1 00:00:34,300 --> 00:00:35,342 Lente 1942 2 00:00:35,342 --> 00:00:38,467 Hitler's onderzeeërs richten een ravage aan in de Atlantische oceaan. 3 00:00:38,508 --> 00:00:42,674 Ze brengen meer dan 1.000 geallieerde schepen tot zinken en dreigen de bevoorradingslijn 4 00:00:42,716 --> 00:00:44,799 tussen Amerika en Engeland te onderbreken. 5 00:00:44,799 --> 00:00:48,966 De geallieerden slagen er niet in de Duitse geheime radioboodschappen te ontcijferen 6 00:00:48,966 --> 00:00:51,049 en staan machteloos tegen de Duitse vijand... 7 00:01:21,714 --> 00:01:29,963 Snelheid van de vijand: 8 knopen. Hoek: 60 graden. 8 00:01:30,129 --> 00:01:31,921 Coördinaten ingesteld. 9 00:01:32,088 --> 00:01:34,504 Diepte ingesteld. 10 00:01:36,421 --> 00:01:38,838 Afstand: 500. 11 00:01:47,087 --> 00:01:50,795 Snelheid torpedo instellen. 35 knopen. 12 00:01:52,628 --> 00:01:55,920 Spreidschot vanuit torpedobuizen 1 en 4. 13 00:02:05,086 --> 00:02:07,711 Buis 1 en 4 gereed. 14 00:02:10,336 --> 00:02:12,627 Spreidschot... 15 00:02:13,502 --> 00:02:15,336 Vuur. 16 00:02:19,376 --> 00:02:21,501 Torpedo's afgevuurd. 17 00:02:39,584 --> 00:02:42,000 Goed schot, kapitein. 18 00:02:44,334 --> 00:02:46,667 Heren... 19 00:02:47,292 --> 00:02:50,124 ... we hebben hun rug gebroken. 20 00:02:57,458 --> 00:03:00,749 Snelle schroeven. Peildiepte: 180. 21 00:03:00,999 --> 00:03:03,124 Een torpedojager. 22 00:03:05,457 --> 00:03:09,332 Duiken naar 90 meter. Beide motoren volle kracht. 23 00:03:26,622 --> 00:03:29,206 Sluit torpedoluiken. 24 00:03:29,997 --> 00:03:31,997 Stuurboordroer 20. 25 00:03:33,581 --> 00:03:35,081 Roer 20. 26 00:03:35,247 --> 00:03:38,246 Controleer alle openingen. Melden. 27 00:03:38,538 --> 00:03:40,996 200 graden. 28 00:03:50,538 --> 00:03:53,495 45 meter. Snelle duik, kapitein. 29 00:03:53,662 --> 00:03:56,120 Beide duikroeren. 30 00:03:57,495 --> 00:04:00,120 Hou hem op 220 graden. 31 00:04:02,162 --> 00:04:04,745 Vijand rechts. 32 00:04:13,661 --> 00:04:15,328 Bakboordmotor uit. 33 00:04:17,411 --> 00:04:19,786 Bakboordmotor uit. 34 00:04:20,161 --> 00:04:23,453 Bakboordmotor halve kracht achteruit. 35 00:04:30,118 --> 00:04:32,243 Dieptebommen. 36 00:04:38,118 --> 00:04:42,492 Zet je schrap. De Engelsen zitten overal. 37 00:05:55,155 --> 00:05:58,780 Kijk uit, dat is brandstof. 38 00:06:13,904 --> 00:06:17,070 Maak dat lek dicht. 39 00:06:33,902 --> 00:06:37,027 Hij is tot 120 meter gezakt, kapitein. 40 00:06:38,110 --> 00:06:41,110 Blaas alle tanks leeg. Naar boven. 41 00:07:15,733 --> 00:07:17,817 Alles veilig. Uitkijk naar de brug. 42 00:07:17,983 --> 00:07:20,607 Dieselkamer, zeg eens wat. 43 00:07:20,816 --> 00:07:22,982 Geef me een schaderapport. 44 00:07:24,066 --> 00:07:30,982 Ze zijn allemaal dood, kapitein. Iedereen in de machinekamer. 45 00:07:31,191 --> 00:07:36,023 De schipper, dat dikke jochie. Ze zijn allemaal dood. 46 00:07:36,190 --> 00:07:41,148 Uitlaat aan bakboord is kapot. De dieselkamer loopt vol. 47 00:07:41,315 --> 00:07:45,106 De carter zit vol zeewater. Stuurboorddiesel... 48 00:07:45,273 --> 00:07:47,565 Is al twee dagen stuk. 49 00:07:51,605 --> 00:07:57,730 En de accu's? -Beschadigd. 300 boegroeren. 50 00:07:57,939 --> 00:08:00,730 Het is hopeloos. 51 00:08:01,897 --> 00:08:06,647 We hebben net genoeg vermogen om te duiken. 52 00:08:08,938 --> 00:08:13,313 Dank je, Hans. Geef door dat we zuinig met stroom moeten zijn. 53 00:08:13,479 --> 00:08:16,188 Marconist. -Kapitein? 54 00:08:17,479 --> 00:08:19,729 Voor Berlijn. 55 00:08:19,896 --> 00:08:23,687 Locatie: 85-32. 56 00:08:25,853 --> 00:08:30,395 Dieselmotoren defect. Alleen elektromotoren werken. 57 00:08:30,770 --> 00:08:32,770 Stuur hulp. 58 00:09:44,015 --> 00:09:46,348 Hé, Andy. Waar bleef je nou? 59 00:09:46,515 --> 00:09:49,682 Dit is Joannie. Joannie, dit is Andy Tyler, Mn beste vriend. 60 00:09:49,848 --> 00:09:52,265 We zaten samen op Annapolis. -Aangenaam. 61 00:09:52,432 --> 00:09:56,848 Een sigaar van Larson. Op onze beste duikbootcommandant. 62 00:09:58,764 --> 00:10:01,847 Luitenant, drinkt u zo een biertje mee? 63 00:10:02,056 --> 00:10:04,181 Oké, Griggs. 64 00:10:09,014 --> 00:10:10,556 Mr Tyler? 65 00:10:10,722 --> 00:10:13,931 Mag ik u zo voorstellen aan m'n moeder -Prima, Trigger. 66 00:10:14,097 --> 00:10:16,388 Dat is de luitenant. 67 00:10:22,471 --> 00:10:24,513 Luitenant Tyler. 68 00:10:24,680 --> 00:10:27,055 Hallo, Prudence. Louise. 69 00:10:27,346 --> 00:10:28,888 Mrs Dahlgren. Kapitein. 70 00:10:29,055 --> 00:10:32,262 Waar is jouw date, Andy? Dit is niks voor jou. 71 00:10:32,429 --> 00:10:35,304 Het was net iets te kort dag. 72 00:10:35,470 --> 00:10:38,679 Kapitein, kan ik u even spreken? -Zeker. 73 00:10:38,887 --> 00:10:41,720 Excuseer me. Ik ben zo terug. 74 00:10:55,386 --> 00:10:57,594 Ik heb geen boot gekregen. 75 00:10:57,761 --> 00:10:59,553 Ik weet het. 76 00:10:59,719 --> 00:11:05,052 De enige reden daarvoor is dat u me niet aanbevolen heeft. 77 00:11:05,885 --> 00:11:09,677 Klopt. Je bent er nog niet klaar voor. 78 00:11:10,427 --> 00:11:12,760 Hoe bedoelt u? 79 00:11:13,177 --> 00:11:16,385 Ik heb me kapot gewerkt op de S-33. 80 00:11:16,552 --> 00:11:20,217 Ik kan alles. Geen enkele officier scoort hoger dan ik. 81 00:11:23,009 --> 00:11:27,467 Je bent nog niet klaar voor een eigen boot. 82 00:11:29,051 --> 00:11:32,384 Ik heb besloten. 83 00:11:36,800 --> 00:11:40,508 Mr Tyler, hoe maakt u het? 84 00:11:41,466 --> 00:11:43,550 Amuseert u zich? 85 00:11:43,925 --> 00:11:47,758 Jazeker, schipper. En u? 86 00:11:48,050 --> 00:11:53,007 Ik wil weer wat doen. Ik heb zout in mijn bloed. 87 00:11:56,049 --> 00:11:58,882 Hij heeft me getorpedeerd. 88 00:11:59,049 --> 00:12:02,215 Negen maanden op de S-33. 89 00:12:02,382 --> 00:12:05,424 Mn stinkende best gedaan. 90 00:12:05,589 --> 00:12:07,881 Ik deed alles twee keer... 91 00:12:08,048 --> 00:12:11,548 ... omdat ik zekerheid wilde. 92 00:12:12,048 --> 00:12:16,339 Uw kans komt nog wel. Er zijn nog meer posities. 93 00:12:20,214 --> 00:12:22,963 Wist u ervan? 94 00:12:24,922 --> 00:12:27,755 En u zei niets. 95 00:12:30,297 --> 00:12:32,755 Dat is mijn taak niet. 96 00:12:32,922 --> 00:12:35,880 De club is gesloten. Tijd om te gaan. 97 00:12:44,171 --> 00:12:46,962 Wat heeft dit te betekenen? -Bent u de hoogste in rang? 98 00:12:47,129 --> 00:12:51,004 Ik ben de eerste officier van de S-33. Deze mannen hebben verlof. 99 00:12:51,171 --> 00:12:53,420 Niet meer. 100 00:13:38,168 --> 00:13:41,875 Wat doen die criminelen met mijn boot? 101 00:13:42,083 --> 00:13:45,083 Het lijkt wel een nazi-duikboot. 102 00:13:46,792 --> 00:13:49,792 Een mooie dag voor de marine. 103 00:13:52,750 --> 00:13:56,708 Ik heb nog geen vijf minuten van Mn huwelijk kunnen genieten. 104 00:13:56,874 --> 00:14:00,666 Wat is er aan de hand? -Geen idee. Zet je pet op. 105 00:14:02,582 --> 00:14:04,999 Mr Tyler, verzamel de bemanning. 106 00:14:05,166 --> 00:14:09,041 Opstellen. Iedereen in het gelid. 107 00:14:10,749 --> 00:14:13,248 Kom op, opstellen. 108 00:14:20,248 --> 00:14:23,248 Kapitein Dahlgren, iedereen is aanwezig. 109 00:14:23,415 --> 00:14:25,998 Uitstekend. Plaats rust. 110 00:14:27,331 --> 00:14:31,872 Jullie verlof is ingetrokken. Ons schema is veranderd. 111 00:14:32,039 --> 00:14:36,289 We hebben twee uur om alles gereed te maken. 112 00:14:36,622 --> 00:14:40,622 Mr Larson, laat de buizen laden met onze beste torpedo's 113 00:14:40,789 --> 00:14:44,205 Mr Emmett, laat de diesels warmlopen. 114 00:14:44,372 --> 00:14:49,121 Mr Tyler, laat droog en beperkt houdbaar voedsel inladen. 115 00:14:49,746 --> 00:14:52,913 Heren, de beurt is aan ons. 116 00:14:53,788 --> 00:14:54,996 Dat is alles. 117 00:14:55,163 --> 00:14:57,288 Geef acht. 118 00:15:02,495 --> 00:15:04,037 Ingerukt. 119 00:15:04,203 --> 00:15:06,495 Jullie hebben het gehoord. Inladen. 120 00:15:06,662 --> 00:15:10,412 Jullie hebben zes seconden om je in gevechtstenue te hijsen. 121 00:15:10,703 --> 00:15:13,078 Tyler, is dit een oefening? 122 00:15:14,662 --> 00:15:18,494 Wat is er loos? -Ik heb geen idee. 123 00:15:18,661 --> 00:15:22,286 Maar ik kom er wel achter. Ga aan de slag. 124 00:15:25,119 --> 00:15:26,952 Kapitein Dahlgren. 125 00:15:31,119 --> 00:15:33,910 Nee, dit is een speciale missie. 126 00:15:34,076 --> 00:15:38,243 Zodra we weg zijn zal ik u, Mr Emmett en Mr Larson inlichten. 127 00:15:38,951 --> 00:15:42,785 Andy, ik verwacht echt dat je je best doet... 128 00:15:42,951 --> 00:15:47,118 ... ongeacht ons verschil van mening, duidelijk? 129 00:15:49,534 --> 00:15:50,950 Mooi. 130 00:15:51,117 --> 00:15:55,950 Ga Wentz halen en breng hem naar de materiaalkamer. 131 00:16:02,825 --> 00:16:05,241 Mr Tyler. Hoe gaat het? 132 00:16:05,408 --> 00:16:08,741 Prima, admiraal Duke. Wat komt u doen? 133 00:16:09,533 --> 00:16:13,866 Hij daar, luitenant Hirsch. Hij gaat met u mee. 134 00:16:14,033 --> 00:16:18,533 Je werkt deze keer niet onder Sublant. Mr Hirsch heeft de leiding. 135 00:16:18,699 --> 00:16:22,657 Hij is de baas. Doe alles wat hij zegt. 136 00:16:30,198 --> 00:16:32,615 Is dat hem? 137 00:16:35,323 --> 00:16:41,197 Ik begrijp dat uw familie uit Koblenz komt? 138 00:16:41,906 --> 00:16:45,739 Echte boeren uit het Rijnland. 139 00:16:47,781 --> 00:16:51,239 Verstaat u mij, Herr Wentz? 140 00:16:52,946 --> 00:16:57,696 Spreekt u Duits? Kunt u het lezen en schrijven? 141 00:16:57,863 --> 00:17:02,530 Of bent u gewoon een boerenzoon met een Duitse naam? 142 00:17:03,780 --> 00:17:12,279 Ik ben een boerenzoon die kan schrijven, lezen en spreken. 143 00:17:12,820 --> 00:17:19,654 Ik heb Duits gestudeerd, voordat ik ten strijde trok tegen de fascisten. 144 00:17:27,486 --> 00:17:31,069 Dank u, Wentz. Goedgekeurd. 145 00:17:31,486 --> 00:17:33,486 Dat was alles, Wentz. 146 00:17:33,653 --> 00:17:36,778 Luitenant, maak alles klaar voor vertrek. 147 00:17:36,944 --> 00:17:38,986 Admiraal. 148 00:17:44,610 --> 00:17:50,027 Mr Tyler, zeg niet tegen de mannen dat ik half-Duits ben. 149 00:17:50,277 --> 00:17:52,985 Dan zullen ze me haten. 150 00:17:53,693 --> 00:17:56,109 Oké, Wentz. 151 00:18:21,650 --> 00:18:24,150 Alles oké, Mr Tyler? 152 00:18:27,107 --> 00:18:30,107 Tip-top, Eddie. Tip-top. 153 00:18:33,440 --> 00:18:36,565 Bedankt nog voor dat verlof. 154 00:18:39,149 --> 00:18:42,357 Ook namens Mn meisje. 155 00:18:42,524 --> 00:18:45,689 U bent een goed mens. 156 00:18:45,856 --> 00:18:48,356 U heeft uw hart op de juiste plek. 157 00:18:48,523 --> 00:18:51,356 U moet nog even geduld hebben. 158 00:18:54,023 --> 00:18:57,564 Ja, ik heb het ook gehoord. 159 00:18:59,313 --> 00:19:04,605 Dat is het voordeel van gezien worden zonder gezien te worden. 160 00:19:05,063 --> 00:19:09,105 U moest eens weten wat hofmeesters allemaal horen. 161 00:19:10,522 --> 00:19:14,313 Je laat Mn eieren vallen, sukkel. Pardon, Mr Tyler. 162 00:19:14,480 --> 00:19:18,229 Raap ze maar op. Met twee handen, jongen. 163 00:19:23,062 --> 00:19:26,396 Waarom zei je niks? Ik moest het van de schipper horen. 164 00:19:26,562 --> 00:19:29,646 Wat kan ik zeggen? Hij heeft me belazerd. 165 00:19:29,812 --> 00:19:31,770 Ga je naar een andere boot? 166 00:19:31,936 --> 00:19:35,353 Sorry hoor, maar waar kan ik de eerste officier vinden? 167 00:19:35,520 --> 00:19:38,520 Dat ben ik. We laten uw truck zo uitladen. 168 00:19:38,686 --> 00:19:42,520 Doe het nu maar. Die kisten moeten naar binnen. 169 00:19:42,686 --> 00:19:46,394 Wie bent u? -Majoor Coonan, inlichtingendienst. 170 00:19:46,560 --> 00:19:50,019 Ik ga met jullie mee. Dat is mijn bagage. 171 00:19:50,185 --> 00:19:52,894 Check het maar bij Mr Hirsch. 172 00:20:11,309 --> 00:20:14,268 Gooi alle trossen los. 173 00:21:17,639 --> 00:21:19,222 Luik dicht. 174 00:21:19,389 --> 00:21:22,888 Machinekamer, diesels uit. Overschakelen op accu. 175 00:21:25,096 --> 00:21:28,304 Inductie uit. -Groen licht, kapitein. 176 00:21:28,763 --> 00:21:31,763 We passeren de 100 vadem grens. We liggen op koers. 177 00:21:31,929 --> 00:21:34,721 Diesels uit, overgeschakeld op accu's. 178 00:21:34,888 --> 00:21:37,346 Tweederde vooruit. 179 00:21:38,762 --> 00:21:43,178 Mr Emmett, duiken naar 150 voet. Tien graden. 180 00:21:45,012 --> 00:21:50,720 Wachtcommandant, duikalarm. Geef het door via de intercom. 181 00:21:54,386 --> 00:21:56,802 Duiken, duiken, duiken. 182 00:21:57,677 --> 00:22:00,052 Ballasttanks geopend. 183 00:22:00,219 --> 00:22:02,844 Duikroeren op 15 graden. 184 00:22:06,177 --> 00:22:08,094 Alles oké. 185 00:22:08,511 --> 00:22:10,760 Dek onder water. 186 00:22:39,967 --> 00:22:43,383 Eerste keer in een duikboot? -Ja. 187 00:22:46,549 --> 00:22:48,674 60 voet. 188 00:22:52,049 --> 00:22:54,174 Periscoop intrekken. 189 00:22:56,341 --> 00:22:59,923 De machinekamer maakt water via de assen en de pompen. 190 00:23:00,090 --> 00:23:03,673 Er staat 45 centimeter water. -Oké. 191 00:23:05,257 --> 00:23:10,298 Hoe diep kan dit ding? -Als het moet tot op de bodem. 192 00:23:10,465 --> 00:23:15,381 Meestal gaan we tot 150 voet, dat kunnen de pompen net aan. 193 00:23:15,589 --> 00:23:19,797 Deze S-boten zijn ouder dan de meeste bemanningsleden. 194 00:23:22,422 --> 00:23:24,714 100 voet. 195 00:23:30,921 --> 00:23:33,255 Pardon, Mr Emmett. 196 00:23:34,963 --> 00:23:40,005 Doe er een mantel omheen. Als we terug zijn maken ze het wel netjes. 197 00:23:42,130 --> 00:23:46,754 Geen paniek, heren. Hij is oud, maar niet verrot. 198 00:23:49,420 --> 00:23:53,004 Vannacht om 0300 uur bracht een Britse torpedojager... 199 00:23:53,170 --> 00:23:56,004 ... een Duitse duikboot tot zinken. 200 00:23:56,170 --> 00:24:02,086 Maar enige tijd later werd een gecodeerd vijandelijk signaal opgevangen. 201 00:24:02,378 --> 00:24:05,753 Vlakbij deze lijn hier. 202 00:24:06,003 --> 00:24:09,003 Wij denken dat de duikboot slechts beschadigd werd... 203 00:24:09,169 --> 00:24:11,836 ... en naar het oosten drijft. 204 00:24:12,003 --> 00:24:17,418 Het Franse verzet meldt het vertrek van een bevoorradingsduikboot... 205 00:24:17,585 --> 00:24:20,085 ... met onderdelen en monteurs. 206 00:24:20,252 --> 00:24:24,585 Wij denken dat hij naar die beschadigde boot gaan. 207 00:24:25,085 --> 00:24:28,002 Omdat ze dit aan boord hebben. 208 00:24:32,293 --> 00:24:35,667 Een typemachine? -Een Enigma-coderingsmachine. 209 00:24:35,834 --> 00:24:39,501 Hiermee communiceert de Duitse marine met haar duikboot. 210 00:24:39,667 --> 00:24:44,042 En omdat wij die code niet kunnen kraken, verliezen we de oorlog. 211 00:24:44,209 --> 00:24:45,626 Mr Coonan? 212 00:24:45,792 --> 00:24:48,666 Dit is een operatie à la het paard van Troje. 213 00:24:48,833 --> 00:24:53,375 De S-33 doet zich voor alsof wij ze komen bevoorraden. 214 00:24:53,541 --> 00:24:57,333 We gaan in Duitse uniformen aan boord van de duikboot. 215 00:24:57,500 --> 00:25:00,458 Vervolgens stellen we de Enigma veilig. 216 00:25:00,625 --> 00:25:04,499 Duitse overlevenden nemen we gevangen en de duikboot brengen we tot zinken. 217 00:25:04,665 --> 00:25:09,749 De echte bevoorrader zal denken dat ze gezonken zijn. 218 00:25:10,540 --> 00:25:14,374 De Duitsers mogen nooit weten dat wij de Enigma hebben. 219 00:25:14,540 --> 00:25:17,582 Dus dit is een race? -Absoluut. 220 00:25:17,749 --> 00:25:20,914 En wie gaan er aan boord? -U, als eerste officier. 221 00:25:21,081 --> 00:25:24,539 Mr Emmett, Mr Larson, Mr Hirsch en nog negen manschappen. 222 00:25:24,706 --> 00:25:27,623 De kapitein blijft aan boord van de S-33. 223 00:25:27,789 --> 00:25:32,456 Mr Coonan, onze mannen zijn geen mariniers. 224 00:25:32,623 --> 00:25:38,413 Dat zijn die Duitsers ook niet. Ik ga uw mannen wel trainen, luitenant. 225 00:25:39,872 --> 00:25:42,997 U heeft de juiste boot gekozen. 226 00:26:22,203 --> 00:26:25,285 Oké, probeer het eens. 227 00:26:41,743 --> 00:26:43,659 Je was toch monteur? 228 00:26:43,826 --> 00:26:48,326 Ik repareerde motoren in de garage van Mn oom. 229 00:26:48,493 --> 00:26:51,243 Ik heb Mn best gedaan. 230 00:26:55,867 --> 00:26:58,325 Ik moet een monteur hebben. 231 00:27:06,283 --> 00:27:09,117 Ahoi, vrienden. 232 00:27:09,533 --> 00:27:13,699 Goedendag. We hebben gewonden. 233 00:27:13,866 --> 00:27:17,574 Neem ons gevangen, kapitein. -Wat zeggen ze? 234 00:27:21,074 --> 00:27:24,157 Ze willen dat we ze redden. 235 00:27:25,116 --> 00:27:27,740 Onmogelijk. Schiet ze dood. 236 00:27:31,240 --> 00:27:36,323 We mogen geen opvarenden oppikken. Bevel van de Führer. 237 00:27:37,031 --> 00:27:42,906 Als ze gered worden, kunnen ze onze positie doorgeven. 238 00:28:23,445 --> 00:28:27,528 Ze was echt nog mooier dan Dorothy Lamour. 239 00:28:28,195 --> 00:28:32,652 En ze zag me wel zitten. Ze had stijl. 240 00:28:33,111 --> 00:28:36,611 Zo´n meisje dat je meeneemt naar een country-club. 241 00:28:36,777 --> 00:28:41,569 Alsof jij daar wel eens komt. -Dat wil ik niet eens. 242 00:28:44,611 --> 00:28:47,526 Maar ze maakte het me moeilijk... 243 00:28:47,776 --> 00:28:50,651 ... dus ik gooi Mn geheime wapen in de strijd. 244 00:28:50,735 --> 00:28:53,693 De S-26. Dat werkt altijd. 245 00:28:53,860 --> 00:28:56,776 Daar mag je niet over praten. 246 00:28:56,943 --> 00:29:00,235 Wat is er dan met de S-26? -Ja, wat is ermee gebeurd? 247 00:29:00,401 --> 00:29:02,775 Weet je dat niet? 248 00:29:05,025 --> 00:29:08,609 Ze deden een testduik bij Norfolk. 249 00:29:08,984 --> 00:29:11,442 Maar het luik sloot niet. 250 00:29:11,609 --> 00:29:14,734 Ze zonken naar 400 voet. 251 00:29:15,109 --> 00:29:18,317 Weet je hoe groot de druk daar is? 252 00:29:32,774 --> 00:29:37,357 Mazzola, jij krijgt alleen nog maar eierpoeder. 253 00:29:45,440 --> 00:29:47,898 Binnen. 254 00:29:52,647 --> 00:29:54,731 Dit is onze positie. 255 00:29:54,897 --> 00:29:59,314 Door het slechte weer komen we drie uur later aan. 256 00:29:59,481 --> 00:30:04,106 Ik heb Mr Emmett gevraagd te wachten met naar boven gaan. 257 00:30:04,272 --> 00:30:06,688 Heel goed, luitenant. 258 00:30:08,271 --> 00:30:13,730 Je bent een eersteklas officier. Een verdomd goede onderzeeman. 259 00:30:16,105 --> 00:30:18,855 En de mannen mogen je. 260 00:30:19,105 --> 00:30:23,937 Ik geef Mn leven voor ze. -Daar twijfel ik niet aan. 261 00:30:25,687 --> 00:30:28,979 Maar hoe zit het met hun levens? 262 00:30:30,354 --> 00:30:36,312 Jij en Mr Emmett zijn vrienden, jullie zaten samen op de academie. 263 00:30:36,479 --> 00:30:39,353 Zou je ook zijn leven offeren? 264 00:30:39,519 --> 00:30:42,311 En dat van die jonge rekruten? 265 00:30:42,478 --> 00:30:46,061 De meesten zien je als hun grote broer. 266 00:30:46,228 --> 00:30:49,894 Kun je ook hun levens op het spel zetten? 267 00:30:51,394 --> 00:30:54,143 Kijk, je twijfelt. 268 00:30:54,310 --> 00:30:59,560 Als commandant kan dat niet. Dan moet je handelen. 269 00:30:59,852 --> 00:31:03,560 Anders loopt je hele bemanning gevaar. 270 00:31:03,935 --> 00:31:07,518 Dat is je werk. Het is geen wetenschap. 271 00:31:07,685 --> 00:31:12,392 Je moet beslissingen nemen gebaseerd op onvolledige informatie. 272 00:31:12,559 --> 00:31:16,309 Je geeft bevelen die de dood tot gevolg kunnen hebben. 273 00:31:16,476 --> 00:31:21,351 En als je fouten maakt, ben jij verantwoordelijk. 274 00:31:22,059 --> 00:31:25,392 Als je die beslissingen niet kunt nemen... 275 00:31:25,558 --> 00:31:30,308 ... zonder te twijfelen, zonder enige bedenking... 276 00:31:30,558 --> 00:31:34,808 ... dan ben je niet geschikt als duikbootcommandant. 277 00:31:39,558 --> 00:31:42,932 Wil je Mr Hirsch even halen? 278 00:32:51,636 --> 00:32:54,095 Nog soep, kapitein? 279 00:32:55,553 --> 00:33:00,303 Ik wou dat ik meekon. -Ik ook, Carson. 280 00:33:01,260 --> 00:33:04,135 Heren, ik wil een toost uitbrengen. 281 00:33:04,302 --> 00:33:09,802 Op de officieren en bemanning, en op Mr Hirsch en Mr Coonan. 282 00:33:10,802 --> 00:33:13,385 Succes, heren. 283 00:33:16,968 --> 00:33:19,343 Kapitein Dahlgren? -Wat is er, Wentz? 284 00:33:19,509 --> 00:33:23,384 We vangen een radarsignaal op, op 070. 285 00:33:42,592 --> 00:33:45,633 Lichtsignalen aan stuurboord. 286 00:33:48,632 --> 00:33:50,716 Ik zie het. 287 00:33:52,507 --> 00:33:58,216 Geef door: Duikboot aan stuurboord. Iedereen posities innemen. 288 00:34:00,966 --> 00:34:03,632 Goed, nog één keer. 289 00:34:03,841 --> 00:34:08,215 Luitenant Tyler gaat naar het achterdek. Wij pakken de schutters. 290 00:34:08,381 --> 00:34:11,965 Er wordt pas geschoten als ik schiet. Duidelijk? 291 00:34:13,840 --> 00:34:16,298 Uitstekend. Laden. 292 00:34:26,005 --> 00:34:28,380 Je redt het wel. 293 00:34:33,172 --> 00:34:38,921 De Duitse bevoorrader heeft een snelheid van 14 knopen. Nog twaalf uur te gaan. 294 00:34:41,088 --> 00:34:44,046 De entergroep is gereed. We wachten op uw teken. 295 00:34:44,213 --> 00:34:48,463 Ik hou de boot laag. Die U-boot mag niet te veel zien. 296 00:34:50,838 --> 00:34:53,837 De entergroep gaat van boord. 297 00:34:57,545 --> 00:35:02,128 Als het fout gaat, blaas ik die nazi-boot op. 298 00:35:02,295 --> 00:35:04,170 Begrepen. 299 00:35:34,501 --> 00:35:36,668 Alles gereed. 300 00:35:36,835 --> 00:35:41,625 Luister, jullie pakken de trofee en we smeren hem. 301 00:35:43,500 --> 00:35:46,042 Alles komt goed. 302 00:35:46,584 --> 00:35:49,334 Dat weet ik. 303 00:35:51,792 --> 00:35:54,084 Succes, Andy. 304 00:35:55,084 --> 00:35:57,291 God zij met ons. 305 00:36:24,665 --> 00:36:27,872 Onze kameraden hebben verse eieren bij zich. 306 00:36:28,081 --> 00:36:31,539 En bananen. En zelfs de post. 307 00:37:31,993 --> 00:37:35,910 Rustig, Mr Hirsch. We zijn er bijna. 308 00:37:36,660 --> 00:37:39,452 We luizen ze er goed in. 309 00:37:44,118 --> 00:37:47,534 Oké, twaalf man boven. Drie op de brug... 310 00:37:47,742 --> 00:37:51,159 ... vier op het voordek, vijf op het achterdek. 311 00:37:51,492 --> 00:37:55,576 Beide boten moeten eerst vastliggen. 312 00:37:59,867 --> 00:38:03,241 Jezus, ze hebben machinegeweren. 313 00:38:03,408 --> 00:38:06,783 Rustig. Wacht op het teken. 314 00:38:13,033 --> 00:38:15,366 Ahoi. 315 00:38:21,907 --> 00:38:24,574 Mr Hirsch. 316 00:38:26,782 --> 00:38:29,782 Ahoi. Welkom. 317 00:38:29,949 --> 00:38:33,615 We hebben een flinke klus voor jullie. 318 00:38:38,698 --> 00:38:41,698 Groeten, lul. -Hou je bek. 319 00:38:51,655 --> 00:38:54,863 Verdomme, Hirsch. Zeg wat. 320 00:38:55,655 --> 00:38:58,488 Wie zijn de monteurs? 321 00:39:04,280 --> 00:39:07,237 Wie zijn de monteurs? 322 00:39:08,779 --> 00:39:12,071 We zijn allemaal monteurs. En hele goeie. 323 00:39:12,237 --> 00:39:15,946 We hebben jullie zo weer in de vaart. 324 00:39:16,404 --> 00:39:18,446 Ahoi. 325 00:39:19,112 --> 00:39:21,654 Wie wil deze troep? 326 00:39:21,821 --> 00:39:28,070 Porno en vieze brieven die naar parfum stinken. 327 00:39:29,403 --> 00:39:32,028 Allemaal troep. 328 00:39:32,195 --> 00:39:34,861 Ik zou het overboord moeten gooien. 329 00:39:57,193 --> 00:39:59,984 Welkom aan boord. 330 00:40:18,108 --> 00:40:20,858 We gaan aan boord. Verlaat de boten. 331 00:40:21,025 --> 00:40:24,067 We worden geënterd. Duiken. 332 00:40:24,233 --> 00:40:26,024 Naar de commandotoren. 333 00:40:30,149 --> 00:40:32,566 Ontruim de toren. 334 00:40:36,732 --> 00:40:38,774 Hier nog een. 335 00:40:39,274 --> 00:40:42,606 Griggs is geraakt. -Knal ze neer. 336 00:40:48,440 --> 00:40:50,731 Trigger, naar achteren. 337 00:40:52,815 --> 00:40:54,940 Naar binnen. 338 00:40:56,606 --> 00:40:59,689 Schipper. Tank. Naar beneden. 339 00:41:05,064 --> 00:41:07,272 Maak open. Vuur. 340 00:41:09,522 --> 00:41:11,897 Kom, Tyler. Naar binnen. 341 00:41:13,230 --> 00:41:15,271 Geef dekking. 342 00:41:21,729 --> 00:41:24,729 Zorg dat ze hem niet dichtdoen. 343 00:41:27,146 --> 00:41:30,020 Vul de tanks. 344 00:41:30,520 --> 00:41:35,437 We verzuipen die hufters. Tempo. 345 00:41:39,312 --> 00:41:41,728 Sneller. Duiken. 346 00:41:45,644 --> 00:41:48,602 Twee, drie, vier, vijf. Dicht. 347 00:41:49,894 --> 00:41:52,602 Naar beneden. 348 00:42:05,101 --> 00:42:08,101 Niet bewegen. Achteruit. 349 00:42:09,018 --> 00:42:11,143 Laat vallen. 350 00:42:20,559 --> 00:42:23,100 Neem hem mee. Neem hem mee. 351 00:42:30,350 --> 00:42:32,600 Achtersteven, nu. 352 00:42:39,058 --> 00:42:41,974 Ik heb geen magazijnen meer. 353 00:42:43,141 --> 00:42:45,724 Rabbit. -Neem ze maar mee. 354 00:42:46,224 --> 00:42:48,516 Naar beneden. 355 00:42:49,223 --> 00:42:52,140 Oké, wie is de kapitein? 356 00:42:52,432 --> 00:42:55,640 Ben jij de kapitein, lelijkerd? 357 00:42:55,848 --> 00:43:00,682 Trigger, als iemand wat doet, knal je hem voor z´n kop, duidelijk? 358 00:43:20,431 --> 00:43:22,555 Hirsch, hebbes. 359 00:44:26,384 --> 00:44:28,717 Niet schieten. -Eruit. 360 00:44:30,801 --> 00:44:33,051 Blijf daar. 361 00:44:33,342 --> 00:44:36,467 Rabbit, kijk wat je kunt vinden. 362 00:44:46,591 --> 00:44:50,550 We hebben de codeboeken. -Andy, de inkt loopt door. 363 00:44:52,383 --> 00:44:54,216 Het is niet watervast. 364 00:44:54,425 --> 00:44:56,715 Gebruik de dekens. 365 00:44:59,215 --> 00:45:04,174 Alleen pijpen en kleppen. -Voorcompartimenten veiliggesteld. 366 00:45:27,589 --> 00:45:29,880 Stelletje mietjes. 367 00:45:32,172 --> 00:45:35,797 Alles goed? Jij bent nummer tien. 368 00:45:37,213 --> 00:45:39,172 Amuseer je je? 369 00:45:40,422 --> 00:45:45,129 De Führer zal niet blij zijn. Ga maar gauw, nummer elf. 370 00:45:46,712 --> 00:45:51,296 Zie je voor het eerst een zwarte? Wen er maar aan. 371 00:45:51,921 --> 00:45:54,462 Doorlopen. 372 00:46:28,460 --> 00:46:31,834 Tempo. Over een uur komt de zon op. 373 00:47:11,041 --> 00:47:16,374 De lont brandt. -De lont brandt. Inladen. 374 00:47:18,499 --> 00:47:21,665 Alle gevangenen zijn naar de S-33. 375 00:47:32,831 --> 00:47:36,580 Zorg dat je alles hebt. Alles in de boot. 376 00:48:20,162 --> 00:48:24,869 Iedereen naar beneden. Een aanval. Schipper, duiken. 377 00:48:26,577 --> 00:48:28,244 De Enigma. 378 00:48:30,327 --> 00:48:33,702 Iedereen naar beneden. Trigger. 379 00:48:34,411 --> 00:48:36,619 Hou je vast. 380 00:48:47,701 --> 00:48:49,285 Hebbes. 381 00:48:49,451 --> 00:48:51,285 Help me. 382 00:49:00,200 --> 00:49:02,075 We moeten hier weg. 383 00:49:03,075 --> 00:49:06,117 Er liggen nog mannen in het water. 384 00:49:21,783 --> 00:49:23,533 Duiken. 385 00:49:24,449 --> 00:49:26,532 Duiken. 386 00:49:27,115 --> 00:49:29,323 Onder water. 387 00:49:30,073 --> 00:49:32,032 Duiken. 388 00:49:32,323 --> 00:49:34,532 Duiken. 389 00:49:43,197 --> 00:49:45,739 Wegwezen, Tyler. 390 00:50:35,528 --> 00:50:38,819 Heb je de uitlaten gevonden? -Alles is in het Duits. 391 00:50:38,986 --> 00:50:42,403 Rabbit, naar de torpedokamer. Waar is de intercom? 392 00:50:42,569 --> 00:50:44,944 Mazzola, duikroeren. 393 00:50:45,568 --> 00:50:49,152 Wentz, wat is dit? -Geen idee. Er staat niks op. 394 00:50:49,318 --> 00:50:51,318 Dat zijn de achteruitlaten. 395 00:50:51,943 --> 00:50:54,610 De midscheeps uitlaten. En de inductiekleppen. 396 00:50:54,777 --> 00:50:57,943 Zorg dat ze dicht zijn. -Tank. Ik heb vermogen nodig. 397 00:50:58,110 --> 00:51:02,442 Kom op met die schroeven. De accu's moeten het doen. 398 00:51:03,484 --> 00:51:07,192 Rabbit, kijk hoe we de vissen kunnen lanceren. 399 00:51:08,484 --> 00:51:12,234 Ik kan dit niet lezen. -Ga Tank helpen, Hirsch. 400 00:51:13,317 --> 00:51:15,067 Zoek de kerstboom. 401 00:51:15,526 --> 00:51:17,983 We moeten weten of er geen gaten zijn. 402 00:51:18,150 --> 00:51:20,150 Klaar? Wat betekent klar? 403 00:51:20,400 --> 00:51:23,775 Dat betekent veilig. Alle compartimenten gesloten. 404 00:51:23,941 --> 00:51:28,150 En wit is oké? Geen openingen. Duiken maar, schipper. 405 00:51:28,441 --> 00:51:31,775 Ballasttanks open. -Midscheepskleppen open. 406 00:51:31,941 --> 00:51:34,190 Midscheepskleppen open. 407 00:51:43,024 --> 00:51:47,149 Voor-en achterstuwage. De hulpmotoren. 408 00:51:47,315 --> 00:51:50,189 Hoofd motor. Hulpmotoren. 409 00:52:05,438 --> 00:52:07,438 Alles is in meters. 410 00:52:07,605 --> 00:52:09,272 We passeren 15 meter. 411 00:52:09,438 --> 00:52:11,980 Hoofduitlaat sluiten. -Doe maar. 412 00:52:12,188 --> 00:52:14,355 Wentz, naar de peilkamer. 413 00:52:15,230 --> 00:52:17,272 Ga naar 20 meter. 414 00:52:17,438 --> 00:52:19,563 Schipper, duiken. 415 00:52:19,938 --> 00:52:22,771 Ik moet duiken. 20 meter. 416 00:52:22,937 --> 00:52:25,854 Boeg op nul. Diepte controleren met achterroeren. 417 00:52:26,021 --> 00:52:28,771 Boeg op nul. Diepte controleren met achterroeren. 418 00:52:29,604 --> 00:52:33,396 Volle kracht. Maar de accu's raken leeg. 419 00:52:33,771 --> 00:52:36,770 Mr Tyler, ik hoor de S-33 breken. 420 00:52:37,770 --> 00:52:40,978 Een U-boot. Op 010. 421 00:52:41,186 --> 00:52:43,353 Op minder dan 1000 meter. 422 00:52:43,520 --> 00:52:46,728 Dat is die bevoorrader. Koers? -280. 423 00:52:46,895 --> 00:52:49,811 Volle kracht rechts. Hou hem op 010. 424 00:52:49,978 --> 00:52:53,227 Volle kracht rechts. Koers 010. 425 00:52:53,435 --> 00:52:56,685 Stuurboord achteruit. Herhaal, Rabbit. 426 00:53:03,352 --> 00:53:05,394 Hou je diepte in de gaten. 427 00:53:08,643 --> 00:53:13,184 We hebben vier vissen. Maar de buizen zitten vol water. 428 00:53:13,393 --> 00:53:16,309 Wentz, ga Rabbit helpen. -Vijandelijke duikboot nadert. 429 00:53:16,476 --> 00:53:18,268 Torpedo gelost. 430 00:53:18,518 --> 00:53:22,393 Wentz, blijf hier. Hirsch, naar de torpedokamer. 431 00:53:25,725 --> 00:53:29,933 Stuurman, tien graden. -We passeren 320. 432 00:53:30,267 --> 00:53:32,392 Draaien, schatje. 433 00:53:34,642 --> 00:53:38,850 Druk verdelen. Wat nou? Ik kan de druk niet verdelen. 434 00:53:40,267 --> 00:53:43,349 Wat heb je nodig? -Ik moet gelijke druk hebben. 435 00:53:45,099 --> 00:53:47,016 Aftappen. 436 00:53:47,432 --> 00:53:49,891 We passeren 000. 437 00:53:50,224 --> 00:53:52,474 Draaien, kreng. 438 00:53:53,724 --> 00:53:57,098 Schipper, gereedmaken voor volle kracht vooruit. 439 00:54:01,556 --> 00:54:04,181 Impuls? Differentieel? Druk? 440 00:54:04,348 --> 00:54:05,681 Daar, draai open. 441 00:54:05,848 --> 00:54:08,515 Linksom? -Tegen de klok in. 442 00:54:17,014 --> 00:54:18,805 Torpedo gemist. 443 00:54:21,972 --> 00:54:24,597 Nog twee torpedo's gelost. 444 00:54:24,764 --> 00:54:28,221 Richting de U-boot. 010. 445 00:54:28,388 --> 00:54:32,638 Rabbit, een spreidschot. Buizen 1 en 2. 446 00:54:33,138 --> 00:54:35,096 Vuur. 447 00:54:39,638 --> 00:54:40,721 Wat gebeurt er? 448 00:54:40,888 --> 00:54:44,637 Gevaar. De vissen zitten vast. 449 00:54:45,512 --> 00:54:49,637 Gooi die vissen in het water. -Zoek de vuurdruk. 450 00:54:49,803 --> 00:54:52,303 Impuls. Daar staat impuls. 451 00:54:57,387 --> 00:55:00,011 1 en 2 gelost. 3 en 4 gereed. 452 00:55:00,719 --> 00:55:02,511 3 en 4, vuur. 453 00:55:09,844 --> 00:55:12,177 Alle vissen zwemmen normaal. 454 00:55:41,675 --> 00:55:44,425 Ik denk dat we ze gemist hebben. 455 00:56:03,798 --> 00:56:06,048 De U-boot scheurt open. 456 00:56:06,840 --> 00:56:09,465 Ik hoor het ruim kraken. 457 00:56:13,257 --> 00:56:15,632 De 33, Mr Tyler. 458 00:56:22,422 --> 00:56:25,006 We gaan kijken of er overlevenden zijn. 459 00:56:25,172 --> 00:56:28,797 Duikroeren naar boven. Ballast lozen. 460 00:56:52,295 --> 00:56:54,170 Hebbes. 461 00:57:14,878 --> 00:57:17,003 Verdomme. 462 00:58:09,916 --> 00:58:11,832 Spreek je Engels? 463 00:58:12,832 --> 00:58:15,249 Spreek je Engels? 464 00:58:15,999 --> 00:58:18,082 Wat is je rang? 465 00:58:19,207 --> 00:58:21,249 Wat doe je? 466 00:58:21,457 --> 00:58:23,415 Wat is je functie? 467 00:58:25,082 --> 00:58:26,998 Functie... 468 00:58:27,248 --> 00:58:30,456 Elektriker. 469 00:58:32,581 --> 00:58:37,914 Elektricien? Dan kun je ons mooi helpen met die accu's. 470 00:58:40,456 --> 00:58:42,788 Ik zie de kapitein. 471 00:58:56,997 --> 00:59:01,412 De accu is leeg. We hebben alles opgebruikt. 472 00:59:01,871 --> 00:59:05,746 En de diesels? -Stuurboord is er geweest. 473 00:59:06,829 --> 00:59:08,746 Bakboord is oké. 474 00:59:08,954 --> 00:59:12,662 Maar die moffen hebben er een zootje van gemaakt. 475 00:59:12,954 --> 00:59:16,203 Maar ik kan hem wel maken. -Oké, Tank. 476 00:59:16,995 --> 00:59:19,203 Doe je best. 477 00:59:21,411 --> 00:59:23,578 Luister... 478 00:59:24,078 --> 00:59:26,828 We hebben de koers bepaald. 479 00:59:27,036 --> 00:59:29,203 We gaan naar Engeland. 480 00:59:29,453 --> 00:59:32,869 Dat is het dichtst bij. Op Frankrijk na. 481 00:59:33,494 --> 00:59:35,827 Rabbit, hoeveel torpedo's? 482 00:59:36,035 --> 00:59:38,619 Nog één. Maar de buis is defect. 483 00:59:38,827 --> 00:59:40,785 De hogedruklijn lekt. 484 00:59:42,035 --> 00:59:45,744 Ja, Trigger? -Kunnen we niet om hulp roepen? 485 00:59:45,951 --> 00:59:49,993 Een SOS uitzenden? -Onmogelijk. 486 00:59:50,284 --> 00:59:55,118 Als we dat doen, kunnen de Duitsers ons lokaliseren. 487 00:59:55,451 --> 00:59:59,784 En als ze denken dat wij de Enigma hebben, veranderen ze de code. 488 00:59:59,993 --> 01:00:02,908 En dan is onze missie tevergeefs geweest. 489 01:00:03,117 --> 01:00:08,700 Als we naar Engeland gaan, moeten we dwars door de linie. 490 01:00:09,950 --> 01:00:13,825 Ja, door de Duitse achtertuin. 491 01:00:14,158 --> 01:00:16,242 Luister... -Vol met U-boten. 492 01:00:16,450 --> 01:00:21,324 Zonder wapens. -Ik heb de wijsheid niet in pacht. 493 01:00:21,532 --> 01:00:25,491 Ik weet het ook niet. Ik weet het niet. 494 01:00:26,491 --> 01:00:29,241 We zenden een SOS uit. -Hou je mond. 495 01:00:29,449 --> 01:00:32,366 Ja, we moeten de gok wagen. -Bek dicht. 496 01:00:32,574 --> 01:00:36,406 Dat had de kapitein ook gedaan. -De kapitein is dood. 497 01:01:55,110 --> 01:01:57,401 Gekkenwerk. 498 01:01:57,610 --> 01:01:59,860 Dit is gekkenwerk. 499 01:02:00,068 --> 01:02:04,485 Je leven wagen voor een typemachine? -Dat is het niet. 500 01:02:04,693 --> 01:02:07,818 Er zitten net zulke toetsen op. -Het is het niet. 501 01:02:08,026 --> 01:02:11,400 Het is krankzinnig dat we hier ons leven voor wagen. 502 01:02:11,609 --> 01:02:14,525 Volgens de marine is het belangrijk. 503 01:02:14,734 --> 01:02:20,067 Belangrijker dan jij, hem en ik. En we zullen ervoor sterven. 504 01:02:20,859 --> 01:02:25,191 Dat is geen gekkenwerk, dat is onze taak. 505 01:02:25,733 --> 01:02:29,649 Wat ik niet snap, is waarom jij de leiding niet hebt. 506 01:02:29,858 --> 01:02:34,316 Dahlgren zag Tyler niet zitten. Dat is algemeen bekend. 507 01:02:35,108 --> 01:02:37,649 Je houdt nu je mond. 508 01:02:37,858 --> 01:02:42,607 Luitenant Tyler is je commandant. En je moet de man respecteren. 509 01:02:43,398 --> 01:02:45,815 Begrepen? 510 01:03:33,562 --> 01:03:36,895 Moet je die schoften zien. 511 01:03:37,520 --> 01:03:40,604 Mijn vader was visser. 512 01:03:40,812 --> 01:03:46,686 Hij had een ouwe 60-voeter. Met een lawaaiige diesel. 513 01:03:48,269 --> 01:03:50,603 Door en door verrot. 514 01:03:50,811 --> 01:03:55,894 Al schrobde je het dek drie keer, het bleef naar vis stinken. 515 01:03:56,394 --> 01:04:00,518 Dat wilde ik dus nooit worden. 516 01:04:03,268 --> 01:04:08,060 Ik zag mezelf op de brug van een slagschip. 517 01:04:09,268 --> 01:04:12,227 Een echte kapitein. 518 01:04:12,435 --> 01:04:15,185 Mag ik vrijuit praten? 519 01:04:15,727 --> 01:04:18,059 Uiteraard. 520 01:04:18,267 --> 01:04:20,517 Dit is de marine. 521 01:04:20,726 --> 01:04:24,434 Een commandant is een man met macht. 522 01:04:24,642 --> 01:04:29,684 Gevreesd en gerespecteerd. Alwetend, almachtig. 523 01:04:29,892 --> 01:04:33,850 Zeg dus nooit meer dat u het niet weet. 524 01:04:34,058 --> 01:04:38,558 Die woorden zijn dodelijker dan een dieptebom. 525 01:04:39,058 --> 01:04:43,975 U bent nu de kapitein. En de kapitein weet het altijd. 526 01:04:49,390 --> 01:04:52,224 Vliegtuig aan bakboord. 527 01:05:02,640 --> 01:05:05,806 Sorry, hij was er ineens. 528 01:05:06,014 --> 01:05:08,848 Rabbit, Trigger. Luchtafweer. 529 01:05:10,514 --> 01:05:13,889 Een Duits verkenningsvliegtuig. 530 01:05:15,056 --> 01:05:17,598 Wat doet die nou hier? 531 01:05:22,805 --> 01:05:25,680 Daar komt hij. -Rustig blijven. 532 01:05:25,888 --> 01:05:30,138 Hij denkt dat we één van hen zijn. Gewoon zwaaien. 533 01:05:30,347 --> 01:05:32,055 Zwaaien? 534 01:05:32,263 --> 01:05:35,222 We kunnen hem zo uit de lucht knallen. 535 01:05:35,429 --> 01:05:40,262 Als we missen, verlinkt hij ons. Dat toestel is ons probleem niet. 536 01:05:40,471 --> 01:05:43,054 Dit wordt onze dood. 537 01:05:51,970 --> 01:05:55,178 Hij komt terug. Hij komt terug. 538 01:06:00,553 --> 01:06:04,470 Hij valt aan. Rabbit, doe wat. -Kop dicht. Gewoon negeren. 539 01:06:04,720 --> 01:06:08,177 Hij komt recht op ons af. Doe wat. 540 01:06:08,385 --> 01:06:10,635 Luisteren, Parker. 541 01:06:11,010 --> 01:06:15,552 Rabbit, haal hem neer. -Parker, niet vuren. 542 01:06:15,969 --> 01:06:18,427 Schieten, Rabbit. 543 01:06:18,719 --> 01:06:20,969 Schiet nou. 544 01:06:31,259 --> 01:06:35,426 Wat doe je allemaal? Dit is geen democratie. 545 01:06:37,676 --> 01:06:40,425 Mr Tyler, ik zie een mast. 546 01:06:44,800 --> 01:06:47,508 Een Duitse torpedojager. 547 01:06:48,050 --> 01:06:51,258 Dat toestel verkende voor hen. 548 01:06:52,717 --> 01:06:57,091 Verlaat de brug. Schipper, gereedmaken om te duiken. 549 01:07:54,838 --> 01:07:57,963 We hebben geen groen licht. De machinekamer is niet klaar. 550 01:07:58,171 --> 01:08:00,920 De ballasttanks gaan niet open. De hydrauliek is defect. 551 01:08:01,128 --> 01:08:04,545 Tank, bereid de diesel voor op een duik. 552 01:08:05,212 --> 01:08:07,503 Tank, bevestig. 553 01:08:08,212 --> 01:08:11,378 Godverdomme. Mazzola, ga kijken wat er is. 554 01:09:20,998 --> 01:09:23,998 Laat vallen, nazi-schoft. 555 01:09:33,207 --> 01:09:35,581 Godverdomme. 556 01:09:36,747 --> 01:09:40,956 Het spijt me, Mr Tyler. Hij verraste me. 557 01:09:42,914 --> 01:09:47,747 Start de diesel en kijk waarom die kleppen niet opengaan. 558 01:09:49,705 --> 01:09:52,955 Eddie. Maak die hufter vast aan een brits. 559 01:09:53,205 --> 01:09:56,371 Handen en voeten. 560 01:09:56,788 --> 01:10:00,788 Luitenant, we hebben een probleem. -Regel het, Eddie. 561 01:10:18,912 --> 01:10:22,078 Zeg tegen Tank dat hij opschiet. De jager stuurt een sloep. 562 01:10:22,286 --> 01:10:26,536 Nog vijf minuten, Mr Tyler. -Zo lang hebben we niet. 563 01:10:26,744 --> 01:10:30,161 Luitenant, als we net onder de waterlijn vuren... 564 01:10:30,369 --> 01:10:34,869 Zinloos. Die schuit kan wel honderd granaten hebben. 565 01:10:35,078 --> 01:10:37,910 We hebben een torpedo nodig. 566 01:10:38,202 --> 01:10:42,285 Trigger, op mijn teken maak je wrakhout van die sloep. 567 01:10:43,785 --> 01:10:46,827 Over één minuut weten ze wie we zijn. 568 01:10:51,160 --> 01:10:52,993 Klaar, Trigger? 569 01:10:53,201 --> 01:10:57,742 Zeg Tank dat hij één minuut heeft en haal Wentz en Rabbit. 570 01:10:59,451 --> 01:11:02,117 Wat gebeurt er als ze horen dat we geen Duitsers zijn? 571 01:11:02,326 --> 01:11:05,576 Ze schieten ons dood en alarmeren het hoofd kwartier... 572 01:11:05,784 --> 01:11:08,326 ... en melden dat de Enigma gestolen is. 573 01:11:09,783 --> 01:11:13,450 En als we hun radio uitschakelen? 574 01:11:13,741 --> 01:11:15,616 Hoe? 575 01:11:15,908 --> 01:11:19,616 Met dat kanon. Het moet mogelijk zijn. 576 01:11:20,533 --> 01:11:23,283 Daarna duiken we. Zo snel mogelijk. 577 01:11:23,741 --> 01:11:27,949 We lokken ze naar het geallieerde luchtruim. 578 01:11:28,115 --> 01:11:32,282 En we vragen om een luchtaanval. -Ja, dat doen we. 579 01:11:33,740 --> 01:11:37,615 Die hufter heeft de hydraulische druk vernield. 580 01:11:45,031 --> 01:11:47,114 Verdomme. 581 01:11:48,948 --> 01:11:52,906 Zie je dat torentje, achter de brug, met die antenne erop? 582 01:11:53,114 --> 01:11:56,073 Dat is de radiohut. Jij en Wentz bemannen het kanon... 583 01:11:56,281 --> 01:12:00,322 ... en op mijn teken vuren jullie dwars door de patrijspoort. 584 01:12:01,405 --> 01:12:03,697 Doe het, heren. 585 01:12:10,238 --> 01:12:12,737 Goedendag, heren. 586 01:12:13,404 --> 01:12:16,237 Help ons even aanmeren. 587 01:12:18,154 --> 01:12:20,571 Wat doen ze? 588 01:12:22,612 --> 01:12:24,029 Het is een val. 589 01:12:24,237 --> 01:12:25,696 Stuur ze weg, Mr Hirsch. 590 01:12:33,945 --> 01:12:36,695 Naar het schip. 591 01:12:38,070 --> 01:12:41,153 Zeg eens wat, Rabbit. -Gereed om te vuren. 592 01:12:41,611 --> 01:12:43,320 Vuur. 593 01:12:59,694 --> 01:13:01,359 Naar beneden. 594 01:13:08,109 --> 01:13:10,943 Beman het kanon. Ze schieten op ons. 595 01:13:11,151 --> 01:13:13,318 Wie? -Die duikboot. 596 01:13:13,526 --> 01:13:16,109 Ze hebben onze radiotoren geraakt. 597 01:13:27,358 --> 01:13:30,108 Duiken. 598 01:13:43,857 --> 01:13:47,482 Waarom duiken we niet? -We zijn nog niet klaar. 599 01:13:47,691 --> 01:13:51,356 Eddie, beman de duikroeren. Tank, volle kracht vooruit. 600 01:13:54,148 --> 01:13:57,398 Goed schot. Die radio is er geweest. 601 01:14:07,272 --> 01:14:09,939 We gaan recht op ze af. -Klopt. 602 01:14:10,564 --> 01:14:13,314 Dan kunnen ze ons niet raken. 603 01:14:13,522 --> 01:14:16,105 Hopelijk missen we net hun kiel. 604 01:14:30,229 --> 01:14:31,938 Klaar. 605 01:14:32,354 --> 01:14:36,687 Hydrauliek gerepareerd. -Dank je, Tank. We gaan duiken. 606 01:14:47,145 --> 01:14:49,020 Vijf meter. 607 01:14:58,311 --> 01:15:00,644 Tien meter. 608 01:15:06,686 --> 01:15:09,143 Vijftien meter. 609 01:15:37,100 --> 01:15:39,266 Twintig meter. 610 01:16:14,514 --> 01:16:17,222 Trigger, links volle kracht. 611 01:16:20,347 --> 01:16:23,097 Tank, tweederde vooruit. 612 01:16:32,055 --> 01:16:34,471 Vijand manoeuvreert. 613 01:16:37,346 --> 01:16:39,930 Hevige cavitatie. 614 01:16:41,138 --> 01:16:43,554 Dieptebommen. 615 01:16:56,137 --> 01:16:58,220 Kort na elkaar. 616 01:16:58,595 --> 01:17:01,428 Stel de diepte in op 25 meter. 617 01:17:56,925 --> 01:18:00,383 Ga weg bij dat schot, Mr Hirsch. 618 01:18:01,591 --> 01:18:06,174 De schokgolven kunnen zo uw ruggengraat breken. 619 01:18:10,257 --> 01:18:15,090 Schipper, bent u wel eens met dieptebommen bestookt? 620 01:18:15,299 --> 01:18:17,007 Eén keer. 621 01:18:17,215 --> 01:18:21,131 Bij Moermansk. In de Eerste Wereldoorlog. 622 01:18:21,589 --> 01:18:26,423 Eén explosie was zo dichtbij dat ik vier tanden verloor. 623 01:18:37,213 --> 01:18:39,922 Niet eens in de buurt. 624 01:18:46,380 --> 01:18:49,838 Commando, stuurboord uitgevallen. 625 01:18:50,046 --> 01:18:53,671 Hij lijkt wel gesaboteerd. -Godverdomme. 626 01:18:57,171 --> 01:19:01,504 Op één as halen we het geallieerde luchtruim nooit. 627 01:20:57,704 --> 01:21:00,788 Eddie, help de schipper. 628 01:21:11,413 --> 01:21:13,870 Dat doe ik wel. 629 01:21:15,745 --> 01:21:18,870 Tank, leef je nog? 630 01:21:22,537 --> 01:21:26,578 Mooi. Tweederde bakboord. 631 01:21:28,745 --> 01:21:31,244 Tweederde bakboord. 632 01:21:57,451 --> 01:22:01,159 Kun je die torpedobuis maken? 633 01:22:02,867 --> 01:22:05,034 Dat weet ik niet, Mr Tyler. 634 01:22:05,284 --> 01:22:07,950 Daar heb ik niks aan. 635 01:22:08,284 --> 01:22:11,909 Kun je die torpedobuis maken of niet? 636 01:22:14,992 --> 01:22:17,658 Ja, ik denk van wel. 637 01:22:19,491 --> 01:22:23,408 Schipper, duik naar 160 meter. 638 01:22:27,283 --> 01:22:30,074 Dat is meer dan 500 voet. 639 01:22:32,158 --> 01:22:34,823 Duiken, schipper. 640 01:22:39,157 --> 01:22:43,198 160 meter. Twintig graden, beide duikroeren. 641 01:22:46,240 --> 01:22:54,822 Mr Tyler? Wilt u die jager aanvallen met één vis en een kapotte motor? 642 01:22:55,406 --> 01:22:59,156 Ja, Eddie. -Is dat wel verstandig? 643 01:22:59,406 --> 01:23:02,739 Nee. Maar kijk eens. 644 01:23:04,488 --> 01:23:09,196 Een trage duikboot is kansloos tegen een snelle jager. 645 01:23:09,446 --> 01:23:12,280 Tenzij we heel diep gaan. 646 01:23:12,446 --> 01:23:16,571 Op 160 meter kunnen we een zootje rommel afvuren. 647 01:23:16,863 --> 01:23:19,363 Al die wrakstukken drijven naar het oppervlak. 648 01:23:19,613 --> 01:23:23,487 De jager vaart erheen, zet de motoren uit... 649 01:23:23,695 --> 01:23:27,570 ... en doet een akoestische test om te zien of we dood zijn. 650 01:23:27,779 --> 01:23:30,487 Maar dat zijn we niet. We zitten hier. 651 01:23:30,695 --> 01:23:33,529 Op weg naar periscoopdiepte. 652 01:23:34,487 --> 01:23:36,361 Het stijgsnelheidprincipe. 653 01:23:36,569 --> 01:23:40,611 Via de opwaartse druk drijven we weg van de jager. 654 01:23:40,778 --> 01:23:43,444 Als we boven zijn, zijn we 700 meter verder. 655 01:23:43,694 --> 01:23:47,361 De perfecte afstand voor een boegschot. 656 01:23:48,069 --> 01:23:51,069 Mooier bestaat niet. 657 01:23:53,902 --> 01:23:56,360 Goed, Mr Tyler. 658 01:23:57,443 --> 01:23:59,818 130 meter. 659 01:24:00,735 --> 01:24:04,902 Rabbit, laad het lichaam van Mazzola in buis 3... 660 01:24:05,152 --> 01:24:07,693 ... en doe hem een reddingsvest aan. 661 01:24:09,192 --> 01:24:12,234 Dumpen we hem gewoon in zee? 662 01:24:18,984 --> 01:24:22,109 Zijn lichaam wordt onze redding. 663 01:24:22,859 --> 01:24:25,150 Ik zal een rede houden. 664 01:24:25,358 --> 01:24:30,108 Hirsch, ga met Rabbit mee. Eddie, kun jij beide roeren bemannen? 665 01:24:30,316 --> 01:24:36,900 Het grote gevaar is niet zozeer dat we kunnen omkomen... 666 01:24:37,191 --> 01:24:39,774 ... maar dat we het overleven. 667 01:24:42,857 --> 01:24:47,732 Deze mannen weten dingen die de vijand niet mag weten. 668 01:24:49,274 --> 01:24:51,232 Geheimen. 669 01:24:51,440 --> 01:24:53,857 Zoals onze radarsystemen... 670 01:24:54,065 --> 01:24:56,981 ... en de kennis van Duitse codes. 671 01:24:58,148 --> 01:25:02,439 Als ze ons pakken worden we gemarteld. 672 01:25:02,648 --> 01:25:05,689 Dus of u brengt dat schip tot zinken... 673 01:25:05,898 --> 01:25:11,231 ... of u zorgt ervoor dat we niet levend gepakt worden. 674 01:25:44,228 --> 01:25:47,061 Wij geven zijn ziel aan God... 675 01:25:47,270 --> 01:25:49,853 ... en zijn lichaam aan de diepte. 676 01:25:56,895 --> 01:26:00,394 Mr Tyler, vijand vaart zigzag. 677 01:26:03,685 --> 01:26:05,727 Dieptebommen. 678 01:26:07,102 --> 01:26:09,560 Vijand komt dichterbij. 679 01:26:09,810 --> 01:26:12,227 Nog meer dieptebommen. 680 01:26:22,851 --> 01:26:27,393 Tank, machinekamerpompen aan. 681 01:26:47,682 --> 01:26:49,807 Vuren maar. 682 01:26:51,057 --> 01:26:53,266 Dag, Mazzola. 683 01:28:08,177 --> 01:28:11,552 Ze hebben ze te ondiep afgesteld. 684 01:29:30,964 --> 01:29:33,297 Sluit die klep. 685 01:29:47,380 --> 01:29:53,296 Schipper, wat is de diepte? -160 meter. 686 01:29:55,713 --> 01:29:58,129 Duikroeren op nul. 687 01:29:58,879 --> 01:30:01,212 Dieptebommen. 688 01:30:03,004 --> 01:30:05,420 Te dicht op elkaar. 689 01:30:05,837 --> 01:30:08,129 Ik kan ze niet tellen. 690 01:30:16,836 --> 01:30:19,586 Schipper. 691 01:30:20,294 --> 01:30:23,794 We gaan naar 200 meter. 692 01:30:24,461 --> 01:30:27,586 We gaan onder die dingen varen. 693 01:30:32,835 --> 01:30:36,043 Duik naar 200 meter. 694 01:30:49,584 --> 01:30:55,542 Duiken naar 200 meter. Beide duikroeren tien graden. 695 01:31:20,374 --> 01:31:22,957 170 meter. 696 01:31:35,039 --> 01:31:39,456 Tank, hoe zit het met die buis? 697 01:31:40,998 --> 01:31:44,581 Nog niet helemaal goed. Ik kan de voorlader openen... 698 01:31:44,789 --> 01:31:46,831 ... maar de druk is nog een probleem. 699 01:31:47,039 --> 01:31:49,247 180 meter. 700 01:31:51,497 --> 01:31:54,622 De dieptemeter wijst 180 meter aan. 701 01:31:55,747 --> 01:31:58,747 Dank je, Tank. Ik weet het. 702 01:31:59,705 --> 01:32:01,747 Ga maar door. 703 01:32:13,746 --> 01:32:16,329 190 meter. 704 01:32:36,535 --> 01:32:40,952 200 meter. Duikroeren op nul. 705 01:33:46,073 --> 01:33:49,198 Moeder Maria. 706 01:33:53,448 --> 01:33:57,114 Die moffen kunnen wel boten bouwen. 707 01:34:05,030 --> 01:34:09,197 Schipper, naar boven. -Ballasttanks leegblazen. 708 01:34:19,613 --> 01:34:22,446 Schipper. Zie je dit? 709 01:34:28,778 --> 01:34:33,695 De hoofdtanks moeten leeg. -Doe het. 710 01:34:52,236 --> 01:34:54,194 We zakken nog steeds. 711 01:34:54,402 --> 01:34:58,527 De tanks zijn leeg. Ik probeer de stuwtanks. 712 01:35:18,484 --> 01:35:20,775 We gaan omhoog. 713 01:35:37,483 --> 01:35:40,233 Mr Tyler? We gaan omhoog. 714 01:35:40,399 --> 01:35:44,358 Maar ik heb geen controle meer over de ballasttanks. 715 01:35:45,691 --> 01:35:49,148 En die torpedo? -De leiding is beschadigd. 716 01:35:49,357 --> 01:35:52,815 Er zit een breuk in de luchtleiding. 717 01:35:53,065 --> 01:35:56,732 Ik kan er ook niet bij, hij zit onder water. 718 01:35:56,940 --> 01:35:59,648 Ik kan er niet doorheen. 719 01:35:59,857 --> 01:36:03,647 Laat een ander het dan doen. -Ik weet het niet... 720 01:36:03,856 --> 01:36:08,147 Misschien een kleiner iemand. -Rabbit of Trigger. 721 01:36:08,564 --> 01:36:12,814 200 meter. -Kies er maar een. 722 01:36:22,855 --> 01:36:26,521 Trigger, jij gaat met Tank mee. 723 01:36:28,188 --> 01:36:30,313 Kom op, jongen. 724 01:36:30,521 --> 01:36:32,855 Je moet wat doen. 725 01:36:40,854 --> 01:36:44,104 We hebben geen druk om de torpedo af te vuren. 726 01:36:44,312 --> 01:36:47,520 Eén van die leidingen is lek. -En hoe vind ik dat? 727 01:36:47,729 --> 01:36:50,062 Dat zie je aan de belletjes. 728 01:36:50,437 --> 01:36:55,311 Je moet de klep voor het lek dichtdraaien. 729 01:36:57,894 --> 01:37:00,644 Hier is een slang waardoor je kunt ademen. 730 01:37:00,853 --> 01:37:04,769 Luister. Zodra je klaar bent, maak je dat je wegkomt. 731 01:37:27,101 --> 01:37:29,851 Ik hoor haar. 732 01:37:30,684 --> 01:37:33,809 Ze maakt ruime bochten. 733 01:37:37,767 --> 01:37:40,516 De schroeven staan stil. 734 01:37:43,058 --> 01:37:46,016 Ze zien die rotzooi. 735 01:37:48,225 --> 01:37:50,183 Ze trappen erin. 736 01:37:50,391 --> 01:37:52,975 180 meter. 737 01:37:53,683 --> 01:37:56,474 Kun je het opstijgen niet vertragen? 738 01:37:57,390 --> 01:38:01,849 Nee, dit is een enkele reis. 739 01:38:04,765 --> 01:38:08,765 Als we opduiken zonder torpedo, gaan we eraan. 740 01:38:46,846 --> 01:38:50,054 Er zijn twee lekken. Eentje helemaal achterin. 741 01:38:50,262 --> 01:38:54,012 Ik heb een langere slang nodig. -Dit is de enige. 742 01:39:16,385 --> 01:39:18,719 150 meter. 743 01:39:22,719 --> 01:39:25,260 Ik hoor Morse. 744 01:39:25,969 --> 01:39:29,384 Wat zeggen ze? Is het voor ons? 745 01:39:36,968 --> 01:39:39,051 Wat zeggen ze? 746 01:39:39,259 --> 01:39:42,218 Ik ben U-571. Vernietig me. 747 01:39:53,092 --> 01:39:55,508 90 meter. 748 01:40:12,632 --> 01:40:15,674 Ze hebben de motoren gestart. 749 01:40:19,548 --> 01:40:23,090 Mr Tyler, hij kan er niet bij. 750 01:40:30,756 --> 01:40:34,630 Trigger, over één minuut duiken we op. 751 01:40:34,839 --> 01:40:39,630 Je moet het proberen. Onze levens hangen ervan af. 752 01:40:39,839 --> 01:40:41,755 Ik kan er niet bij. 753 01:40:41,964 --> 01:40:43,922 Luister. 754 01:40:45,214 --> 01:40:48,505 Je kunt er wel bij. Je gaat het doen. 755 01:40:48,797 --> 01:40:54,588 Jij gaat die leiding afsluiten. Het is onze enige kans. 756 01:40:59,129 --> 01:41:04,795 Je gaat terug naar beneden en je doet je werk. 757 01:41:17,253 --> 01:41:20,462 Melden als de torpedo gereed is. 758 01:41:23,752 --> 01:41:25,586 30 meter. 759 01:41:25,794 --> 01:41:29,169 Wentz? -De jager vaart weer. 760 01:41:29,752 --> 01:41:31,877 Ze komen dichterbij. 761 01:41:33,627 --> 01:41:35,544 Kom op, Trigger. 762 01:41:35,752 --> 01:41:37,251 20 meter. 763 01:41:37,460 --> 01:41:40,668 We gaan zo opduiken. -Periscoop uit. 764 01:41:50,710 --> 01:41:54,125 Ik zie haar. Ze komt op ons af. 765 01:41:55,250 --> 01:41:57,542 Tien graden rechts. 766 01:41:58,334 --> 01:42:00,417 Let op de boegroeren. 767 01:42:00,750 --> 01:42:03,167 Tank, volle kracht vooruit. 768 01:42:12,083 --> 01:42:14,749 Bakboord volle kracht. 769 01:42:35,665 --> 01:42:38,540 Ze hebben ons in het vizier. 770 01:42:39,290 --> 01:42:40,997 Daar komt hij. 771 01:42:48,247 --> 01:42:50,247 We zijn geraakt. 772 01:42:50,664 --> 01:42:53,831 Wentz, kom hier. -Doe dat luik dicht. 773 01:43:12,329 --> 01:43:14,620 Buis nog niet klaar. 774 01:43:20,870 --> 01:43:24,037 Mogen we de boot verlaten? -Nog niet. 775 01:43:46,202 --> 01:43:49,077 Commando, torpedo gereed. 776 01:43:49,285 --> 01:43:53,077 Hou ons in positie, Rabbit. -Recht op 80 graden. 777 01:43:55,327 --> 01:43:56,952 Vuur. 778 01:43:57,952 --> 01:44:00,076 Tank, je moet nu vuren. 779 01:44:11,826 --> 01:44:13,826 Een torpedo. 780 01:45:08,822 --> 01:45:11,655 Die ligt in tweeën. 781 01:45:22,279 --> 01:45:28,237 Mr Tyler, als u ooit een schipper nodig heeft, ben ik uw man. 782 01:45:30,112 --> 01:45:32,487 Dank je, schipper. 783 01:45:41,778 --> 01:45:44,320 Tank, alles oké? 784 01:45:46,445 --> 01:45:49,195 Trigger is verdronken. 785 01:45:58,527 --> 01:46:01,735 Hij gaf het niet op, hè? 786 01:46:04,694 --> 01:46:07,443 U ook niet, Mr Tyler. 787 01:46:18,609 --> 01:46:22,318 Ik kan haar niet langer drijvende houden. 788 01:46:30,442 --> 01:46:32,692 We verlaten het schip.