1
00:00:50,000 --> 00:00:52,300
Kakarrot...
2
00:00:53,840 --> 00:00:57,140
Kakarrot!
3
00:02:07,950 --> 00:02:12,950
Gelombang kegilaan datang ke arah kami,
4
00:02:12,950 --> 00:02:18,090
Ini bukan waktunya untuk menangis.
5
00:02:18,960 --> 00:02:23,860
Aku akan membangkitkan
rasa waspadaku seratus kali lipat,
6
00:02:24,970 --> 00:02:29,100
Dan menjadi manusia yang terkemuka.
7
00:02:30,470 --> 00:02:35,980
Kau bisa kehilangan diri sendiri
8
00:02:35,980 --> 00:02:41,650
Suatu hari nanti aku akan
menjadi seorang pria yang luar biasa.
9
00:02:41,650 --> 00:02:44,320
NO... TEN P-KAN
10
00:02:44,320 --> 00:02:47,320
Langit cerah
11
00:02:47,320 --> 00:02:49,990
IPPAI OPPAI
12
00:02:49,990 --> 00:02:52,660
Aku merasakan hal yang baik.
13
00:02:52,660 --> 00:02:55,660
Masalah datang, santai saja,
14
00:02:55,660 --> 00:02:59,000
Kau adalah bocah yang nakal,
15
00:02:59,000 --> 00:03:01,340
Kita mendapatkan kekuatan!
16
00:03:01,340 --> 00:03:07,280
Dragon Ball Z!
17
00:03:07,280 --> 00:03:10,280
NO... TEN P-KAN
18
00:03:10,280 --> 00:03:12,950
Tujuanku cerah,
19
00:03:12,950 --> 00:03:15,950
RA-MEN ROPPAI
20
00:03:15,950 --> 00:03:18,290
Ibuku tak khawatir lagi.
21
00:03:18,290 --> 00:03:21,390
Ini akhir dari abad ini,
sehingga semuanya berputar
22
00:03:21,390 --> 00:03:24,290
Kau gadis kecil yang nakal,
23
00:03:24,290 --> 00:03:26,960
Kami mendapatkan kekuatan!
24
00:03:26,960 --> 00:03:33,300
Dragon Ball Z!
25
00:03:53,990 --> 00:03:55,390
Dapat!
26
00:03:59,330 --> 00:04:01,660
Ta-da!
27
00:04:01,660 --> 00:04:05,600
Wow, Trunks-kun, kau beruntung sekali!
28
00:04:05,600 --> 00:04:08,600
Aku bukan seperti kau yang
suka jalan-jalan sembarangan!
29
00:04:08,600 --> 00:04:11,610
Yea, yea! Bola Bintang Dua!
30
00:04:11,610 --> 00:04:13,470
Aku menemukannya!
31
00:04:27,290 --> 00:04:30,630
Mengapa aku harus menjalani ini semua?
32
00:04:30,630 --> 00:04:32,990
Salahmu sendiri yang mengganguku!
33
00:04:32,990 --> 00:04:36,300
Dan aku hampir saja mendapatkan
Bola Bintang Dua!
34
00:04:36,300 --> 00:04:38,970
Apa-apaan cara bicaramu itu?
35
00:04:38,970 --> 00:04:41,500
Kau bilang ingin melihat
Shen Long, kan?
36
00:04:41,500 --> 00:04:43,970
Jika kau tidak menyukainya,
sebaiknya kita pulang saja.
37
00:04:43,970 --> 00:04:46,640
Setelah sejauh ini,
kita tak mungkin kembali!
38
00:04:46,640 --> 00:04:49,640
Ke sini! Disini,
disini, disini!
39
00:04:49,640 --> 00:04:52,480
Di dalam sarang burung ini!
40
00:05:09,260 --> 00:05:11,860
Ada sarang yang masih
utuh di sini ya.
41
00:05:13,270 --> 00:05:15,940
Tinggal Bola Bintang Empat, huh?
42
00:05:15,940 --> 00:05:17,940
Trunks-kun, mencari bola naga
43
00:05:17,940 --> 00:05:21,280
ternyata mudah, ya?
44
00:05:21,280 --> 00:05:24,800
Kita harus berterima kasih kepada
ibuku yang telah membuatkan Dragon Radar.
45
00:05:26,280 --> 00:05:29,940
Aw, aku harap bisa mengganti baju ini.
46
00:05:30,620 --> 00:05:33,750
Aku ingin keinginkan kita
segera dipenuhi!
47
00:05:34,960 --> 00:05:37,630
Aku bisa naek kereta,
tanpa harus menunggu!
48
00:05:37,630 --> 00:05:41,120
Aku ingin taman hiburan yang gratis.
49
00:05:42,960 --> 00:05:44,590
Bagaimana denganmu, Goten?
50
00:05:46,300 --> 00:05:47,930
Aku...
51
00:05:49,970 --> 00:05:51,640
Aku ingin sebuah tanah yang bahannya
bisa dimakan tanpa habis
52
00:05:51,640 --> 00:05:53,970
tak peduli seberapa
banyak aku memakannya,
53
00:05:53,970 --> 00:05:57,710
Aku tidak pernah bisa makan semua
kue dan permen!
54
00:06:03,920 --> 00:06:05,250
Tunggu, apa yang terjadi?!
55
00:06:05,250 --> 00:06:07,920
Goten, tinggalkan telur-telur itu, cepat!
56
00:06:07,920 --> 00:06:10,590
Trunks-kun, Dragon Radar-nya!
57
00:06:10,590 --> 00:06:12,390
Ambil!
58
00:06:25,270 --> 00:06:27,270
Yang terakhir ada disini.
59
00:06:27,270 --> 00:06:29,610
Ketika kita mendapatkannya, kita
bisa bertemu Shen Long, kan?
60
00:06:29,610 --> 00:06:31,280
Aku lapar!
61
00:06:31,280 --> 00:06:33,470
Aku benar-benar lapar!
62
00:06:36,620 --> 00:06:40,620
Wow, kristal!
Ini kristal yang masih kasar!
63
00:06:40,620 --> 00:06:44,960
Betapa cantiknya! Keindahannya,
mempesona sekali!
64
00:06:44,960 --> 00:06:48,300
Para wanita sangat lemah
terhadap hal yang bercahaya!
65
00:06:48,300 --> 00:06:49,960
Hei, Goten, aku ikut!
66
00:06:49,960 --> 00:06:52,900
Aku yakin bisa mendapatkan banyak
kristal dari daerah ini.
67
00:06:53,630 --> 00:06:57,300
- Goten, Goten...
- Tunggu!
68
00:06:57,300 --> 00:06:59,970
Tapi jika begitu banyak kristal
bisa diambil dari sini,
69
00:06:59,970 --> 00:07:02,670
bagaimana mungkin desa ini terlihat miskin?
70
00:07:03,580 --> 00:07:05,250
Kalian ingin meninggalkan aku disini?
71
00:07:05,250 --> 00:07:07,940
Tunggu! Kalian berdua tunggu aku!
72
00:07:16,590 --> 00:07:24,500
Tuhan kami yang mulia,
kumohon lindungi Desa Natade!
73
00:07:24,600 --> 00:07:28,760
Ombachama, Jatchama...
74
00:07:29,940 --> 00:07:33,610
Cocoa...
75
00:07:33,610 --> 00:07:36,940
Kumohon maafkan aku.
76
00:07:36,940 --> 00:07:40,610
Kakek, tak perlu menangis!
77
00:07:40,610 --> 00:07:43,950
Cocoa...
78
00:07:43,950 --> 00:07:48,790
Ombachama...
79
00:07:50,620 --> 00:07:52,220
Apa yang kalian lakukan?
80
00:07:58,970 --> 00:08:01,870
Siapa kalian?!
81
00:08:04,570 --> 00:08:07,580
Namaku Videl!
82
00:08:07,580 --> 00:08:09,580
Aku Goten.
83
00:08:09,580 --> 00:08:13,580
- Siapa kalian, dari mana asal kalian?!
- Aku tak pernah melihat mereka sebelumnya!
84
00:08:13,580 --> 00:08:15,740
Dari mana asal kalian?
85
00:08:18,250 --> 00:08:19,340
Dari langit!
86
00:08:19,590 --> 00:08:21,260
Dari langit?!
87
00:08:21,260 --> 00:08:23,590
Jangan membodohi kami!
88
00:08:23,590 --> 00:08:26,560
Kami tidak membodohi kalian!
Lihat?
89
00:08:28,930 --> 00:08:30,120
Baik!
90
00:08:47,620 --> 00:08:51,110
Ombachama Jatchama
Yayakoni Totsama...
91
00:08:51,290 --> 00:08:55,290
Ombachama Jatchama
Yayakoni Totsama...
92
00:08:55,290 --> 00:08:59,990
Binatang buas itu meminta kurban dari kami.
93
00:09:00,960 --> 00:09:03,230
Binatang buas? Kurban?
94
00:09:11,240 --> 00:09:15,580
Apakah kau meragukan kami?
Kau tak boleh bercanda!
95
00:09:15,580 --> 00:09:20,310
Kesampingkan kedua anak ini,
aku adalah pelindung di Satan City!
96
00:09:21,250 --> 00:09:24,350
Desa Natade masih bisa berkembang
karna kami memiliki kristal,
97
00:09:24,350 --> 00:09:27,590
tapi mulai tujuh tahun lalu,
menjadi seperti ini.
98
00:09:27,590 --> 00:09:33,590
Tentu saja! Tentu saja, Ombachama
tentu saja, tentu saja!
99
00:09:33,590 --> 00:09:39,600
Yayakoni Totsama! Ombachama!
100
00:09:39,600 --> 00:09:43,000
Ini adalah kutukan dari dewa gunung!
101
00:09:49,940 --> 00:09:56,010
Mulai tujuh tahun lalu, daerah ini
mengalami cuaca yang tidak bersahabat.
102
00:09:56,620 --> 00:10:02,290
Meskipun begitu, kami tidak bisa keluar
dan menjalani hidup kami di sini.
103
00:10:02,290 --> 00:10:05,060
Tapi tiba-tiba ada binatang
buas yang tinggal di gunung,
104
00:10:05,060 --> 00:10:07,290
dan seketika binatang buas
itu melahap semuanya,
105
00:10:07,290 --> 00:10:10,030
makanan yang sudah berkurang
karena cuaca yang tidak normal,
106
00:10:10,030 --> 00:10:14,300
lalu mulai menyerang desa!
107
00:10:14,300 --> 00:10:17,740
Terlebih lagi, setiap tahun
akan menjadi lebih mengerikan.
108
00:10:17,740 --> 00:10:19,970
Pendeta-sama bilang,
109
00:10:19,970 --> 00:10:23,040
untuk memberikan pengorbanan
kepada dewa gunung,
110
00:10:23,040 --> 00:10:26,650
memohon agar dewa
menegur binatang buas itu.
111
00:10:26,650 --> 00:10:31,320
Ombachama Jatchama
Yayakoni Totsama!
112
00:10:31,320 --> 00:10:33,650
Itu hanyalah takhayul.
113
00:10:33,650 --> 00:10:37,320
Kau menawarkan pengorbanan,
tapi tak ada yang berubah!
114
00:10:37,320 --> 00:10:39,660
Ombachama!
115
00:10:39,660 --> 00:10:41,690
Jangan bilang seperti itu!
116
00:10:43,000 --> 00:10:46,370
Lihatlah dirimu sendiri! Dari atas
kepala sampai ujung kaki,
117
00:10:46,370 --> 00:10:49,000
tidakkah itu terlihat bodoh?
118
00:10:49,000 --> 00:10:50,470
Kurang ajar!
119
00:10:51,010 --> 00:10:53,010
Disini tidak ada yang bisa kita perbuat
120
00:10:53,010 --> 00:10:56,680
selain mengikuti perkataan
Pendeta-sama.
121
00:10:56,680 --> 00:10:57,680
Tidak mung...
122
00:10:57,680 --> 00:11:00,680
Kami telah melakukan
setiap hal yang kami bisa.
123
00:11:00,680 --> 00:11:03,420
Semua pemuda di desa ini
telah menjadi korban
124
00:11:03,420 --> 00:11:06,280
setelah bertarung dengan binatang buas itu!
125
00:11:08,290 --> 00:11:11,950
Jika ini terus berlangsung,
desa kami akan hancur!
126
00:11:15,960 --> 00:11:19,630
Aku akan pergi! Jika itu bisa
menolong semua penduduk Desa Natade...
127
00:11:19,630 --> 00:11:23,300
Tidak mungkin! Sebuah pengorbanan,
dan segala sesuatunya! Itu hanyalah takhayul!
128
00:11:23,300 --> 00:11:25,970
Ombachama Jatchama...
129
00:11:27,310 --> 00:11:28,540
Ta-da!
130
00:11:29,980 --> 00:11:33,210
Kami akan mengalahkan
binatang buas itu untuk kalian!
131
00:11:33,980 --> 00:11:36,980
Sebagai gantinya, saat kami
mengalahkan binatang buas itu,
132
00:11:36,980 --> 00:11:40,320
kami akan mengambil kalung
yang kau kenakan itu, Tuan?
133
00:11:42,320 --> 00:11:46,660
Aku lapar! Bisakah aku memakan
salah satu persembahan?
134
00:11:46,660 --> 00:11:47,660
Tidak!
135
00:11:47,660 --> 00:11:49,330
Tapi aku belum makan
apapun sejak pagi!
136
00:11:49,330 --> 00:11:51,460
Shh! Diam!
137
00:11:52,670 --> 00:11:55,000
Aku juga lapar!
138
00:11:55,000 --> 00:11:59,670
Kalian terlalu keras kepala. Kalian bisa
menyerahkan ini kepadaku dan pulanglah.
139
00:11:59,670 --> 00:12:03,580
Kami ingin melihatmu dimakan
oleh binatang buas itu!
140
00:12:04,610 --> 00:12:06,100
Apa?!
141
00:12:14,290 --> 00:12:18,250
- Kami lapar! Kami lapar!
- Kami lapar! Kami lapar!
142
00:12:19,630 --> 00:12:21,820
Aku tidak bisa bertahan lagi!
143
00:12:29,640 --> 00:12:31,230
- Aku juga!
- Tidak!
144
00:12:39,650 --> 00:12:41,980
Kakak, menamparku!
145
00:12:41,980 --> 00:12:44,450
Itu karena kau tidak
mendengar kata-kataku.
146
00:12:46,990 --> 00:12:51,660
Kau hanya menamparku, dan kau
membiarkan Trunks-kun!
147
00:12:51,660 --> 00:12:56,000
Kenapa kau hanya menamparku?!
148
00:12:56,000 --> 00:13:00,330
Diam! Binatang buas itu bisa mendengar kita!
149
00:13:00,330 --> 00:13:05,610
Kau membiarkan Trunks-kun!
Kenapa kau tidak menamparnya juga?!
150
00:13:05,610 --> 00:13:12,510
Kau hanya menamparku! Sakit,
tahu! Ini sakit!!
151
00:13:54,660 --> 00:13:57,750
Kakarrot-o!
152
00:14:03,260 --> 00:14:05,930
Kenapa kau tidak membiarkanku saja?!
153
00:14:05,930 --> 00:14:08,940
Baiklah! Tapi hanya satu ya.
154
00:14:08,940 --> 00:14:12,740
Kau tidak membiarkan aku!
155
00:14:15,610 --> 00:14:16,800
Ini.
156
00:14:26,950 --> 00:14:29,460
Kak, kau masih terlalu lemah!
157
00:14:29,460 --> 00:14:31,820
Kau sudah tertipu oleh
air mata buaya-nya Goten!
158
00:14:39,630 --> 00:14:41,030
Itu dia!
159
00:14:52,980 --> 00:14:53,740
Sekarang!
160
00:15:00,320 --> 00:15:03,120
Kau yang telah membahayakan desa, kan?
161
00:15:03,120 --> 00:15:06,090
Aku, Videl-sama, akan mengalahkanmu!
162
00:15:13,600 --> 00:15:18,160
Trunks-kun, binatang buas itu
terlihat seperti dinosaurus!
163
00:15:21,610 --> 00:15:23,970
Tentu saja auman itu asli, kan?
164
00:15:26,280 --> 00:15:28,440
Aku harap jika napasnya berapi.
165
00:15:29,950 --> 00:15:31,650
Menjauhlah!
166
00:15:33,290 --> 00:15:35,590
Terlalu berat untuk kalian mengatasinya!
167
00:15:38,630 --> 00:15:40,490
Kau melihatku?
168
00:15:44,300 --> 00:15:46,630
Whee! Whee!
169
00:15:46,630 --> 00:15:48,690
Keren! Keren! Keren!
170
00:15:50,970 --> 00:15:53,800
Kami tidak pernah melihat
yang serti ini Gn. Paozu!
171
00:16:11,930 --> 00:16:14,190
Kukumu terlalu panjang, huh?
172
00:16:17,930 --> 00:16:19,600
Bersikaplah seperti diri sendiri.
173
00:16:19,600 --> 00:16:21,900
Kami tidak akan membuat ini
terlalu menyakitkan untukmu, siap?
174
00:16:33,280 --> 00:16:35,370
Apa-apaan anak-anak ini?
175
00:16:45,290 --> 00:16:49,960
Ah, sekarang Desa Natade akan
kembali menjadi desa yang damai.
176
00:16:49,960 --> 00:16:54,660
Videl-san, Trunks-san, Goten-san,
terima kasih banyak!
177
00:16:57,300 --> 00:16:59,970
Ini terlalu mudah, kan, Goten?
178
00:16:59,970 --> 00:17:01,630
Iya.
179
00:17:02,740 --> 00:17:07,650
Terima kasih, Tuan.
Ombachama Ja... bagaimana selanjutnya?
180
00:17:41,950 --> 00:17:45,850
Mereka benar-benar melupakan
tentang Dragon Ball.
181
00:18:00,630 --> 00:18:06,570
Ombachama Jatchama,
182
00:18:06,570 --> 00:18:11,200
Yayakoni Totsama!
183
00:18:35,600 --> 00:18:37,600
Ombachama Ja'koni Totsama!
184
00:18:37,600 --> 00:18:40,270
Ombachama Ja'koni Totsama!
185
00:18:40,270 --> 00:18:45,040
O- Ombachama Jatchama!
186
00:19:17,240 --> 00:19:20,540
Apa yang kau lakukan,
di pagi seperti ini?!
187
00:19:38,930 --> 00:19:42,370
Kenapa tiba-tiba kau melakukan itu?
Kau tak boleh melakukannya begitu saja!
188
00:19:54,280 --> 00:19:57,410
Tuan! Itu bukan cara
membangunkan yang baik!
189
00:20:10,960 --> 00:20:12,630
Kakarrot...
190
00:20:12,630 --> 00:20:17,300
Apa itu? Kakarrot?
Aku tidak pernah makan yang seperti itu.
191
00:20:17,300 --> 00:20:20,310
Kakarrot-o!
192
00:20:20,310 --> 00:20:22,330
Aku tidak pernah makan yang seperti itu!
193
00:21:06,620 --> 00:21:08,620
Hm? Ki yang luar biasa!
194
00:21:08,620 --> 00:21:10,420
Ti-Tidak mungkin...!
195
00:21:27,640 --> 00:21:30,640
Kau tak seimbang dengan kemampuan kami!
196
00:21:30,640 --> 00:21:31,800
Itu benar!
197
00:21:36,320 --> 00:21:39,650
Sepertinya dia tidak akan mengejar
kita lagi, Trunks-kun?
198
00:21:39,650 --> 00:21:42,920
Mungkin saja dia lelah dan harus beristirahat.
Bagaimanapun, dia orang dewasa.
199
00:22:15,960 --> 00:22:18,960
Bagaimana mungkin orang
seperti dia berada di Bumi?!
200
00:22:18,960 --> 00:22:21,520
Selalu ada sesuatu
yang lebih diatas kita.
201
00:22:51,990 --> 00:22:54,660
S-Seharusnya tidak seperti ini!
202
00:22:54,660 --> 00:22:55,750
Iya.
203
00:23:07,610 --> 00:23:08,940
A-Ada apa, Goten?
204
00:23:08,940 --> 00:23:13,110
T-Trunks-kun, Ke sini!
Ke sini, ke sini!
205
00:23:13,280 --> 00:23:15,080
Lihat, di kakinya...
206
00:23:22,290 --> 00:23:23,660
Iya?
207
00:23:23,660 --> 00:23:27,630
Di sana! Bola Bintang Empat!
Jika kita mendapatkannya...
208
00:23:27,630 --> 00:23:28,960
Jika kita mendapatkannya...
209
00:23:28,960 --> 00:23:30,600
- Kita bisa memninta kepada Shen Long.
- Kita bisa memninta kepada Shen Long.
210
00:23:30,600 --> 00:23:33,000
- untuk mengalahkan monster itu!
- untuk mengalahkan monster itu!
211
00:23:36,640 --> 00:23:40,970
Goten, aku akan menarik
perhatiannya, lalu kau ambil bolanya...
212
00:23:40,970 --> 00:23:41,840
Ya!
213
00:23:43,640 --> 00:23:49,650
Hei! Hei, bertarunglah secara serius melawan kami,
anak-anak seperti kami ini bisa mengalahkanmu!
214
00:23:49,650 --> 00:23:53,180
Jika ini mengganggumu,
kenapa tidak kau lawan aku?
215
00:23:54,650 --> 00:23:57,020
Hadapi bokongku ini!
216
00:24:05,930 --> 00:24:06,990
Sekarang!
217
00:24:15,610 --> 00:24:18,610
Yea, Bola Bintang Empat!
218
00:24:18,610 --> 00:24:20,810
Yea! Yea, yea!
219
00:24:44,970 --> 00:24:46,730
Bola Bintang Empat-nya menghilang!
220
00:24:53,650 --> 00:24:55,440
Whoa! Bahaya!
221
00:24:56,980 --> 00:24:59,470
Goten, apa yang kau lakukan?!
222
00:25:19,270 --> 00:25:22,210
Apa-apaan orang itu, dia harus
membayar semua ini!
223
00:26:10,590 --> 00:26:12,620
Ah, lebih baik.
224
00:26:14,590 --> 00:26:17,260
Dan sekarang, mencari Bola
Bintang Empat-nya!
225
00:26:33,950 --> 00:26:37,010
Goten, cepatlah!
226
00:26:45,090 --> 00:26:49,650
Bukan ini, bukan ini,
bukan ini, ini juga bukan...
227
00:26:57,640 --> 00:26:59,330
Ini bolanya!
228
00:27:17,590 --> 00:27:21,050
M-Monster ini, dia tidak
menaati peraturannya!
229
00:27:33,270 --> 00:27:35,300
Kumohon cepatlah pergi!
230
00:27:46,620 --> 00:27:52,250
Ini sangat menyedihkan! Jika Ayah melihat
ini, aku yakin dia akan marah sekali!
231
00:28:04,570 --> 00:28:06,730
Aku harus buang air kecil!
232
00:28:17,250 --> 00:28:22,020
Trunks-kun! Trunks-kun!!
233
00:28:22,920 --> 00:28:27,950
Trunks-kun! Trunks-kun!
234
00:28:30,600 --> 00:28:32,930
Trunks-kun!
235
00:28:32,930 --> 00:28:37,270
Aku menemukan Bola Bintang Empat-nya!
Kita memiliki semua bola naganya!
236
00:28:37,270 --> 00:28:39,270
Trunks-kun, dimana kau?!
237
00:28:39,270 --> 00:28:40,670
Ta-da!
238
00:28:44,280 --> 00:28:50,620
Hei, kau, monster! Inilah akhir hidupmu!
Shen Long bersama kami!
239
00:28:50,620 --> 00:28:53,620
Goten, cepat minta pada Shen Long!
240
00:28:53,620 --> 00:28:55,290
Ya!
241
00:28:55,290 --> 00:28:57,950
Jika kau ingin minta maaf,
sekaranglah waktunya!
242
00:29:06,570 --> 00:29:09,430
Shen Long, kalahkan monster itu!
243
00:29:11,900 --> 00:29:16,200
Shen Long, hajar monster itu!
244
00:29:23,580 --> 00:29:27,250
Hei! Hei, Shen Long!
245
00:29:27,250 --> 00:29:31,590
Aku heran kenapa tak
ada reaksi.
246
00:29:31,590 --> 00:29:34,530
G-G-Goten!
247
00:29:37,600 --> 00:29:40,930
Trunks-kun, Shen Long tidak mau keluar!
248
00:29:40,930 --> 00:29:43,300
A-Apa kau bilang?!
249
00:29:46,610 --> 00:29:50,670
A-Aku bisa t-terbunuh!
250
00:29:51,280 --> 00:29:54,010
Mungkin tempat ini terlalu sempit?
251
00:29:54,010 --> 00:29:56,980
Nah, ayo kita coba diluar!
252
00:30:01,950 --> 00:30:04,050
Bagaimana ini bisa terjadi?!
253
00:30:25,650 --> 00:30:28,340
Aku tak tahan lagi!
254
00:30:42,330 --> 00:30:44,320
Keluar.
255
00:30:47,330 --> 00:30:48,430
Trunks-kun!
256
00:31:22,640 --> 00:31:24,690
Kakarrot...
257
00:32:11,950 --> 00:32:14,510
Kakarrot...
258
00:32:14,950 --> 00:32:18,050
Kakarrot-o!
259
00:32:18,620 --> 00:32:22,190
Kakarrot-o!!
260
00:32:35,640 --> 00:32:38,940
Broly! Kau masih hidup rupanya?
261
00:32:45,990 --> 00:32:48,150
G-Gohan-san!
262
00:32:50,660 --> 00:32:52,150
Kakak!
263
00:32:53,990 --> 00:32:55,430
Kakak!
264
00:32:55,660 --> 00:32:58,130
Whoa, Goten!
265
00:33:00,330 --> 00:33:03,940
Sungguh menakjubkan kalian
bisa bertahan melawan Broly!
266
00:33:03,940 --> 00:33:05,160
Broly?
267
00:33:08,610 --> 00:33:12,280
Siapa Broly?
268
00:33:12,280 --> 00:33:17,620
Super Saiyan Legendaris yang
ayah kalahkan tujuh tahun lalu.
269
00:33:17,620 --> 00:33:22,420
Itulah sebabnya kenapa aku dan Goten dan
Kak Videl tak berkutik melawannya!
270
00:33:24,290 --> 00:33:25,960
V-Videl-san juga?
271
00:33:25,960 --> 00:33:28,190
Kakarrot-o!!
272
00:33:28,960 --> 00:33:34,630
Jadi begitu ya. Kau mengejar ayah ku.
Tapi ayahku sudah tiada.
273
00:33:34,630 --> 00:33:38,190
Sebagai pengganti ayah,
aku akan mengalahkanmu!
274
00:33:55,990 --> 00:33:57,750
Luar biasa...!
275
00:34:01,930 --> 00:34:03,830
Monster itu masih sama buruknya!
276
00:34:03,830 --> 00:34:05,430
Dan seharusnya aku
277
00:34:05,430 --> 00:34:07,730
lebih kuat dari saat itu!
278
00:34:19,950 --> 00:34:21,880
Kakarrot-o...
279
00:34:29,960 --> 00:34:31,510
Videl-san!
280
00:35:25,280 --> 00:35:26,640
Kakak!
281
00:35:59,650 --> 00:36:02,910
Tidak mematuhi... aturan...
282
00:36:11,920 --> 00:36:15,190
Gohan... - kun...
283
00:38:21,250 --> 00:38:25,210
Itu! Hanya itu yang
bisa mengalahkan Broly!
284
00:38:53,950 --> 00:38:54,940
Sekarang!
285
00:39:10,240 --> 00:39:12,400
B-Berhasil !
286
00:39:59,620 --> 00:40:01,310
Piccolo-san...
287
00:40:26,310 --> 00:40:27,970
Piccolo-san!
288
00:40:33,650 --> 00:40:34,990
Ya!
289
00:40:34,990 --> 00:40:36,890
Kuririn-san!
290
00:40:38,660 --> 00:40:41,560
Aku ingin mencoba ini sekali saja.
291
00:40:45,330 --> 00:40:47,330
Aku datang tepat waktu?
292
00:40:47,330 --> 00:40:49,330
Terima kasih, Kuririn-san!
293
00:40:49,330 --> 00:40:52,000
Jika kau tak datang, Kuririn-san,
294
00:40:52,000 --> 00:40:54,670
Bisa saja aku bernasib sama dengan Broly!
295
00:40:54,670 --> 00:40:58,510
Setidaknya aku bisa
berguna bagi kalian sekali.
296
00:40:58,510 --> 00:41:01,780
Broly benar-benar mengikuti
kita kembali ke bumi,
297
00:41:01,780 --> 00:41:05,280
ia pasti benar-benar kesal
saat di kalahkan Goku, huh?
298
00:41:05,280 --> 00:41:07,620
Tapi saat ini, dia sudah terkalahkan!
299
00:41:07,620 --> 00:41:08,980
Benar!
300
00:41:21,630 --> 00:41:23,430
T-Tidak mungkin!
301
00:41:32,980 --> 00:41:34,750
O-Orang macam apa dia?
302
00:41:34,750 --> 00:41:38,650
Dia masuk ke dalam lautan magma,
dan dia masih tetap hidup?!
303
00:41:38,650 --> 00:41:43,550
Aku mulai merasa bergemetar!
Ini belum pernah terjadi!
304
00:41:43,990 --> 00:41:47,690
No. 18, maaf. Kau harus
mengurus semuanya!
305
00:41:50,330 --> 00:41:51,690
Kuririn-san!
306
00:41:52,000 --> 00:41:54,660
Selalu saja begini...
307
00:43:32,630 --> 00:43:34,930
Ka... kak...
308
00:44:00,330 --> 00:44:04,020
Aku... anak dari... Tuan Satan...
309
00:44:15,270 --> 00:44:16,600
Videl-san!
310
00:44:20,950 --> 00:44:22,910
Brengsek!
311
00:44:25,950 --> 00:44:29,480
Itu sia-sia saja.
Sekarang aku akan membuatmu istirahat!
312
00:44:37,630 --> 00:44:39,100
Kame...
313
00:44:41,300 --> 00:44:43,060
...hame...
314
00:44:45,300 --> 00:44:47,700
HA!!
315
00:45:01,920 --> 00:45:04,420
Kakak!
316
00:45:04,420 --> 00:45:07,550
Kamehame-Ha!!
317
00:45:09,590 --> 00:45:10,580
Goten!
318
00:45:29,950 --> 00:45:32,710
Gohan-san... Goten...
319
00:45:40,960 --> 00:45:44,300
Kekuatan kita saja tidak cukup!
Kita butuh kekuatan lagi!
320
00:45:44,300 --> 00:45:47,530
Shen Long, kumohon, tolonglah!
321
00:45:55,970 --> 00:45:59,310
Apa yang kalian lakukan,
segitu saja sudah menyerah?!
322
00:45:59,310 --> 00:46:01,310
Ayah!
323
00:46:01,310 --> 00:46:02,580
Ayah!
324
00:46:02,580 --> 00:46:06,620
Kalian harus menggunakan
segenap kekuatan yang kalian miliki!
325
00:46:06,620 --> 00:46:08,680
Hanya itu saja!
326
00:46:19,260 --> 00:46:21,530
Shen Long membawa ayah ke sini!
327
00:46:26,270 --> 00:46:28,610
Kakarrot!
328
00:46:28,610 --> 00:46:34,670
Kame... hame... Ha!!
329
00:46:43,960 --> 00:46:46,750
Gohan, kau belum
mengerahkan seluruh kekuatanmu!
330
00:46:48,960 --> 00:46:50,860
Goten, jangan takut!
331
00:46:52,960 --> 00:46:54,970
Apa kalian rela
332
00:46:54,970 --> 00:46:57,300
jika bumi akan dihancurkan oleh Broly?!
333
00:46:57,300 --> 00:47:00,530
Apa kalian tak bisa melindunginnya
ketika aku tak ada?!
334
00:47:16,590 --> 00:47:18,420
Sialan.
335
00:47:18,420 --> 00:47:22,550
Tak dapat dipercaya bahwa ada orang
yang kekuatannya melebihi kami...
336
00:47:31,440 --> 00:47:34,100
Jika ini mimpi, bangunlah!
337
00:47:55,290 --> 00:47:56,520
Sekarang!
338
00:48:04,900 --> 00:48:06,500
Kakarrot!
339
00:48:21,250 --> 00:48:24,450
Kakarrot-o!!
340
00:48:58,290 --> 00:48:59,660
Ayah!
341
00:49:12,570 --> 00:49:15,940
Ayah, datang ke sini, kan?
342
00:49:22,250 --> 00:49:25,510
Gohan-kun, apa yang terjadi
pada monster itu?!
343
00:49:27,420 --> 00:49:30,260
Jadi begitu ya! Gohan-kun, kau berhasil!
344
00:49:30,260 --> 00:49:32,590
Bukan, bukan aku!
345
00:49:32,590 --> 00:49:35,260
Kau merendah di depanku ya!
346
00:49:35,260 --> 00:49:36,330
Tidak, Aku...
347
00:49:36,330 --> 00:49:39,730
Kau tak boleh menyembunyikannya!
Ceritakan semuanya padaku!
348
00:49:42,600 --> 00:49:44,330
Tunggu!
349
00:49:47,770 --> 00:49:49,500
Aku bilang, tunggu!
350
00:49:49,940 --> 00:49:52,840
- Tunggu dulu!
- Gohan-kun!
351
00:49:54,610 --> 00:49:56,280
Kakak...
352
00:49:56,280 --> 00:49:57,620
Tunggalkan mereka.
353
00:49:57,620 --> 00:49:59,950
Mereka berdua sedang
menjalani waktu yang bagus!
354
00:49:59,950 --> 00:50:01,950
Aw, aku lapar!
355
00:50:01,950 --> 00:50:03,960
Aku akan kembali ke desa dan mereka
pasti akan memberiku makan!
356
00:50:03,960 --> 00:50:08,590
Tunggu aku, Trunks-kun!
Aku juga ikut!
357
00:50:08,960 --> 00:50:15,930
Apa itu hanya bayangan Goku? Apakah
ini yang namanya keajaiban Dragon Ball?
358
00:50:15,930 --> 00:50:19,300
Ataukah itu hanya penampakan sesaat?
359
00:50:19,300 --> 00:50:22,470
Tak ada seorangpun yang bisa menceritakannya.
360
00:50:23,310 --> 00:50:27,010
Hai! Apa semuanya baik-baik saja,
361
00:50:27,010 --> 00:50:29,740
tapi apa yang terjadi padaku?
362
00:50:36,990 --> 00:50:37,980
Big Fight!
363
00:50:39,990 --> 00:50:41,220
Big Fight!
364
00:50:50,000 --> 00:50:56,340
Api yang terbakar memotong
jalan melalui ruang dan langit!
365
00:50:56,340 --> 00:51:02,010
Pertempuran akan terus bercampur, dengan
menggabungkan masa lalu dan masa depan!
366
00:51:02,010 --> 00:51:08,350
Hey girl, ujung mimpimu
adalah kekutan kita.
367
00:51:08,350 --> 00:51:15,030
Hey boy, jika kau akan meminjamkan
kita sedikit keberanianmu,
368
00:51:15,030 --> 00:51:23,490
Aku akan menunjukkan kepadamu,
suatu keajaiban!
369
00:51:25,370 --> 00:51:29,040
Big Fight yang hebat
menghanguskan seluruh tanah.
370
00:51:29,040 --> 00:51:32,710
Big Fight dengan tinju besi
yang menyemburkan api!
371
00:51:32,710 --> 00:51:37,370
Dua kehidupan tidak akan cukup!
372
00:51:38,050 --> 00:51:41,720
Benar, Big Fight,
tubuhku adalah senjata.
373
00:51:41,720 --> 00:51:45,390
Big Fight, hatiku adalah berlian!
374
00:51:45,390 --> 00:51:51,430
Dragon Ball adalah senyuman
dengan cinta tanpa batas!
375
00:51:51,430 --> 00:51:53,450
Big Fight!
376
00:51:54,400 --> 00:51:56,060
Big Fight!
377
00:52:00,410 --> 00:52:01,800
Big Fight!