,400 --> 00:11:08,914 คือการที่เธอหมั้น 146 00:11:09,000 --> 00:11:12,471 กับหลุยส์ คาร์รูเธอร์ ซึ่งงี่เง่าที่สุดในวงธุรกิจ 147 00:11:12,560 --> 00:11:14,870 บอกหน่อยสิ สตาช 148 00:11:14,960 --> 00:11:18,397 คุณว่าโซโหกลายเป็นตลาดเกินไปมั้ย 149 00:11:18,480 --> 00:11:19,994 ผมก็อ่านเรื่องนั้น 150 00:11:20,080 --> 00:11:21,480 ใครสนกันล่ะ 151 00:11:21,560 --> 00:11:24,120 มันส่งผลกระทบถึงเรานะ 152 00:11:24,200 --> 00:11:26,840 แล้วการสังหารหมู่ในศรีลังกาล่ะ 153 00:11:26,920 --> 00:11:29,480 ไม่ส่งผลถึงเราเหรอ คุณรู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับศรีลังกาบ้าง 154 00:11:29,560 --> 00:11:32,439 อย่างพวกซิกส์ที่นั่น ฆ่าคนอิสราเอลตายเป็นเบือ 155 00:11:32,520 --> 00:11:34,113 ไม่เอาน่า ไบรซ์ 156 00:11:34,200 --> 00:11:37,432 มีปัญหาอื่นอีกเยอะที่สำคัญกว่าศรีลังกา 157 00:11:37,520 --> 00:11:38,510 เช่นอะไร 158 00:11:38,600 --> 00:11:41,160 อย่างแรก เราต้องยุติการเหยียดผิว 159 00:11:41,280 --> 00:11:43,749 และชะลอการแข่ง ครอบครองอาวุธนิวเคลียร์ 160 00:11:43,840 --> 00:11:46,674 หยุดการก่อการร้าย เเละความอดอยากในโลก 161 00:11:46,760 --> 00:11:50,674 เราต้องจัดหาอาหารและที่พักให้คนจรจัด 162 00:11:50,760 --> 00:11:54,640 ต่อต้านการเหยียดผิว และส่งเสริมสิทธิพลเมือง 163 00:11:54,720 --> 00:11:57,633 ขณะเดียวกันก็ต้องส่งเสริม ความเท่าเทียมของสิทธิสตรี 164 00:11:57,720 --> 00:11:59,951 เราต้องผลักดันการกลับคืน 165 00:12:00,600 --> 00:12:03,593 ของคุณค่าทางศีลธรรมแบบดั้งเดิม 166 00:12:04,080 --> 00:12:05,560 และที่สำคัญที่สุด 167 00:12:05,640 --> 00:12:09,680 เราต้องส่งเสริมให้คนหนุ่มสาว ห่วงใยสังคมทั่ว ๆ ไป 168 00:12:09,760 --> 00:12:11,991 และลดการนิยมและชี่นชมวัตถุสิ่งของ 169 00:12:14,160 --> 00:12:15,150 แพททริค 170 00:12:16,480 --> 00:12:18,312 เป็นความคิดที่ลึกมาก 171 00:12:54,560 --> 00:12:56,074 หวัดดี 172 00:12:57,720 --> 00:12:59,518 หวัดดี 173 00:13:17,880 --> 00:13:20,475 "บลีชชี" เหรอ จะพูดว่าฟอกผ้าขาวเหรอ 174 00:13:20,560 --> 00:13:21,755 ให้ตายสิ มีสองอย่างนะ 175 00:13:21,840 --> 00:13:24,799 อย่างแรก ห้ามใช้น้ำยาฟอกผ้าขาว กับยี่ห้อเซรูติ ไม่ได้เด็ดขาด 176 00:13:24,880 --> 00:13:27,270 อย่างที่ 2 ผ้าปูที่นอนพวกนี้ มีแต่ที่ซานตาเฟ่เท่านั้น 177 00:13:27,360 --> 00:13:30,159 มันแพงมาก ฉันอยากให้สะอาด 178 00:13:30,240 --> 00:13:32,277 ถ้าแกไม่หุบปาก ฉันจะฆ่าแก 179 00:13:32,360 --> 00:13:33,555 ฉันจะฆ่าแก 180 00:13:34,600 --> 00:13:36,990 ฉันมีนัดกลางวันที่ฮูแบร์ ใน 20 นาทีกับโรนัลด์ แฮร์ริสัน 181 00:13:37,080 --> 00:13:39,515 ต้องซักผ้านั่นให้เรียบร้อยในบ่ายนี้ 182 00:13:39,600 --> 00:13:42,957 ฉันไม่เข้าใจ! บ้าชะมัด งี่เง่าจริง ๆ 183 00:13:43,040 --> 00:13:45,032 รับไม่ได้ "นังงี่เง่า" ปัญญาอ่อน! 184 00:13:45,120 --> 00:13:46,839 เข้าใจมั้ย ให้ตายสิ 185 00:13:47,240 --> 00:13:48,435 แพททริค 186 00:13:48,760 --> 00:13:51,434 หวัดดีค่ะ แพททริค นึกแล้วว่าเป็นคุณ 187 00:13:51,520 --> 00:13:53,000 หวัดดี... 188 00:13:53,080 --> 00:13:55,037 ตลกจังว่ามั้ย ต้องมาถึงนี่ 189 00:13:55,120 --> 00:13:56,554 แต่ร้านนี้ดีที่สุดจริง ๆ 190 00:13:56,640 --> 00:13:58,632 งั้นทำไมเขาถึงกำจัดคราบนี้ออกไม่ได้ 191 00:13:58,720 --> 00:14:02,111 ช่วยพูดกับคนพวกนี้ให้หน่อยได้มั้ย ผมพูดกับเขาไม่รู้เรื่อง 192 00:14:02,200 --> 00:14:03,953 อ้อ คราบอะไรคะ 193 00:14:04,600 --> 00:14:07,069 น้ำแครนเบอรี่ แครนเบอรี่กับแอปเปิ้ล 194 00:14:07,160 --> 00:14:08,230 เหรอคะ 195 00:14:08,320 --> 00:14:11,199 ฟังนะ ถ้าคุณบอกพวกเขาได้ ผมจะขอบคุณมาก 196 00:14:11,280 --> 00:14:14,193 ผมสายมากแล้ว ผมมีนัดทานกลางวัน ที่ฮูแบร์ใน 15 นาที 197 00:14:14,280 --> 00:14:16,078 ฮูแบร์เหรอคะ ไปทางอัพทาวน์ใช่มั้ย 198 00:14:16,160 --> 00:14:19,039 ผมต้องไปแล้ว ขอบคุณนะ วิคทอเรีย 199 00:14:19,120 --> 00:14:20,918 บางทีเราอาจนัดทานกลางวันด้วยกัน อาทิตย์หน้า 200 00:14:21,000 --> 00:14:22,070 ฉันอยู่ดาวน์ทาวน์... 201 00:14:22,160 --> 00:14:25,517 - ไม่รู้สิ ผมทำงานตลอด - แล้ววันเสาร์ล่ะคะ 202 00:14:26,120 --> 00:14:27,713 - เสาร์หน้าเหรอ - แน่นอน 203 00:14:27,800 --> 00:14:29,553 ผมเกรงว่าจะไม่ได้ ติดละคร เล มิสเซอราบ รอบบ่าย 204 00:14:29,680 --> 00:14:32,115 ผมต้องไปแล้ว ให้ตายสิ ไว้ผมโทรหานะ 205 00:14:32,200 --> 00:14:34,431 ได้ค่ะ 206 00:14:34,760 --> 00:14:36,877 ฟังนะ คุณเดทหลุยส์อยู่ ตอนนี้เขาอยู่ที่อริโซน่า 207 00:14:36,960 --> 00:14:38,872 แล้วคุณก็เอากับผม เรายังไม่ได้นัดอะไรกันเลย 208 00:14:38,960 --> 00:14:40,872 คืนนี้คุณจะทำอะไรได้ 209 00:14:40,960 --> 00:14:43,395 - หยุดนะ ฉัน... - เมาลิเธี่ยมอยู่เหรอ 210 00:14:43,640 --> 00:14:45,518 ฉันกำลังรอโทรศัพท์จากหลุยส์ 211 00:14:45,600 --> 00:14:47,273 เขาบอกว่าจะโทรมาคืนนี้ 212 00:14:47,440 --> 00:14:48,590 ที่รัก 213 00:14:49,360 --> 00:14:51,238 ที่รัก คุณกำลังคบกับไอ้งี่เง่า 214 00:14:51,320 --> 00:14:54,358 คุณกำลังคบกับคนที่งั่งที่สุดในนิวยอร์ก 215 00:14:55,160 --> 00:14:58,870 ที่รัก คุณกำลังคบกับไอ้งั่งที่ทึ่มสุด ๆ 216 00:14:59,000 --> 00:15:01,720 แพททริค เลิกเรียกฉันว่าที่รักสักทีเถอะ 217 00:15:03,120 --> 00:15:05,316 - ฉันต้องวางแล้ว - คอร์ทนีย์! 218 00:15:05,880 --> 00:15:07,872 - งั้นอาหารค่ำ - ไม่ได้! 219 00:15:07,960 --> 00:15:09,758 ผมกำลังคิดว่าจะไปดอร์เซีย 220 00:15:12,200 --> 00:15:13,395 ดอร์เซียเข้าท่าดีนะ 221 00:15:13,480 --> 00:15:15,119 ใส่ชุดสวย ๆ ล่ะ 222 00:15:15,640 --> 00:15:17,199 ภัตตาคารเมืองนิวยอร์ก 223 00:15:29,400 --> 00:15:30,516 ร้านดอร์เซียครับ 224 00:15:30,600 --> 00:15:31,954 ผมรู้ว่าโทรมาช้าไปหน่อย 225 00:15:32,040 --> 00:15:34,600 แต่เป็นไปได้มั้ย ที่จะจองโต๊ะสำหรับ 2 ที่ 226 00:15:34,680 --> 00:15:37,912 ตอน 2 ทุ่ม หรือ 2 ทุ่มครึ่ง 227 00:15:53,800 --> 00:15:57,874 นวดหน้าที่อลิซาเบธ อาร์เดน ซึ่งผ่อนคลายมาก 228 00:15:58,720 --> 00:16:01,394 จากนั้นก็ไปร้าน พ็อทเทอรี่ บาร์น 229 00:16:01,520 --> 00:16:06,231 ซึ่งฉันซื้อจานมัฟฟินเงินมา 230 00:16:06,360 --> 00:16:07,635 นั่นรถโดนัลด์ ทรัมป์ รึเปล่า 231 00:16:07,720 --> 00:16:09,598 แพททริค หุบปากเถอะ 232 00:16:09,680 --> 00:16:12,354 คอร์ทนีย์ คุณน่าจะกินลิเธี่ยมอีก ไม่ก็ดื่มไดเอทโค้ก 233 00:16:12,440 --> 00:16:14,591 คาเฟอีนอาจช่วยให้คุณตี่นตัวได้ 234 00:16:15,560 --> 00:16:18,314 ฉันแค่อยากมีลูก 235 00:16:18,600 --> 00:16:20,751 แค่ 2 คน 236 00:16:20,840 --> 00:16:22,354 สมบูรณ์ 237 00:16:23,400 --> 00:16:25,710 เด็กที่สมบูรณ์ 238 00:16:30,000 --> 00:16:31,434 ถึงแล้วเหรอ 239 00:16:31,520 --> 00:16:32,920 ใช่ 240 00:16:40,280 --> 00:16:41,600 นี่ดอร์เซียเหรอ 241 00:16:41,680 --> 00:16:43,478 - สวัสดีครับ - ใช่จ้ะ 242 00:16:43,960 --> 00:16:46,475 คอร์ทนีย์ เธอจะสั่งซุปเนยถั่ว 243 00:16:46,560 --> 00:16:49,029 กับเป็ดรมควัน และสควอชบด 244 00:16:49,120 --> 00:16:50,839 นิตยสาร นิวยอร์ก แมตินี่ บอกว่า 245 00:16:50,920 --> 00:16:52,912 "เป็นอาหารเบา ๆ ที่มีลูกเล่นแต่น่าติดตาม" 246 00:16:53,000 --> 00:16:54,434 คุณต้องชอบแน่ 247 00:16:54,520 --> 00:16:57,513 จากนั้นก็ปลากระพงแดง กับไวโอเลตและไพน์นัท 248 00:16:57,600 --> 00:16:59,478 ผมว่าเข้ากันดี 249 00:17:01,760 --> 00:17:03,240 ขอบคุณนะ แพททริค 250 00:17:09,720 --> 00:17:12,360 แพททริค ขอบคุณนะที่ช่วยดูคอร์ทนีย์ 251 00:17:12,440 --> 00:17:14,909 ดอร์เซีย น่าทึ่งมาก 252 00:17:15,000 --> 00:17:17,071 จองที่นั่นได้ยังไง 253 00:17:17,160 --> 00:17:19,038 คงโชคดีน่ะ 254 00:17:20,000 --> 00:17:21,798 สูทสวยจัง 255 00:17:21,880 --> 00:17:24,554 อยากบอกนะ อยากบอก ขอฉันเดา 256 00:17:25,360 --> 00:17:26,919 วาเลนติโน่ คูทัวร์ 257 00:17:29,280 --> 00:17:30,714 ผ้าดูนุ่มจัง 258 00:17:30,800 --> 00:17:33,269 ชมพอแล้ว หลุยส์ 259 00:17:34,320 --> 00:17:37,552 สวัสดี ฮัลเบอร์สแตรม เนคไทสวยนี่ 260 00:17:38,000 --> 00:17:39,036 เป็นไงบ้าง 261 00:17:39,160 --> 00:17:42,597 อัลเลนคิดว่าผมเป็นไอ้งี่เง่า มาร์คัส ฮัลเบอร์สแตรม 262 00:17:42,680 --> 00:17:45,354 ซึ่งดูสมเหตุสมผล เพราะมาร์คัสก็ทำงานที่พีแอนด์พี 263 00:17:45,440 --> 00:17:47,716 และที่จริง เขามีหน้าที่เหมือนผมเปี๊ยบ 264 00:17:47,800 --> 00:17:51,919 และยังใส่สูทวาเลนติโน กับแว่นตาโอลิเวอร์ พีเพิลส์ 265 00:17:52,000 --> 00:17:53,798 มาร์คัสกับผมใช้ช่างตัดผมคนเดียวกันด้วย 266 00:17:53,880 --> 00:17:55,951 แม้ว่าทรงผมของผมจะดูดีกว่านิดหน่อย 267 00:17:56,040 --> 00:17:57,872 บัญชีแรนซั่มเป็นไงบ้าง มาร์คัส 268 00:17:57,960 --> 00:17:59,758 - ก็ดี - งั้นเหรอ 269 00:17:59,840 --> 00:18:02,230 น่าสนใจ แต่ไม่ยอดเยี่ยม 270 00:18:02,320 --> 00:18:05,996 - ก็ยังงี้แหละ - แล้วเซซิเลียล่ะเป็นไง เธอน่ารักมาก 271 00:18:06,080 --> 00:18:08,117 ใช่ ฉันโชคดีมาก 272 00:18:08,520 --> 00:18:11,035 อัลเลน ยินดีด้วย เรื่องบัญชีฟิชเชอร์ 273 00:18:11,120 --> 00:18:12,395 ขอบคุณ แบ็กซ์เตอร์ 274 00:18:12,480 --> 00:18:14,517 พอล แล้วเรื่องตีสคอวชล่ะ 275 00:18:18,320 --> 00:18:19,879 โทรหาฉันนะ 276 00:18:21,160 --> 00:18:22,992 - ศุกร์นี้เป็นไง - ไม่สามารถ 277 00:18:23,640 --> 00:18:26,109 ฉันจองโต๊ะที่ดอร์เซียไว้ตอน 2 ทุ่มครึ่ง 278 00:18:26,200 --> 00:18:29,432 ยำหอยเม่นสดอร่อย 279 00:18:29,800 --> 00:18:32,110 ดอร์เซียคืนวันศุกร์เหรอ ทำได้ไง 280 00:18:32,480 --> 00:18:33,914 เขาโกหก 281 00:18:36,880 --> 00:18:38,200 นั่นของใหม่เหรอ 282 00:18:39,040 --> 00:18:40,394 นามบัตรใหม่ 283 00:18:40,480 --> 00:18:41,436 ว่าไงล่ะ 284 00:18:41,520 --> 00:18:43,113 เพียร์ซแอนด์เพียร์ซ แพททริค เบทแมน - รองประธาน 285 00:18:43,200 --> 00:18:45,271 โอ้โห เจ๋ง 286 00:18:46,000 --> 00:18:47,195 ดูสิ 287 00:18:47,280 --> 00:18:49,192 เพิ่งรับมาจากโรงพิมพ์เมื่อวาน 288 00:18:49,280 --> 00:18:51,476 - สีสวย - สีกระดูก 289 00:18:51,560 --> 00:18:54,280 ตัวอักษรที่ใช้ชื่อซิเลี่ยน เรล 290 00:18:54,400 --> 00:18:55,390 ยอดมาก เบทเเมน 291 00:18:55,480 --> 00:18:57,073 นั่นยังไม่เท่าไหร่ ดูนี่สิ 292 00:18:57,160 --> 00:18:58,640 เพียร์ซแอนด์เพียร์ซ เดวิด แวน แพทเทน - รองประธาน 293 00:18:58,720 --> 00:19:00,040 งามมาก 294 00:19:00,120 --> 00:19:02,680 สีไข่ไก่ ตัวหนังสือโรมาเลี่ยน 295 00:19:03,400 --> 00:19:04,720 ว่าไง 296 00:19:05,600 --> 00:19:06,954 สวย 297 00:19:07,080 --> 00:19:09,390 ให้ตายสิ ยอดมาก 298 00:19:09,480 --> 00:19:11,836 คนไม่เต็มเต็งอย่างนายมีรสนิยมได้ยังไง 299 00:19:12,160 --> 00:19:13,480 ไม่อยากเชื่อเลย 300 00:19:13,560 --> 00:19:16,678 ว่าไบรซ์ชอบนามบัตรของแวน แพทเทน มากกว่าของผม 301 00:19:16,800 --> 00:19:19,952 เดี๋ยว พวกนายยังไม่ได้เห็นอะไรทั้งนั้น 302 00:19:21,800 --> 00:19:25,999 อักษรพิมพ์นูน สีขาวเพลนิมบัส 303 00:19:26,080 --> 00:19:27,799 เพียร์ซแอนด์เพียร์ซ ทิโมธี ไบรซ์ - รองประธาน 304 00:19:27,880 --> 00:19:30,349 น่าทึ่ง สวยมาก 305 00:19:32,800 --> 00:19:34,678 ไหนดูนามบัตรของพอล อัลเลนซิ 306 00:19:46,840 --> 00:19:48,718 เพียร์ซแอนด์เพียร์ซ พอล อัลเลน - รองประธาน 307 00:19:48,800 --> 00:19:50,917 ดูสีขาวนวลนุ่มนั่นสิ 308 00:19:51,480 --> 00:19:53,472 ความหนาอย่างมีรสนิยม 309 00:19:53,560 --> 00:19:55,279 ให้ตายสิ 310 00:19:55,360 --> 00:19:57,477 มีลายน้ำด้วย 311 00:20:01,800 --> 00:20:04,235 มีอะไรรึเปล่า แพททริค 312 00:20:04,640 --> 00:20:06,313 เหงื่อแตกเลย 313 00:20:34,560 --> 00:20:36,392 หวัดดี 314 00:20:36,480 --> 00:20:39,837 แพท เบทแมน อยากได้เงินมั้ย 315 00:20:40,560 --> 00:20:42,597 อาหารล่ะ 316 00:20:44,240 --> 00:20:46,391 - อยากได้ใช่มั้ย - ผมหิว 317 00:20:46,480 --> 00:20:48,358 ใช่ หนาวด้วยใช่มั้ย 318 00:20:53,200 --> 00:20:54,600 ทำไมไม่หางานทำ 319 00:20:54,680 --> 00:20:56,592 ถ้าหิวนัก ทำไมไม่ทำงาน 320 00:20:56,680 --> 00:20:58,751 ผมตกงาน 321 00:20:58,840 --> 00:21:00,991 ทำไม ติดเหล้าเหรอ 322 00:21:01,680 --> 00:21:03,512 เพราะอย่างนี้ถึงโดนไล่ออกใช่มั้ย 323 00:21:03,600 --> 00:21:06,911 เผยความลับวงในเหรอ ล้อเล่นน่ะ 324 00:21:07,000 --> 00:21:09,879 - ชื่ออะไร - อัล 325 00:21:10,360 --> 00:21:11,714 พูดดัง ๆ หน่อยสิ 326 00:21:11,800 --> 00:21:14,599 - อัล - หางานซะนะ อัล 327 00:21:14,680 --> 00:21:17,593 มีทัศนคติเชิงลบแบบนี้ นี่แหละที่ขวางแกอยู่ 328 00:21:17,680 --> 00:21:19,672 แกต้องรวบรวมสติ 329 00:21:19,760 --> 00:21:21,479 ฉันจะช่วย 330 00:21:21,560 --> 00:21:23,392 คุณใจดีมากครับ 331 00:21:23,480 --> 00:21:25,392 คุณใจดีมาก ๆ 332 00:21:25,480 --> 00:21:26,596 - ไม่เป็นไร - ผมดูออก 333 00:21:26,720 --> 00:21:29,280 ได้โปรดเถอะ บอกสิว่าต้องทำอะไร 334 00:21:29,480 --> 00:21:31,631 คุณต้องช่วยผมนะ ผมหนาวมาก 335 00:21:31,720 --> 00:21:33,200 ผมหิว 336 00:21:35,160 --> 00:21:36,640 รู้มั้ยว่าแกเหม็นแค่ไหน 337 00:21:36,720 --> 00:21:39,189 แกมันขี้ดี ๆ นี่เอง รู้มั้ย 338 00:21:40,440 --> 00:21:41,556 อัล 339 00:21:42,720 --> 00:21:44,439 ฉันเสียใจ 340 00:21:44,520 --> 00:21:47,718 มันแค่... ไม่รู้สิ 341 00:21:49,360 --> 00:21:52,194 ฉันไม่มีอะไรเหมือนแกเลย 342 00:22:00,520 --> 00:22:03,797 ขอบคุณมากครับ ขอบคุณ 343 00:22:04,240 --> 00:22:05,754 ผมหนาวเหลือเกิน 344 00:22:05,840 --> 00:22:08,753 - รู้มั้ยว่าแกไร้ประโยชน์แค่ไหน - อะไรนะ 345 00:22:32,960 --> 00:22:35,873 ผิวคุณสวยมากเลยค่ะ คุณเบทแมน 346 00:22:36,280 --> 00:22:38,875 ทั้งละเอียด ทั้งนุ่ม 347 00:22:46,680 --> 00:22:49,240 ผมมีลักษณะทุกอย่างเหมือนมนุษย์ 348 00:22:49,760 --> 00:22:53,037 มีเลือดเนื้อ ผิวหนัง ผม 349 00:22:53,120 --> 00:22:56,318 แต่ไม่มีอารมณ์ชัดเจนที่ระบุได้สักอย่าง 350 00:22:56,400 --> 00:22:59,837 นอกจากความโลภและความน่าขยะแขยง 351 00:23:00,440 --> 00:23:03,080 บางอย่างที่เลวร้ายกำลังคุกรุ่นอยู่ในตัวผม 352 00:23:03,160 --> 00:23:05,834 และผมไม่รู้ว่าทำไม 353 00:23:05,920 --> 00:23:09,709 ความกระหายเลือดในยามค่ำคืนของผม ทะลักเข้าสู่เวลากลางวันของผม 354 00:23:09,800 --> 00:23:13,316 ผมรู้สึกเหมือนตัวอันตราย ที่กำลังจะระเบิดออก 355 00:23:13,400 --> 00:23:16,791 ผมว่าหน้ากากแห่งความปกติของผม กำลังจะหลุดออกไป 356 00:23:29,000 --> 00:23:31,993 เฮ้ แมคลอย ว่าไง 357 00:23:32,160 --> 00:23:34,231 แฮมิลตั้น ขอให้สนุก สุขสันต์วันคริสต์มาส 358 00:23:34,320 --> 00:23:36,994 อัลเลนยังคุมบัญชีฟิชเชอร์อยู่รึเปล่า 359 00:23:37,160 --> 00:23:38,719 แหงล่ะ จะใครซะอีก 360 00:23:38,800 --> 00:23:41,838 มิสเซิลโท มาแล้ว สุขสันต์วันคริสต์มาส แพททริค 361 00:23:42,120 --> 00:23:44,589 - เมอรี่คริสต์มาส แฮร์รี่ - เมอรี่คริสต์มาส 362 00:23:44,680 --> 00:23:46,239 - คุณมาสายนะ ที่รัก - ไม่สายสักหน่อย 363 00:23:46,360 --> 00:23:48,750 - สายสิ - ผมอยู่ที่นี่ตลอด 364 00:23:48,840 --> 00:23:50,240 คุณไม่เห็นผมเอง 365 00:23:50,320 --> 00:23:51,470 ทักทายสโนว์บอลหน่อยซิ 366 00:23:51,560 --> 00:23:54,155 สโนว์บอลบอก "สุขสันต์วันคริสต์มาส แพททริค" 367 00:23:54,640 --> 00:23:55,630 นี่อะไร 368 00:23:55,720 --> 00:23:58,280 ลูกหมูน้อยน่ารัก ใช่มั้ย 369 00:23:58,360 --> 00:24:00,113 มันเป็นหมูเวียดนาม 370 00:24:00,200 --> 00:24:02,999 เป็นสัตว์เลี้ยงที่น่ารักมาก ใช่มั้ยจ้ะ 371 00:24:03,080 --> 00:24:04,753 ใช่มั้ย 372 00:24:05,600 --> 00:24:07,990 เลิกทำหน้าบูดสักที แพททริค คุณนี่เหมือนตัวกรินช์ซะจริง 373 00:24:08,080 --> 00:24:10,276 อยากได้อะไรเป็นของขวัญวันคริสต์มาส 374 00:24:10,360 --> 00:24:12,795 อย่าบอกว่า "เสริมหน้าอก" อีกนะ 375 00:24:15,360 --> 00:24:18,239 - อัลเลน - มาร์คัส! เมอรี่คริสต์มาส 376 00:24:18,320 --> 00:24:20,596 เป็นไงบ้าง บ้างานซินะ 377 00:24:20,680 --> 00:24:22,592 ไม่ได้เจอมาสักพักแล้ว 378 00:24:22,680 --> 00:24:26,594 นี่แฮมิลตั้น! เราจะไปร้านเนลส์ ลิมูซีนจอดรออยู่ข้างหน้า 379 00:24:26,680 --> 00:24:27,796 เราน่านัดทานอาหารค่ำกัน 380 00:24:27,880 --> 00:24:29,792 นายก็น่าจะพา... 381 00:24:29,880 --> 00:24:32,315 - เซซิเลียเหรอ - อ้อ เซซิเลีย! 382 00:24:32,400 --> 00:24:34,631 เซซิเลียคงชอบมาก 383 00:24:34,720 --> 00:24:36,712 งั้นตกลงเลย มาร์คัส 384 00:24:37,160 --> 00:24:39,197 - ปาร์ตี้สนุกมาก - ขอบใจ 385 00:24:39,280 --> 00:24:42,159 แพททริค ทำไมเขาเรียกคุณว่ามาร์คัสล่ะ 386 00:24:42,440 --> 00:24:44,318 มิสเซิลโท มาแล้ว 387 00:24:52,440 --> 00:24:55,399 มาร์คัส ฮัลเบอร์สแตรม 2 ที่ ทุ่มตรง 388 00:24:57,080 --> 00:24:58,434 ไม่ ฉันอยากรู้ 389 00:24:58,520 --> 00:25:01,319 ฉันมาที่นี่เพื่อมากิน กั้งกัมโบใส่ผักชี เข้าใจมั้ย 390 00:25:01,400 --> 00:25:04,472 ซึ่งเป็นข้ออ้างอย่างเดียวที่ใช้ได้ ในการมาที่ร้านอาหารนี้ 391 00:25:04,560 --> 00:25:06,995 ซึ่งแทบจะไม่มีคนเลย 392 00:25:07,080 --> 00:25:10,357 - ผมขอโทษครับ - เจแอนด์บีเพียว ๆ กับโคโรน่าขวดหนึ่ง 393 00:25:10,440 --> 00:25:13,319 - คุณอยากฟัง... - ดับเบิลแอบโซลูทมาร์ตินี่ 394 00:25:13,400 --> 00:25:15,790 ครับ อยากฟังรายการอาหารพิเศษมั้ยครับ 395 00:25:15,880 --> 00:25:18,679 ไม่ล่ะ ถ้านายยังอยากเก็บม้ามไว้ 396 00:25:21,440 --> 00:25:24,114 ฮัลเบอร์สแตรม ที่นี่ยุ่งมากเลย 397 00:25:24,200 --> 00:25:26,317 ที่นี่ร้อน ร้อนมาก 398 00:25:26,400 --> 00:25:30,394 ฟังนะ ซุปโคลนกับอรูกูล่าย่าง ของที่นี่เด็ดมาก 399 00:25:30,480 --> 00:25:31,960 นายมาช้า 400 00:25:32,040 --> 00:25:35,556 ฉันเป็นเด็กที่พ่อแม่หย่ากัน ปล่อยกันบ้างเถอะ 401 00:25:36,120 --> 00:25:38,840 ไม่มีสันในหมูกับเยลลี่มะนาวในเมนูนี่ 402 00:25:38,920 --> 00:25:40,752 เราน่าจะไปที่ร้านดอร์เซีย 403 00:25:40,840 --> 00:25:42,399 ฉันจองโต๊ะให้ได้ 404 00:25:42,480 --> 00:25:44,711 ไม่มีใครไปที่นั่นอีกแล้ว 405 00:25:46,200 --> 00:25:48,635 นั่นอิวาน่า ทรัมป์เหรอ 406 00:25:49,400 --> 00:25:51,551 ให้ตายเถอะแพททริค เอ๊ย มาร์คัส 407 00:25:51,640 --> 00:25:53,074 คิดอะไรอยู่ 408 00:25:53,160 --> 00:25:55,914 อิวาน่าจะมาที่เท็กซาร์คาน่าทำไม 409 00:25:56,760 --> 00:26:00,595 เมื่อก่อนรอธไชล์ด เป็นคนดูบัญชีฟิชเชอร์ไม่ใช่หเรอ 410 00:26:01,160 --> 00:26:02,389 ได้มาได้ยังไง 411 00:26:02,480 --> 00:26:04,915 เรื่องนั้นฉันบอกได้ ฮัลเบอร์สแตรม 412 00:26:05,520 --> 00:26:07,716 แต่ฉันต้องฆ่านายทิ้ง 413 00:26:15,120 --> 00:26:16,839 ฉันชอบผ่าผู้หญิง 414 00:26:16,920 --> 00:26:18,752 รู้มั้ยว่าฉันเป็นบ้าสุด ๆ 415 00:26:21,320 --> 00:26:23,789 ผิวแทนสวยนี่มาร์คัส น่าทึ่งมาก 416 00:26:23,880 --> 00:26:25,678 - นายไปทำที่ไหน - ร้านเสริมสวย 417 00:26:25,760 --> 00:26:28,719 ฉันมีเตียงอาบแดดที่บ้าน นายน่ามีไว้บ้างนะ 418 00:26:29,120 --> 00:26:32,591 แล้วเซซิเลียลล่ะ เป็นไงบ้าง 419 00:26:32,680 --> 00:26:33,875 คืนนี้เธอไปไหนล่ะ 420 00:26:33,960 --> 00:26:36,350 เซซิเลีย... นายก็รู้จักเซซิเลีย 421 00:26:36,440 --> 00:26:39,911 เธอคงทานมื้อค่ำอยู่กับเอเวอลิน วิลเลี่ยมส์ 422 00:26:40,000 --> 00:26:42,754 เอเวอลิน! ก้นสวย 423 00:26:42,840 --> 00:26:44,638 คบอยู่กับไอ้งี่เง่าแพททริค เบทแมน 424 00:26:44,720 --> 00:26:47,599 เฉิ่มมาก 425 00:26:47,680 --> 00:26:49,319 มาร์ตินี่อีกแก้วมั้ย พอล 426 00:26:55,360 --> 00:26:57,591 ชอบฮิวอี้ ลูวิสกับเดอะนิวส์ด้วยเหรอ 427 00:26:58,400 --> 00:27:00,357 ก็โอเค 428 00:27:01,240 --> 00:27:05,359 เพลงช่วงแรก ๆ ของพวกเขา นิวเวฟมากไปสำหรับรสนิยมของฉัน 429 00:27:05,440 --> 00:27:08,114 แต่พอ Sports ออกมาในปี 83 430 00:27:08,200 --> 00:27:11,591 พวกเขามีความเป็นตัวของตัวเองมาก ทั้งในแง่การตลาดและศิลปะ 431 00:27:14,600 --> 00:27:17,069 ทั้งอัลบั้มมีเสียงคมชัด 432 00:27:17,160 --> 00:27:19,834 และมีความเป็นมีออาชีพแบบใหม่ 433 00:27:19,920 --> 00:27:22,958 ซึ่งทำให้เพลงดัง 434 00:27:32,680 --> 00:27:34,797 มีคนเปรียบเทียบ เขากับเอลวิส คอสเทลโล่ด้วย 435 00:27:34,920 --> 00:27:39,437 แต่ฉันว่าฮิวอี้มีอารมณ์ขันที่โหดร้าย และขมขี่นกว่ามาก 436 00:27:39,520 --> 00:27:41,796 - นี่ ฮัลเบอร์สแตรม - ว่าไง อัลเลน 437 00:27:41,880 --> 00:27:45,317 ทำไมนายมีนสพ. ตรงหน้าสไตล์ อยู่เต็มไปหมดเลยล่ะ 438 00:27:45,400 --> 00:27:46,914 นายมีหมาเหรอ 439 00:27:47,000 --> 00:27:49,754 เชาเชา หรืออะไรแบบนั้น 440 00:27:49,840 --> 00:27:52,309 - ไม่มีหรอก อัลเลน - นั่นเสื้อกันฝนเหรอ 441 00:27:52,440 --> 00:27:54,591 ใช่แล้ว! 442 00:27:55,120 --> 00:27:57,510 ปี 1987 ฮิวอี้ปล่อยเพลงนี้ออกมา 443 00:27:57,800 --> 00:27:59,632 Fore! อัลบั้มที่ประสบความสำเร็จที่สุด 444 00:27:59,720 --> 00:28:03,031 เพลงที่ดีที่สุดของพวกเขา คือ Hip to be Square 445 00:28:03,120 --> 00:28:06,511 เพลงนั้นติดหูมาก จนคนส่วนใหญ่ไม่ฟังเนื้อร้อง 446 00:28:06,600 --> 00:28:08,557 แต่พวกเขาน่าจะฟัง เพราะมันไม่ได้เกี่ยวกับ 447 00:28:08,640 --> 00:28:11,394 ความสุขของทำตามคนอื่น หรือความสำคัญของแฟชั่นอย่างเดียว 448 00:28:11,480 --> 00:28:14,996 แต่ยังพูดถึงวงดนตรีอย่างเป็นส่วนตัวด้วย 449 00:28:15,080 --> 00:28:16,275 เฮ้ พอล 450 00:28:21,920 --> 00:28:24,355 ตอนนี้ลองจองโต๊ะที่ดอร์เซียซิ 451 00:28:24,440 --> 00:28:26,909 ไอ้ชาติชั่ว! 452 00:28:29,800 --> 00:28:33,032 ไอ้ระยำ! 453 00:28:34,640 --> 00:28:36,632 เพราะฉันบอกได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 454 00:28:36,720 --> 00:28:38,791 แต่มันเท่ ที่จะเนี๊ยบ 455 00:28:40,520 --> 00:28:42,113 แต่มันเท่ ที่จะเนี๊ยบ 456 00:28:44,640 --> 00:28:48,395 ฉันชอบให้วงใส่สูทเรียบร้อย 457 00:28:48,480 --> 00:28:51,757 ฉันเห็นทางทีวี 458 00:28:51,840 --> 00:28:54,560 ฉันออกกำลังกายเกือบทุกวัน 459 00:28:54,640 --> 00:28:56,916 และระวังอาหารที่กิน 460 00:28:58,680 --> 00:29:01,559 พวกเขาบอกว่ามันดีสำหรับฉัน 461 00:29:01,640 --> 00:29:05,031 แต่ฉันไม่สนด้วยซ้ำ 462 00:29:05,120 --> 00:29:06,873 ฉันรู้ว่ามันบ้า 463 00:29:06,960 --> 00:29:08,599 ฉันรู้ว่ามันไม่ไปไหน 464 00:29:08,680 --> 00:29:10,956 ไม่มีทางปฏิเสธได้เลย 465 00:29:11,040 --> 00:29:13,157 แต่มันเท่ ที่จะเนี๊ยบ 466 00:29:14,360 --> 00:29:16,158 แต่มันเท่ ที่จะเนี๊ยบ 467 00:29:31,120 --> 00:29:33,271 เขาเปลือยล่อนจ้อน แล้วก็ยืน 468 00:29:33,360 --> 00:29:36,034 อยู่บนโต๊ะ โดยมีทุกคนจ้อง... 469 00:29:37,680 --> 00:29:39,637 แพททริค แพททริค! 470 00:29:40,680 --> 00:29:41,716 นายเองเหรอ 471 00:29:41,840 --> 00:29:44,958 ไม่ใช่หลุยส์ ไม่ใช่ฉันหรอก นายจำผิดแล้ว 472 00:29:45,040 --> 00:29:47,794 นี่เพื่อนที่สนิทมาก ๆ ของผม แพททริค เบทแมน 473 00:29:47,880 --> 00:29:50,236 นายจะไปไหน เราจะไปที่เนลส์ 474 00:29:50,320 --> 00:29:52,676 พ่อเกวนโดลินจะซื้อที่นั่น 475 00:29:55,960 --> 00:29:58,600 นายได้กระเป๋าจากไหน 476 00:30:00,240 --> 00:30:02,038 ฌอง ปอล โกติเยร์ 477 00:30:13,800 --> 00:30:15,439 เมื่อผมไปถึงบ้านพอล 478 00:30:15,520 --> 00:30:19,480 ผมใช้กุญแจที่ผมได้จากกระเป๋าของเขา ก่อนจะกำจัดศพเขาทิ้ง 479 00:30:19,800 --> 00:30:22,759 มีอยู่ตอนหนึ่งที่ผมตกใจมาก 480 00:30:22,880 --> 00:30:26,794 ตอนที่รู้ว่าอพาร์ทเมนท์ของพอล มองออกไปเห็นสวนสาธารณะ 481 00:30:27,280 --> 00:30:30,273 ซึ่งเห็นชัด ๆ ว่าแพงกว่าอพาร์ทเมนท์ผม 482 00:30:33,160 --> 00:30:36,312 ผมสงบสติลงแล้วย้ายไปที่ห้องนอน 483 00:30:36,400 --> 00:30:38,960 ซึ่งผมเจอกระเป๋าของเขาและเริ่มเก็บของ 484 00:30:39,880 --> 00:30:42,759 ถึงเวลาแล้วที่พอลต้องไปเที่ยวบ้าง 485 00:30:45,280 --> 00:30:47,158 จะส่งไอ้เวรนี่ไปที่ไหนดี 486 00:30:47,280 --> 00:30:48,953 ดัลลัสเหรอ 487 00:30:49,040 --> 00:30:51,839 ปารีส หรือสิงค์โปร์ 488 00:30:51,920 --> 00:30:54,230 ลอนดอน ฉันจะส่งไอ้เวรนั่นไปลอนดอน 489 00:31:02,560 --> 00:31:03,710 สวัสดีครับ นี่พอล 490 00:31:03,840 --> 00:31:05,593 ผมจะไปธุระที่ลอนดอน 2-3 วัน 491 00:31:05,680 --> 00:31:07,751 เมเรดิธ ผมจะโทรหาคุณตอนกลับมา 492 00:31:07,840 --> 00:31:09,479 แล้วเจอกันนะ ที่รัก 493 00:31:34,440 --> 00:31:35,920 มีอะไร 494 00:31:36,640 --> 00:31:37,630 แพททริค 495 00:31:38,840 --> 00:31:40,354 ว่าไง จีน 496 00:31:40,440 --> 00:31:42,511 มีคุณโดนัลด์ คิมบอล มาพบคุณ 497 00:31:42,600 --> 00:31:43,954 ใครนะ 498 00:31:44,040 --> 00:31:46,157 นักสืบโดนัลด์ คิมบอล 499 00:31:50,560 --> 00:31:52,313 บอกว่าผมไปทานกลางวัน 500 00:31:52,720 --> 00:31:56,157 แพททริค นี่เพิ่ง 10 โมงครึ่งเอง ฉันว่าเขารู้ว่าคุณอยู่ที่นี่ 501 00:31:56,840 --> 00:31:58,832 งั้นก็ส่งเข้ามา 502 00:32:05,280 --> 00:32:08,910 จอห์น คุณต้องสวมเสื้อผ้าที่รับกับสัดส่วน 503 00:32:09,280 --> 00:32:12,990 มันมีกฎต้องปฏิบัติและกฎต้องห้าม ของการใส่เสื้อลายทางเด่น ๆ แบบนั้น 504 00:32:13,080 --> 00:32:15,834 เสื้อลายทางเข้ากับสีพี้น 505 00:32:15,920 --> 00:32:18,310 หรือสูทกับเนคไทลายเรียบ ๆ 506 00:32:18,400 --> 00:32:21,837 ใช่ ทิปช่าง 15% เสมอ 507 00:32:22,200 --> 00:32:25,352 นี่ จอห์น ฉันต้องวางแล้ว ที บูน พิกเคนส์เพิ่งเดินเข้ามา 508 00:32:25,760 --> 00:32:26,955 ล้อเล่นน่า 509 00:32:27,440 --> 00:32:29,875 ไม่ ไม่ต้องทิปเจ้าของร้าน 510 00:32:30,160 --> 00:32:33,039 โอเค จอห์น ได้ เข้าใจแล้ว 511 00:32:34,520 --> 00:32:35,795 โทษทีครับ 512 00:32:35,880 --> 00:32:38,156 ไม่ ผมสิต้องขอโทษ ผมน่าจะนัดล่วงหน้า 513 00:32:38,240 --> 00:32:40,277 นั่นเรื่องสำคัญรึเปล่าครับ 514 00:32:40,360 --> 00:32:43,114 อ้อ เรื่องนั้นน่ะเหรอ ก็แค่คิดเรื่องปัญหาทางธุรกิจน่ะ 515 00:32:43,200 --> 00:32:46,159 วิเคราะห์โอกาส แลกเปลี่ยนข่าวลือ 516 00:32:46,720 --> 00:32:48,040 แพร่ข่าวเมาท์ 517 00:32:49,400 --> 00:32:52,074 สวัสดีครับ ผม โดนัลด์ คิมบอล 518 00:32:52,600 --> 00:32:54,796 ผมแพท เบทแมน ยินดีที่ได้พบคุณ 519 00:32:54,880 --> 00:32:58,430 ผมขอโทษที่พรวดพราดเข้ามาแบบนี้ ผมรู้ว่าพวกคุณยุ่งกันแค่ไหน 520 00:33:00,800 --> 00:33:05,556 งั้นเราจะคุยกันเรื่องอะไร 521 00:33:05,640 --> 00:33:07,632 เมเรดิธ พาวล์ จ้างผมมา 522 00:33:08,440 --> 00:33:11,274 สืบสวนการหายตัวไปของพอล อัลเลน 523 00:33:12,760 --> 00:33:15,400 อ๋อ เรื่องที่พอลหายตัวไป ครับ 524 00:33:15,480 --> 00:33:19,360 ไม่ใช่เรื่องทางการ ผมแค่มีคำถามง่าย ๆ เกี่ยวกับพอล อัลเลน 525 00:33:19,440 --> 00:33:20,999 - และคุณ... - กาแฟมั้ย 526 00:33:21,080 --> 00:33:22,150 ไม่ครับ 527 00:33:22,240 --> 00:33:24,072 - อพอลลินาริสล่ะ - ไม่เป็นไร 528 00:33:26,080 --> 00:33:28,151 - ช่วยเอาอะไรมาให้คุณ... - คิมบอล 529 00:33:28,240 --> 00:33:29,515 ช่วยเอาน้ำมาให้คุณคิมบอล... 530 00:33:29,600 --> 00:33:31,990 - ไม่เป็นไรจริง ๆ - ไม่เป็นไร 531 00:33:34,800 --> 00:33:36,678 เราจะคุยกันเรื่องอะไรนะ 532 00:33:36,760 --> 00:33:39,992 เรื่องพอล อัลเลนหายตัวไป 533 00:33:40,120 --> 00:33:41,270 ใช่ 534 00:33:41,360 --> 00:33:44,353 ผมไม่... 535 00:33:44,920 --> 00:33:48,880 ผมไม่ได้ข่าวเรื่องที่เขาหายตัวไป หรืออะไรเลย 536 00:33:48,960 --> 00:33:51,111 อย่างน้อยก็ไม่ได้ข่าวจากหน้า 6 537 00:33:51,200 --> 00:33:54,750 - ครอบครัวของเขาอยากให้เรื่องเงียบ - เข้าใจ มะนาวมั้ย 538 00:33:55,120 --> 00:33:57,919 - ไม่เป็นไรจริง ๆ - แน่ใจนะ ผมเอามะนาวให้ได้ 539 00:33:58,000 --> 00:34:01,710 ผมแค่อยากถามคำถามเบื้องต้น เพื่อเป็นข้อมูล ตกลงมั้ยครับ 540 00:34:01,800 --> 00:34:03,120 ว่ามาเลย 541 00:34:03,560 --> 00:34:06,200 - คุณอายุเท่าไหร่ - 27 542 00:34:06,600 --> 00:34:08,717 - คุณเคยเรียนที่ไหน - ฮาร์วาร์ด 543 00:34:08,800 --> 00:34:11,235 - ฮาร์วาร์ด บิซิเนส สคูล - ที่อยู่ล่ะ 544 00:34:11,360 --> 00:34:13,556 ตึกอเมริกัน การ์เดนส์ ถนนเวสต์ 81 545 00:34:14,000 --> 00:34:16,560 - ยอดมาก - ขอบคุณ 546 00:34:17,200 --> 00:34:20,318 - บอกอะไรผมเรื่องพอล อัลเลนได้บ้าง - ผมไม่เข้าใจ 547 00:34:20,800 --> 00:34:22,553 เขาเป็นส่วนหนึ่งของพวกเยล 548 00:34:22,640 --> 00:34:25,155 - "พวกเยล" เหรอ - ใช่ พวกเยล 549 00:34:25,240 --> 00:34:26,594 คุณหมายความว่ายังไง 550 00:34:26,680 --> 00:34:30,435 ผมว่าอย่างแรก เขาคงเป็นพวกเกย์แอบจิต 551 00:34:30,520 --> 00:34:32,751 ซึ่งสูบโคเคนจัด 552 00:34:32,880 --> 00:34:34,360 เยลแบบนั้นแหละ 553 00:34:35,200 --> 00:34:36,873 เขาเป็นคนยังไง 554 00:34:36,960 --> 00:34:39,077 นอกจากข้อมูลที่คุณเพิ่งบอกผม 555 00:34:39,160 --> 00:34:40,992 ผมหวังว่าคงไม่ถูกสอบสวนอยู่นะ 556 00:34:41,080 --> 00:34:44,232 - คุณรู้สึกอย่างนั้นเหรอ - ก็ไม่เชิง 557 00:34:45,960 --> 00:34:48,600 - พอลชอบเที่ยวที่ไหน - เที่ยวเหรอ 558 00:34:48,680 --> 00:34:50,114 ใช่ เที่ยว เตร็ดเตร่ 559 00:34:50,200 --> 00:34:53,034 ขอคิดก่อนนะ เดอะนิวพอร์ท 560 00:34:53,120 --> 00:34:55,476 ร้านแฮร์รี่ ร้านฟลูตี้ 561 00:34:55,560 --> 00:34:58,280 อินโดจีน เนลส์ คลับคอร์แนล 562 00:34:58,360 --> 00:35:00,636 - นิวยอร์ก ยอชท์ คลับ - เขามีเรือยอชท์เหรอ 563 00:35:00,720 --> 00:35:02,200 ไม่มี แต่เขาชอบเตร่อยู่แถวนั้น 564 00:35:02,280 --> 00:35:04,317 เขาเคยเรียนที่ไหน 565 00:35:06,240 --> 00:35:09,472 - คุณไม่รู้เหรอ - ผมอยากรู้ว่าคุณรู้รึเปล่า 566 00:35:13,360 --> 00:35:16,319 ก่อนเยล ถ้าความจำผมถูกต้อง เขาจบจากเซนต์ปอล 567 00:35:16,400 --> 00:35:19,996 ฟังนะ ผมแค่อยากช่วย 568 00:35:21,600 --> 00:35:23,193 ผมเข้าใจ 569 00:35:25,760 --> 00:35:27,114 คุณมีพยานหรือลายนิ้วมือมั้ย 570 00:35:27,200 --> 00:35:30,079 มีข้อความในเครื่องรับโทรศัพท์ของเขา 571 00:35:30,160 --> 00:35:31,560 ที่บอกว่าเขาไปลอนดอน 572 00:35:31,640 --> 00:35:33,871 - เขาก็อาจไปก็ได้ จริงมั้ย - แฟนเขาไม่คิดอย่างนั้น 573 00:35:33,960 --> 00:35:37,112 - แล้วมีใครเห็นเขาที่ลอนดอนรึเปล่า - ที่จริง มีนะ 574 00:35:37,200 --> 00:35:39,510 แต่ผมหาคนยืนยันลำบาก 575 00:35:39,600 --> 00:35:43,150 สตีเฟน ฮิวส์ บอกว่า เห็นเขาในร้านอาหารที่นั่น 576 00:35:43,240 --> 00:35:44,799 แต่ผมตรวจดูแล้ว เรื่องของเรื่องคือ 577 00:35:44,880 --> 00:35:47,634 เขาคิดว่า เฮอร์เบิร์ต เอนสเวิร์ธ เป็นพอล ก็เลย... 578 00:35:47,720 --> 00:35:49,359 มีขโมยแอบเข้าไป ในอพาร์ทเมนท์ของเขารึเปล่า 579 00:35:49,440 --> 00:35:51,477 ไม่มี 580 00:35:51,560 --> 00:35:54,712 ของใช้บางอย่างหายไป สูทกับกระเป๋าก็หายไป ก็แค่นั้น 581 00:35:54,800 --> 00:35:57,235 ยังไม่มีใครคุยกับฝ่ายฆาตกรรมใช่มั้ย 582 00:35:57,320 --> 00:35:59,596 ไม่มี ก็อย่างที่ผมบอก เราไม่แน่ใจ 583 00:35:59,680 --> 00:36:02,320 พูดง่าย ๆ ว่าไม่มีใครได้ข่าวอะไร 584 00:36:02,400 --> 00:36:05,234 - ก็ปกตินี่ จริงมั้ย - มันแปลก 585 00:36:05,480 --> 00:36:07,472 ที่วันหนึ่งใครสักคนเดินอยู่ดี ๆ 586 00:36:07,600 --> 00:36:10,274 ไปทำงาน มีชีวิต แล้วจู่ ๆ ... 587 00:36:10,360 --> 00:36:11,794 ไม่มีอะไร 588 00:36:12,800 --> 00:36:14,473 ผู้คนหายไปเฉย ๆ 589 00:36:15,240 --> 00:36:18,916 โลกเปิดออกและกลืนพวกเขาลงไป 590 00:36:19,760 --> 00:36:22,912 เเปลกมาก ๆ 591 00:36:28,480 --> 00:36:30,756 ฟังนะ ผมต้องขอตัว 592 00:36:30,840 --> 00:36:32,832 ผมมีนัดทานกลางวันกับคลิฟ ฮักซ์เทเบิล 593 00:36:32,960 --> 00:36:35,077 ที่โฟร์ซีซั่นส์ใน 20 นาที 594 00:36:35,640 --> 00:36:38,474 โฟร์ซีซั่นส์เหรอ นั่นมันอัพทาวน์ไปหน่อยไม่ใช่เหรอ 595 00:36:38,560 --> 00:36:40,916 คุณไปสายแย่ ใช่มั้ย 596 00:36:41,000 --> 00:36:42,719 ไม่หรอก แถวนี้มีอีกสาขา 597 00:36:42,800 --> 00:36:44,951 - เหรอ ผมไม่ยักรู้ - อร่อยมากด้วย 598 00:36:45,080 --> 00:36:49,074 ฟังนะ ถ้ามีอย่างอื่นที่คุณนึกออก เกี่ยวกับอะไรก็ตาม... 599 00:36:49,160 --> 00:36:51,072 แน่นอน ผมพร้อมช่วยคุณ 100% 600 00:36:51,160 --> 00:36:56,110 เยี่ยม ขอบคุณที่สละเวลานะ คุณเบทแมน 601 00:36:59,600 --> 00:37:01,796 - บาย - ลาก่อน 602 00:38:01,000 --> 00:38:02,992 ผมไม่เคยเห็นคุณแถวนี้เลย 603 00:38:03,080 --> 00:38:04,434 คุณไม่เคยมองต่างหาก 604 00:38:04,520 --> 00:38:06,352 อยากไปเห็นอพาร์ทเมนท์ผมมั้ย 605 00:38:07,280 --> 00:38:09,033 ฉันไม่ควรทำแบบนั้น 606 00:38:11,000 --> 00:38:13,196 ไปหรือไม่ไป 607 00:38:14,800 --> 00:38:18,953 ฉันไม่ควรทำแบบนั้น แต่ฉันยกเว้นให้ได้ 608 00:38:21,720 --> 00:38:23,552 รับบัตรเครดิตมั้ย 609 00:38:24,400 --> 00:38:27,154 ล้อเล่นน่ะ ขึ้นมาสิ 610 00:38:38,160 --> 00:38:40,959 ฉันชอบเด็กสาวอายุ 20 ต้น ๆ ผมบลอนด์ 611 00:38:41,280 --> 00:38:43,749 แบบที่ยอมเล่นคู่ 612 00:38:43,880 --> 00:38:48,272 ฉันขอย้ำนะว่าขอผมบลอนด์ 613 00:38:51,240 --> 00:38:54,551 ฉันชื่อพอล พอล อัลเลน 614 00:38:54,640 --> 00:38:56,518 เข้าใจมั้ย 615 00:38:56,600 --> 00:39:00,480 เธอชื่อคริสตี้ เธอตอบเวลาคนเรียกคริสตี้เท่านั้น 616 00:39:00,560 --> 00:39:01,960 ชัดมั้ย 617 00:39:12,280 --> 00:39:15,114 ที่เธอดื่มอยู่เป็นไวน์ชาร์ดอนเนย์ชั้นเลิศ 618 00:39:15,200 --> 00:39:17,192 ฉันอยากให้เธอล้างตรงนั้นของเธอ 619 00:39:25,680 --> 00:39:29,071 ไม่ใช่ จากข้างหลัง คุกเข่าลง 620 00:39:30,160 --> 00:39:32,994 รูปร่างเธอสวยมาก 621 00:39:44,640 --> 00:39:46,791 ขอบใจ ส่งขึ้นมาเลย 622 00:39:49,960 --> 00:39:52,873 คริสตี้ ขึ้นมาแล้วเช็ดตัวให้แห้ง 623 00:39:52,960 --> 00:39:55,953 เลือกเสื้อคลุมซิ แต่ไม่ใช่ตัวบิจอนนะ 624 00:39:56,080 --> 00:40:00,472 และออกมาพบฉันกับแขกที่ห้องนั่งเล่น เพื่อมาดื่มด้วยกัน 625 00:40:07,320 --> 00:40:09,437 มาจนได้! น่ารักจัง 626 00:40:09,520 --> 00:40:11,432 ฉันจะเอาโค้ทไปเก็บให้ 627 00:40:11,520 --> 00:40:14,399 ฉันพอล ดีจังที่เธอมา 628 00:40:19,160 --> 00:40:21,356 ไม่บลอนด์เท่าไหร่ 629 00:40:21,480 --> 00:40:23,233 เหมือนบลอนด์สกปรกมากกว่า 630 00:40:23,760 --> 00:40:25,991 ฉันจะเรียกเธอว่าซาบริน่า 631 00:40:26,520 --> 00:40:28,079 ฉันพอล อัลเลน 632 00:40:46,520 --> 00:40:48,159 เอางี้ 633 00:40:49,360 --> 00:40:51,352 ไม่อยากรู้เหรอว่าฉันทำงานอะไร 634 00:40:55,080 --> 00:40:57,879 - ไม่อยาก - ไม่ 635 00:40:59,560 --> 00:41:04,954 ฉันทำงานอยู่บนวอลล์ สตรีท ที่เพียร์ซแอนด์เพียร์ซ 636 00:41:05,600 --> 00:41:07,592 เคยได้ยินมั้ย 637 00:41:16,400 --> 00:41:19,393 บ้านคุณสวยมาก พอล 638 00:41:20,080 --> 00:41:22,072 คุณจ่ายไปเท่าไหร่ 639 00:41:22,160 --> 00:41:26,234 ที่จริงเรื่องนั้นไม่เกี่ยวกับเธอเลย คริสตี้ 640 00:41:26,600 --> 00:41:29,832 แต่ฉันบอกได้ว่าไม่ถูก 641 00:41:29,920 --> 00:41:32,230 ห้ามสูบบุหรี่ในนี้ 642 00:41:34,960 --> 00:41:36,474 วาร์ดา ทรัฟเฟิลมั้ย 643 00:41:39,040 --> 00:41:41,760 ฉันไม่อยากให้เธอเมา 644 00:41:41,840 --> 00:41:45,470 แต่ไวน์ชาร์ดอนเนย์ ที่เธอไม่ดื่ม เลิศหรูมากนะ 645 00:41:53,040 --> 00:41:54,872 ชอบฟิล คอลลินส์มั้ย 646 00:41:54,960 --> 00:41:57,350 ฉันเป็นแฟนพันธุ์แท้ของวงเจเนซิส 647 00:41:57,440 --> 00:42:01,514 ตั้งแต่อัลบั้ม Duke วางแผงในปี 1980 648 00:42:02,120 --> 00:42:03,395 ก่อนหน้านั้น 649 00:42:03,480 --> 00:42:06,518 ฉันไม่เข้าใจงานพวกเขาเลย 650 00:42:06,880 --> 00:42:09,998 มันติสท์เกิน ล้ำลึกเกิน 651 00:42:10,080 --> 00:42:12,675 แต่ในอัลบั้ม Duke 652 00:42:12,800 --> 00:42:15,679 ความเป็นฟิล คอนลินส์เริ่มเด่นชัดขึ้น 653 00:42:18,120 --> 00:42:20,476 ฉันว่า Invisible Touch 654 00:42:20,560 --> 00:42:23,473 คือเพลงเอกของวงนี้ อย่างไม่มีข้อสงสัย 655 00:42:25,440 --> 00:42:29,275 มันคือการทำสมาธิที่ยิ่งใหญ่ ของสิ่งที่จับต้องไม่ได้ 656 00:42:32,520 --> 00:42:35,354 แต่ขณะเดียวกันก็ตอกย้ำและส่งเสริม 657 00:42:35,440 --> 00:42:38,638 ความหมายของทั้ง 3 อัลบั้ม ที่ออกมาก่อนหน้านี้ 658 00:42:39,040 --> 00:42:41,953 คริสตี้ ถอดเสื้อคลุมออก 659 00:42:43,640 --> 00:42:48,999 ฟังการเล่นดนตรีประสานที่ยอดเยี่ยม ของแบ็งค์ส คอลลินส์ และรูเธอร์ฟอร์ดซิ 660 00:42:49,640 --> 00:42:53,236 จะได้ยินเสียงแตกต่างเล็ก ๆ น้อย ๆ ของดนตรีทุกชิ้นเลย 661 00:42:53,640 --> 00:42:56,075 ซาบริน่า ถอดเสื้อออก 662 00:42:56,560 --> 00:43:00,554 ในแง่ของความพิถีพิถันของเนื้อร้อง และการเขียนเพลง 663 00:43:00,680 --> 00:43:03,752 อัลบั้มนี้แตะจุดสูงสุดใหม่ ของความเป็นมืออาชีพ 664 00:43:03,840 --> 00:43:06,230 ซาบริน่า เต้นหน่อยสิ 665 00:43:07,280 --> 00:43:10,000 อย่างเนื้อเพลง Land of Confusion 666 00:43:10,080 --> 00:43:13,232 เพลงนี้ ฟิล คอลลินส์ พูดเรื่องปัญหา 667 00:43:13,360 --> 00:43:15,750 การใช้อำนาจทางการเมืองผิด ๆ ของผู้นำ 668 00:43:17,840 --> 00:43:22,437 In Too Deep เป็นเพลงป็อบที่กินใจที่สุด ในทศวรรษ 1980 669 00:43:22,520 --> 00:43:25,433 เกี่ยวกับการแต่งงานผัวเมียเดียว และการอุทิศตัว 670 00:43:26,600 --> 00:43:28,592 เพลงนี้เชิดชูใจมาก 671 00:43:28,680 --> 00:43:32,754 เนื้อร้องมีความหมายแง่ดีและหนักแน่น 672 00:43:32,880 --> 00:43:36,590 เหมือนเพลงร็อคที่ฉันได้ฟัง 673 00:43:40,080 --> 00:43:42,311 คริสตี้ คุกเข่าลง 674 00:43:42,400 --> 00:43:45,438 ซาบริน่าจะได้เห็นรูก้นเธอ 675 00:43:45,520 --> 00:43:48,194 การเป็นศิลปินเดี่ยวของฟิล คอลลินส์ 676 00:43:48,280 --> 00:43:50,351 ดูจะเน้นเรื่องการตลาดมากกว่า 677 00:43:50,480 --> 00:43:54,269 ถึงสร้างความพึงพอใจในแบบที่แคบกว่า 678 00:43:54,400 --> 00:43:56,869 โดยเฉพาะเพลง อย่าง In The Air Tonight 679 00:43:56,960 --> 00:43:59,475 เเละ Against All Odds 680 00:44:00,880 --> 00:44:03,554 ซาบริน่า อย่าเอาแต่จ้องซิ กินเข้าไปเลย 681 00:44:05,040 --> 00:44:07,839 แต่ฉันคิดว่าฟิล คอลลินส์ทำงานได้ดีที่สุด 682 00:44:07,920 --> 00:44:11,960 เมื่อถูกกักให้อยู่กับกลุ่ม แทนที่จะเป็นศิลปินเดี่ยว 683 00:44:12,040 --> 00:44:15,238 และฉันเน้นว่า "ศิลปิน" 684 00:44:19,320 --> 00:44:22,950 เพลง Sussudio เป็นเพลงที่เยี่ยมมาก 685 00:44:23,440 --> 00:44:25,557 ฉันชอบมาก 686 00:44:35,800 --> 00:44:37,598 มองกล้องซิ 687 00:45:15,760 --> 00:45:18,070 คริสตี้ มองกล้อง 688 00:45:34,320 --> 00:45:36,312 ห้ามแตะนาฬิกา 689 00:45:58,320 --> 00:46:00,152 เราไปได้รึยัง 690 00:46:00,240 --> 00:46:02,232 ยังไม่เสร็จ 691 00:46:20,360 --> 00:46:23,956 ถึงมีบุคลิกดีแต่หน้าตาไม่ดีเท่าไหร่ ใครจะสนล่ะ 692 00:46:24,040 --> 00:46:28,319 เอาเป็นว่า สมมติว่าถ้าบุคลิกดีล่ะ 693 00:46:30,040 --> 00:46:31,235 ฉันรู้ ๆ 694 00:46:31,320 --> 00:46:34,040 ไม่มีสาวคนไหนที่มีบุคลิกดีหรอก 695 00:46:34,120 --> 00:46:35,634 บุคลิกที่ดีหมายถึงสาว 696 00:46:35,720 --> 00:46:38,792 เนื้อแน่นที่ยอมทำตามทุกท่าที่ขอ 697 00:46:38,880 --> 00:46:40,792 โดยไม่แพศยา 698 00:46:40,880 --> 00:46:42,917 และปิดปากโง่ ๆ ไว้ 699 00:46:43,000 --> 00:46:45,515 สาวที่มีบุคลิกดี ที่ฉลาด 700 00:46:45,600 --> 00:46:48,115 หรืออาจตลก อาจฉลาด หรือมีพรสวรรค์ครึ่งหนึ่ง 701 00:46:48,240 --> 00:46:51,278 พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ว่าหมายความว่าอะไร มีแต่พวกน่าเกลียดเท่านั้น 702 00:46:51,360 --> 00:46:52,350 แน่นอน 703 00:46:52,440 --> 00:46:55,319 เพราะพวกนี้ต้องเสริมปมด้อยที่ไม่สวย 704 00:46:55,400 --> 00:46:56,993 รู้มั้ยเอ็ด กีน พูดถึงผู้หญิงไว้ว่ายังไง 705 00:46:57,080 --> 00:46:58,639 เอ็ด กีน หัวหน้าบ๋อยที่คาเนล บาร์น่ะเหรอ 706 00:46:58,720 --> 00:47:01,679 ไม่ใช่ ฆาตกรต่อเนื่อง วิสคอนซิน ทศวรรษ 1950 707 00:47:01,760 --> 00:47:02,830 เขาว่าไง 708 00:47:02,920 --> 00:47:04,434 "เมื่อฉันเห็นผู้หญิงสวย เดินมาตามถนน 709 00:47:04,520 --> 00:47:08,833 "ฉันคิดได้สองอย่าง ใจหนึ่ง ฉันอยากพาเธอไปเที่ยวและคุยกับเธอ 710 00:47:08,920 --> 00:47:11,151 "ทำดีกับเธอ พูดจาหวาน ๆ และปฏิบัติกับเธอดี ๆ " 711 00:47:11,240 --> 00:47:13,311 แล้วอีกใจคิดว่าอะไร 712 00:47:13,400 --> 00:47:15,915 หัวเธอที่เสียบอยู่บนไม้จะเป็นยังไง 713 00:47:20,760 --> 00:47:24,197 นี่พวกเรา ฉันอยากถามความเห็นสักอย่าง 714 00:47:25,360 --> 00:47:27,875 นามบัตรของฉัน 715 00:47:27,960 --> 00:47:30,077 ฉันตัดสินใจทำใหม่เหมือนกัน 716 00:47:33,480 --> 00:47:34,755 อ้อ นั่น... 717 00:47:34,840 --> 00:47:36,797 สวยนี่ หลุยส์ 718 00:47:38,720 --> 00:47:40,074 ขอบคุณ 719 00:47:40,440 --> 00:47:43,433 เพียร์ซแอนด์เพียร์ซ คาร์รูเธอร์ส หลุยส์ - รองประธาน 720 00:47:54,160 --> 00:47:55,310 ฟังนะ มื้อค่ำเป็นยังไง 721 00:47:55,400 --> 00:47:59,189 นายพูดได้แค่นั่นเหรอ "มื้อค่ำงี่เง่าเป็นไง" 722 00:47:59,280 --> 00:48:02,114 ใจเย็น เบทแมน เป็นอะไรไป เมื่อเช้าไม่ได้นวดเหรอ 723 00:48:02,200 --> 00:48:03,998 ขืนจับฉันแบบนั้นอีก เจอดีแน่ 724 00:48:04,080 --> 00:48:06,470 - เดี๋ยวก่อนสิ เพื่อน - โทษที 725 00:48:44,000 --> 00:48:48,119 ให้ตายสิ แพททริค ทำไมที่นี่ล่ะ 726 00:48:48,200 --> 00:48:50,920 ฉันเห็นนายมองฉัน 727 00:48:51,000 --> 00:48:54,914 ฉันเห็นรูปร่างที่เร่าร้อนของนาย 728 00:48:56,720 --> 00:48:58,712 ไม่ต้องอาย 729 00:48:58,800 --> 00:49:00,917 นายไม่รู้หรอก ว่าฉันอยากทำแบบนี้มานานแค่ไหน 730 00:49:01,040 --> 00:49:03,555 ตั้งแต่งานปาร์ตี้คริสต์มาสที่อริโซน่า 206 731 00:49:03,640 --> 00:49:07,111 นายใส่เนคไทอาร์มานี่ลายทางสีแดง 732 00:49:10,800 --> 00:49:12,234 ฉันต้องการนาย 733 00:49:12,760 --> 00:49:14,956 ฉันก็เหมือนกัน 734 00:49:15,040 --> 00:49:16,872 - แพททริค - อะไร 735 00:49:18,120 --> 00:49:19,918 นายจะไปไหน 736 00:49:20,560 --> 00:49:23,120 ฉันต้องเอาวิดีโอไปคืน 737 00:49:56,280 --> 00:49:58,476 วันจันทร์ที่ 20 ตกลงมั้ย 738 00:49:58,560 --> 00:50:00,153 วันจันทร์เหรอ นั่นมัน... 739 00:50:00,240 --> 00:50:02,994 - มีชื่อพอล อัลเลนมั้ย - ที่จองไว้ไม่มี แต่... 740 00:50:03,080 --> 00:50:05,117 คิมบอล ผมอยากคุยกับคุณ 741 00:50:05,200 --> 00:50:08,318 เข้ามาในห้องทำงานผมซิ จีน แจ็คเก็ตสวยนะ มัทซุดะเหรอ 742 00:50:08,760 --> 00:50:12,151 คุณจำได้มั้ยว่าอยู่ที่ไหน คืนที่พอลหายไป 743 00:50:12,240 --> 00:50:14,357 วันที่ 20 ธันวาคม 744 00:50:14,960 --> 00:50:16,360 ให้ตาย 745 00:50:16,440 --> 00:50:19,399 ผมคงเอาวิดีโอไปคืน 746 00:50:22,920 --> 00:50:25,037 ผมมีนัดกับสาวชื่อเวโรนิก้า 747 00:50:25,120 --> 00:50:27,476 - นั่นไม่ใช่ข้อมูลที่ผมมี - อะไรนะ 748 00:50:27,560 --> 00:50:30,678 นั่นไม่ใช่ข้อมูลที่ผมรู้มา 749 00:50:30,760 --> 00:50:33,673 เดี๋ยว คุณไปรู้ข้อมูลอะไรมา 750 00:50:33,800 --> 00:50:36,110 ไหนดูซิ 751 00:50:38,600 --> 00:50:41,399 - คุณอยู่กับ... - ผมอาจพูดผิดก็ได้ 752 00:50:41,480 --> 00:50:43,756 คุณอยู่กับพอล อัลเลนครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 753 00:50:43,840 --> 00:50:47,800 เราไปดูละครเพลงชื่อ... 754 00:50:48,000 --> 00:50:52,711 O Africa, Brave Africa มันเป็นละครตลก ก็คงตอนนั้น 755 00:50:53,080 --> 00:50:54,719 ผมว่าเราทานข้าวกันที่ออร์โซส์ 756 00:50:54,800 --> 00:50:56,712 ไม่ เพทาล... ไม่สิ ออร์โซส์ 757 00:50:56,800 --> 00:50:59,838 ข้อมูลของผมคงมีประโยชน์นะ วันนี้เหนื่อยมาก เลยสับสนไปหน่อย 758 00:50:59,920 --> 00:51:02,037 ผมก็เหนื่อยเหมือนกัน 759 00:51:02,160 --> 00:51:05,551 แต่เรานัดทานกลางวันในอีกสักอาทิตย์ 760 00:51:05,640 --> 00:51:07,518 หลังผมตรวจสอบข้อมูลทั้งหมดนี่แล้วดีมั้ย 761 00:51:07,600 --> 00:51:08,875 เยี่ยม ดีเลย 762 00:51:09,000 --> 00:51:12,710 และถ้าคุณเจาะจงลงไปได้ว่าคุณอยู่ที่ไหน 763 00:51:12,800 --> 00:51:14,712 ในคืนที่พอล อัลเลนหายตัวไป 764 00:51:14,840 --> 00:51:16,240 งานของผมก็จะง่ายขึ้นมาก 765 00:51:16,320 --> 00:51:18,710 แน่นอน ผมเห็นด้วยอย่างยิ่ง 766 00:51:23,200 --> 00:51:25,032 ฮิวอี้ ลูวิส กับ เดอะ นิวส์ 767 00:51:27,160 --> 00:51:30,517 ของดี ผมเพิ่งซื้อตอนมาที่นี่ คุณเคยฟังมั้ย 768 00:51:31,680 --> 00:51:33,034 ไม่เคยเลย 769 00:51:33,520 --> 00:51:35,512 ผมไม่ค่อยชอบนักร้อง 770 00:51:35,600 --> 00:51:39,071 - ไม่ใช่แฟนดนตรี ใช่มั้ย - เปล่า ผมชอบดนตรี 771 00:51:39,160 --> 00:51:43,712 ก็แค่... ฮิวอี้เสียงเหมือนคนดำมากไปหน่อย 772 00:51:44,360 --> 00:51:45,794 ลางเนื้อชอบลางยา 773 00:51:47,840 --> 00:51:50,480 ตกลง มื้อกลางวันอาทิตย์หน้านะ 774 00:51:50,560 --> 00:51:52,552 แล้วเจอกันที่นั่น 775 00:52:27,520 --> 00:52:30,240 คุณจะโทรหาฉันก่อนวันอีสเตอร์มั้ย 776 00:52:30,320 --> 00:52:31,674 ก็อาจจะ 777 00:52:35,960 --> 00:52:37,440 คืนนี้คุณจะทำอะไร 778 00:52:37,520 --> 00:52:41,514 มื้อค่ำที่ริเวอร์คาเฟ่ จากนั้นคงออบาร์ 779 00:52:41,600 --> 00:52:43,353 ดีนี่ 780 00:52:45,080 --> 00:52:47,117 ผมไม่ยักรู้ว่าคุณสูบบุหรี่ 781 00:52:48,080 --> 00:52:50,072 คุณไม่เคยสังเกต 782 00:52:53,280 --> 00:52:55,670 นี่ แพททริค 783 00:52:56,800 --> 00:52:58,632 ขอคุยด้วยได้มั้ย 784 00:53:03,560 --> 00:53:06,439 คุณดูสวยมาก 785 00:53:07,840 --> 00:53:11,754 ไม่มีอะไรต้องพูดแล้ว คุณจะแต่งงานกับหลุยส์ 786 00:53:11,840 --> 00:53:13,752 วิเศษใช่มั้ย 787 00:53:15,640 --> 00:53:16,994 แพททริค 788 00:53:21,840 --> 00:53:23,593 ว่าไง คอร์ทนีย์ 789 00:53:26,200 --> 00:53:30,717 ถ้าฉันไม่เจอคุณก่อนอีสเตอร์ ขอให้คุณสนุกนะ 790 00:53:36,000 --> 00:53:37,992 เช่นกัน 791 00:53:44,600 --> 00:53:46,034 แพททริค 792 00:53:46,560 --> 00:53:48,233 ว่าไง 793 00:53:49,480 --> 00:53:50,914 ไม่มีอะไร 794 00:54:21,840 --> 00:54:24,071 ตอนนี้มีทฤษฎีว่าถ้าติดไวรัสเอดส์ 795 00:54:24,160 --> 00:54:27,597 ผ่านทางเซ็กส์ได้ ก็ติดโรคอะไรได้ 796 00:54:27,680 --> 00:54:31,754 ทั้งอัลไซเมอร์ กล้ามเนื้อเสื่อม เลือดไม่แข็งตัว มะเร็งเม็ดเลือดขาว 797 00:54:31,840 --> 00:54:33,718 เบาหวาน หรือภาวะการอ่านบกพร่อง 798 00:54:33,800 --> 00:54:36,315 ไม่รู้สิ ฉันว่าโรคนั้นไม่ได้เกิดจากไวรัส 799 00:54:37,120 --> 00:54:39,112 ใครจะรู้ พวกเขาก็ไม่รู้ 800 00:54:39,200 --> 00:54:40,520 พิสูจน์ซิ 801 00:54:52,520 --> 00:54:54,432 - ให้ตาย! - อะไร 802 00:54:54,560 --> 00:54:56,517 นี่มันน้ำตาลเทียม 803 00:54:56,600 --> 00:54:57,920 ฉันอยากเมายา 804 00:54:58,000 --> 00:54:59,753 ไม่ใช่เอามาไว้โรยข้าวโอ๊ต 805 00:54:59,840 --> 00:55:02,912 ของมันอ่อน แต่ฉันว่า ถ้าเราสูดเข้าไปพอ มันก็โอเค 806 00:55:03,000 --> 00:55:06,311 เงียบหน่อยได้มั้ย ฉันกำลังอัพยา! 807 00:55:06,400 --> 00:55:09,518 - ไอ้เวร! - ใจเย็น ยังไงก็ทำไปเถอะ 808 00:55:10,080 --> 00:55:13,312 จริงด้วย ใช่ ถ้าไอ้ตุ๊ดนั่นคิดว่าใช้ได้! 809 00:55:13,400 --> 00:55:14,880 - ระยำ! - แกซิ ระยำ! 810 00:55:17,080 --> 00:55:19,231 เสียใจด้วยเพื่อน สเตอรอยด์ 811 00:55:20,240 --> 00:55:22,197 ตกลง เอาเลย 812 00:55:43,200 --> 00:55:44,634 เครกไปไหนล่ะ 813 00:55:44,720 --> 00:55:47,110 กอร์บาเชฟอยู่ข้างล่าง 814 00:55:47,200 --> 00:55:49,760 แมคเดอร์ม็อตต์ไปเซ็นสนธิสัญญาสันติ ระหว่างสหรัฐฯ กับรัสเซีย 815 00:55:49,840 --> 00:55:52,435 เขาเป็นคนที่อยู่เบื้องหลังกลาสนอสท์ 816 00:55:52,520 --> 00:55:55,115 เขาว่าเป็นพวกควบรวมกิจการ 817 00:55:55,200 --> 00:55:57,271 คุณไม่สับสนใช่มั้ย 818 00:55:57,360 --> 00:55:58,919 ไม่นี่ 819 00:55:59,040 --> 00:56:01,032 กอร์บาเชฟไม่ได้อยู่ข้างล่างหรอก 820 00:56:01,120 --> 00:56:04,636 แครอนพูดถูก เขาไม่ได้อยู่ข้างล่าง เขาอยู่ในอุโมงค์ 821 00:56:04,720 --> 00:56:06,712 ถามคำถามผมซิ 822 00:56:07,960 --> 00:56:09,599 คุณทำงานอะไร 823 00:56:09,680 --> 00:56:13,469 ส่วนใหญ่ผมฆ่าและสำเร็จโทษคน 824 00:56:13,560 --> 00:56:17,190 - ชอบมั้ย - ก็แล้วแต่ ทำไมล่ะ 825 00:56:17,280 --> 00:56:18,919 ผู้ชายส่วนใหญ่ที่ฉันรู้จัก 826 00:56:19,000 --> 00:56:22,630 คนที่ทำงานควบรวมกิจการมักไม่ชอบ 827 00:56:24,800 --> 00:56:28,589 คุณออกกำลังกายที่ไหน 828 00:56:31,880 --> 00:56:34,475 - คิดว่าฉันโง่ล่ะซิ - อะไรนะ 829 00:56:34,560 --> 00:56:37,155 คุณคิดว่าฉันโง่ คุณคิดว่านางแบบทุกคนโง่ 830 00:56:37,240 --> 00:56:39,880 เปล่านะ 831 00:56:39,960 --> 00:56:42,873 ไม่เป็นไร ฉันไม่ถือหรอก 832 00:56:43,000 --> 00:56:44,912 คุณน่ารักนะ 833 00:57:12,440 --> 00:57:13,715 เล่นอักษรไขว้อยู่เหรอคะ 834 00:57:13,800 --> 00:57:18,238 เนื้อ กระดูก 835 00:57:18,320 --> 00:57:20,357 ต้องการให้ช่วยมั้ย 836 00:57:31,000 --> 00:57:32,150 จีน 837 00:57:32,600 --> 00:57:34,000 ว่าไงคะ แพททริค 838 00:57:34,080 --> 00:57:36,675 อยากไปทานมื้อค่ำกับผมมั้ย 839 00:57:36,760 --> 00:57:40,037 ถ้าคุณไม่มีอะไรทำน่ะ 840 00:57:41,040 --> 00:57:43,839 ไม่ ฉันไม่มีอะไรทำ 841 00:57:44,880 --> 00:57:46,758 งั้น 842 00:57:49,160 --> 00:57:50,833 บังเอิญรึเปล่า 843 00:57:50,920 --> 00:57:53,833 - เราจะไปที่ไหนดี - ที่ไหนก็ได้ที่คุณอยากไป 844 00:57:53,920 --> 00:57:56,913 อย่าคิดว่าผมอยากได้อะไร ที่ไหนก็ได้ที่คุณอยากไปล่ะ 845 00:57:58,920 --> 00:58:01,151 ไม่รู้สิ แพททริค ฉันตัดสินใจเรื่องนี้ไม่ได้ 846 00:58:01,240 --> 00:58:03,197 ไม่เอาน่า 847 00:58:03,280 --> 00:58:06,114 คุณอยากไปที่ไหน ที่ไหนก็ได้ที่คุณต้องการ 848 00:58:06,200 --> 00:58:09,193 บอกมาเถอะ ผมพาเราไปได้ทุกที่ 849 00:58:10,080 --> 00:58:11,719 งั้น... 850 00:58:21,400 --> 00:58:22,914 ดอร์เซียเป็นไง 851 00:58:28,200 --> 00:58:29,554 ตกลง 852 00:58:30,760 --> 00:58:33,150 จีนอยากไปที่ดอร์เซีย 853 00:58:34,040 --> 00:58:37,112 ไม่รู้สิ เราไปที่ไหนก็ได้ที่คุณอยากไป 854 00:58:37,240 --> 00:58:39,072 ดอร์เซียก็ได้ 855 00:58:45,840 --> 00:58:47,320 ดอร์เซีย ว่าไงครับ 856 00:58:47,400 --> 00:58:50,313 พอมีที่สำหรับ 2 คน คืนนี้ ตอนประมาณ 3 ทุ่มมั้ย 857 00:58:50,400 --> 00:58:53,313 - มีจองเต็มแล้วครับ - เหรอ เยี่ยม 858 00:58:53,400 --> 00:58:57,030 - ไม่ใช่ ผมบอกว่าที่เต็ม - 2 ที่ ตอน 3 ทุ่มนะ เหมาะมาก 859 00:58:57,120 --> 00:58:58,839 แล้วเจอกัน 860 00:59:02,120 --> 00:59:04,077 ใช่ 861 00:59:04,160 --> 00:59:05,310 เธอ 862 00:59:06,760 --> 00:59:08,240 แต่งตัวโอเคแล้ว 863 00:59:09,200 --> 00:59:10,714 คุณไม่ได้ให้ชื่อไว้ 864 00:59:10,800 --> 00:59:12,280 พวกเขารู้จักฉัน 865 00:59:13,240 --> 00:59:18,269 ไปเจอกันที่บ้านฉันตอนหนึ่งทุ่ม จะได้ดื่มด้วยกัน 866 00:59:19,520 --> 00:59:21,159 แล้วก็ จีน 867 00:59:21,520 --> 00:59:23,796 เธอคงอยากเปลี่ยนชุดก่อนเราไปด้วยกัน 868 00:59:32,280 --> 00:59:34,158 แพททริค หรูจังเลย 869 00:59:34,640 --> 00:59:36,199 วิวสวยมาก 870 00:59:36,480 --> 00:59:37,834 จีน 871 00:59:38,880 --> 00:59:40,360 ซอร์เบมั้ย 872 00:59:42,160 --> 00:59:44,470 ขอบคุณค่ะ แพททริค นิดหน่อยก็ดี 873 00:59:50,520 --> 00:59:52,113 ลองสักคำมั้ย 874 00:59:52,200 --> 00:59:54,237 ฉันคุมอาหารอยู่ แต่ขอบใจนะ 875 00:59:54,360 --> 00:59:57,910 คุณไม่เห็นต้องลดน้ำหนักเลย ล้อเล่นใช่มั้ย 876 00:59:58,000 --> 01:00:00,231 คุณดูดีออก หุ่นดีมาก 877 01:00:01,400 --> 01:00:04,598 ผอมกว่านี้ก็ดี จะได้ดูดีกว่านี้ 878 01:00:04,680 --> 01:00:07,240 งั้นเราไม่ควรออกไปทานมื้อค่ำ 879 01:00:07,320 --> 01:00:09,198 ฉันไม่อยากทำลายความตั้งใจของคุณ 880 01:00:09,280 --> 01:00:11,749 ไม่ ไม่เป็นไร 881 01:00:11,840 --> 01:00:14,878 ยังไงฉันก็คุมมันไม่เก่งอยู่แล้ว 882 01:00:18,000 --> 01:00:19,514 ฟังนะ 883 01:00:20,320 --> 01:00:22,880 เธออยากทำอะไรกับชีวิตจริง ๆ 884 01:00:23,160 --> 01:00:24,674 เอาสั้น ๆ นะ สรุป ๆ 885 01:00:24,760 --> 01:00:27,958 แล้วอย่าบอกนะว่าชอบทำงานกับเด็ก ๆ 886 01:00:28,320 --> 01:00:31,233 ฉันอยากท่องเที่ยว 887 01:00:31,320 --> 01:00:35,678 อาจกลับไปเรียนต่อ ไม่รู้สิ 888 01:00:35,760 --> 01:00:40,516 ฉันถึงจุดในชีวิต ที่ดูเหมือนมีโอกาสมากมาย 889 01:00:41,160 --> 01:00:43,516 แต่ฉันไม่รู้ ฉันไม่แน่ใจ 890 01:00:47,280 --> 01:00:49,511 เธอมีแฟนรึเปล่า 891 01:00:50,080 --> 01:00:52,037 ก็ไม่เชิง 892 01:00:52,120 --> 01:00:53,713 น่าสนใจ 893 01:00:53,800 --> 01:00:57,476 คุณคบใครอยู่รึเปล่า ฉันหมายถึงแบบจริง ๆ จัง ๆ 894 01:00:58,240 --> 01:00:59,833 ก็อาจจะ 895 01:00:59,920 --> 01:01:01,593 ไม่รู้สิ 896 01:01:02,080 --> 01:01:03,434 ก็ไม่เชิง 897 01:01:06,280 --> 01:01:07,316 จีน 898 01:01:08,360 --> 01:01:10,795 เธอรู้สึกพอใจมั้ย 899 01:01:10,880 --> 01:01:13,679 ฉันหมายถึงกับชีวิตน่ะ 900 01:01:13,760 --> 01:01:17,356 ก็คงพอใจ ฉันมุ่งทำงานอยู่นานมาก 901 01:01:17,440 --> 01:01:20,717 แต่ตอนนี้ฉันเริ่มคิด เรื่องการเปลี่ยนแปลงตัวเอง 902 01:01:20,800 --> 01:01:24,680 พัฒนาและโตขึ้น 903 01:01:24,760 --> 01:01:26,353 โตขึ้น 904 01:01:26,440 --> 01:01:28,432 ฉันดีใจที่เธอพูดแบบนั้น 905 01:01:31,760 --> 01:01:35,151 รู้มั้ยว่าหมาตัวแรกของเท็ด บันดี้ หมาพันธุ์คอลลี่ 906 01:01:35,240 --> 01:01:37,675 ชื่อแลสซี่ 907 01:01:37,760 --> 01:01:41,276 - เคยได้ยินมั้ย - เท็ด บันดี้นี่ใครคะ 908 01:01:43,000 --> 01:01:45,435 ช่างเถอะ 909 01:01:47,640 --> 01:01:53,557 - นั่นอะไรน่ะ - เทปกาว ฉันต้องใช้ติดอะไรอย่างหนึ่ง 910 01:01:58,400 --> 01:01:59,834 แพททริคคะ 911 01:02:01,080 --> 01:02:04,391 เคยอยากทำให้ใครสักคนมีความสุขมั้ย 912 01:02:04,480 --> 01:02:07,040 อะไร อย่านะ! เอาใส่ไว้ในกล่อง! 913 01:02:08,720 --> 01:02:09,949 โทษที 914 01:02:12,160 --> 01:02:13,310 จีน 915 01:02:14,760 --> 01:02:16,240 อะไรนะ 916 01:02:18,200 --> 01:02:20,510 ทำให้ใครสักคนมีความสุข 917 01:02:20,600 --> 01:02:22,592 คุณเคยอยากทำแบบนั้นมั้ย 918 01:02:25,480 --> 01:02:27,676 ฉันกำลังหา... 919 01:02:31,480 --> 01:02:34,757 คงพูดได้ว่าฉันแค่อยากมี ความสัมพันธ์ที่มีความหมาย 920 01:02:34,840 --> 01:02:37,150 กับคนพิเศษ 921 01:02:46,520 --> 01:02:49,752 แพททริค แพททริค ฉันรู้นะว่าคุณอยู่ที่นั่น 922 01:02:49,840 --> 01:02:51,991 รับโทรศัพท์หน่อย เด็กดื้อ 923 01:02:52,120 --> 01:02:56,353 คืนนี้คุณมีแผนอะไร นี่ฉันเอง อย่าพยายามหลบเลย 924 01:02:56,440 --> 01:02:58,432 หวังว่าคงไม่ได้ออกไป กับนังเล็ก ๆ ที่คุณเก็บมา 925 01:02:58,520 --> 01:03:00,557 เพราะคุณเป็นของฉันนะ คุณเบทแมน 926 01:03:00,640 --> 01:03:03,360 พ่อหนุ่มข้างบ้านของฉัน 927 01:03:03,440 --> 01:03:05,830 ช่างเถอะ คุณไม่เคยโทรหาฉันเลย คุณบอกว่าจะโทร 928 01:03:05,920 --> 01:03:08,355 ฉันจะโทรไปฝากข้อความกับจีนด้วย จะได้เตือนคุณ 929 01:03:08,440 --> 01:03:10,830 แต่เรากำลังจะทานมื้อค่ำ กับมีลาเนียและเทย์เลอร์ 930 01:03:10,920 --> 01:03:13,151 คุณก็รู้จักมีลาเนีย เธอไปที่สวีท ไบรอาร์ 931 01:03:13,240 --> 01:03:15,277 เราจะเจอกันที่คลับคอร์แนล 932 01:03:15,360 --> 01:03:17,477 ฉันจะโทรหาคุณพรุ่งนี้เช้านะ ที่รัก 933 01:03:17,560 --> 01:03:20,075 โทษที ลืมไปว่าคุณไม่ชอบ 934 01:03:20,160 --> 01:03:23,471 บาย แพททริค บายคุณซีอีโอหญ่าย 935 01:03:23,560 --> 01:03:25,631 บาย 936 01:03:29,040 --> 01:03:30,952 นั่นเอเวอลินเหรอ 937 01:03:34,880 --> 01:03:37,236 คุณยังคบกับเธออยู่เหรอ 938 01:03:41,360 --> 01:03:44,592 ฉันขอโทษ ฉันไม่มีสิทธิ์ถาม 939 01:03:49,160 --> 01:03:51,072 คุณอยากให้ฉันกลับมั้ย 940 01:03:52,000 --> 01:03:53,559 อยาก 941 01:03:56,000 --> 01:03:58,754 ฉันคงคุมตัวเองไม่ได้ 942 01:04:01,000 --> 01:04:02,320 ฉันรู้ ฉันควรกลับ 943 01:04:02,440 --> 01:04:06,070 ฉันรู้ว่าตัวเองมีแนวโน้มจะไปเกี่ยวข้อง กับผู้ชายที่ไม่ว่าง 944 01:04:08,280 --> 01:04:10,078 ฉันหมายถึง 945 01:04:11,480 --> 01:04:13,472 อยากให้ฉันกลับมั้ย 946 01:04:14,920 --> 01:04:17,276 ฉันว่าถ้าเธออยู่ 947 01:04:17,360 --> 01:04:19,511 คงเกิดเรื่องไม่ดีขึ้น 948 01:04:21,880 --> 01:04:23,553 ฉันอาจทำร้ายเธอ 949 01:04:24,760 --> 01:04:26,877 เธอไม่อยากถูกทำร้าย ใช่มั้ย 950 01:04:26,960 --> 01:04:29,111 ไม่ คงไม่อยาก 951 01:04:30,840 --> 01:04:33,150 ฉันไม่อยากเป็นแผล 952 01:04:35,480 --> 01:04:38,439 คุณพูดถูก ฉันควรไป 953 01:04:44,120 --> 01:04:46,715 อ้อ อย่าลืมว่าพรุ่งนี้คุณมีนัดมื้อกลางวัน 954 01:04:46,800 --> 01:04:49,269 กับโดนัลด์ คิมบอล ที่สมิธแอนด์วูเลนสกี้ 955 01:04:50,040 --> 01:04:51,633 ขอบใจ 956 01:04:52,480 --> 01:04:54,631 ฉันลืมไปเลย 957 01:05:13,840 --> 01:05:15,194 ตกลง 958 01:05:16,240 --> 01:05:17,879 คืนที่เขาหายไป 959 01:05:17,960 --> 01:05:20,919 คิดออกรึยังว่าคุณทำอะไร 960 01:05:22,680 --> 01:05:25,593 ไม่แน่ใจ ผมอาบน้ำ 961 01:05:27,200 --> 01:05:28,429 แล้วกินซอร์เบ 962 01:05:28,520 --> 01:05:30,239 ผมว่าคุณคงจำวันสับสน 963 01:05:30,360 --> 01:05:35,560 คุณว่าคืนนั้นพอลอยู่ที่ไหน 964 01:05:35,640 --> 01:05:38,917 ตามสมุดนัดของเขา ซึ่งเลขาฯ เขายืนยัน 965 01:05:39,000 --> 01:05:42,118 เขาทานมื้อค่ำกับมาร์คัส ฮัลเบอร์สแตรม 966 01:05:42,200 --> 01:05:44,032 - แล้วไง - ผมถามเขาแล้ว 967 01:05:44,880 --> 01:05:46,712 - มาร์คัส - ใช่ เขาปฏิเสธ 968 01:05:46,800 --> 01:05:49,190 ตอนแรกก็ลำบาก เขาไม่แน่ใจ 969 01:05:49,280 --> 01:05:51,795 - แต่เขาปฏิเสธเหรอ - ใช่ 970 01:05:53,000 --> 01:05:56,960 - แล้วมาร์คัสมีพยานอ้างอิงมั้ย - มี 971 01:05:57,040 --> 01:06:00,351 - มีเหรอ คุณแน่ใจเหรอ - ผมตรวจสอบแล้ว ทุกอย่างถูกต้อง 972 01:06:04,640 --> 01:06:07,712 ทีนี้ คุณอยู่ที่ไหน 973 01:06:09,160 --> 01:06:10,640 มาร์คัสอยู่ที่ไหน 974 01:06:10,720 --> 01:06:12,473 เขาไม่ได้อยู่กับพอล อัลเลน 975 01:06:12,560 --> 01:06:13,880 เขาอยู่กับใคร 976 01:06:13,960 --> 01:06:16,429 เขาอยู่ที่แอตแลนติส 977 01:06:16,840 --> 01:06:19,514 กับเครก แมคเดอร์ม็อตต์ เฟรเดอริค ดิบเบิล 978 01:06:19,600 --> 01:06:21,319 แฮร์รี่ นิวแมน จอร์จ บัทเนอร์ 979 01:06:21,400 --> 01:06:23,995 และคุณ 980 01:06:28,280 --> 01:06:30,397 อ๋อ ใช่ แน่นอน 981 01:06:31,600 --> 01:06:33,557 เขาอยากให้พอล อัลเลนไปด้วย 982 01:06:34,360 --> 01:06:36,477 แต่เขาไม่ว่าง 983 01:06:36,560 --> 01:06:40,520 ผมคงทานมื้อค่ำกับวิคทอเรียคืนถัดไป 984 01:06:40,640 --> 01:06:43,235 ส่วนตัวแล้ว ผมว่าหมอนั่นเป็นบ้า 985 01:06:43,320 --> 01:06:44,356 เลยหลบไปไหนสักพัก 986 01:06:44,440 --> 01:06:47,558 อาจไปลอนดอนจริง ๆ ไปเที่ยว ไปดื่ม ไปอะไรก็ช่าง 987 01:06:47,640 --> 01:06:50,439 ผมเชื่ออีกไม่นานเขาคงโผล่มา 988 01:06:50,840 --> 01:06:53,833 การคิดว่าเพื่อนเขาคนหนึ่งฆ่าเขา 989 01:06:53,920 --> 01:06:57,516 โดยไม่มีเหตุผลอะไร มันน่าขันไปหน่อย 990 01:06:57,800 --> 01:07:00,031 จริงมั้ย แพททริค 991 01:07:21,440 --> 01:07:23,272 คริสตี้ คริสตี้! 992 01:07:23,360 --> 01:07:27,195 ฉันไม่แน่ใจ คราวก่อนฉันต้องไปโรงพยาบาลฉุกเฉิน 993 01:07:27,280 --> 01:07:29,875 ครั้งนี้ไม่เหมือนคราวก่อน ฉันสัญญา 994 01:07:29,960 --> 01:07:32,839 ฉันไม่เชื่อ 995 01:07:32,920 --> 01:07:35,913 งั้นขึ้นลิมูซีนมาคุยกับฉันแป๊บหนึ่ง 996 01:07:36,480 --> 01:07:38,472 คนขับก็อยู่ เธอปลอดภัย 997 01:07:57,000 --> 01:07:59,356 ฉันสัญญา ครั้งนี้ไม่เหมือนคราวที่แล้ว 998 01:07:59,440 --> 01:08:01,352 ตกลง 999 01:08:01,440 --> 01:08:04,751 เธอดูดีนะ เธอเป็นไงบ้าง 1000 01:08:04,840 --> 01:08:07,833 ที่จริงฉันอาจต้องผ่าตัดหลังจากครั้งที่แล้ว 1001 01:08:07,920 --> 01:08:11,675 - จริงเหรอ - เพื่อนฉันบอกว่าฉันควรจ้างทนาย 1002 01:08:12,920 --> 01:08:15,754 ทนายน่ะวุ่นวาย 1003 01:08:15,840 --> 01:08:17,354 อย่าเลย 1004 01:08:18,400 --> 01:08:20,039 นี่เช็ค 1005 01:09:09,560 --> 01:09:12,075 ครึ่งหนึ่งตอนนี้ อีกครึ่งหลังงาน 1006 01:09:17,160 --> 01:09:20,631 โอเค เธอชื่อคริสตี้ 1007 01:09:20,720 --> 01:09:23,440 เราจะไปเจอเพื่อนฉันคนหนึ่ง ชื่ออลิซาเบธ 1008 01:09:23,520 --> 01:09:27,992 อีกเดี๋ยว เธอจะไปร่วมวงกับเรา ที่อพาร์ทเมนท์ใหม่ของฉัน 1009 01:09:28,080 --> 01:09:31,357 เธอต้องชอบแน่ อลิซาเบธเป็นคนน่ารัก 1010 01:09:38,080 --> 01:09:41,073 เธอดูคุ้น ๆ นะ เธอไปที่ดัลตั้นรึเปล่า 1011 01:09:43,280 --> 01:09:46,193 ฉันว่าอาจเคยเจอเธอที่เซิร์ฟบาร์ กับสไปซี่ ใช่มั้ย 1012 01:09:46,280 --> 01:09:49,557 อาจไม่ใช่กับสไปซี่ แต่ที่เซิร์ฟบาร์แน่ ๆ รู้จักที่นั่นมั้ย 1013 01:09:49,640 --> 01:09:51,791 ตอนนี้มันห่วยแล้ว แย่มาก 1014 01:09:51,880 --> 01:09:55,954 ฉันไปงานวันเกิด มัลคอล์ม ฟอร์บส์ ที่นั่น ให้ตายซิ 1015 01:09:57,040 --> 01:09:59,680 ที่นี่สวยกว่าอพาร์ทเมนท์เก่าของคุณอีก 1016 01:10:01,960 --> 01:10:04,031 ไม่สวยเท่าไหร่หรอก 1017 01:10:08,640 --> 01:10:10,199 คุณ 2 คนไปเจอกันที่ไหน 1018 01:10:10,280 --> 01:10:12,840 ให้ตาย เราเจอกันที่... 1019 01:10:12,920 --> 01:10:16,880 ที่งานเคนตั๊กกี้ เดอร์บี้ ปี 85 หรือ 86 1020 01:10:16,960 --> 01:10:19,236 คุณอยู่กับคนสวยไร้สมอง อัลลินสัน พูล 1021 01:10:19,360 --> 01:10:22,558 - ร้อนแต่แพง - หมายความว่าไง ร้อนแต่แพง 1022 01:10:22,640 --> 01:10:24,552 ถ้ามีบัตรแพลตินั่ม เธอก็ยอมเป่าปี่ให้คุณ 1023 01:10:24,640 --> 01:10:27,314 แม่นั่นทำงานที่ร้านทำผิวแทน ต้องให้พูดอีกเหรอ 1024 01:10:27,680 --> 01:10:29,558 เธอทำงานอะไร 1025 01:10:29,960 --> 01:10:32,236 เธอเป็น 1026 01:10:32,320 --> 01:10:33,959 ญาติฉันเอง 1027 01:10:35,200 --> 01:10:37,032 เธอมาจาก 1028 01:10:37,120 --> 01:10:38,110 ฝรั่งเศส 1029 01:10:38,840 --> 01:10:41,480 โทรศัพท์อยู่ไหน ฉันต้องโทรหาฮาร์ลีย์ 1030 01:10:46,360 --> 01:10:48,750 เธอพักร้อนที่ไหน เซาธ์แทมป์ตันเหรอ 1031 01:10:49,520 --> 01:10:50,749 เปล่า 1032 01:10:50,840 --> 01:10:54,516 - ให้ตายสิ เครื่องรับโทรศัพท์ - อลิซาเบธ นี่มันตี 3 นะ 1033 01:10:54,600 --> 01:10:57,069 เขาเป็นนายหน้าค้ายา นี่มันช่วงยุ่งของเขา 1034 01:10:57,160 --> 01:10:59,550 - อย่าบอกเขาว่าอยู่ที่นี่ - จะบอกทำไมล่ะ 1035 01:10:59,640 --> 01:11:00,994 รสชาติแปลก ๆ 1036 01:11:01,080 --> 01:11:03,072 ฮาร์ลีย์ ฉันเอง ต้องขอใช้บริการหน่อย 1037 01:11:03,160 --> 01:11:05,436 จะตีความยังไงก็ตามใจ 1038 01:11:05,520 --> 01:11:07,352 ฉันอยู่ที่... 1039 01:11:08,680 --> 01:11:10,592 - บ้านพอล อัลเลน - ใครนะ 1040 01:11:10,680 --> 01:11:13,195 - พอล อัลเลน - ฉันต้องการหมายเลขบ้าน ไอ้ทึ่ม 1041 01:11:13,280 --> 01:11:15,556 ช่างเถอะ ฉันอยู่ที่บ้านพอล นอร์มันด์ แล้วฉันจะโทรไปใหม่ 1042 01:11:15,640 --> 01:11:19,600 ถ้าไม่เจอกันที่คาเนลบาร์คืนพรุ่งนี้ ฉันจะยัดช่างทำผมใส่นาย 1043 01:11:19,680 --> 01:11:23,310 รู้จักคนที่หายตัวไปมั้ย เขาทำงานที่เพียร์ซแอนด์เพียร์ซไม่ใช่เหรอ 1044 01:11:23,400 --> 01:11:26,279 - เขาเป็นเพื่อนคุณรึเปล่า - เปล่า 1045 01:11:26,360 --> 01:11:29,000 คุณมีโคเคน หรือฮัลเซียนมั้ย 1046 01:11:29,080 --> 01:11:30,958 ฮัลเซียนฉันก็เอา 1047 01:11:31,040 --> 01:11:32,713 ฟังนะ 1048 01:11:34,200 --> 01:11:36,112 ฉันอยากเห็น 1049 01:11:36,200 --> 01:11:38,760 เธอสองคนเริ่มก่อน 1050 01:11:41,080 --> 01:11:42,275 ผิดตรงไหน 1051 01:11:42,400 --> 01:11:43,959 ไม่มีโรค 1052 01:11:46,200 --> 01:11:49,159 - แพททริค คุณมันบ้า - ไม่เอาน่า 1053 01:11:49,520 --> 01:11:51,591 เธอว่าคริสตี้ไม่มีเสน่ห์เหรอ 1054 01:11:51,680 --> 01:11:55,435 อย่าลามกน่า ฉันไม่มีอารมณ์คุยเรื่องลามก 1055 01:11:55,520 --> 01:11:57,910 ไม่เอาน่า 1056 01:11:58,040 --> 01:12:00,111 นึกว่าจะทำให้เกิดอารมณ์ 1057 01:12:00,200 --> 01:12:01,759 เขาทำแบบนี้เสมอเหรอ 1058 01:12:04,400 --> 01:12:07,199 คริสตี้ เธอยังไม่ดื่มไวน์ของเธอ 1059 01:12:08,760 --> 01:12:11,070 เธอจะบอกว่าไม่เคยทำกับผู้หญิงเหรอ 1060 01:12:11,160 --> 01:12:13,994 ไม่เคย ฉันไม่ใช่เลสเบี้ยน 1061 01:12:14,080 --> 01:12:17,152 ทำไมถึงคิดว่าฉันชอบอะไรแบบนั้นล่ะ 1062 01:12:17,240 --> 01:12:19,038 เธอไปหาซาราห์ ลอว์เรนซ์ 1063 01:12:19,120 --> 01:12:21,954 หาผู้ชายของซาร่าห์ ลอว์เรนซ์ต่างหาก 1064 01:12:22,040 --> 01:12:24,350 คุณทำให้ฉันรู้สึกแปลก ๆ 1065 01:12:28,920 --> 01:12:30,354 รู้มั้ย 1066 01:12:30,960 --> 01:12:33,919 ว่าเพลงเปิดตัวของวิทนีย์ ฮุสตั้น 1067 01:12:34,000 --> 01:12:37,232 ชื่อ Whitney Houston 1068 01:12:37,320 --> 01:12:40,233 มีซิงเกิ้ลส์ติดอันดับหนึ่งอยู่ 4 เพลง 1069 01:12:41,560 --> 01:12:43,517 รู้มั้ย คริสตี้ 1070 01:12:43,600 --> 01:12:46,672 คุณฟังเพลงวิทนีย์ ฮุสตั้นด้วยเหรอ 1071 01:12:47,160 --> 01:12:50,119 คุณเป็นเจ้าของซีดีวิทนีย์ ฮุสตั้นด้วยเหรอ 1072 01:12:51,280 --> 01:12:52,873 มากกว่าหนึ่งเหรอ 1073 01:12:54,640 --> 01:12:57,474 มันยากที่จะเลือกเพลงโปรด จากเพลงเยี่ยม ๆ หลายเพลง 1074 01:13:00,120 --> 01:13:02,476 แต่ The Greatest Love of All 1075 01:13:02,560 --> 01:13:07,351 เป็นเพลงหนึ่งที่ทรงพลัง และดีที่สุดที่ถูกเขียนขึ้นมา 1076 01:13:07,440 --> 01:13:11,354 เกี่ยวกับความมุมานะ และศักดิ์ศรี 1077 01:13:11,440 --> 01:13:15,229 ความหมายที่เป็นสากลข้ามทุกพรมแดน 1078 01:13:15,320 --> 01:13:18,950 และจุดความหวังให้ทุกคน 1079 01:13:19,080 --> 01:13:22,551 มันไม่สายที่จะปรับปรุงตัวให้ดีกว่าเดิม 1080 01:13:23,640 --> 01:13:26,792 อลิซาเบธ เพราะว่า 1081 01:13:26,920 --> 01:13:30,277 มันเป็นไปไม่ได้ในโลกที่เราอยู่นี่ 1082 01:13:30,360 --> 01:13:32,431 ที่จะเอาใจเขามาใส่ใจเรา 1083 01:13:32,520 --> 01:13:35,274 เราก็น่าจะเอาใจใส่ตัวเอง 1084 01:13:35,760 --> 01:13:37,638 นั่นเป็นสารสำคัญ 1085 01:13:38,680 --> 01:13:40,114 สำคัญมาก ๆ 1086 01:13:42,800 --> 01:13:45,679 แล้วก็บอกไว้อย่างสวยงามในอัลบั้มนี้ 1087 01:14:56,840 --> 01:14:58,513 ไม่ใช่ที่หน้า อีบ้า! 1088 01:14:58,600 --> 01:15:02,150 ไม่ใช่ที่หน้า นังขยะ! 1089 01:16:30,880 --> 01:16:33,600 ฉันต้องการคำยืนยันที่หนักแน่น 1090 01:16:33,680 --> 01:16:35,433 ผมว่านะ เอเวอลิน 1091 01:16:35,520 --> 01:16:37,751 เราห่างกันไปแล้ว 1092 01:16:37,840 --> 01:16:39,513 ทำไมล่ะ มีอะไรเหรอ 1093 01:16:42,680 --> 01:16:44,592 ความต้องการด้านพฤติกรรม การฆ่าของผม 1094 01:16:44,680 --> 01:16:47,479 มันใหญ่โตเกินเลย แก้ไขไม่ได้ 1095 01:16:47,560 --> 01:16:50,519 แต่ผมไม่มีทางดับ ความต้องการทางนั้นด้วยวิธีอื่น 1096 01:16:52,280 --> 01:16:55,079 - เราต้องคุยกัน - เรื่องอะไรล่ะ แพททริค 1097 01:16:55,440 --> 01:16:57,238 มันจบแล้ว เอเวอลิน 1098 01:16:57,320 --> 01:16:59,960 ทุกอย่างจบแล้ว 1099 01:17:00,360 --> 01:17:03,114 อารมณ์อ่อนไหวจัง ฉันขอโทษที่พูดเรื่องการแต่งงานขึ้นมา 1100 01:17:03,200 --> 01:17:07,114 เอาเป็นว่าเลี่ยงการพูดเรื่องนี้ดีกว่า ทีนี้จะดื่มกาแฟได้รึยัง 1101 01:17:07,200 --> 01:17:09,635 ผมพูดจริงนะ ทุกอย่างจบแล้ว เราจบแล้ว 1102 01:17:09,720 --> 01:17:13,236 ไม่ได้ล้อเล่น 1103 01:17:13,320 --> 01:17:15,277 ผมว่าเราไม่ควรเจอกันอีก 1104 01:17:15,400 --> 01:17:19,599 แต่เพื่อนคุณคือเพื่อนฉัน เพื่อนฉันก็เป็นเพื่อนคุณ 1105 01:17:20,160 --> 01:17:23,392 ฉันว่าไม่ได้ผลหรอก คุณมี... 1106 01:17:23,480 --> 01:17:26,200 ผมรู้ว่าเพื่อนคุณคือเพื่อนผม 1107 01:17:26,280 --> 01:17:28,556 ผมคิดเรื่องนั้นแล้ว 1108 01:17:29,400 --> 01:17:31,392 คุณเอาเพื่อนไปเลย 1109 01:17:32,160 --> 01:17:35,073 - คุณพูดจริง ๆ ใช่มั้ย - ใช่ 1110 01:17:38,680 --> 01:17:41,400 แล้วอดีตของเราล่ะ เรื่องที่ผ่านมา 1111 01:17:41,480 --> 01:17:43,392 เราไม่เคยมีอะไรร่วมกัน 1112 01:17:43,480 --> 01:17:44,994 - คุณไม่มีความเป็นคน - เปล่า 1113 01:17:45,080 --> 01:17:47,151 ผมกำลังสัมผัสด้านมนุษยธรรมของผม 1114 01:17:48,200 --> 01:17:49,998 เอเวอลิน ผมขอโทษ 1115 01:17:50,080 --> 01:17:51,400 ผมแค่... 1116 01:17:53,120 --> 01:17:55,316 คุณไม่ได้สำคัญกับผมขนาดนั้น 1117 01:17:55,440 --> 01:17:57,079 ไม่นะ! 1118 01:17:57,480 --> 01:17:59,597 ไม่ ไม่! 1119 01:18:00,440 --> 01:18:04,992 ผมรู้ว่าบางทีพฤติกรรมของผมก็แปลก ๆ 1120 01:18:05,800 --> 01:18:09,237 คุณอยากให้ฉันทำอะไร คุณต้องการอะไร 1121 01:18:09,320 --> 01:18:12,472 ถ้าอยากทำอะไรเพื่อผมจริง ๆ ก็เลิกฟูมฟายเดี๋ยวนี้ 1122 01:18:12,560 --> 01:18:15,792 - ให้ตาย ไม่อยากเชื่อเลย - ผมกลับล่ะ 1123 01:18:15,880 --> 01:18:18,634 ผมวิเคราะห์สถานการณ์แล้ว ผมจะกลับ 1124 01:18:18,720 --> 01:18:21,030 - คุณจะไปไหน - กลับ 1125 01:18:21,680 --> 01:18:22,875 กลับไปไหน 1126 01:18:24,360 --> 01:18:26,795 ผมต้องไปคืนวิดีโอ 1127 01:18:57,480 --> 01:18:59,472 มานี่เจ้าเหมียว 1128 01:19:07,160 --> 01:19:09,834 ขอแมวหลงเป็นอาหาร 1129 01:19:15,800 --> 01:19:18,190 ตายแล้ว คุณทำอะไรน่ะ 1130 01:19:18,280 --> 01:19:19,600 หยุดนะ 1131 01:20:01,880 --> 01:20:03,997 วางอาวุธลง! วางอาวุธเดี๋ยวนี้! 1132 01:20:04,080 --> 01:20:06,197 หมอบลง! วาง... 1133 01:20:49,280 --> 01:20:51,670 ทำงานดึกเหรอ คุณสมิธ 1134 01:20:51,760 --> 01:20:54,434 อย่าลืมเซ็นชื่อเข้า 1135 01:21:34,480 --> 01:21:35,994 หวัดดี 1136 01:22:23,080 --> 01:22:27,154 แฮโรลด์ นี่เบทแมน แพททริค เบทแมน 1137 01:22:27,240 --> 01:22:29,960 นายเป็นทนายความฉัน นายน่าจะรู้ไว้ ว่าฉันฆ่าคนไปหลายคน 1138 01:22:30,040 --> 01:22:32,555 นางทางโทรศัพท์ที่อพาร์ทเมนท์อัพทาวน์ 1139 01:22:34,320 --> 01:22:36,391 คนจรจัด 5 หรือ 10 คน 1140 01:22:36,480 --> 01:22:38,199 นักศึกษาเอ็นวายยู ที่เจอที่เซ็นทรัลปาร์ค 1141 01:22:38,280 --> 01:22:40,431 ฉันทิ้งเธอไว้ที่ลานจอดรถหลังร้านโดนัท 1142 01:22:40,520 --> 01:22:43,831 ฉันใช้ปืนยิงตะปู ฆ่าเบธานีย์ แฟนเก่าของฉัน 1143 01:22:43,920 --> 01:22:48,119 แล้วก็ผู้ชาย... ไอ้ตุ๊ดแก่กับหมา 1144 01:22:48,200 --> 01:22:52,319 อาทิตย์ที่แล้ว ก็... ฆ่าผู้หญิงไปอีกคน 1145 01:22:52,400 --> 01:22:54,392 ด้วยเลื่อยไฟฟ้า 1146 01:22:56,760 --> 01:22:59,912 ฉันต้องฆ่า เธอเกือบรอดไปได้ 1147 01:23:02,360 --> 01:23:04,192 มีคนอื่นอีก ฉันจำไม่ได้ 1148 01:23:04,280 --> 01:23:07,512 คงเป็นนางแบบ นั่นก็ตายแล้วเหมือนกัน 1149 01:23:07,880 --> 01:23:10,111 แล้วก็พอล อัลเลน 1150 01:23:10,200 --> 01:23:13,955 ฉันฆ่าพอล อัลเลน โดยใช้ขวานจามหน้า 1151 01:23:14,040 --> 01:23:18,080 ร่างกายเขากำลังละลาย อยู่ในอ่างน้ำที่เฮลส์คิทเช่น 1152 01:23:18,520 --> 01:23:20,273 ฉันไม่อยากทิ้งอะไรที่นี่ 1153 01:23:20,360 --> 01:23:23,159 ฉันคงฆ่าไป 20 คน 1154 01:23:23,240 --> 01:23:25,232 หรืออาจ 40 คน 1155 01:23:26,840 --> 01:23:29,833 ฉันอัดวิดีโอไว้หลายม้วน 1156 01:23:29,920 --> 01:23:32,435 มีบางคนได้ดูเทปนั่น 1157 01:23:32,520 --> 01:23:34,432 และฉันยัง... 1158 01:23:42,280 --> 01:23:44,476 ฉันกินสมองของบางคนด้วย 1159 01:23:45,960 --> 01:23:48,270 ฉันพยายามทำให้สุก 1160 01:23:51,040 --> 01:23:52,599 คืนนี้ ฉัน... 1161 01:23:54,120 --> 01:23:59,400 ฉันเพิ่งฆ่าไปอีกหลายคน แล้วก็... 1162 01:24:03,520 --> 01:24:08,549 ฉันไม่แน่ใจว่าครั้งนี้จะรอดไปได้ 1163 01:24:11,640 --> 01:24:14,519 ฉันหมายถึง... 1164 01:24:16,200 --> 01:24:18,157 ฉันเดาว่า 1165 01:24:18,280 --> 01:24:19,999 ฉันค่อนข้าง... 1166 01:24:21,880 --> 01:24:24,475 ฉันคงเป็นบ้า 1167 01:24:26,560 --> 01:24:29,075 ดังนั้น 1168 01:24:29,160 --> 01:24:31,311 ถ้านายกลับมาพรุ่งนี้ 1169 01:24:32,320 --> 01:24:34,391 ฉันอาจโผล่ไปที่บาร์แฮร์รี่ 1170 01:24:34,480 --> 01:24:36,199 ก็ขอให้รู้ไว้ 1171 01:24:37,560 --> 01:24:39,870 เปิดตาไว้ละกัน 1172 01:26:59,240 --> 01:27:01,630 คุณมารับกะบ่าย 2 เหรอ 1173 01:27:01,720 --> 01:27:02,915 ไม่ใช่ 1174 01:27:04,640 --> 01:27:06,711 มีอะไรให้ช่วยมั้ย 1175 01:27:06,800 --> 01:27:11,033 ผมกำลังหาบ้านของพอล อัลเลน 1176 01:27:11,720 --> 01:27:14,189 เขาอยู่ที่นี่ไม่ใช่เหรอ 1177 01:27:14,280 --> 01:27:16,078 ไม่ใช่ 1178 01:27:16,360 --> 01:27:19,000 คุณแน่ใจนะ 1179 01:27:19,080 --> 01:27:21,117 คุณเห็นโฆษณาในนิตยสาร Times เหรอ 1180 01:27:21,200 --> 01:27:24,398 ไม่ใช่ เอ่อ ใช่ 1181 01:27:25,280 --> 01:27:28,796 - ในนิตยสาร Times - ไม่มีโฆษณาอะไรหรอก 1182 01:27:29,240 --> 01:27:31,391 ฉันว่าคุณไปเถอะ 1183 01:27:31,480 --> 01:27:33,153 แต่ผมว่า... 1184 01:27:35,760 --> 01:27:37,353 ผมอยากรู้ว่าเกิดอะไรที่นี่ 1185 01:27:37,480 --> 01:27:40,439 อย่าก่อความวุ่นวายเลย 1186 01:27:40,520 --> 01:27:42,512 ฉันแนะนำให้คุณไปซะ 1187 01:27:55,440 --> 01:27:56,794 อย่ากลับมาอีก 1188 01:27:56,880 --> 01:27:59,076 ผมไม่กลับแน่ 1189 01:27:59,160 --> 01:28:00,799 ไม่ต้องห่วง 1190 01:28:31,320 --> 01:28:32,356 ห้องทำงานแพททริค เบทแมนค่ะ 1191 01:28:32,440 --> 01:28:36,116 - จีน ฉันต้องให้เธอช่วย - แพททริค นั่นคุณเหรอ 1192 01:28:37,240 --> 01:28:38,799 จีน ฉันไม่... 1193 01:28:40,040 --> 01:28:41,838 เครก แมคดอร์ม็อตต์ โทรมาค่ะ เขาอยากพบคุณ 1194 01:28:41,960 --> 01:28:44,270 เดวิด แวน แพทเทน และทิม ไบรซ์ นัดที่แฮร์รี่เพื่อดื่ม 1195 01:28:44,360 --> 01:28:45,953 ให้ตาย 1196 01:28:46,040 --> 01:28:48,680 ว่าไงนะ นังบ้า 1197 01:28:48,800 --> 01:28:52,396 - แพททริค ฉันไม่ได้ยิน - ฉันทำอะไรอยู่นี่ 1198 01:28:52,480 --> 01:28:54,915 คุณอยู่ที่ไหนน่ะ แพททริค มีอะไรรึเปล่า 1199 01:28:56,360 --> 01:29:00,195 จีน ฉันคงไม่รอด 1200 01:29:00,280 --> 01:29:03,000 ไปที่ทำงานบ่ายนี้แน่ 1201 01:29:03,080 --> 01:29:05,037 ทำไมล่ะ 1202 01:29:05,120 --> 01:29:07,476 บอกว่าไม่เถอะ! 1203 01:29:08,560 --> 01:29:10,711 แพททริค มีอะไร คุณเป็นอะไรรึเปล่า 1204 01:29:10,800 --> 01:29:14,714 เลิกทำเสียงเศร้าสักที! 1205 01:29:14,800 --> 01:29:16,120 ให้ตายเถอะ! 1206 01:30:33,520 --> 01:30:34,556 โต๊ะสำหรับ 3 ที่ 1207 01:30:34,640 --> 01:30:37,917 เบทแมน ตาถลึงเชียว งานหนักเหรอ 1208 01:30:38,000 --> 01:30:40,469 นี่ไบรซ์กลับมาแล้ว เขาดื่มน้ำแร่ 1209 01:30:40,560 --> 01:30:44,679 เขาเปลี่ยนไปแล้ว เว้นแต่ยังจองโต๊ะที่ไหนไม่ได้สักที 1210 01:30:44,760 --> 01:30:46,752 ทำไมไม่ลอง 150 วูสเตอร์ล่ะ 1211 01:30:46,840 --> 01:30:49,753 ฉันไม่ไปไหนจนกว่าเราจะจองที่ได้ 1212 01:30:49,880 --> 01:30:52,600 เลอเซิร์ก ฟลามิงโก้อีสต์ ออยสเตอร์บาร์ 1213 01:30:52,680 --> 01:30:54,273 เร็วเข้าสิ ไอ้แต๋ว จองให้ได้ 1214 01:30:54,360 --> 01:30:57,114 ใส่เสื้อไว้ แต่ปลดสายรัดกางเกง 1215 01:30:58,120 --> 01:30:59,634 ขอจองที่สำหรับ 2 ทุ่มครึ่ง 1216 01:30:59,720 --> 01:31:02,554 โทษทีนะ หนุ่ม ๆ เดี๋ยวมา 1217 01:31:02,960 --> 01:31:04,872 สี่ทุ่มไม่ไหว ไม่เอา 1218 01:31:04,960 --> 01:31:06,314 โทรไปเถอะน่า 1219 01:31:06,400 --> 01:31:08,039 - เอาโทรศัพท์มา ฉันโทรเอง - เดี๋ยวโทรกลับ 1220 01:31:08,120 --> 01:31:11,955 ยอมรับเถอะ พวกญี่ปุ่นคงได้ ครองประเทศนี้ก่อนสิ้นทศวรรษ 90 1221 01:31:12,040 --> 01:31:14,714 เงียบน่า คาร์นส์ ไม่หรอกน่า 1222 01:31:16,280 --> 01:31:20,035 แฮโรลด์ ได้ข้อความฉันรึเปล่า 1223 01:31:21,040 --> 01:31:22,918 ได้สิ! ฮามาก 1224 01:31:23,000 --> 01:31:25,196 - นายเองใช่มั้ย - ใช่ เหมือนปกติ 1225 01:31:25,280 --> 01:31:28,079 เบทแมนฆ่าอัลเลน และนางทางโทรศัพท์ เยี่ยมมาก 1226 01:31:28,160 --> 01:31:30,197 - ยอด - หมายความว่าไง 1227 01:31:30,280 --> 01:31:33,159 ก็ข้อความที่ฝากไว้ไง อ้อ เดวิส ซินเธียเป็นไงบ้าง 1228 01:31:33,240 --> 01:31:36,916 - ยังคบเธออยู่ใช่มั้ย - เดี๋ยว แฮโรลด์ หมายความว่าไง 1229 01:31:37,000 --> 01:31:40,311 โทษนะ ไม่มีอะไร ดีใจที่เจอนะ 1230 01:31:40,400 --> 01:31:42,232 นั่นเอ็ดวาร์ด ทาวเวอร์สเหรอ 1231 01:31:43,320 --> 01:31:44,800 เดี๋ยว 1232 01:31:45,000 --> 01:31:46,559 เดวิส 1233 01:31:47,520 --> 01:31:49,512 ฉันไม่อยากว่าใคร 1234 01:31:49,600 --> 01:31:52,115 มุขนายน่ะสนุกมาก แต่ไม่เอาน่า 1235 01:31:52,200 --> 01:31:54,669 มันมีช่องโหว่ 1236 01:31:55,080 --> 01:31:56,992 เบทแมนเฉิ่มจะตาย 1237 01:31:57,600 --> 01:32:00,672 น่าเบื่อ ไม่มีแก่นสาร 1238 01:32:00,760 --> 01:32:04,754 ถ้าบอกว่าเป็นไบรซ์ หรือแมคดอร์เม็ตต์... แต่ยังไงก็ตลก 1239 01:32:04,840 --> 01:32:07,355 ขอตัวนะ ต้องไปแล้ว 1240 01:32:07,440 --> 01:32:08,760 เดี๋ยว 1241 01:32:10,080 --> 01:32:12,197 หยุดก่อน 1242 01:32:12,280 --> 01:32:14,192 ฉันทำจริง ๆ นะ คาร์นส์ 1243 01:32:15,320 --> 01:32:16,879 ฉันฆ่าเขา 1244 01:32:16,960 --> 01:32:19,714 ฉัน แพททริค เบทแมนไง 1245 01:32:22,640 --> 01:32:24,950 ฉันสับหัวอัลเลนหลุด 1246 01:32:26,200 --> 01:32:31,116 ข้อความทั้งหมดที่ฝากไว้เป็นเรื่องจริง 1247 01:32:31,480 --> 01:32:34,120 โทษที ต้องไปแล้ว 1248 01:32:34,800 --> 01:32:37,269 ไม่ ฟังก่อน 1249 01:32:37,360 --> 01:32:39,955 ไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร 1250 01:32:40,040 --> 01:32:42,839 ฉันไม่ใช่เดวิส ฉันแพททริค เบทแมน 1251 01:32:45,640 --> 01:32:48,792 เราคุยกันทางโทรศัพท์ตลอดเวลา 1252 01:32:49,160 --> 01:32:50,799 จำไม่ได้เหรอ 1253 01:32:52,920 --> 01:32:54,639 นายเป็นทนายของฉันนะ 1254 01:32:56,320 --> 01:32:58,551 คาร์นส์ 1255 01:32:58,640 --> 01:33:00,199 ฟังนะ 1256 01:33:00,280 --> 01:33:02,476 ฟังดี ๆ 1257 01:33:06,360 --> 01:33:08,272 ฉันฆ่าพอล อัลเลน 1258 01:33:10,280 --> 01:33:11,794 แล้วก็ชอบด้วย 1259 01:33:12,680 --> 01:33:15,718 ฉันพูดชัดกว่านี้ไม่ได้แล้ว 1260 01:33:15,800 --> 01:33:18,156 แต่มันเป็นไปไม่ได้ 1261 01:33:18,240 --> 01:33:19,799 แล้วฉันไม่คิดว่ามันตลกแล้ว 1262 01:33:19,880 --> 01:33:22,156 มันไม่ใช่เรื่องตลก 1263 01:33:22,280 --> 01:33:24,317 - ทำไมเป็นไปไม่ได้ - เป็นไปไม่ได้ 1264 01:33:24,400 --> 01:33:27,837 ทำไมล่ะ ไอ้ปัญญาอ่อน 1265 01:33:28,360 --> 01:33:32,957 เพราะฉันไปทานมื้อค่ำกับพอล อัลเลน 2 ครั้งที่ลอนดอน เมื่อ 10 วันก่อน 1266 01:33:33,040 --> 01:33:35,032 ไม่... 1267 01:33:37,680 --> 01:33:38,716 นายไม่ได้ 1268 01:33:38,840 --> 01:33:40,832 ขอตัวนะ 1269 01:33:54,720 --> 01:33:57,155 เปรี้ยง เปรี้ยง เดซี่ 1270 01:34:21,680 --> 01:34:23,876 เราเคยเห็นผลของความไม่เชื่อถือ 1271 01:34:23,960 --> 01:34:27,556 ในรูปของการโกหก การแบ่งฝักฝ่าย และการเข้าใจผิด 1272 01:34:27,680 --> 01:34:29,672 เราต้องหาวิธีร่วมมือกัน 1273 01:34:29,760 --> 01:34:31,991 และรับรู้ว่านโยบายต่างชาติ 1274 01:34:32,080 --> 01:34:34,675 จะให้คณะกรรมการควบคุมไม่ได้ 1275 01:34:34,760 --> 01:34:37,275 ผมคิดว่าตอนนี้เกิดความเชื่อเพิ่มขึ้นว่า 1276 01:34:37,400 --> 01:34:41,030 เราจะประสบความสำเร็จกว่านี้ ด้วยการให้ความร่วมมือกัน 1277 01:34:41,120 --> 01:34:45,512 ซึ่งสุดท้ายอาจเป็นผลดีที่แฝงตัวมา 1278 01:34:45,600 --> 01:34:47,353 จากความยุ่งยากเรื่องอิหร่าน-คอนทรา 1279 01:34:47,440 --> 01:34:49,591 เขาโกหกแบบนั้นได้ยังไง 1280 01:34:51,200 --> 01:34:53,157 - ทำได้ยังไง - อะไร 1281 01:34:53,240 --> 01:34:55,675 ทีนี้เราจะจองโต๊ะที่ไหน 1282 01:34:55,760 --> 01:34:58,195 ฉันไม่หิว แต่อยากจองที่ให้ได้สักที่ 1283 01:34:58,280 --> 01:35:01,193 นายมัน... 1284 01:35:01,280 --> 01:35:03,875 ไม่รู้ซิ ไม่รู้สึกรู้สา 1285 01:35:03,960 --> 01:35:06,520 บางคนก็เกิดมาเป็นอย่างนี้ 1286 01:35:12,120 --> 01:35:13,236 เบทเเมน 1287 01:35:14,520 --> 01:35:16,352 นายเป็นบ้าเรื่องอะไร 1288 01:35:16,480 --> 01:35:19,279 ฉันแค่ดีใจ 1289 01:35:19,400 --> 01:35:21,039 ร็อคแอนด์โรล! 1290 01:35:22,880 --> 01:35:24,473 นี่พี่ชาย! ดูซิ 1291 01:35:24,560 --> 01:35:27,394 เขาทำท่าเป็นคนแก่ไม่มีพิษ มีภัย 1292 01:35:27,480 --> 01:35:31,599 แต่ข้างใน... 1293 01:35:32,160 --> 01:35:34,311 แต่ข้างในไม่สำคัญ 1294 01:35:35,320 --> 01:35:39,712 ข้างใน ใช่ เชื่อมั้ย ไบรซ์ ว่าที่จริงเรากำลังฟังนาย 1295 01:35:39,800 --> 01:35:42,440 ไม่เอาน่า เบทแมน นายว่าไง 1296 01:35:45,080 --> 01:35:46,480 อะไรก็ได้ 1297 01:35:46,560 --> 01:35:49,029 ความคิดงี่เง่าของใครที่ให้สั่งดรายเบียร์ 1298 01:35:50,000 --> 01:35:51,673 ฉันต้องการสก็อตช์ 1299 01:35:53,160 --> 01:35:55,629 เมื่อผมเสนอชื่อเขาเข้าศาลอุทธรณ์สหรัฐฯ 1300 01:35:55,720 --> 01:35:58,155 สมาคมทนายความแห่งสหรัฐฯ... 1301 01:36:07,560 --> 01:36:10,598 ไม่มีอุปสรรคกีดขวางอีกแล้ว 1302 01:36:10,680 --> 01:36:13,195 สิ่งที่ผมมีเหมือนพวกที่ควบคุมไม่ได้ 1303 01:36:13,280 --> 01:36:16,273 คนบ้า คนชั่ว และปิศาจ 1304 01:36:16,360 --> 01:36:20,115 เรื่องเลวร้ายที่ผมก่อ และความเฉยเมยที่ผมมีต่อเรื่องนั้น 1305 01:36:20,200 --> 01:36:22,510 ทุกอย่างผ่านไปหมดแล้ว 1306 01:36:25,440 --> 01:36:28,274 ผมมักเจ็บแปลบ 1307 01:36:28,360 --> 01:36:32,070 และไม่หวังให้ใครมีโลกที่ดีกว่า 1308 01:36:32,160 --> 01:36:36,757 ที่จริง ผมอยากให้คนอื่น รับความเจ็บปวดของผมไป 1309 01:36:36,840 --> 01:36:39,036 ผมไม่อยากให้ใครรอดไปได้ 1310 01:36:41,200 --> 01:36:43,317 แต่ถึงผมยอมรับอย่างนี้ 1311 01:36:43,440 --> 01:36:45,591 ก็ ไม่ได้ระบายอารมณ์รุนแรง 1312 01:36:45,680 --> 01:36:48,434 การลงโทษยังคงหนีผมไป 1313 01:36:48,520 --> 01:36:51,752 และผมไม่ได้รู้จักตัวเองลึกไปกว่านี้ 1314 01:36:51,840 --> 01:36:55,629 ผมไม่ได้ความรู้ใหม่ ๆ จากการเล่าเรื่องนี้ 1315 01:36:55,720 --> 01:36:59,839 การสารภาพเรื่องนี้ ไม่มีความหมายอะไรเลย