1 00:01:55,740 --> 00:02:00,040 "Hành tinh Vegeta" 2 00:02:05,350 --> 00:02:11,920 Trên hành tinh Vegeta, một đứa trẻ cất tiếng khóc chào đời. 3 00:02:19,000 --> 00:02:24,340 Kakarot? Là con trai của Bardock hả? 4 00:02:24,370 --> 00:02:27,600 Ờ. Nó chắc chỉ là một đứa trẻ kém cỏi của người Saiya mà thôi. 5 00:02:27,640 --> 00:02:30,370 Nó chẳng có tiềm năng là một chiến binh có triển vọng. 6 00:02:31,810 --> 00:02:35,840 Tôi nghĩ chúng ta cần cho nó tới một hành tinh thuộc địa mà thôi. 7 00:02:35,880 --> 00:02:38,180 Ta cũng e là phải như vậy. 8 00:03:04,750 --> 00:03:08,240 "Hành tinh Kanassa" 9 00:05:09,070 --> 00:05:10,970 Khốn kiếp. 10 00:05:13,570 --> 00:05:15,800 Đó là chút sơ xuất hạ đẳng đấy. 11 00:05:17,040 --> 00:05:20,310 Bardock, cậu không nghĩ là chúng ta sẽ tấn công tiếp chứ. 12 00:05:20,350 --> 00:05:23,110 chúng ta còn phải ăn mừng cậu có con trai mà 13 00:05:23,150 --> 00:05:25,580 Mừng tớ có con trai à? 14 00:05:26,890 --> 00:05:28,980 Nghe lố bịch quá! 15 00:05:29,890 --> 00:05:35,560 Chúng ta đã dọn sạch hành tinh này rồi Sao anh không trở lại hành tinh Vegeta và gặp mặt cháu nó? 16 00:05:37,870 --> 00:05:42,500 Phải về đó chứng kiến con mình thuộc loại Saiya hạ đằng sao? 17 00:05:43,700 --> 00:05:46,900 Đó là điều thật ngu ngốc! 18 00:05:46,940 --> 00:05:49,600 Và đừng có ai phải chỉ bảo tôi làm thế nào nhá? 19 00:05:50,610 --> 00:05:51,540 Được thôi! 20 00:05:55,550 --> 00:05:59,080 Chúng ta nên biết ơn Freeza-sama 21 00:05:59,120 --> 00:06:02,750 Ngài ấy giao cho chúng ta công việc khá thường xuyên. 22 00:06:03,620 --> 00:06:09,090 Nhưng sao Freeza-sama lại muốn chúng ta đi chiếm những cái hành tinh khỉ gió tí tẹo này thế nhỉ? 23 00:06:10,260 --> 00:06:11,530 Cậu có biết tôi nghe được gì không? 24 00:06:11,570 --> 00:06:18,440 Người Kanassa này có những khả năng rất kì lạ. Những khả năng về tâm linh ấy. 25 00:06:18,470 --> 00:06:21,570 Tớ cũng không biết sao Freeza-sama lại mê tín dị đoan như thế 26 00:06:21,610 --> 00:06:25,310 Chỉ biết ngài ấy đã nói về hành tinh này lâu lắm rồi. 27 00:06:33,950 --> 00:06:34,680 Cái? 28 00:06:44,130 --> 00:06:45,260 Đồ cặn bã! 29 00:07:06,820 --> 00:07:09,690 Có vẻ như ta đã sơ hở nhỉ. 30 00:07:09,790 --> 00:07:11,350 Con chuột khốn kiếp! 31 00:07:11,390 --> 00:07:12,690 N-Nghe đây! 32 00:07:12,730 --> 00:07:19,360 Ta đã truyền lại cho ngươi 1 kỹ năng...cho ngươi biết những gì sắp xảy ra trong tương lai! 33 00:07:19,400 --> 00:07:21,270 Biết trước tương lai? 34 00:07:21,300 --> 00:07:27,370 Ngươi sẽ thấy được tương lại định mệnh của chính ngươi. 35 00:07:28,740 --> 00:07:30,400 Thằng đó nói gì vậy các cậu? 36 00:07:30,440 --> 00:07:35,380 Ta nói với ngươi điều này, tương lai của các ngươi thật đáng thương và tàn nhẫn! 37 00:07:35,420 --> 00:07:39,820 Cũng như dân tộc của ta, các ngươi cũng sẽ bị huỷ diệt mà thôi! 38 00:07:39,850 --> 00:07:44,760 Ta sẽ cho ngươi thấy được tương lai và cho ngươi thấy nó đến như thế nào! 39 00:07:48,400 --> 00:07:49,950 Đủ rồi! 40 00:07:56,740 --> 00:08:03,170 Nghe buồn cười vãi Còn chuyện gì hay thì cứ kể cho ta nghe nốt đi được không? 41 00:08:05,010 --> 00:08:06,670 Sao hả, Bardo-? 42 00:08:09,250 --> 00:08:12,550 - Hey, Bardock! - Bardock! 43 00:08:12,590 --> 00:08:15,820 - Sao vậy? - Chuyện gì thế? - Lay cậu ấy dậy! 44 00:08:16,220 --> 00:08:18,210 - Hey Bardock! - Bardock! 45 00:08:53,530 --> 00:08:56,330 Hoàng tử yêu cầu tất cả tấn công cùng 1 lúc! 46 00:08:56,860 --> 00:08:58,350 Không thể tin được! 47 00:09:26,360 --> 00:09:28,190 Thật không thể tin! 48 00:09:28,230 --> 00:09:32,430 Hoàng tử kết liễu lũ Saibaimen trong tích tắc! 49 00:09:33,900 --> 00:09:39,030 Có gì ngạc nhiên đâu? Hoàng tử Vegeta còn chưa ra hết sức đấy! 50 00:09:39,070 --> 00:09:41,270 Mới chỉ là đứa trẻ! 51 00:09:41,310 --> 00:09:43,900 Xong rồi đấy! Sao không mở cửa cho ta ra hả? 52 00:09:43,940 --> 00:09:45,140 Dạ rõ! 53 00:09:49,050 --> 00:09:50,610 Luôn luôn ấn tượng. 54 00:09:51,350 --> 00:09:53,550 Câm cái miệng nịnh hót của nhà ngươi đi! 55 00:09:57,930 --> 00:10:01,550 Ngày nào ta còn ở trên hành tinh này, ta chưa mạnh mẽ được. 56 00:10:01,600 --> 00:10:04,190 Có lẽ ta nên nhờ Freeza-sama chỉ bảo thêm... 57 00:10:04,230 --> 00:10:07,170 ... cho một nơi nào đó trong hành tinh của ngài ấy để luyện tập. 58 00:10:07,200 --> 00:10:08,460 Sao ạ? 59 00:10:08,500 --> 00:10:10,130 Ngươi khuyên ta thôi hả? 60 00:10:10,170 --> 00:10:11,730 Dạ tất nhiên là không rồi ạ! 61 00:10:16,080 --> 00:10:21,740 Thưa Freeza-sama tin mới nhận, hành tinh Kanassa đã được khống chế 62 00:10:23,650 --> 00:10:27,640 Chúng ta đã xoá sổ nó sớm hơn dự tính 1 tháng . 63 00:10:27,690 --> 00:10:32,180 Ai được gửi đi chinh phục hành tinh Kanassa thế? 64 00:10:32,230 --> 00:10:35,160 Vài tên Saiya-jin tầng lớp thấp. 65 00:10:35,200 --> 00:10:37,220 Saiya-jin? 66 00:10:37,260 --> 00:10:41,500 Những tên mới này có vẻ làm việc cũng được quá nhỉ, mày có nghĩ thế không? 67 00:10:41,540 --> 00:10:43,700 Ừ có điều cần lưu ý về chúng, 68 00:10:44,470 --> 00:10:47,600 Đặc biệt là tên Hoàng tử Vegeta của chúng. 69 00:10:47,640 --> 00:10:50,800 Hắn là kẻ khiến Freeza-sama quan tâm đến 70 00:10:50,840 --> 00:10:52,900 Tao không tin thằng oắt con đó lại có sức mạnh ghê gớm đến vậy. 71 00:10:53,450 --> 00:10:54,880 Sẽ mệt khi có nhiều đứa như thế 72 00:10:54,920 --> 00:10:58,040 Riêng biệt, thì chúng chả có gì đặc biệt. 73 00:10:58,090 --> 00:11:01,750 chỉ sợ khi chúng hợp sức với nhau sẽ tạo nên sức mạnh kinh hồn đấy 74 00:11:03,090 --> 00:11:05,460 Mày sợ đấy à? 75 00:11:05,490 --> 00:11:09,120 Đâu có, tao chỉ mới nghĩ tới thôi Nếu như chúng ta cứ để yên bọn Saiya-jin thế này, 76 00:11:09,160 --> 00:11:12,690 chắc sau này sẽ gặp rắc rối với chúng mất. 77 00:11:12,730 --> 00:11:16,460 Mày sẽ không biết còn những tên Vegeta khác đâu 78 00:11:16,500 --> 00:11:20,960 Có thể chúng sẽ đứng lên chống lại chúng ta 79 00:11:23,280 --> 00:11:25,910 Ngươi nghĩ chúng có thể đứng lên mà nổi loạn sao? 80 00:11:26,780 --> 00:11:27,800 Dạ. 81 00:11:31,050 --> 00:11:32,710 Ngươi nghĩ mình đang làm gì thế? 82 00:11:32,750 --> 00:11:37,850 Sao ngươi dám vào đây? Nơi này không thể ra vào tuỳ tiện đâu nhá! 83 00:11:38,760 --> 00:11:43,160 Ta chỉ đến để xin Freeza-sama một chỗ trên hành tinh của ngài ấy để luyện tập 84 00:11:43,200 --> 00:11:48,730 Không cần thiết? Chỉ cần lo dọn dẹp các hành tinh mà các ngươi được giao thôi. 85 00:11:49,370 --> 00:11:51,770 Không sao đâu, Zarbon-san. 86 00:11:52,910 --> 00:11:54,340 Freeza-sama? 87 00:12:00,910 --> 00:12:05,280 Vegeta, ta đồng ý. 88 00:12:06,820 --> 00:12:07,980 Cám ơn ngài rất nhiều. 89 00:12:11,530 --> 00:12:13,520 Không cần phải nói cám ơn nhiều đâu. 90 00:12:41,940 --> 00:12:47,340 Tên Bardock này chưa bao giờ hết ngạc nhiên Chỉ mất có vài ngày để phục hồi cho hắn ta 91 00:12:47,380 --> 00:12:52,540 Ờ. Tuy hắn thuộc tầng lớp hạ lưu nhưng luôn làm tốt công việc. 92 00:12:52,580 --> 00:12:54,880 mỗi tội trở về trong trạng thái đầy thương tích. 93 00:12:54,920 --> 00:12:59,320 Giờ hắn có sức mạnh tầm khoảng 10000 đấy. 94 00:12:59,360 --> 00:13:01,120 Cũng khá phết nhỉ. 95 00:13:01,160 --> 00:13:02,590 Cậu ấy sao rồi? 96 00:13:03,160 --> 00:13:06,790 Thể chất chẳng có gì bất thường Cơ thể hoàn hảo. 97 00:13:06,830 --> 00:13:12,030 Tuy nhiên, máy tính phát hiện một vết rạn trên vỏ não 98 00:13:12,070 --> 00:13:12,830 vậy à! 99 00:13:12,870 --> 00:13:16,600 Oh có lẽ những lần sao phải để Bardock lại thôi 100 00:13:16,640 --> 00:13:17,610 Ờ. 101 00:13:17,640 --> 00:13:19,940 Hành tinh tiếp theo của chúng ta là gì? 102 00:13:21,180 --> 00:13:22,910 Hành tinh Meat. 103 00:14:13,500 --> 00:14:15,430 Hắn ta đang muốn nói gì? 104 00:14:37,590 --> 00:14:44,260 ta vừa truyền lại cho ngươi 1 kỹ năng...mang cho ngươi khả năng biết trước tương lai! 105 00:14:45,830 --> 00:14:50,770 Ngươi sẽ thấy tương lai của chính ngươi. 106 00:14:50,800 --> 00:14:55,740 Ta cảnh báo ngươi sẽ có kết cục đáng thương! 107 00:14:55,770 --> 00:15:01,410 Như dân tộc của ta, các ngươi cũng phải chịu cảnh như thế thôi 108 00:15:01,450 --> 00:15:06,710 Ta muốn cho ngươi biết để chuẩn bị sớm là vừa! 109 00:15:29,010 --> 00:15:31,440 Ngươi không sao chứ, Bardock? 110 00:15:33,610 --> 00:15:34,310 Ờ. 111 00:15:37,280 --> 00:15:40,050 Chỉ hơi đau đầu 1 chút thôi. 112 00:15:48,830 --> 00:15:50,850 Ta có một giấc mơ hơi tồi tệ. 113 00:15:50,900 --> 00:15:52,060 Giấc mơ? 114 00:15:52,100 --> 00:15:53,000 Ờ 115 00:15:54,800 --> 00:15:57,100 Mình tự hỏi những thứ đó là gì? 116 00:15:58,740 --> 00:16:00,200 Ngươi chắc mình ổn chứ? 117 00:16:00,240 --> 00:16:03,870 Ta biết rõ mình hơn ai hết 118 00:16:03,910 --> 00:16:06,810 Chuyện gì đã xảy ra với Toma các bạn của ta? 119 00:16:06,850 --> 00:16:10,470 Họ được lệnh của Freeza-sama tới chinh phục hành tinh Meat. 120 00:16:10,520 --> 00:16:14,820 Sao? Khỉ thật sao họ lại dám bỏ mình ở lại chứ? 121 00:16:14,850 --> 00:16:17,850 Hành tinh Meat, hả? Đươc, nơi đó gần đây thôi! 122 00:16:17,890 --> 00:16:18,750 Hey, Bardock! 123 00:16:33,840 --> 00:16:39,040 Ta khuyên ngươi hãy nhìn về tương lai, và chuẩn bị cho nó! 124 00:16:56,960 --> 00:16:59,520 Kaka... rrot? 125 00:17:04,140 --> 00:17:07,160 Sức mạnh chỉ có 2? 126 00:17:07,210 --> 00:17:08,300 Rác rưởi! 127 00:17:30,360 --> 00:17:31,450 Chết tiệt! 128 00:17:40,010 --> 00:17:45,100 T-Tại sao? Tại sao lại là ngươi 129 00:17:52,150 --> 00:17:56,610 Những tên Saiya, không như ta mong đợi 130 00:17:59,560 --> 00:18:01,320 Tuy nhiên... 131 00:18:04,960 --> 00:18:08,260 Ngươi có thể làm đồ chơi cho bọn ta được đấy 132 00:18:08,300 --> 00:18:12,760 Tại sao? Ngươi lại làm chuyện này? 133 00:18:12,800 --> 00:18:14,700 Chính là do các ngươi mà thôi? 134 00:18:15,670 --> 00:18:19,080 Nên ta đã phải cho các ngươi về chầu trời 135 00:18:23,480 --> 00:18:28,610 Thấy chứ, đây là mệnh lệnh của Freeza-sama. 136 00:18:29,690 --> 00:18:31,090 S-Sao? 137 00:18:31,890 --> 00:18:35,830 Freeza-sama lo sợ sự nổi dậy của các ngươi! 138 00:18:35,860 --> 00:18:39,700 Ngươi có bao giờ làm phật lòng ngài chưa? 139 00:18:39,730 --> 00:18:46,160 Không thể nào! Chúng ta luôn làm hài lòng Freeza-sama! 140 00:18:46,200 --> 00:18:49,070 Chưa bao giờ chúng ta... 141 00:18:49,110 --> 00:18:53,600 Chưa bao giờ cái gì, nếu các ngươi không đồng ý thì điều này cũng xảy ra với các ngươi. 142 00:18:53,910 --> 00:19:00,150 Đây là? Những gì bọn ta nhận được khi cống hiến cho các ngươi? 143 00:19:03,020 --> 00:19:05,290 Đúng thế! 144 00:19:15,270 --> 00:19:20,760 Có vẻ như họ làm ăn nhanh gọn quá 145 00:19:24,280 --> 00:19:29,510 Mm? Họ đây rồi! Tất cả mọi thứ đúng như mong đợi không có rắc rối gì 146 00:19:51,370 --> 00:19:53,360 Chuyện gì... 147 00:19:53,410 --> 00:19:55,310 B- Bardock? 148 00:20:00,810 --> 00:20:01,640 Toma! 149 00:20:03,750 --> 00:20:06,620 Chuyện quái gì đã xảy ra thế này? 150 00:20:08,250 --> 00:20:09,620 Tôi thật ngu ngốc 151 00:20:09,650 --> 00:20:12,680 Lẽ ra chúng ta phải ở nhà và ngủ ngoan như những đứa trẻ. 152 00:20:12,720 --> 00:20:15,920 Đừng nói những tên hành tinh Meat làm cậu thế này nhé? 153 00:20:15,960 --> 00:20:19,450 Không, chúng tôi làm chúng nhanh gọn từ lâu rồi 154 00:20:19,500 --> 00:20:21,120 Vậy ai đã làm những chuyện này? 155 00:20:22,030 --> 00:20:26,970 Freeza! Chúng đánh sau lưng chúng tôi! 156 00:20:27,010 --> 00:20:29,570 Không thể như thế! 157 00:20:31,610 --> 00:20:36,170 Tuy rằng hắn đang sử dụng chúng ta. 158 00:20:39,680 --> 00:20:43,950 Và trọng dụng người của ta, nhưng không lâu nữa... 159 00:20:43,990 --> 00:20:49,220 ... tất cả người Saya-jin sẽ bị hắn tiêu diệt hết 160 00:20:50,460 --> 00:20:56,300 Nghe tớ đây... Cậu phải quay về hành tinh Vegeta ngay 161 00:20:56,330 --> 00:21:01,360 Hãy nói cho mọi người và lãnh đạo chống lại Freeza! 162 00:21:06,180 --> 00:21:14,050 Hãy cho hắn biết... sức mạnh của người Saiya-jin chúng ta... thế...nào... 163 00:22:31,700 --> 00:22:32,960 Những kẻ kia! 164 00:22:37,940 --> 00:22:41,530 Đến để chịu chết hả em! 165 00:23:42,950 --> 00:23:44,940 Chết chưa con! Chạy đâu rồi hả? 166 00:23:51,890 --> 00:23:53,090 Thằng khỉ gió! 167 00:23:56,930 --> 00:23:58,520 Đồ ngu! 168 00:24:20,220 --> 00:24:25,060 Không thể thế hẳn chỉ là chiến binh hạ đằng mà! 169 00:24:25,090 --> 00:24:29,760 Đừng có quan tâm tới sức mạnh của hắn, hắn là người Saiya! Và chúng ta cần tiêu diệt chúng! 170 00:24:29,800 --> 00:24:30,790 Làm đi! 171 00:24:36,300 --> 00:24:38,500 Kaio-ken! 172 00:24:49,520 --> 00:24:54,080 Sao vậy hả, Kakarrot? Ngươi phải giỏi giang hơn thế này chứ? 173 00:24:55,890 --> 00:25:00,790 Khỉ thật lại thế, chuyện quái gì với cái đầu của mình thế này? 174 00:25:12,210 --> 00:25:14,670 Không, chờ đã... 175 00:25:27,150 --> 00:25:27,920 Tại sao? 176 00:25:37,630 --> 00:25:39,500 D- Dodoria! 177 00:25:39,530 --> 00:25:43,800 Tại sao? Sao ngươi làm điều này với bọn ta? 178 00:26:24,280 --> 00:26:25,840 Đó là điều tất yếu mà thôi 179 00:26:27,510 --> 00:26:30,110 Ước gì hắn có thể trụ lâu hơn với ta một chút 180 00:26:30,150 --> 00:26:33,480 Này, Dodoria. 181 00:26:33,520 --> 00:26:38,550 Quay về cuộc họp báo ngay Chúng ta sẽ tiêu diệt hành tinh Vegeta. 182 00:26:38,590 --> 00:26:40,530 Đã rõ. 183 00:27:13,560 --> 00:27:16,620 Chết tiệt. 184 00:27:18,630 --> 00:27:23,230 Freeza-sama thực sự muốn tiêu diệt chúng ta. 185 00:27:38,450 --> 00:27:40,650 Vào bên trong đó đi. 186 00:27:40,950 --> 00:27:45,250 Toạ độ tiếp tới là FX-50 187 00:27:46,030 --> 00:27:51,550 Tên : Kakarrot! Con trai Bardock, hm? 188 00:27:52,330 --> 00:27:54,530 Đẳng cấp: Chiến binh loại kém. 189 00:27:54,570 --> 00:27:57,590 Hành tinh hạ cánh: 190 00:28:06,680 --> 00:28:08,740 Em đã quay về đại ca. 191 00:28:16,620 --> 00:28:19,060 Dodoria, ngươi lại làm ăn cẩu thả 192 00:28:19,090 --> 00:28:20,320 Cái gì? 193 00:28:20,360 --> 00:28:23,890 Ngươi đã để cho 1 đứa Saiya-jin trốn thoát. 194 00:28:23,930 --> 00:28:25,450 Không thể nào, ta làm gọn lắm cơ mà... 195 00:28:25,500 --> 00:28:27,190 Thế cái gì kia hả? 196 00:28:29,600 --> 00:28:31,260 Là hắn! 197 00:28:31,300 --> 00:28:33,270 Hắn vẫn còn sống? 198 00:28:42,920 --> 00:28:47,720 Đó là sơ ý của em Em sẽ đi sử gọn thằng đó luôn 199 00:28:47,750 --> 00:28:50,020 Không sao! 200 00:28:50,060 --> 00:28:55,720 Tên Saiya ấy cũng sắp về hành tinh Vegeta rồi đấy. 201 00:28:57,130 --> 00:29:00,690 Hy vọng hắn không khuấy động bọn chúng tạo phản? 202 00:29:14,380 --> 00:29:19,410 Kia là tàu của Freeza-sama! 203 00:29:24,920 --> 00:29:32,260 Không lẽ , hắn định huỷ diệt hành tinh Vegeta? Không thể nào 204 00:29:36,070 --> 00:29:40,770 Đã lâu ta không ra tay với cả 1 hành tinh rồi. 205 00:29:40,810 --> 00:29:44,470 Ta nghĩ lần pháo hoa này sẽ đẹp lắm. 206 00:30:09,900 --> 00:30:11,600 Kakarrot! 207 00:30:54,050 --> 00:30:55,380 Chuyện gì thế, Bardock-kun? 208 00:30:56,820 --> 00:31:00,880 Thật đáng tiếc, anh đã lỡ mất buổi phóng của con anh rồi! 209 00:31:00,920 --> 00:31:04,360 Tôi nhớ ra rồi, nó được gửi tới một hành tinh gọi là" Trái Đất" 210 00:31:06,160 --> 00:31:07,960 Ngươi nói gì " Trái Đất"? 211 00:31:07,990 --> 00:31:10,900 Phải, nó là một hành tinh xanh, trong hệ Mặt Trời. 212 00:31:10,930 --> 00:31:13,730 Cậu nhỏ tuy là một chiến binh hạ đẳng, 213 00:31:13,770 --> 00:31:16,360 nhưng chắc chỉ 1 vài tháng là dọn xong cái hành tinh đó thôi. 214 00:31:16,400 --> 00:31:20,810 Có lẽ sau khi chữa lành thương tích anh nên đi thăm nó đi là vừa. 215 00:31:20,840 --> 00:31:26,610 Anh làm sao thế? Hay là lại bị ai đó đánh thảm bại hả? 216 00:31:26,650 --> 00:31:28,010 - Và... 217 00:31:28,050 --> 00:31:30,520 - Tôi nghĩ anh vừa đi tới hành tinh Meat, đúng không? 218 00:31:30,550 --> 00:31:33,880 Là Trái Đất! Đó là sự thật. 219 00:31:33,920 --> 00:31:37,220 Những giấc mơ của ta hoàn toàn là sự thật! 220 00:31:37,720 --> 00:31:39,420 Điều đó có nghĩa là... 221 00:31:47,330 --> 00:31:48,700 Không thể như thế! 222 00:31:48,770 --> 00:31:51,530 Chuyện gì thê, Bardock? 223 00:31:51,570 --> 00:31:53,630 Này nhìn này! 224 00:31:55,070 --> 00:31:58,910 Hắn chắc bị thương rất nặng như anh nói? 225 00:32:16,030 --> 00:32:19,290 Đó thực sự là tương lai! 226 00:32:32,910 --> 00:32:38,680 Mọi thứ... xảy ra... là thật! 227 00:32:51,400 --> 00:32:57,800 Ta sẽ truyền cho ngươi một kỹ năng... khả năng thấy được tương lai sắp tới. 228 00:32:59,510 --> 00:33:04,340 Ngươi sẽ thấy được tương lai của chính nhà ngươi. 229 00:33:04,940 --> 00:33:11,710 Ta cảnh báo tương lai của ngươi sẽ đau thương và thảm khốc! 230 00:33:11,750 --> 00:33:17,420 Cũng như dân tộc ta, dân tộc ngươi cũng sẽ chịu chung số phận mà thôi! 231 00:33:17,460 --> 00:33:22,520 Ta cho ngươi thấy tương lai để mà chuẩn bị trước! 232 00:34:19,950 --> 00:34:25,450 Ta sẽ không để chuyện đó xảy ra. Ta sẽ ngăn hắn lại! 233 00:34:30,160 --> 00:34:32,150 Freeza! 234 00:35:01,980 --> 00:35:03,350 Cái gì thế? 235 00:35:03,380 --> 00:35:05,280 Đó là Bardock 236 00:35:05,320 --> 00:35:06,940 Chuyện gì vậy? 237 00:35:12,890 --> 00:35:18,350 Mọi người hãy đi cùng tôi! Chúng ta sẽ đi giết Freeza! 238 00:35:18,400 --> 00:35:19,300 Cái gì? 239 00:35:19,330 --> 00:35:21,090 Cạu nói nhảm gì vậy? 240 00:35:22,200 --> 00:35:23,570 Hãy tin tôi. 241 00:35:23,600 --> 00:35:30,100 Toma, và những người khác đã bị giết. 242 00:35:30,140 --> 00:35:35,980 Freeza sẽ loại bỏ chúng ta... loại bỏ hành tinh Vegeta. 243 00:35:46,890 --> 00:35:49,660 Cậu ta nói cả hành tinh sẽ bị huỷ diệt đấy! 244 00:35:49,700 --> 00:35:51,820 Cậu nói thật đấy hả? 245 00:35:51,860 --> 00:35:54,230 Cậu hài hước quá đấy, Bardock? 246 00:35:54,270 --> 00:35:57,630 Freeza-sama sẽ không bao giờ làm điều đó! 247 00:35:59,840 --> 00:36:02,500 Cậu chắc không bị gặp ác mộng chứ? 248 00:36:09,150 --> 00:36:12,340 Các người... bọn vô tri... lũ ngu ngốc. 249 00:36:18,120 --> 00:36:19,890 Bọn khốn kiếp! 250 00:36:23,230 --> 00:36:25,290 Ta sẽ không nói thêm nữa! 251 00:36:26,770 --> 00:36:31,630 Tất cả sẽ chết mà không có chỗ chôn đâu! 252 00:36:31,870 --> 00:36:33,340 Hey, Bardock! 253 00:36:33,370 --> 00:36:36,310 Để hắn đi đi, hắn làm chúng ta vỡ bụng mất. 254 00:37:22,120 --> 00:37:23,280 Kakarrot! 255 00:38:34,960 --> 00:38:39,760 Ta... Ta sẽ... 256 00:38:46,970 --> 00:38:50,740 ... thay đổi tương lai! 257 00:39:10,660 --> 00:39:15,220 Đây có thể lần cuối cùng ta nhìn thấy hành tinh tươi đẹp này! 258 00:39:15,270 --> 00:39:16,290 Vâng! 259 00:39:17,870 --> 00:39:18,770 Freeza-sama! 260 00:39:54,770 --> 00:39:55,770 Zarbon-san. 261 00:39:55,870 --> 00:39:56,530 Vâng! 262 00:39:56,580 --> 00:39:59,010 Đóng nắp thuyền đi! 263 00:40:00,810 --> 00:40:02,870 Nhưng còn người chúng ta ngoài đó. 264 00:40:06,650 --> 00:40:08,350 Tuân lệnh! 265 00:40:31,040 --> 00:40:32,910 Freeza!! 266 00:40:43,220 --> 00:40:46,420 Freeza! Ra đây! 267 00:40:47,960 --> 00:40:50,790 Ta sẽ không để ngươi làm thế đâu! 268 00:41:02,240 --> 00:41:03,830 Freeza-sama! 269 00:41:05,640 --> 00:41:07,040 F- Freeza-sama! 270 00:41:14,520 --> 00:41:17,550 Giờ mọi thứ sẽ thay đổi! 271 00:41:17,590 --> 00:41:22,080 Vận mệnh hành tinh Vegeta... 272 00:41:26,830 --> 00:41:29,770 ... vận mệnh của ta... 273 00:41:31,670 --> 00:41:34,000 ... vận mệnh của Kakarrot... 274 00:41:35,140 --> 00:41:40,310 ... và cả vận mệnh của ngươi nữa! 275 00:41:48,090 --> 00:41:50,250 Sẽ kết thúc ở đây! 276 00:42:02,800 --> 00:42:04,100 C-Cái gì? 277 00:42:14,910 --> 00:42:17,110 Freeza-sama! 278 00:42:28,930 --> 00:42:34,090 Ka... kar... ro... t... 279 00:42:42,610 --> 00:42:44,940 Kakarrot! 280 00:43:02,160 --> 00:43:03,460 Chuyện gì thế này? 281 00:43:20,510 --> 00:43:29,650 Nhìn kìa, Zarbon-san, Dodoria-san! Thật là tuyệt, màn pháo hoa này đẹp làm sao. 282 00:43:50,010 --> 00:43:54,070 Kakarrot, hãy nhớ điều này! 283 00:43:54,110 --> 00:44:00,520 Con phải trả thù cho người Saiya, và hành tinh Vegeta của chúng ta! 284 00:44:14,830 --> 00:44:17,930 Vegeta-sama! Ngài có nghe thấy tôi nói không ạ? 285 00:44:18,240 --> 00:44:19,670 Chuyện gì? 286 00:44:19,700 --> 00:44:22,640 Chúng ta vừa nhận được thông báo từ Freeza-sama. 287 00:44:22,670 --> 00:44:26,080 Dường như hành tinh Vegeta đã bị huỷ diệt 288 00:44:28,080 --> 00:44:28,810 Và? 289 00:44:28,850 --> 00:44:31,280 Có vẻ như một thiên thạch khổng lồ đã va vào. 290 00:44:31,320 --> 00:44:36,750 Tính luôn chúng ta, chỉ còn vài người Saiya-jin sống sót. 291 00:44:36,790 --> 00:44:38,590 Rồi sao nữa? 292 00:44:40,060 --> 00:44:43,990 Er, không còn gì nữa ạ, đó là tất cả! 293 00:44:44,400 --> 00:44:47,060 Hành tinh này tất cả đều đã trừ khử. 294 00:44:47,100 --> 00:44:51,830 Ta sẽ xin Freeza-sama đưa chúng ta đến những nơi khác để có thể tiếp tục chiến đấu. 295 00:45:08,750 --> 00:45:11,750 Gì thế này? 296 00:45:12,020 --> 00:45:16,260 Một đứa trẻ, nó đến từ đâu nhỉ? 297 00:45:21,900 --> 00:45:25,800 Một đứa trẻ với một cái đuôi? 298 00:45:25,840 --> 00:45:27,930 Chúng ta không thể để con ở đây được nhỉ? 299 00:45:27,970 --> 00:45:31,530 Con có muốn ở cùng ta không nào? 300 00:45:31,580 --> 00:45:33,270 Oww! 301 00:45:33,310 --> 00:45:35,750 Oh, thật là một đứa trẻ ngịch ngợm. 302 00:45:35,780 --> 00:45:41,280 Được, từ giờ con sẽ là cháu của Son Gohan ta 303 00:45:41,320 --> 00:45:45,620 Và tên của con là... 304 00:45:50,060 --> 00:45:53,330 Goku! Son Goku! 305 00:45:54,900 --> 00:45:58,360 Goku, con sẽ lớn lên khoẻ mạnh. 306 00:45:58,400 --> 00:46:00,270 Whee! 307 00:46:01,170 --> 00:46:04,160 Whee whee whee! 308 00:46:05,080 --> 00:46:06,300 Whee! 309 00:46:06,340 --> 00:46:12,910 Và đó bắt đầu câu chuyện về 7 viên ngọc rồng.