1 00:00:29,542 --> 00:00:31,505 .بهار 1942 2 00:00:32,535 --> 00:00:36,493 زیر دریایی های هیتلر در شمالِ اقیانوسِ اطلس …به ویرانگری مشغولند 3 00:00:36,792 --> 00:00:39,422 …با غرق کردنِ بیش از 1000 کشتيِ متفقین و 4 00:00:39,689 --> 00:00:41,354 …تهدید به از بین بردنِ خطوطِ انتقالِ تجهیزات 5 00:00:41,554 --> 00:00:44,317 .از آمریکا به انگلیس 6 00:00:44,617 --> 00:00:47,546 متفقین که توانایيِ عبور از رمزگذاريِ پیام های …صوتی این زیردریایی ها را ندارند 7 00:00:47,846 --> 00:00:51,808 کورکورانه در مقابلِ حمله ها .آلمانی ها ایستادگی میکنند 8 00:01:21,576 --> 00:01:23,641 .کشتيِ دشمن 9 00:01:23,874 --> 00:01:25,538 .زاویه نسبت به زیردریایی، 60 10 00:01:25,904 --> 00:01:28,268 .کشتيِ دشمن. .زاویه نسبت به زیردریایی، 60 11 00:01:29,966 --> 00:01:30,932 .هدف تنظیم شد 12 00:01:31,897 --> 00:01:34,095 .عمق تنظیم شد 13 00:01:36,459 --> 00:01:39,023 .فاصله، 500 14 00:01:39,855 --> 00:01:41,087 .هدف در تیررسه 15 00:01:42,719 --> 00:01:46,748 .سرعتِ موشک، 35 گره 16 00:01:47,048 --> 00:01:49,710 .سرعتِ موشک، 35 گره 17 00:01:52,740 --> 00:01:55,205 !موشک ها رو از جایگاهِ 1 و 4 شلیک کنید 18 00:02:03,895 --> 00:02:05,394 .جایگاه های 1 و 4 حاضر 19 00:02:05,594 --> 00:02:07,724 .جایگاه های 1 و 4 حاضر 20 00:02:10,421 --> 00:02:12,819 …آماده 21 00:02:13,817 --> 00:02:14,517 !بزنید 22 00:02:19,045 --> 00:02:20,009 .موشک ها در حالِ حرکت 23 00:02:20,209 --> 00:02:22,540 …3 ،4 ،5 24 00:02:23,373 --> 00:02:25,171 …1 ،2 25 00:02:25,704 --> 00:02:26,504 !صفر 26 00:02:29,567 --> 00:02:30,531 !آره 27 00:02:39,522 --> 00:02:41,053 !شلیکِ عالی ای بود، کاپیتان 28 00:02:43,951 --> 00:02:45,015 .بله، آقایون 29 00:02:47,381 --> 00:02:49,645 .کمرِ دشمن رو شکوندیم 30 00:02:57,502 --> 00:03:00,632 !سریع بپیچون! 180 31 00:03:00,965 --> 00:03:02,862 !یه ناوشکن 32 00:03:03,829 --> 00:03:05,959 !تا عمقِ 90 متر پایین میریم 33 00:03:06,158 --> 00:03:08,124 !هر دو موتور با تمامِ قدرت 34 00:03:13,317 --> 00:03:16,280 !همه برن جلوی زیردریایی 35 00:03:26,303 --> 00:03:29,301 !دریچه های موشک انداز رو ببندین 36 00:03:29,500 --> 00:03:32,130 !سکان 20 درجه به راست 37 00:03:33,328 --> 00:03:34,294 !سکان 20 درجه به راست 38 00:03:35,094 --> 00:03:36,625 !تمامِ شکستگی های بدنه رو چک کنین 39 00:03:36,824 --> 00:03:38,056 .بیا نزدیک 40 00:03:38,290 --> 00:03:40,887 .عبور از 200 درجه 41 00:03:50,376 --> 00:03:53,106 .چهل و پنج متر. داریم پایین تر میریم، کاپیتان 42 00:03:53,439 --> 00:03:55,570 .هر دو قایق رو حاضر کنین 43 00:03:58,300 --> 00:04:00,266 .روی 220 درجه وایساد 44 00:04:02,263 --> 00:04:04,527 .هدف داره به راست میپیچه 45 00:04:13,416 --> 00:04:14,683 .موتورِ سمتِ راست رو خاموش کن 46 00:04:15,215 --> 00:04:18,211 .خاموش شد 47 00:04:19,944 --> 00:04:22,773 .موتور راست نیم قدرت به عقب 48 00:04:29,898 --> 00:04:31,264 !بمب زیرآبی 49 00:04:37,990 --> 00:04:39,222 !صبر کنین 50 00:04:40,354 --> 00:04:42,385 !دارن با بمب محاصره مون میکنن 51 00:05:56,801 --> 00:05:59,666 !مواظب باش، مخزنِ سوخت سوراخ شده 52 00:06:13,551 --> 00:06:16,646 !جلوی سوراخِ مخزن رو بگیرین 53 00:06:33,461 --> 00:06:36,391 .زیردریایی تا عمقِ 120 پایین رفته، کاپیتان 54 00:06:36,691 --> 00:06:39,853 همه ی سوخت رو استفاده کنین! باید بریم !سطحِ دریا! سطحِ دریا 55 00:07:14,714 --> 00:07:17,478 .خبری نیست 56 00:07:17,678 --> 00:07:20,009 !مسئولِ اتاقِ سوخت، جواب بده 57 00:07:20,342 --> 00:07:23,372 !یه گزارش از خسارتِ وارده میخوام، هانس 58 00:07:23,804 --> 00:07:27,168 .همه شون مُردن، کاپیتان. همه ی مکانیک هامون 59 00:07:27,667 --> 00:07:30,232 …رییسِ تعمیرکارا، اون پسر چاقه 60 00:07:30,896 --> 00:07:34,659 .کلِ خدمه ی موتورخونه. همه مُردن 61 00:07:35,858 --> 00:07:38,488 .دریچه ی اگزورِ سمتِ چپ شکسته 62 00:07:38,688 --> 00:07:40,786 .موتورِ سمتِ چپ خراب شده 63 00:07:41,053 --> 00:07:44,050 …محفظه ی میل-لنگ پر از آب شده. موتورِ سمتِ راست 64 00:07:44,381 --> 00:07:46,147 .دو روز پیش خراب شد 65 00:07:51,274 --> 00:07:53,505 باتری هام چی؟ 66 00:07:53,871 --> 00:07:57,534 صدمه دیدن. مالِ جلوی زیردریایی 300 .آمپر، مالِ عقب 200 67 00:07:57,834 --> 00:07:59,498 !فایده نداره 68 00:08:01,297 --> 00:08:04,826 فقط به اندازه ی پایین رفتن و شاید .یه کم مانور سوخت داریم 69 00:08:08,789 --> 00:08:12,683 ممنون، هانس. به همه ی بچه ها بگو .تا کمتر الکتریسیته مصرف کنن 70 00:08:13,116 --> 00:08:14,681 !بی سیم چی - بله کاپیتان؟ - 71 00:08:17,178 --> 00:08:18,611 :به برلین پیغام بده 72 00:08:19,342 --> 00:08:23,272 .موقعیتِ 85-32 73 00:08:25,170 --> 00:08:28,732 هر دو موتور از کار افتادن. فقط موتور های .الکتریکی مون کار میکنن 74 00:08:29,998 --> 00:08:31,463 .کمک بفرستین 75 00:09:43,515 --> 00:09:46,313 اوناهاش. سلام، اندی. کجا بودی؟ .همه ی پرسنل باید باشن 76 00:09:46,613 --> 00:09:48,810 .بیا اینجا. میخوام با جونی آشنات کنم .جونی، این اندی تایلره 77 00:09:49,110 --> 00:09:51,274 .سلام - .بهترین دوستمه. تو آناپُلیس با هم بودیم - 78 00:09:51,574 --> 00:09:54,370 .از دیدنت خوشحال شدم - .هی، یه سیگارِ لارسون مخصوص برات گرفتم - 79 00:09:54,703 --> 00:09:56,601 .به سلامتيِ ناخدای زیردریایی آینده مون - .ممنون - 80 00:09:58,931 --> 00:10:01,895 ستوان! بعداً میاین با بچه های جدید مشروب بخورین؟ 81 00:10:02,228 --> 00:10:03,960 .باشه، گریگز - .خوبه - 82 00:10:07,854 --> 00:10:10,552 !آقای تایلر! آقای تایلر - همم؟ - 83 00:10:10,818 --> 00:10:12,615 مامانم اومده اینجا. میتونم بیارمش شما رو ببینه؟ 84 00:10:12,882 --> 00:10:15,946 .حتماً، تریگر - .این همون ستوانیه که داشتم درباره اش حرف میزدم - 85 00:10:22,904 --> 00:10:24,637 !ستوان تایلر 86 00:10:24,902 --> 00:10:28,364 .سلام، پرودنس، لوییس. خانم دالگرن، کاپیتان 87 00:10:28,730 --> 00:10:31,526 همراهت کجاست، اندی؟ فکر نکنم .حاضر شده باشی تنهایی بیای 88 00:10:31,792 --> 00:10:35,186 متاسفانه توی اون زمانِ کمی که داشتم .نتونستم کسی رو پیدا کنم 89 00:10:35,486 --> 00:10:37,217 کاپیتان، میشه چند کلمه باهاتون صحبت کنم؟ 90 00:10:37,483 --> 00:10:40,445 حتماً. عزیزم، اجازه میدی بریم؟ - .باشه - 91 00:10:40,744 --> 00:10:42,510 .زود برمیگردم 92 00:10:55,522 --> 00:10:57,353 .قایق رو در اختیارم نذاشتن 93 00:10:57,719 --> 00:10:59,450 .میدونم 94 00:10:59,750 --> 00:11:02,580 ،با تمامِ احترامی که براتون قائلم، قربان ،اینجا فقط یه امکان وجود داره 95 00:11:02,944 --> 00:11:05,774 .اینکه شما من رو ردِ صلاحیت کرده باشین 96 00:11:06,074 --> 00:11:09,569 .درسته. چون فکر میکنم هنوز آمادگیش رو نداری 97 00:11:09,869 --> 00:11:13,163 منظورتون چیه، که آماده نیستم؟ 98 00:11:13,463 --> 00:11:17,955 .قربان، من روی اس-33 کلی جون کندم .در همه ی زمینه ها هم صلاحیتِ لازم و حتی بیشتر رو دارم 99 00:11:18,255 --> 00:11:20,718 .هیچ افسرِ اجرایی در این زمینه به پای من نمیرسه - !اندی - 100 00:11:23,114 --> 00:11:25,910 .تو برا فرماندهيِ یه زیردریایی آماده نیستی 101 00:11:29,239 --> 00:11:33,465 .منم تصمیمم رو گرفتم. نمیشه کاریش کرد 102 00:11:37,027 --> 00:11:39,656 آقای تایلر. حالِ تون چطوره؟ 103 00:11:41,587 --> 00:11:45,082 خوش میگذره؟ - .خیلی زیاد، رییس - 104 00:11:45,382 --> 00:11:49,508 شما چطور؟ - .مشتاقانه منتظرِ سوار شدن روی زیردریایی هستم - 105 00:11:49,774 --> 00:11:52,005 .من خیلی وقته توی دریا کار میکنم .باید یه سر برم 106 00:11:56,264 --> 00:11:58,695 .نابودم کرد، رییس 107 00:11:58,995 --> 00:12:02,023 ،نُه ماه روی اس-33 بودم 108 00:12:02,390 --> 00:12:05,351 .کارم رو بهترین شکل انجام دادم 109 00:12:05,684 --> 00:12:07,647 هر کاری رو یه بار انجام میدادم ،و بعدشم یه بارِ دیگه 110 00:12:08,014 --> 00:12:11,941 تا مطمئن بشم که دفعه ی اول چیزی .رو یادم نرفته باشه 111 00:12:12,241 --> 00:12:15,336 .نوبتِ تو هم میشه .زیردریایی های دیگه ای هم توی نیروی دریایی هست 112 00:12:20,229 --> 00:12:24,389 تو میدونستی؟ 113 00:12:24,689 --> 00:12:26,586 .ولی به من نگفتی 114 00:12:30,481 --> 00:12:32,410 .وظیفه ی من نبود 115 00:12:32,744 --> 00:12:34,573 !باشگاه تعطیله! وقتِ رفتنه 116 00:12:38,200 --> 00:12:40,433 .زود باشین. برین بیرون. همه بیرون 117 00:12:40,698 --> 00:12:42,995 .زود باش، سریع تر 118 00:12:43,327 --> 00:12:45,291 معنيِ این کارا چیه، گروهبان؟ 119 00:12:45,590 --> 00:12:48,519 رییسِ اینجا شمایین؟ - .درسته. من افسرِ اجرایيِ اس-33 هستم - 120 00:12:48,819 --> 00:12:51,249 همه ی کسانی که اینجا هستن .یه مرخصی 48 ساعته دارن 121 00:12:51,549 --> 00:12:53,778 .نه، قربان، دیگه ندارن 122 00:13:38,311 --> 00:13:41,972 اونا دارن با کشتيِ من چیکار میکنن؟ 123 00:13:42,272 --> 00:13:44,003 .شبیهِ زیردریایيِ نازی ها شده 124 00:13:44,270 --> 00:13:48,063 .سلام، اندی. امروز برا دریانوردا روزِ خوبیه 125 00:13:52,024 --> 00:13:56,518 پنج دقیقه بهم وقت نمیدن که جشنِ عروسیم !رو تموم کنم. پنج دقیقه 126 00:13:56,850 --> 00:13:59,813 چه خبره؟ - .به جانِ تو اگه بدونم. کلاهت رو بذار سرت - 127 00:14:00,113 --> 00:14:02,242 .بله، قربان 128 00:14:02,542 --> 00:14:04,939 .آقای تایلر، خدمه رو جمع کن - .بله، کاپیتان - 129 00:14:05,238 --> 00:14:10,497 !جمع بشین! همه بیان اینجا! صف بکشین 130 00:14:10,730 --> 00:14:13,259 !زود باشین! صف بکشین 131 00:14:13,593 --> 00:14:17,120 .خدمه ی 3 حاضر باشید. با ستوان یکم صف بکشید 132 00:14:17,452 --> 00:14:20,182 .خدمه ی 3 حاضر باشید. با ستوان یکم صف بکشید 133 00:14:20,448 --> 00:14:23,044 کاپیتان دالگرن، همه اعضای خدمه حاضر !هستن و شمرده شدن، قربان 134 00:14:23,411 --> 00:14:25,241 .بسیار خب. راحت باشید 135 00:14:27,471 --> 00:14:31,731 ،بابتِ کوتاه شدنِ مرخصی تون معذرت میخوام .ولی برنامه عوض شده 136 00:14:31,998 --> 00:14:36,259 .دو ساعت وقت داریم تا برای رفتن به دریا آماده بشیم 137 00:14:36,558 --> 00:14:40,186 آقای لارسون، به خدمه ی موشک انداز .بگو که سلاح ها رو آدماده کنن 138 00:14:40,452 --> 00:14:43,879 آقای امت، موتورها رو راه بنداز .و باتری های زیر دریایی رو هم شارژ کن 139 00:14:44,112 --> 00:14:48,006 آقای تایلر، خشکبار، مهمات و یه سری موادِ .فاسد شدنی هست که باید به زیردریایی منتقل بشه 140 00:14:49,904 --> 00:14:54,496 .آقایون، نوبتِ ما شده. دیگه حرفی ندارم 141 00:14:54,830 --> 00:14:58,091 !خبردار 142 00:14:58,391 --> 00:15:00,123 .بله، کاپیتان 143 00:15:02,621 --> 00:15:05,518 !افراد میتونین برین! شنیدین که چی گفت !وسایل رو ببرین انبار 144 00:15:05,818 --> 00:15:09,880 !شش ثانیه وقت دارین لباسِ تون رو عوض کنین 145 00:15:10,180 --> 00:15:11,911 آقای تایلر، اینا واقعیه یا تمرینی؟ 146 00:15:12,177 --> 00:15:13,910 نوبتِ ما شده… این یعنی چی؟ 147 00:15:14,175 --> 00:15:16,740 فکر میکردم دو روز مرخصی داریم. چه خبر شده؟ 148 00:15:16,973 --> 00:15:22,002 نمیدونم، ولی به زودی میفهمم. برین کاری .که بهتون گفته شده رو انجام بدین 149 00:15:22,367 --> 00:15:25,132 .تماميِ افسر نگهبان ها به دفتر گزارش بدن 150 00:15:25,399 --> 00:15:28,662 کاپیتان دالگرن، میشه به منم بگین چه خبره، قربان؟ 151 00:15:28,962 --> 00:15:30,926 .کاملاً مشخصه که نمیخوایم بریم تفریح 152 00:15:31,226 --> 00:15:33,957 .نه، نمیخوایم. باید یه ماموریتِ ویژه رو انجام بدیم 153 00:15:34,222 --> 00:15:37,586 وقتی راه افتادیم، توضیحاتِ لازم به شما و آقایون .امت و لارسون داده میشه 154 00:15:37,886 --> 00:15:40,517 .بله، قربان - .اندی، گوش کن - 155 00:15:40,817 --> 00:15:42,615 توی این ماموریت باید به بهترین نحو ،کارِت رو انجام بدی 156 00:15:42,915 --> 00:15:45,679 .بدون توجه به اختلافاتی که شاید با من داشته باشی 157 00:15:45,945 --> 00:15:48,108 روشنه؟ 158 00:15:48,441 --> 00:15:50,737 .بله، قربان - .خوبه - 159 00:15:51,004 --> 00:15:55,798 حالا برو بی سیم چی ونز رو پیدا کن .و بی سر و صدا ببرش تو اتاقِ تجهیزات 160 00:16:02,555 --> 00:16:05,351 آقای تایلر. حالت چطوره، پسرم؟ 161 00:16:05,616 --> 00:16:09,311 خوبم، فرمانده دوک. شما چرا اومدین اینجا؟ 162 00:16:09,577 --> 00:16:11,542 .ایشون. ستوان هرش 163 00:16:11,841 --> 00:16:13,705 .قراره کاپیتانِ زیردریایيِ شما باشه 164 00:16:14,005 --> 00:16:18,432 .شما توی این ماموریت برای ما کار نمیکنین .آقای هرش اختیاراتِ عملیاتيِ کامل رو داره 165 00:16:18,732 --> 00:16:21,495 .رییس ایشونه. هر چی که بخواد، باید براش فراهم بشه 166 00:16:26,354 --> 00:16:28,085 .باشه 167 00:16:29,815 --> 00:16:31,547 خودشه؟ 168 00:16:34,276 --> 00:16:35,773 …من میدونم که 169 00:16:36,439 --> 00:16:38,370 .خانواده ی شما اهلِ کوبلنز هستن 170 00:16:40,700 --> 00:16:43,596 .کشاورزهای خوبی هستن 171 00:16:46,592 --> 00:16:49,089 حرفای منو میفهمید، آقای ونز؟ 172 00:16:49,587 --> 00:16:51,185 میتونی آلمانی صحبت کنی؟ 173 00:16:51,618 --> 00:16:53,348 .بله، قربان 174 00:16:53,382 --> 00:16:56,179 میتونی به این زبون بخونی و بنویسی؟ 175 00:16:56,677 --> 00:16:58,275 …یا فقط تو مزرعه بزرگ شدی 176 00:16:58,508 --> 00:17:00,172 و فقط اسمت آلمانیه؟ 177 00:17:02,735 --> 00:17:05,431 …یه پسر که تو مزرعه بزرگ شده 178 00:17:06,830 --> 00:17:10,757 ،که آلمانی رو خیلی خوب میخونه .مینویسه و آلمانی صحبت میکنه 179 00:17:11,656 --> 00:17:14,485 …قبل از ملحق شدن به ارتش، توی دانشگاهِ برون 180 00:17:14,717 --> 00:17:18,179 .زبانِ آلمانی خوندم 181 00:17:26,368 --> 00:17:27,666 .ممنون، ونز 182 00:17:28,997 --> 00:17:32,891 .همین آقا خوبه - .ممنون، ونز. میتونی بری - 183 00:17:33,158 --> 00:17:38,417 .ستوان، زیردریایی رو آماده ی حرکت کن - .بله، قربان. با اجازه فرمانده - 184 00:17:44,610 --> 00:17:47,306 ،آقای تایلر، خواهش میکنم 185 00:17:47,604 --> 00:17:50,566 .به بقیه نگین که من یه رگه ام آلمانیه 186 00:17:50,900 --> 00:17:52,597 .ازم متنفر میشن 187 00:17:54,096 --> 00:17:56,469 .باشه، حتماً، ونز 188 00:18:21,617 --> 00:18:23,624 حالِ تون خوبه، آقای تایلر؟ 189 00:18:27,370 --> 00:18:29,610 .عالیم، ادی، عالی 190 00:18:33,824 --> 00:18:36,065 .میخواستم بابتِ مرخصی ازت تشکر کنم 191 00:18:39,375 --> 00:18:41,114 .دخترم هم ازت تشکر کرد 192 00:18:42,720 --> 00:18:44,760 .تو مردِ خوبی هستی، آقای تایلر 193 00:18:45,094 --> 00:18:48,336 .از فکرش در میای 194 00:18:48,672 --> 00:18:50,879 .فقط یه کم زمان لازم داری 195 00:18:55,093 --> 00:18:57,334 .آره، شنیدم که چی شده 196 00:18:59,808 --> 00:19:03,754 .اینم یکی از خوبی های توی چشم بودن… یا نبودنه 197 00:19:05,393 --> 00:19:08,903 .اگه بفهمی ما درجه پایینا چیا میشنویم، تعجب میکنی 198 00:19:09,171 --> 00:19:12,450 .پسر، نزنی تخم مرغ ها رو بندازی 199 00:19:12,716 --> 00:19:14,489 .لعنتی. ببخشید، آقای تایلر 200 00:19:14,790 --> 00:19:18,468 ببین، تنها کاری که باید بکنی اینه که با .هر دو دست برش داری، پسر، هر دو دست 201 00:19:21,411 --> 00:19:23,250 !تایلر 202 00:19:23,584 --> 00:19:26,394 .پس کِی میخواستی به من بگی؟ الان از دهنِ رییس شنیدم 203 00:19:26,661 --> 00:19:29,638 .میخواستی چی بگم؟ منو مسخره ی خودش کرد 204 00:19:29,939 --> 00:19:31,677 .خب به یه زیردریایيِ دیگه منتقل میشی 205 00:19:31,945 --> 00:19:34,922 ببخشید. میتونین بهم بگین که ناظرِ اینجا کیه؟ 206 00:19:35,223 --> 00:19:38,333 .آره، منم، رفیق. کامیونت رو جا به جا کن .چند دقیقه ی دیگه خالیش میکنیم 207 00:19:38,633 --> 00:19:41,576 .همین الان خالیش میکنین. اینم بارنامه 208 00:19:41,877 --> 00:19:43,916 .جعبه ها رو ببرین کنارِ زیردریایی - تو کی هستی؟ - 209 00:19:44,151 --> 00:19:48,198 .سرگردِ نیروی دریایی کونن. منم قراره با شما بیام 210 00:19:48,566 --> 00:19:52,813 .اینا هم وسایلمه. اگه مشکلی دارین، به آقای هرش بگین 211 00:21:18,691 --> 00:21:20,062 .دریچه ی پل بسته شد 212 00:21:20,363 --> 00:21:23,306 .موتورخونه، موتورها رو کنترل کن .فشار رو به سمتِ باتری هدایت کن 213 00:21:23,539 --> 00:21:25,881 .موتورخونه، موتورها رو کنترل کن .فشار رو به سمتِ باتری هدایت کن 214 00:21:26,182 --> 00:21:27,920 .محفظه ی تهویه ی اصلی بسته شده - .بله - 215 00:21:28,222 --> 00:21:29,559 .همه چیز مرتبه، ناخدا - .بسیار خب - 216 00:21:29,894 --> 00:21:32,636 .عبور از منحنيِ 600 پایی. روی مسیر، سرِ وقت، قربان 217 00:21:32,903 --> 00:21:35,645 ،از موتورخونه گزارش میدن که موتورها کنترل شدن .فشار به سمتِ باتری هدایت شده 218 00:21:35,946 --> 00:21:39,459 .بسیار خب. با 2/3 قدرت به جلو - .با 2/3 قدرت به جلو، بله - 219 00:21:39,758 --> 00:21:43,939 .آقای امت، زیردریایی رو ببر زیرِ آب .تا عمقِ 150 پایی 220 00:21:44,207 --> 00:21:46,749 .عمقِ 150 پا. بله، قربان 221 00:21:47,083 --> 00:21:50,092 .سرپرستِ نگهبان ها، آژیرِ تغییرِ عمق رو روشن کن .به بقیه هم خبر بده 222 00:21:50,426 --> 00:21:52,734 .دریچه های مخزنِ حفظِ تعادل رو باز کن - .بله، قربان - 223 00:21:55,510 --> 00:21:57,249 .افزایشِ عمق.افزایشِ عمق.افزایشِ عمق 224 00:21:58,954 --> 00:22:01,095 .قربان، دریچه های مخزنِ حفظِ تعادل باز شدن 225 00:22:01,429 --> 00:22:05,174 .هر دو صفحه رو به پایین، 15 درجه - .هر دو صفحه رو به پایین، 15 درجه - 226 00:22:07,282 --> 00:22:09,387 !خبری نیست 227 00:22:09,722 --> 00:22:12,997 .زیردریایی مماس با سطحِ آب - .مماس با سطحِ آب. بله، قربان - 228 00:22:40,506 --> 00:22:43,448 اولین باره سوارِ زیردریایی میشی؟ 229 00:22:43,815 --> 00:22:45,520 .آره 230 00:22:48,060 --> 00:22:49,795 .عمقِ 60 پا 231 00:22:53,066 --> 00:22:55,436 .دوربین رو بیارید پایین 232 00:22:57,905 --> 00:23:01,176 کاپیتان، از موتورخونه گزارش میدن که .دریچه ها و لوله ی آب ریزشِ جزئی دارن 233 00:23:01,443 --> 00:23:04,814 .ارتفاع آب کفِ زیردریایی 18 اینچه و داره بیشتر میشه - .بسیار خب - 234 00:23:06,283 --> 00:23:08,152 این زیردریایی تا چه عمقی میتونه بره؟ 235 00:23:08,452 --> 00:23:11,221 .اگه جلوش رو نگیریم تا کفِ دریا میره 236 00:23:11,488 --> 00:23:13,991 .معمولاً سعی میکنیم از عمقِ 150 پایی پایین تر نریم 237 00:23:14,359 --> 00:23:16,128 .اگه پایین تر از اون بریم، لوله ها سوراخ سوراخ میشن 238 00:23:16,494 --> 00:23:18,965 ،این زیردریایی ها خیلی قدیمی هستن 239 00:23:19,265 --> 00:23:21,000 .قبل از به دنیا اومدنِ اکثرِ افرادِ خدمه، ساخته شدن 240 00:23:23,937 --> 00:23:26,339 .عمقِ 100 پا - .بله، قربان - 241 00:23:32,114 --> 00:23:33,849 .ببخشید، آقای امت 242 00:23:36,185 --> 00:23:37,921 .وصله ی مخصوص روش بزنید و دورش طناب بپیچید 243 00:23:38,122 --> 00:23:42,293 .وقتی برگردیم، تعمیرکار میتونه درستش کنه - .بله، قربان - 244 00:23:42,627 --> 00:23:48,033 ،راحت باشید، آقایون. درسته زیردریایی قدیمیه .ولی طاقتِ فشار رو داره 245 00:23:51,003 --> 00:23:52,806 ،دیشب ساعتِ 3:00 246 00:23:53,106 --> 00:23:56,811 یه ناو-شکنِ بریتانیایی گزارش داد که به وسیله ی .بمب های عمقی، یه زیردریایيِ آلمانی رو غرق کردن 247 00:23:57,077 --> 00:23:59,314 ،اگرچه، چند دقیقه بعد 248 00:23:59,581 --> 00:24:03,852 …پایگاه های راهیابيِ متفقین یه پیغامِ رادیویی 249 00:24:04,120 --> 00:24:07,124 .به این نقطه، دریافت کردن 250 00:24:07,424 --> 00:24:10,027 ما بر این باوریم که اون زیردریایی ،فقط از کار افتاده، غرق نشده 251 00:24:10,294 --> 00:24:12,897 .و داره با سرعتِ چهار نات به سمتِ شرق میره 252 00:24:13,197 --> 00:24:16,067 حالا، گروهِ مقاومتِ فرانسه گزارش داده …که دیروز بعد از ظهر 253 00:24:16,400 --> 00:24:19,505 یه زیردریایيِ کمکی که قطعاتِ موتور بارش بوده …و چند مکانیک داخلش بودن 254 00:24:19,805 --> 00:24:21,541 .از مرکزِ زیردریایی های لوريِنت خارج شده 255 00:24:21,807 --> 00:24:25,111 ما بر این باوریم این زیردریایی قراره به سمتِ .زیردریایيِ از کار افتاده بره 256 00:24:26,780 --> 00:24:29,817 .این وسیله توی اون زیردریاییه 257 00:24:33,589 --> 00:24:36,959 یه ماشینِ نوشتار؟ - .یه ماشینِ رمزگذاری - 258 00:24:37,261 --> 00:24:40,798 نیروی دریایيِ آلمان به وسیله ی این ماشین ،با زیردریایی هاش مخفیانه ارتباط برقرار میکنه 259 00:24:41,132 --> 00:24:45,036 و ناتوان بودنِ ما در رمزگشایيِ همین پیام ها و ارتباطات .داره به قیمتِ شکست خوردن در این جنگ برامون تموم میشه 260 00:24:45,270 --> 00:24:49,975 آقای کونن؟ - .بسیار خب، این عملیات اساساً یه عملیاتِ فریبنده اس - 261 00:24:50,277 --> 00:24:54,882 اس-33 به عنوانِ همون زیردریایيِ کمکيِ آلمان به .زیردریایيِ از کار افتاده نزدیک میشه 262 00:24:55,148 --> 00:24:58,886 من به عنوانِ رییسِ تیمِ تعمیرات با چند نفر با لباسِ .مبدلِ کریگزمرین واردِ زیردریایيِ دشمن میشیم 263 00:24:59,186 --> 00:25:01,990 کنترلِ زیردریایی رو به زور به دست میگیریم .و ماشینِ رمزگُشای رو برمیداریم 264 00:25:02,257 --> 00:25:05,961 هر سرنشینِ آلمانی که زنده موند به اس-33 انتقال .داده میشه و بعدش زیردریایی رو غرق میکنیم 265 00:25:06,229 --> 00:25:08,699 …زیردریایيِ کمکی میاد اونجا و کاپیتانش 266 00:25:08,998 --> 00:25:12,003 فکر میکنه که زیردریایيِ موردِ نظر به خاطرِ .شدتِ صدمات غرق شده 267 00:25:12,336 --> 00:25:14,405 آلمان ها هرگز نباید بویی ببرن که .ماشینِ رمزگُشای دستِ ما افتاده 268 00:25:14,739 --> 00:25:17,309 .این موضوع حیاتیه - پس سرعت خیلی مهمه؟ - 269 00:25:17,575 --> 00:25:20,045 .بله، تا حدودِ زیادی - اعضای تیمِ تعمیرات کیا هستن؟ - 270 00:25:20,346 --> 00:25:22,415 ،خب، از اونجایی که شما افسرِ اجرایی هستین .خودِ شما، آقا 271 00:25:22,749 --> 00:25:25,585 آقای امت، آقای لارسون، آقای هرش و نُه .نفر از خدمه 272 00:25:25,919 --> 00:25:28,756 .کاپیتان همینجا توی اس-33 میمونه 273 00:25:29,088 --> 00:25:34,696 ،آقای کونن، افرادِ ما خدمه ی زیردریایی هستن .نه تفنگدارِ دریایی 274 00:25:34,963 --> 00:25:36,765 .افرادِ اون زیردریایی هم خدمه هستن 275 00:25:37,033 --> 00:25:40,804 .افرادت تا اون موقع حاضر میشن، ستوان .خودم شخصاً بهشون آموزش میدم 276 00:25:41,104 --> 00:25:43,842 .سوارِ همون زیردریایی که میخواستی شدی 277 00:26:22,288 --> 00:26:25,357 .خیلی خب، بیاین امتحانش کنیم 278 00:26:41,846 --> 00:26:43,647 گفتی میتونی موتورها رو تعمیر کنی؟ 279 00:26:43,847 --> 00:26:45,015 …کاپیتان 280 00:26:45,215 --> 00:26:47,819 ،من تو گاراژِ عَموم کار میکردم، قایق موتوری تعمیر میکردم 281 00:26:48,219 --> 00:26:49,287 .من تلاشم رو کردم 282 00:26:50,322 --> 00:26:51,624 !لعنتی 283 00:26:55,829 --> 00:26:57,496 !یه مکانیک لازم دار 284 00:27:08,177 --> 00:27:10,647 !آهوی! دوستان 285 00:27:10,980 --> 00:27:15,285 !وایسید! چند نفر زخمی داریم 286 00:27:15,585 --> 00:27:19,391 !ما رو به عنوانِ اسیر بگیرید، خواهش میکنم .دردسر درست نمیکنیم 287 00:27:21,293 --> 00:27:22,294 .میخوان مهمونِ ما باشن 288 00:27:22,627 --> 00:27:24,710 !کمکِ مون کنین 289 00:27:25,414 --> 00:27:26,893 .نمیشه. شلیک کن 290 00:27:27,900 --> 00:27:28,995 چی، قربان؟ 291 00:27:31,414 --> 00:27:33,379 :دستورِ جنابِ هیتلر 292 00:27:33,573 --> 00:27:35,444 .هیچ بازمونده ای رو سوار نکنید 293 00:27:35,992 --> 00:27:37,409 …اگه زنده بمونن و نجات پیدا کنن 294 00:27:37,538 --> 00:27:39,796 !ما آب… و غذا میخوایم 295 00:27:44,374 --> 00:27:46,049 !فقط میخوایم برگردیم کشورِمون 296 00:27:50,628 --> 00:27:55,206 !کمکِ مون کنین 297 00:27:55,464 --> 00:27:57,430 …ما دردسر 298 00:28:23,608 --> 00:28:26,639 .از دُروتی لامور هم خوشگل تر بود 299 00:28:26,929 --> 00:28:30,856 جدی؟ - ،آره، معلوم بود که ازم خوشش اومده - 300 00:28:31,154 --> 00:28:33,318 ولی خیلی مغرور بود، میدونی؟ 301 00:28:33,617 --> 00:28:36,480 .از اون دخترایی که میخواد ببریش کلوبِ رقص 302 00:28:36,746 --> 00:28:39,708 جدی؟ اصلاً تا حالا داخلِ یه کلوب رو دیدی؟ - !هی - 303 00:28:40,040 --> 00:28:42,835 اصلاً کی گفته دوست دارم ببینم؟ 304 00:28:43,102 --> 00:28:46,329 به هر حال، میفهمم که نمیتونم هیچ وقت ،با دختره جایی برم 305 00:28:46,596 --> 00:28:50,294 .منم اسلحه ی مخفیم رو رو کردم 306 00:28:50,594 --> 00:28:53,592 .درباره ی اس-26 براش میگم. سریع راضی شد 307 00:28:53,891 --> 00:28:56,957 .وقتی زیرِ آب هستیم درباره ی اون حرف نزن 308 00:28:57,257 --> 00:28:59,489 چرا؟ مگه اس-26 چش شد؟ - آره، بگو ببینم چی شد؟ - 309 00:28:59,756 --> 00:29:03,387 واقعاً نمیدونین چی شد؟ - .نه - .نه - 310 00:29:05,052 --> 00:29:08,816 .داشتن توی نورفوک امتحانش میکردن 311 00:29:09,050 --> 00:29:11,348 .دریچه ی اصلی میشکنه 312 00:29:11,615 --> 00:29:14,813 .تا عمقِ 400 پایی میره پایین 313 00:29:15,113 --> 00:29:17,879 میدونین فشارِ آب توی اون عمق چقدره؟ 314 00:29:32,938 --> 00:29:35,969 .مازولا، توی این سفر اولین کسی که جایزه میگیره، تویی 315 00:29:36,301 --> 00:29:39,521 همینطور ادامه بده، باشه؟ 316 00:29:44,929 --> 00:29:46,660 .بیا داخل 317 00:29:52,655 --> 00:29:55,951 .ما الان اینجاییم، کاپیتان. هنوز کلی راه مونده 318 00:29:56,318 --> 00:29:59,614 .ارزیابيِ من نشون داد که حدودِ سه ساعت از برنامه عقبیم 319 00:29:59,914 --> 00:30:02,144 به آقای امت گفتم که سرعت رو بیشتر کنه …و فعلاً عمق رو زیاد نکنه 320 00:30:02,411 --> 00:30:06,141 .تا بتونیم عقب موندگی از برنامه رو جبران کنیم - .خوبه، ستوان - 321 00:30:08,538 --> 00:30:11,170 .تو یه افسرِ اجرایيِ درجه-یک هستی، اندی 322 00:30:11,468 --> 00:30:13,199 .یه خدمه ی زیردریایيِ فوق العاده 323 00:30:16,296 --> 00:30:18,761 .من امثالِ تو رو خوب میشناسم 324 00:30:19,060 --> 00:30:20,859 .حاضرم زندگیم رو فدای تک تکِ شون کنم، قربان 325 00:30:21,158 --> 00:30:25,154 .میدونم. نمیخوام شجاعتت رو زیرِ سوال ببرم 326 00:30:25,487 --> 00:30:27,717 سوال اینه که: زندگيِ بقیه چی؟ 327 00:30:30,348 --> 00:30:33,079 .تو و آقای امت دوستانِ صمیمی هستین 328 00:30:33,379 --> 00:30:36,276 .با هم دانشگاه رفتین 329 00:30:36,575 --> 00:30:39,372 حاضری زندگيِ اون رو هم فدا کنی؟ 330 00:30:39,671 --> 00:30:42,469 یا زندگيِ چند تا سربازِ جوونِ داوطلب؟ 331 00:30:42,769 --> 00:30:45,899 میدونی، خیلی از این افراد به تو به چشمِ یه .برادرِ بزرگ تر نگاه میکنن 332 00:30:46,198 --> 00:30:48,063 حاضری زندگيِ اونا رو هم به خطر بندازی؟ 333 00:30:51,393 --> 00:30:54,090 .دیدی؟ مردد میشی 334 00:30:54,389 --> 00:30:57,520 .ولی به عنوانِ یه کاپیتان، نباید هیچ وقت مردد باشی 335 00:30:57,820 --> 00:30:59,651 .باید عکس العمل نشون بدی 336 00:30:59,984 --> 00:31:02,781 اگه عکس العمل نشون ندی، جونِ کلِ خدمه رو .به خطر میندازی 337 00:31:03,147 --> 00:31:07,475 .که این جزئی از کاره. علم لازم نداره 338 00:31:07,775 --> 00:31:12,370 .باید بتونی بر اساسِ اطلاعاتِ ناقص، تصمیماتِ مهم بگیری 339 00:31:12,636 --> 00:31:16,200 از افرادت بخوای دستوراتی رو اجرا کنن .که ممکنه در نهایت باعثِ مرگِ شون بشه 340 00:31:16,500 --> 00:31:21,795 .و اگه اشتباه تصمیم بگیری، عواقبِ بدی در انتظارته 341 00:31:22,026 --> 00:31:25,323 …اگه آماده ی تصمیم گیری نباشی 342 00:31:25,623 --> 00:31:30,485 ،تصمیم گیريِ بدونِ مکث، بدونِ فکر 343 00:31:30,818 --> 00:31:33,648 .پس نباید کاپیتانِ یه زیردریایی باشی 344 00:31:39,708 --> 00:31:42,938 به آقای هرش بگو میخوام چند کلمه باهاش حرف بزنم، میشه؟ 345 00:31:46,169 --> 00:31:47,900 .بله، قربان 346 00:32:51,459 --> 00:32:54,722 بازم سوپ میخواین، کاپیتان؟ - .ممنون - 347 00:32:55,021 --> 00:32:57,918 .ای کاش منم میتونستم باهاتون بیام، آقایون 348 00:32:58,218 --> 00:33:01,081 .منم دقیقاً همین حس رو دارم، کارسون 349 00:33:01,414 --> 00:33:03,911 .آقایون، همه با هم شراب میخوریم 350 00:33:04,178 --> 00:33:06,109 …به سلامتيِ افسرها و خدمه ی اس-33 351 00:33:06,441 --> 00:33:09,805 .و مهمانانِ بزرگوارمون، آقایون هرش و کونن 352 00:33:10,137 --> 00:33:13,500 !به امیدِ موفقیت، آقایون - .به امیدِ موفقیت - .به امیدِ موفقیت - 353 00:33:16,797 --> 00:33:19,794 کاپیتان دالگرن؟ - چیه، ونز؟ - 354 00:33:20,092 --> 00:33:23,322 .رییس میگه توی رادار یه چیزی مشاهده شده 355 00:33:23,589 --> 00:33:26,319 بسیار خب. آقای لارسون؟ 356 00:33:42,700 --> 00:33:44,664 !داره از جلو با چراغش علامت میده 357 00:33:48,127 --> 00:33:49,858 .دیدمش 358 00:33:51,956 --> 00:33:56,118 .به بقیه خبر بدید: یه زیردریایی روبروی ما دیده شد 359 00:33:56,383 --> 00:33:58,215 .افراد آماده ی درگیريِ احتمالی باشن - .بله، قربان - 360 00:34:01,178 --> 00:34:03,209 .بسیار خب، باید بریم. برای آخرین بار میگم 361 00:34:03,542 --> 00:34:08,237 خدمه ی زیردریایی سوارِ قایقِ ستوان تایلر .و تفنگدارا هم سوارِ قایقِ من میشن 362 00:34:08,469 --> 00:34:10,601 و هیچ کس… تاکید میکنم هیچ کس… قبل .از من تیری شلیک نمیکنه 363 00:34:10,867 --> 00:34:12,831 فهمیدید؟ - .بله، قربان - 364 00:34:13,164 --> 00:34:16,827 .عالیه. اسلحه هاتون رو آماده کنید 365 00:34:26,116 --> 00:34:27,848 .مشکلی پیش نمیاد، پسرم 366 00:34:32,510 --> 00:34:36,437 کاپیتان، طبقِ ارزیابيِ من، زیردریایيِ کمکی .داره با سرعتِ 14 نات پیشروی میکنه 367 00:34:36,770 --> 00:34:39,767 .آخرین موقعیت یابی نشون میده که 12 ساعتِ دیگه میرسن - .خیلی خب، آقای لارسون - 368 00:34:40,067 --> 00:34:43,962 .کاپیتان، تیمِ تعمیرات آماده ی رفتنه .منتظرِ اجازه ی شما هستن 369 00:34:44,195 --> 00:34:47,558 زیردریایی رو زیرِ آب ببرین. میخوام تا جایی که .ممکنه، بالای اون زیردریایی قرار نگیریم 370 00:34:49,722 --> 00:34:52,153 بله قربان؟ - .آماده ی پیاده کردنِ تیمِ تعمیرات باشید - 371 00:34:52,486 --> 00:34:54,217 .بله، کاپیتان 372 00:34:57,680 --> 00:34:59,744 ،اگه اون طوری که میخوایم پیش نره 373 00:35:00,077 --> 00:35:02,108 .اون زیردریایی رو منفجر میکنم 374 00:35:02,441 --> 00:35:04,672 .مفهومه، قربان - .خیلی خب - 375 00:35:34,504 --> 00:35:36,434 .همه چیز آماده اس، کاپیتان 376 00:35:36,734 --> 00:35:38,465 .گوش کن چی میگم 377 00:35:38,732 --> 00:35:41,029 .چیزی که میخوایم رو برمیدارین و سریع برمیگردین 378 00:35:41,329 --> 00:35:45,158 .بله، قربان - .مشکلی برای افرادت پیش نمیاد - 379 00:35:46,623 --> 00:35:48,987 .مطمئنم همینطوره، قربان 380 00:35:51,850 --> 00:35:52,783 .موفق باشی، اندی 381 00:35:52,949 --> 00:35:53,647 .موفق باشی، اندی 382 00:35:55,146 --> 00:35:56,878 .خدانگهدار، کاپیتان 383 00:36:22,981 --> 00:36:25,445 …دوستانِ مون برامون تخم مرغ و موزِ تازه 384 00:36:27,243 --> 00:36:29,440 .و حتی قطعات برای تعمیرِ زیردریایی آوردن 385 00:37:31,968 --> 00:37:36,296 .آروم باشین، آقای هرش. تقریباً بهشون رسیدیم 386 00:37:36,595 --> 00:37:38,494 .حسابی غافلگیرشون میکنیم 387 00:37:43,588 --> 00:37:47,216 ،خیلی خب، 12 نفر روی زیردریایی وایسادن ،سه نفر رو جایگاهِ فرماندهی 388 00:37:47,483 --> 00:37:50,047 .چهار نفر روی عرشه، پنج نفر قسمتِ پشتی 389 00:37:50,347 --> 00:37:53,544 یادتون باشه: قبل از حرکت هر دو قایق باید …به زیردریایی بسته بشن تا 390 00:37:53,809 --> 00:37:56,705 .با جریانِ آب نرن 391 00:38:00,002 --> 00:38:02,233 .یا مسیحِ مقدس. مسلسل دارن 392 00:38:02,433 --> 00:38:04,596 .یک راست به جلو، آقایون 393 00:38:04,896 --> 00:38:06,628 .منتظرِ نشانه بمونین 394 00:38:21,511 --> 00:38:23,241 .آقای هرش 395 00:38:24,340 --> 00:38:27,104 !خوش اومدین 396 00:38:27,469 --> 00:38:29,934 .توی زحمت انداختیمِ تون 397 00:38:34,428 --> 00:38:36,253 .آقای هرش 398 00:38:38,849 --> 00:38:40,920 .باهاشون احوالپرسی کن، عوضی - .خفه شو - 399 00:38:51,865 --> 00:38:54,461 .خدا لعنتت کنه، هرش، یه چیزی بگو 400 00:38:54,812 --> 00:38:57,197 کدوم یکی تون مکانیکه؟ 401 00:39:04,037 --> 00:39:05,863 مکانیک کدومِتونه؟ 402 00:39:08,600 --> 00:39:11,757 .همه مون مکانیک های ماهری هستیم 403 00:39:12,248 --> 00:39:15,862 .صبح نشده زیردریایی تون رو تعمیر میکنیم 404 00:39:16,494 --> 00:39:17,627 !اینجا رو 405 00:39:19,326 --> 00:39:21,061 کی این آشغال رو میخواد؟ 406 00:39:22,060 --> 00:39:24,795 …عکس ها و نامه ی شَهوتی 407 00:39:25,028 --> 00:39:28,230 .با بوی گندِ فرانسوی ها 408 00:39:29,530 --> 00:39:32,198 .یه گونی پر از این آت و آشغالا 409 00:39:32,564 --> 00:39:33,999 .میخوام پرتش کنم 410 00:39:43,402 --> 00:39:45,035 .بیاید بالا 411 00:39:46,036 --> 00:39:46,703 .بیاید 412 00:39:55,037 --> 00:39:56,436 .خوش اومدی 413 00:39:56,636 --> 00:39:58,601 اهلِ ویسبادن نیستی؟ 414 00:40:00,564 --> 00:40:01,663 !آژیرِ خطر رو بزنید 415 00:40:16,746 --> 00:40:18,444 !بریم! زود سوارِ زیردریایی بشین 416 00:40:18,544 --> 00:40:21,141 !نذارین سوار شن! زیردریایی رو ببرین زیرِ آب 417 00:39:46,036 --> 00:39:50,823 !برجِ هدایت! برید، برید 418 00:39:55,950 --> 00:39:58,832 !هر کی تو برجِ هدایت هست رو بکشین 419 00:40:02,933 --> 00:40:06,205 !یکی دیگه هم اونجاست 420 00:40:08,502 --> 00:40:13,043 !گریگز تیر خورد - !ببرینش پایین - 421 00:40:19,146 --> 00:40:24,080 !برید، برید! تریگر، اون پشت 422 00:40:28,717 --> 00:40:31,306 !گریگز! گریگز 423 00:40:31,795 --> 00:40:34,675 !باید واردِ زیردریایی بشیم - !گریگز - 424 00:40:35,165 --> 00:40:38,534 !رییس، تنک، بیاین پایین 425 00:40:41,366 --> 00:40:43,905 آماده هستین؟ 426 00:40:45,909 --> 00:40:48,985 !زود باش، بازش کن! شلیک کن 427 00:40:53,087 --> 00:40:57,873 !تایلر، بیا بریم - !برین داخل - 428 00:40:58,262 --> 00:41:01,829 !افرادت رو پوشش بده! برو، برو 429 00:41:09,982 --> 00:41:13,109 !نذارین دریچه رو ببندن. نذارین ببندنش 430 00:41:17,162 --> 00:41:22,926 !مخزن ها رو پر کنین 431 00:41:22,926 --> 00:41:27,954 !باید این حشراتِ موذی رو غرق کنیم! تکون بخورین 432 00:41:28,295 --> 00:41:33,863 !سریع تر! زیردریایی رو ببرین پایین 433 00:41:45,195 --> 00:41:48,740 .دو، سه، چهار، پنچ. ببندش 434 00:41:49,041 --> 00:41:51,684 !بریم. راه بیفت! برو پایین! برو 435 00:41:52,018 --> 00:41:53,958 !برید، برید، برید، برید، برید، برید، برید 436 00:42:03,694 --> 00:42:08,980 !ولش کن، ولش کن! تکون نخور، تکون نخور !برو عقب، برو عقب 437 00:42:09,314 --> 00:42:11,689 !بندازش! بندازش 438 00:42:20,754 --> 00:42:22,562 !از اینجا ببرشون! از اینجا ببرشون 439 00:42:22,896 --> 00:42:25,272 بهت تیر زدن؟ - !من حالم خوبه، قربان - 440 00:42:30,490 --> 00:42:33,200 !تیمِ جلوی زیردریایی، برید! تیمِ عقب، برید 441 00:42:38,988 --> 00:42:41,228 .من دیگه تیر ندارم، قربان. شما برین 442 00:42:43,103 --> 00:42:45,143 !ربیت - .خیلی خب، از اینجا ببرینِ شون - 443 00:42:45,444 --> 00:42:49,157 !از اینجا ببرینِ شون! سریع! بخواب رو زمین !بخواب، بخواب، بخواب، بخواب! بخواب رو زمین 444 00:42:49,458 --> 00:42:52,369 خیلی خب، کاپیتانِ زیردریایی کیه؟ ها؟ کاپیتانِ زیردریایی کیه؟ 445 00:42:52,669 --> 00:42:56,551 کاپیتان؟ تو چیکاره ای، زشته؟ تو کاپیتانی، آره؟ 446 00:42:56,851 --> 00:42:59,661 ،تریگر، هر کدومِ شون تکون خورد یه گلوله بذار اینجاش، فهمیدی؟ 447 00:42:59,963 --> 00:43:01,401 !بله، قربان - .خوبه - 448 00:43:19,733 --> 00:43:22,242 .هرش، پیداش کردیم 449 00:44:27,108 --> 00:44:29,617 !بخواب زمین، بخواب 450 00:44:29,918 --> 00:44:33,933 !بخواب اونجا - !بخواب، بخواب - 451 00:44:34,235 --> 00:44:37,078 ربیت، بگرد ببین توی زیردریایی موادِ منفجره !هست یا نه. اسلحه رو بده به من 452 00:44:37,379 --> 00:44:39,787 !تکون بخور، دریانورد، تکون بخور - !بله، قربان - 453 00:44:42,531 --> 00:44:45,106 .لعنتی، همونجا وایسا 454 00:44:48,118 --> 00:44:50,895 .هرش، فکر کنم کتاب های رمزگذاری رو پیدا کردیم - .نوشته هاش داره پاک میشه. خشکش کن - 455 00:44:53,370 --> 00:44:57,350 .توی آب بمونه از بین میره. با پتوها خشکش کن 456 00:44:59,458 --> 00:45:01,901 .این پایین به جز لوله و شیرفلکه هیچی نیست، آقای امت 457 00:45:02,202 --> 00:45:04,276 .قسمتِ جلوی زیردریایی تسخیر شد 458 00:45:27,493 --> 00:45:30,838 .یه مشت ترسو 459 00:45:33,347 --> 00:45:36,727 .چطوری؟ تو شماره ی ده هستی. بگیر 460 00:45:38,397 --> 00:45:41,443 .شبِ خوبی داشتی؟ آ-ها 461 00:45:41,744 --> 00:45:43,918 اگه فرمانده تون بفهمه زیردریایی رو از .چنگِ تون در آوردن خوشحال نمیشه 462 00:45:44,219 --> 00:45:46,527 !اینم شماره ی شانس، یازده، زود باش بیا جلو 463 00:45:46,863 --> 00:45:51,312 اولین باره که یه سیاه-پوست رو از نزدیک میبینی، مگه نه؟ 464 00:45:51,580 --> 00:45:53,351 .باید به دیدنِ سیاه-پوست ها عادت کنی 465 00:45:53,620 --> 00:45:56,095 !سریع تر! بیا اینجا 466 00:46:28,980 --> 00:46:32,728 .خیلی خب، یه کم سریع تر. یه ساعت تا صبح مونده 467 00:47:12,202 --> 00:47:16,886 .فتیله داره میسوزه، قربان - !خیلی خب. داره میسوزه! سریع تر قایق رو بار بزنید - 468 00:47:17,187 --> 00:47:19,762 !سریع تر 469 00:47:20,098 --> 00:47:23,243 .قربان، همه ی اسیرها رو بردیم توی اس-33 470 00:47:23,543 --> 00:47:25,282 .بسیار خب 471 00:47:31,906 --> 00:47:34,314 .سلام، اندی 472 00:47:34,615 --> 00:47:37,259 !حتماً همه چیز رو بیارین! بذارین توی قایق 473 00:47:37,594 --> 00:47:39,834 !همه رو ببرین توی زیردریایی. زود باشین 474 00:48:22,387 --> 00:48:24,295 !همه توی زیردریایی! برین داخل 475 00:48:24,595 --> 00:48:26,737 !رییس، زیردریایی رو ببر زیرِ آب - !بله، قربان - 476 00:48:27,037 --> 00:48:28,811 !راه بیفت، هرش - !ماشینِ رمزگذار - 477 00:48:34,565 --> 00:48:37,475 !تریگر! اینو بگیر 478 00:48:41,556 --> 00:48:44,802 !تریگر! آفرین پسر 479 00:48:49,852 --> 00:48:54,236 !گرفتمش - !کمکم کنین! کمک! اُو، نه! نه - 480 00:49:02,833 --> 00:49:05,642 !باید از اینجا بریم - .هنوز چند نفر توی آب هستن - 481 00:49:05,944 --> 00:49:08,119 !بریم - .رییس، هنوز چند نفر توی آب هستن - 482 00:49:08,419 --> 00:49:11,732 !برو 483 00:49:16,850 --> 00:49:20,162 !اندی! اندی 484 00:49:20,462 --> 00:49:24,746 !برید! برید زیرِ آب 485 00:49:26,887 --> 00:49:28,692 !برید زیرِ آب 486 00:49:28,994 --> 00:49:33,075 !زیردریایی رو ببرین زیرِ آب! ببرینش زیرِ آب 487 00:49:34,682 --> 00:49:36,421 !برید زیرِ آب 488 00:49:44,918 --> 00:49:47,126 !تایلر، بیا بریم 489 00:50:37,841 --> 00:50:40,852 رییس، دریچه ها رو پیدا کردی؟ - !همه اش به زبونِ آلمانیه - 490 00:50:41,153 --> 00:50:45,703 ربیت، برو تو اتاقِ موشک انداز. 1 ام.سی لعنتی کجاس؟ .تریگر، سکان رو دست بگیر 491 00:50:46,037 --> 00:50:48,011 !مازولا، صفحه ها رو کنترل کن - .بله، قربان - 492 00:50:48,346 --> 00:50:50,153 ونز، اینا چی؟ - .نمیدونم - 493 00:50:50,354 --> 00:50:54,099 روشون ننوشته مالِ چین! اینا مالِ مخزن های !حفظِ تعادل تو عقبِ زیردریایی هستن 494 00:50:54,368 --> 00:50:57,211 اینا مالِ دریچه های میانی کشتی… و اینا .هم برا دستگاه مکشِ اصلی هستن 495 00:50:57,512 --> 00:51:00,355 .مطمئن شو اینا بسته باشن - !تانک، باید سرعت رو بیشتر کنیم - 496 00:51:00,691 --> 00:51:02,497 !موتورها رو کامل روشن کن 497 00:51:02,798 --> 00:51:05,909 .چراغ ها هنوز روشن هستن، پس معلومه که هنوز برق داریم - !نمیتونم نوشته رو بخونم - 498 00:51:06,243 --> 00:51:09,789 !ربیت، ببین چند تا موشک توی تیوب ها هست !ببین چجوری میشه شلیکِ شون کرد 499 00:51:10,090 --> 00:51:11,730 !برو - !نمیتونم نوشته رو بخونم - 500 00:51:12,031 --> 00:51:17,283 !برو کمکِ تنک، هرش. برو، هرش - .جعبه ی کنترل رو پیدا کنین - 501 00:51:17,583 --> 00:51:19,825 !باید مطمئن بشیم که جایی از زیردریایی سوراخ نشده 502 00:51:20,093 --> 00:51:22,535 کلار، کلار، کلار. ونز، کلار یعنی چی؟ 503 00:51:22,836 --> 00:51:26,616 .کلار یعنی سالم. تمامِ قسمت ها سالم هستن 504 00:51:26,817 --> 00:51:30,865 !سفید یعنی مشکلی نیست؟ جایی از زیردریایی سوراخ نیست .بریم زیرِ آب! زیردریایی مشکلی نداره 505 00:51:31,200 --> 00:51:34,276 !دریچه های مخزنِ تعادل رو باز میکنم - !دریچه های میانی زیردریایی رو باز میکنم - 506 00:51:34,612 --> 00:51:36,352 !دریچه های میانيِ زیردریایی رو باز میکنم 507 00:51:45,852 --> 00:51:49,733 .این مالِ جلوی زیردریاییه. این مالِ عقب .اینا هم برای مواقعِ اضطراری 508 00:51:50,033 --> 00:51:53,011 .موتورِ اصلی. اضطراری، اضطراری 509 00:52:07,062 --> 00:52:09,203 .این ارتفاع بر حسبِ متره. همه چیز بر حسبِ متره 510 00:52:09,503 --> 00:52:11,611 .از 15 متر گذشتیم 511 00:52:11,979 --> 00:52:13,719 !به نظرم باید دریچه های اصلی رو ببندیم 512 00:52:14,021 --> 00:52:17,667 !همینکارو بکنین! ونز، برو تو اتاقِ مخابرات - !بله، قربان - 513 00:52:17,968 --> 00:52:20,543 .تا عمق 20 متری میریم پایین - .عمقِ 20 متری. بله - 514 00:52:20,845 --> 00:52:23,922 !رییس، ببرمون پایین - .دارم میریم - 515 00:52:24,224 --> 00:52:28,506 .در عمقِ 20 متری هستیم. باله های جلویی رو ببند .با باله های عقبی عمق رو کنترل میکنیم 516 00:52:28,808 --> 00:52:31,115 باله های جلو بسته شدن. در حال کنترلِ .عمق با باله های عقب 517 00:52:31,316 --> 00:52:34,260 !لعنت. باید با تمامِ قدرت حرکت کنیم، قربان 518 00:52:34,560 --> 00:52:36,903 !شارژِ باتری ها کمه و خیلی سریع داره تخلیه میشه 519 00:52:37,236 --> 00:52:40,515 .آقای تایلر، صدای انفجار توی اس-33 میشنوم .صبر کنین 520 00:52:40,816 --> 00:52:44,095 .صدای یه زیردریایيِ آلمانی میشنوم، 0-1-0 521 00:52:44,429 --> 00:52:46,404 .خیلی نزدیکه. کمتر از 1000 یارد 522 00:52:46,737 --> 00:52:49,949 همون زیردریایيِ کمکیه. ما تو چه مسیری هستیم؟ - !دو-هشت-چهار، قربان - 523 00:52:50,217 --> 00:52:52,859 !خیلی خب، سکان رو کامل بدین سمتِ چپ !روی 0-1-0 نگهش دارین 524 00:52:53,161 --> 00:52:56,005 .بله، قربان! سکان به راست. ثابت روی مسیرِ 0-1-0 525 00:52:56,306 --> 00:52:58,881 .تانک، موتورِ سمتِ راست رو به عقب. ربیت، جواب بده 526 00:52:59,182 --> 00:53:01,056 .موتورِ سمتِ راست به عقب. بله، قربان 527 00:53:06,744 --> 00:53:09,655 .حواست به عمق باشه. زیردریایی کج میشه - !ربیت - 528 00:53:12,130 --> 00:53:14,605 چهار تا موشک داریم. تیوب ها رفتن زیرِ آب، ولی .تا وقتی سطحِ آب ثابت نشه، نمیتونم دریچه ها رو باز کنم 529 00:53:14,939 --> 00:53:17,683 !نمیتونم شیرفلکه رو پیدا کنم - !ونز، برو کمکِ ربیت - 530 00:53:17,983 --> 00:53:21,463 .زیردریایيِ دشمن داره نزدیک میشه. یه موشک توی آبه !یه موشک توی آبه 531 00:53:21,764 --> 00:53:23,670 !خیلی خب، آماده باشین. ونز، تو همونجا بمون 532 00:53:23,972 --> 00:53:25,879 !هرش، سریع برو تو اتاقِ موشک انداز 533 00:53:28,923 --> 00:53:31,366 .هلم، هر ده درجه که چرخیدی، بگو - .بله، قربان - 534 00:53:31,666 --> 00:53:35,212 .گذشتن از 0-2-3 - !بچرخ، عزیزم، بچرخ. بچرخ - 535 00:53:37,488 --> 00:53:41,870 شیرفلکه ی تعادل. لعنتی! اینجا چی به چیه؟ !مسخره اس. نمیتونم تیوب ها رو هم سطح کنم 536 00:53:42,205 --> 00:53:44,044 میخوای چیکار کنی؟ 537 00:53:44,345 --> 00:53:46,687 !شیرفلکه های تعادل رو پیدا کنم! شیرفلکه های تعادل - شیرفلکه؟ - 538 00:53:46,988 --> 00:53:50,567 .جایرو؟ شیرِ تخلیه. تخلیه - .نه، نه - 539 00:53:50,902 --> 00:53:53,277 .داریم از 0-0-0 رد میشیم 540 00:53:53,612 --> 00:53:56,890 .بچرخ، حرومزاده، بچرخ 541 00:53:57,159 --> 00:53:59,701 رییس، آماده باش شاید مجبور بشیم .جلوی زیردریایی رو تخلیه کنیم 542 00:54:05,188 --> 00:54:07,897 ضربه؟ دیفرانسیل؟ دیفرانسیل فشار؟ - .نه - 543 00:54:08,165 --> 00:54:09,904 !بچرخون! خودشه، بچرخون - کدوم طرفی؟ - 544 00:54:10,205 --> 00:54:12,815 .خلافِ عقربه های ساعت 545 00:54:20,642 --> 00:54:22,517 .موشک بهمون نخورد 546 00:54:25,594 --> 00:54:27,434 !دو تا موشکِ دیگه شلیک کردن 547 00:54:27,768 --> 00:54:31,850 .بهترین نسبت به زیردریایيِ اونا: 0-1-0 548 00:54:32,151 --> 00:54:33,991 .باشه، ربیت، آماده ی شلیک باش 549 00:54:34,291 --> 00:54:37,637 !تیوب های یک و دو. شلیک کن 550 00:54:37,939 --> 00:54:39,945 !ربیت، شلیک کن 551 00:54:42,154 --> 00:54:44,060 چی شد؟ 552 00:54:44,295 --> 00:54:47,573 این صدای چیه؟ - !اشتباهی زدم! موشک توی تیوب گیر کرده - 553 00:54:47,875 --> 00:54:51,688 .یه قفلِ تیوب شکست - !ربیت، تا منفجر نشده، موشک رو شلیک کن - 554 00:54:51,956 --> 00:54:53,761 .دنبالِ ضربه ی هوا یا ضربه ی گرما بگرد 555 00:54:54,063 --> 00:54:56,773 !اون دو تا روشون نوشته ضربه 556 00:55:00,620 --> 00:55:04,299 موشک های یک، دو، شلیک شدن. موشک های تیوبِ .سه و چهار رو آماده میکنم 557 00:55:04,568 --> 00:55:06,842 !موشک های سه و چهار، شلیک 558 00:55:13,333 --> 00:55:15,842 .همه ی موشک ها در حرکتن 559 00:55:45,181 --> 00:55:46,920 .فکر کنم هیچ کدوم به هدف نخورد، قربان 560 00:56:01,105 --> 00:56:02,477 .لعنت 561 00:56:07,862 --> 00:56:10,840 !زیردریایی داره منفجر میشه 562 00:56:11,141 --> 00:56:13,718 .صدای خراب شدنِ بدنه رو میشنوم 563 00:56:17,564 --> 00:56:19,303 .زیردریایيِ اس-33، آقای تایلر 564 00:56:26,831 --> 00:56:29,072 بیاید زیردریایی رو ببریم بالا و دنبالِ .بازمونده ها بگردیم، رییس 565 00:56:29,340 --> 00:56:31,415 !باله ها رو ببرین بالا - .باله ها رو به بالا، بله - 566 00:56:31,748 --> 00:56:33,488 !مخزنِ تعادلِ اصلی رو باز کن 567 00:56:54,898 --> 00:56:57,441 .گرفتمت 568 00:57:18,551 --> 00:57:20,290 .اوه، لعنتی 569 00:57:27,417 --> 00:57:30,459 !کمک 570 00:57:30,727 --> 00:57:32,768 !کمک 571 00:57:33,035 --> 00:57:35,512 !خواهش میکنم! کمکم کنین 572 00:57:35,812 --> 00:57:37,586 !کمک! کمک 573 00:58:14,151 --> 00:58:16,894 انگلیسی بلدی؟ 574 00:58:17,162 --> 00:58:19,804 انگلیسی. انگلیسی بلدی؟ 575 00:58:20,139 --> 00:58:24,153 درجه ی نظامیت چیه؟ چیکاره ای؟ 576 00:58:24,454 --> 00:58:27,565 .کارِت چیه؟ کارِت 577 00:58:27,867 --> 00:58:31,178 .کار 578 00:58:36,733 --> 00:58:42,118 برق-کار هستی. خوبه. میتونی کمک کنی از .باتری هامون برقِ بیشتری بکشیم 579 00:58:44,862 --> 00:58:46,568 .قربان، کاپیتان رو دیدم 580 00:59:00,652 --> 00:59:01,186 باتری کاملاً خالی شده. هر چی توش بود با اون .حرکت برای جاخالی دادن به موشک، خالی شد 581 00:59:01,354 --> 00:59:05,704 باتری کاملاً خالی شده. هر چی توش بود با اون .حرکت برای جاخالی دادن به موشک، خالی شد 582 00:59:06,003 --> 00:59:07,744 موتورها چی؟ 583 00:59:08,046 --> 00:59:11,056 موتورِ سمتِ راست داغون شده. باید یه جا پهلو .بگیریم تا بشه درستش کرد 584 00:59:11,356 --> 00:59:14,099 موتورِ سمتِ چپ از اونم بهتره. متخصصِ این …آلمانیا هر کی که بوده 585 00:59:14,333 --> 00:59:16,509 .فرقِ سرِ یه پیستون با سینه ی خواهرش رو هم نمیدونسته 586 00:59:16,809 --> 00:59:18,549 .فکر کنم بتونم درستش کنم 587 00:59:18,850 --> 00:59:22,262 .باشه، تنک. هر کاری میتونی بکن 588 00:59:22,598 --> 00:59:24,337 .بله، قربان 589 00:59:25,943 --> 00:59:27,883 .خیلی خب. گوش کنین چی میگم 590 00:59:28,184 --> 00:59:31,062 .تصمیم گرفتیم که کجا بریم 591 00:59:31,362 --> 00:59:33,101 .قراره بریم انگلیس 592 00:59:33,370 --> 00:59:37,384 .در کنارِ فرانسه ی اشغالی، نزدیک ترین خشکی اونجاست 593 00:59:37,718 --> 00:59:39,424 ربیت، چند تا موشک داریم؟ 594 00:59:39,726 --> 00:59:44,208 ،فقط یکی. توی تیوبِ عقبیه که اتفاقاً خرابه .از یه جایی هوا داخلش میره 595 00:59:44,542 --> 00:59:47,956 قربان؟ - بله، چیه، تریگر؟ - 596 00:59:48,190 --> 00:59:50,331 …نمیتونیم با رادیو یه پیغامِ اضطراری بفرستیم 597 00:59:50,632 --> 00:59:52,606 و صبر کنیم تا گروهِ نجات بیاد؟ 598 00:59:53,642 --> 00:59:54,947 .امکان نداره 599 00:59:54,947 --> 00:59:57,757 اگه پیغامی بفرستیم، آلمان ها با موقعیت یابيِ …دو زیردریایيِ گمشده شون 600 00:59:58,058 --> 01:00:00,166 .میتونن مسیرِ ما رو پیدا کنن 601 01:00:00,500 --> 01:00:04,014 ،حتی اگه شک کنن که ما ماشینِ رمزگذاری رو در اختیار داریم .پِیکره رمزگذاری شون رو به کل عوض میکنن 602 01:00:04,314 --> 01:00:07,525 .و اینطوری انجامِ این مأموریت به خاطرِ هیچ و پوچ بوده 603 01:00:07,827 --> 01:00:09,591 ،آقای تایلر 604 01:00:09,896 --> 01:00:11,661 ،اگه بریم سمتِ انگلستان 605 01:00:11,932 --> 01:00:13,798 .دقیقاً رفتیم به منطقه ی تحتِ پوششِ آلمان ها 606 01:00:14,103 --> 01:00:19,904 .راست میگه. اونجا کاملاً تحتِ نظرِ آلمانه - .گوش کنین، بچه ها - 607 01:00:20,108 --> 01:00:22,923 .پر از زیردریایی های آلمانیه - .ما هم چیزی برای دفاع از خودمون نداریم - 608 01:00:23,194 --> 01:00:26,316 فکر میکنین من جوابِ همه ی اینا رو میدونم؟ 609 01:00:26,655 --> 01:00:30,522 فکر میکنین میدونم که چجوری باید از این منجلاب خارج بشیم؟ .نمیدونم. نمیدونم چجوری 610 01:00:30,862 --> 01:00:34,458 .من میگم از رادیو استفاده کنیم - .کسی از تو نپرسید چیکار کنیم - 611 01:00:34,796 --> 01:00:37,578 .از رادیو استفاده کنیم و ریسکش رو قبول کنیم - .گفتم فراموشش کن - 612 01:00:37,884 --> 01:00:39,987 …اگه کاپیتان بود هم همین کارو - .کاپیتان مُرده - 613 01:02:01,066 --> 01:02:04,493 .مسخره اس 614 01:02:04,832 --> 01:02:06,665 …از اول مسخره بود 615 01:02:07,037 --> 01:02:09,141 .به خطر انداختنِ جونِ مون برا یه ماشینِ نوشتار 616 01:02:09,514 --> 01:02:13,313 .ماشینِ نوشتار نیست - .آره جونِ تو. دکمه هاش که مثلِ یه ماشینِ نوشتاره - 617 01:02:13,585 --> 01:02:18,437 .خب، به هر حال، ماشینِ نوشتار نیست - .حالا هر چی که هست، مسخره اس که به خاطرش کشته بشیم - 618 01:02:18,742 --> 01:02:20,777 .وقتی نیروی دریایی میگه چیزِ مهمیه، حتماً مهمه 619 01:02:21,082 --> 01:02:24,915 ،نیروی دریایی میگه ارزشش از تو، من، دوستت .همه روی هم بیشتره 620 01:02:25,187 --> 01:02:28,036 .برای به دست آوردنش ممکنه بمیریم 621 01:02:28,308 --> 01:02:31,293 .که اصلاً هم مسخره نیست. کارِمون همینه 622 01:02:33,158 --> 01:02:36,924 چیزی که نمیفهمم، رییس، اینه که چرا تو مسئولِ این مأموریت نیستی؟ 623 01:02:37,163 --> 01:02:40,554 شایعه شده بود که دالگرن میخواد تایلر رو …از نیروی دریایی اخراج کنه، و 624 01:02:42,353 --> 01:02:44,863 .همین الان این مزخرفات رو تموم کن، دریانورد 625 01:02:45,236 --> 01:02:50,156 ستوان تایلر افسرِ فرمانده ی توئه، و تو هم .به همین خاطر بهش احترام میذاری 626 01:02:50,528 --> 01:02:53,344 میفهمی؟ - .بله، رییس - 627 01:03:42,331 --> 01:03:44,028 .این حرومزاده ها رو ببین 628 01:03:46,843 --> 01:03:48,811 میدونستی پدرِ من ماهیگیر بوده؟ 629 01:03:49,150 --> 01:03:53,730 یه کشتيِ 60-پایی داشت که باهاش .سرتاسرِ اقیانوس رو گشته بود 630 01:03:54,069 --> 01:03:57,189 .کشتی با دو تا موتورِ پر سر و صدا 631 01:03:57,494 --> 01:03:59,429 .پوسید 632 01:03:59,734 --> 01:04:04,484 روزی سه بار عرشه اش رو تمیز میکردم .ولی بازم بوی گندِ ماهی میداد 633 01:04:04,755 --> 01:04:09,166 و من قسم خوردم که هیچ وقت کاپیتانِ .همچین کشتی نباشم، رییس 634 01:04:11,166 --> 01:04:13,982 …همم، خودم رو روی عرشه ی 635 01:04:14,288 --> 01:04:16,629 .یه کشتيِ جنگی میدیدم 636 01:04:19,003 --> 01:04:21,140 .یه کاپیتانِ واقعی 637 01:04:21,446 --> 01:04:23,922 آقای تایلر، اجازه میدی رک حرف بزنم؟ 638 01:04:25,483 --> 01:04:27,349 .البته، رییس 639 01:04:27,688 --> 01:04:30,198 ،اینجا نیروی دریاییه 640 01:04:30,538 --> 01:04:34,065 …جایی که یه افسرِ فرمانده فردی قدرتمند و ترسناکه 641 01:04:34,371 --> 01:04:36,135 .کسی که باید ازش ترسید و بهش احترام گذاشت 642 01:04:36,441 --> 01:04:40,003 .بسیار باهوش و قدرتمند 643 01:04:40,342 --> 01:04:43,836 دیگه هیچ وقت به خودت جرأت نده که مثلِ همین .چند دقیقه پیش به افرادت بگی… نمیدونم 644 01:04:44,175 --> 01:04:48,924 .این کلمه خدمه رو میکُشه، مرگبار مثلِ بمبِ دریاییه 645 01:04:49,229 --> 01:04:51,129 ،تو الان کاپیتانی 646 01:04:51,366 --> 01:04:55,132 و یه کاپیتان همیشه میگه که میدونه باید .چیکار کنه، چه واقعاً بدونه چه ندونه 647 01:04:59,272 --> 01:05:02,291 !یه هواپیما سمتِ راستِ مونه - !لعنتی - 648 01:05:13,283 --> 01:05:16,098 .واقعاً متاسفم، قربان. یه دفعه از پشتِ ابرها پیداش شد 649 01:05:16,370 --> 01:05:18,575 .ربیت، تریگر، برید پشتِ اسلحه ی پدافندِ هوایی بشینید 650 01:05:18,880 --> 01:05:20,881 .بله، قربان - .بله، قربان - 651 01:05:21,222 --> 01:05:24,748 .هواپیما آلمانیه. ظاهراً میخواد ما رو از دور شناسایی کنه 652 01:05:24,986 --> 01:05:28,413 این همه راه اومده اینجا چیکار؟ 653 01:05:33,909 --> 01:05:36,487 .یا مسیح، داره میاد سمتِ ما. خیلی خب. محکم وایسید 654 01:05:36,860 --> 01:05:40,456 .فکر میکنه ما هم آلمانی هستیم. همه دست تکون بدین 655 01:05:40,795 --> 01:05:43,135 دست تکون بدیم؟ 656 01:05:43,441 --> 01:05:46,359 قربان، ما براش یه هدفِ بی دفاعیم. اگه ما اول .شلیک کنیم، میتونیم هواپیما رو منفجر کنیم 657 01:05:46,665 --> 01:05:51,379 .اگه تیرِمون به هدف نخوره، به مرکز گزارش میده .اون وقته که این هواپیما میشه کوچک ترین مشکلِ مون 658 01:05:51,652 --> 01:05:53,483 .دیوونگیه. همه مون رو به کشتن میدی 659 01:06:03,185 --> 01:06:07,052 !داره دور میزنه. داره دور میزنه 660 01:06:12,141 --> 01:06:13,973 !میخواد حمله کنه! ربیت، یه کاری بکن 661 01:06:14,279 --> 01:06:16,585 .مازولا، خفه شو. ربیت، به حرفاش گوش نده - !یه کاری بکن - 662 01:06:16,857 --> 01:06:19,775 !داره دقیقاً میاد سمتِ ما! داره میاد سمتِ ما! یه کاری بکن 663 01:06:20,080 --> 01:06:22,217 .کاری که میگم بکن، پارکر - منتظرِ چی هستی؟ - 664 01:06:22,523 --> 01:06:24,863 !آره، ربیت! بزنش - !دریانورد پارکر، دارم بهت دستور میدم - 665 01:06:25,168 --> 01:06:27,679 !شلیک نکن! انگشتت رو از روی ماشه بردار 666 01:06:27,984 --> 01:06:30,257 !ماشه رو بکش! ماشه رو بکش 667 01:06:30,563 --> 01:06:32,463 !همه مون کشته میشیم! شلیک کن! شلیک کن 668 01:06:32,700 --> 01:06:35,651 زود باش! لعنتی، مگه نمیبینی داره میاد سمتِ ما؟ 669 01:06:41,927 --> 01:06:44,810 داری چه غلطی میکنی؟ ها؟ 670 01:06:45,150 --> 01:06:47,558 !توی این زیردریایی حرفِ من حرفِ آخره 671 01:06:50,170 --> 01:06:52,953 !آقای تایلر، یه دَکَل اونجا میبینم 672 01:06:57,430 --> 01:07:00,313 .لعنتی! یه ناوشکنِ آلمانیه 673 01:07:00,619 --> 01:07:04,452 حتماً اون هواپیما داشته برای این .کشتی بازدیدهای اولیه انجام میداده 674 01:07:04,757 --> 01:07:08,456 اینجا رو تخلیه کنین! رییس، موتورها رو !راه بنداز و زیردریایی رو ببر زیرِ آب 675 01:07:08,694 --> 01:07:10,966 !زیرِ آب! بله، قربان 676 01:08:08,603 --> 01:08:12,607 .قربان مقدماتِ رفتن زیرِ آب آماده نیست .موتورخونه هنوز آماده نیست 677 01:08:12,980 --> 01:08:14,745 .دریچه ها باز نمیشن، هیدرولیک ها خراب شدن 678 01:08:14,948 --> 01:08:18,713 تانک، موتورها رو روشن کن و موتورخونه !رو برای رفتن زیرِ آب آماده کن 679 01:08:18,984 --> 01:08:22,037 !تانک، جواب بده 680 01:08:22,378 --> 01:08:25,668 .لعنت! مازولا، برو ببین اون پشت چه خبره 681 01:09:36,060 --> 01:09:39,080 !بندازش، نازيِ حرومزاده! بندازش 682 01:09:48,544 --> 01:09:52,175 .لعنتی 683 01:09:52,480 --> 01:09:54,447 .خیلی متاسفم، آقای تایلر 684 01:09:54,787 --> 01:09:57,535 .زد زیرِ پام 685 01:09:57,739 --> 01:10:00,113 .گوش کن چی میگم. باید موتورها رو راه بندازی 686 01:10:00,419 --> 01:10:02,997 !و بفهمی شیرفلکه های دریچه ها چه مشکلی دارن که نمیچرخن 687 01:10:03,336 --> 01:10:05,642 .بله، قربان - !لعنتی - 688 01:10:05,948 --> 01:10:08,459 .ادی، این حرومزاده رو از اینجا ببر. ببندش به تختخواب 689 01:10:08,831 --> 01:10:13,174 .مطمئن شو دست و پاش کاملاً بسته !کاری کن نتونه تکون بخوره 690 01:10:13,446 --> 01:10:16,430 !ستوان، یه مشکلِ بزرگ داریم - !کاری که گفتم بکن، ادی - 691 01:10:24,572 --> 01:10:26,540 .اُوه، لعنتی 692 01:10:35,360 --> 01:10:38,346 .به تنک بگو کارایی که بهش سپردم رو انجام بده .ناوشکن داره یه قایق میفرسته اینجا 693 01:10:38,686 --> 01:10:40,789 !پنج دقیقه وقت لازم داره، آقای تایلر 694 01:10:41,161 --> 01:10:43,163 .پنج دقیقه وقت نداریم، رییس 695 01:10:43,503 --> 01:10:46,657 ستوان، توپ اندازِ روی عرشه… اگه یه …توپ به زیرِ کشتی شلیک کنیم 696 01:10:46,963 --> 01:10:51,577 .هیچ غلطی نکردیم. نه، طاقتِ 100تا رو هم داره 697 01:10:51,882 --> 01:10:54,696 .چیزی که الان لازم داریم یه موشکه، که نداریم 698 01:10:54,969 --> 01:10:58,531 ،تریگر، پشتِ رگبار بشین. وقتی بهت گفتم .اون قایق رو آبکش کن 699 01:10:58,836 --> 01:11:02,534 .بله، قربان - .تا 60 ثانیه ی دیگه میفهمن ما آلمانی نیستیم - 700 01:11:07,860 --> 01:11:11,830 تریگر، تو آماده ای؟ رییس، به تنک بگو …یه دقیقه وقت داره 701 01:11:12,169 --> 01:11:14,339 .و به ونز و ربیت بگو بیان بالا پشتِ مسلسل بشینن 702 01:11:16,545 --> 01:11:19,191 هرش، وقتی بفهمن ما آلمانی نیستیم، چی میشه؟ 703 01:11:19,497 --> 01:11:22,652 ،به عنوانِ جاسوس بهمون تیراندازی میکنن .بعدش به پایگاهِ شون اطلاع میدن 704 01:11:22,956 --> 01:11:25,602 .به پایگاه اطلاع میدن که ماشینِ رمزگذاری لو رفته 705 01:11:27,570 --> 01:11:31,029 اگه قبل از اینکه درباره ی ما به کسی چیزی بگن رادیوشون رو داغون کنیم، چی؟ 706 01:11:31,335 --> 01:11:34,592 چطوری؟ - .با اون اسلحه مون رو عرشه - 707 01:11:34,898 --> 01:11:37,782 .دقتِ فوق العاده زیادی میخواد، ولی از پسش بر میایم 708 01:11:38,053 --> 01:11:41,173 .بعد سریع میریم زیرِ آب، و خیلی سریع میریم زیرِ ناوشکن 709 01:11:41,513 --> 01:11:45,754 می کشونیمِ شون نزدیکِ کشور، جایی که نیروی .هوایيِ متفقین بتونه ما رو پوشش بده 710 01:11:46,059 --> 01:11:49,824 .بعد درخواستِ یه حمله ی هوایی میدیم - .آره، درخواستِ حمله ی هوایی میدیم - 711 01:11:51,317 --> 01:11:54,201 .حرومزاده فشاری که سمتِ هیدرولیک ها میره رو قطع کرده 712 01:11:54,507 --> 01:11:56,778 .باید شیرفلکه ی مخصوصش رو پیدا کنیم 713 01:12:02,547 --> 01:12:03,903 !لعنتی 714 01:12:07,126 --> 01:12:10,485 اون بالا قسمتی که یه آنتنِ بزرگ ازش اومده بیرون رو میبینی؟ 715 01:12:10,824 --> 01:12:13,199 .بله، قربان - .اونجا مرکزِ رادیویيِ کشتیه - 716 01:12:13,436 --> 01:12:17,540 ،تو و ونز برین روی عرشه. وقتی گفتم .یه توپ بزنین به پنجره ی همون قسمت 717 01:12:20,594 --> 01:12:24,631 .برید، آقایون. برید - !بله، قربان - 718 01:12:25,581 --> 01:12:26,741 .سلام، آقایون 719 01:12:28,939 --> 01:12:30,375 .بیاید کمک 720 01:12:31,138 --> 01:12:32,298 .حتماً 721 01:12:35,138 --> 01:12:36,297 دارن چیکار میکنن؟ 722 01:12:39,107 --> 01:12:40,052 .اینجا یه خبراییه 723 01:12:41,091 --> 01:12:43,748 .بگو از اینجا برن، آقای هرش 724 01:12:45,853 --> 01:12:46,830 !برگردین سمتِ کشتی 725 01:12:47,503 --> 01:12:48,907 !سریع تر 726 01:12:53,945 --> 01:12:57,212 !حرف بزن، ربیت - !اسلحه ی عرشه تحتِ کنترل و آماده ی شلیکه، قربان - 727 01:12:57,486 --> 01:12:59,164 !شلیک کن 728 01:13:13,393 --> 01:13:14,828 !عرشه رو تخلیه کنید 729 01:13:15,042 --> 01:13:17,026 .باشه 730 01:13:17,667 --> 01:13:19,683 !اسلحه ی جلویی رو آماده کنین! دارن بهمون شلیک میکنن 731 01:13:19,865 --> 01:13:20,719 کی شلیک میکنه، قربان؟ 732 01:13:20,995 --> 01:13:23,346 !زیردریایی. برجِ مخابرات رو منفجر کردن 733 01:13:32,627 --> 01:13:33,543 !زود باش 734 01:13:39,222 --> 01:13:42,215 !زیردریایی رو ببرین زیرِ آب! زیرِ آب! زیرِ آب 735 01:13:54,701 --> 01:13:56,748 زود باشین. چرا هنوز نرفتیم پایین؟ - .تعمیرات هنوز کامل نشده، قربان - 736 01:13:58,793 --> 01:14:00,227 .ادی، باله ها رو کنترل کن. تنک با تمامِ قدرت به جلو - !بله، قربان - 737 01:14:00,441 --> 01:14:03,159 !کنترلِ باله ها! بله، قربان - !با تمامِ قدرت به جلو، بله - 738 01:14:03,465 --> 01:14:06,915 .شلیکِ خوبی بود، ربیت .سیستمِ مخابراتی شون به تاریخ پیوست 739 01:14:12,287 --> 01:14:14,506 .بیا اینجا 740 01:14:16,432 --> 01:14:18,977 .دقیقاً داریم میریم سمتِ کشتی - .درسته - 741 01:14:19,271 --> 01:14:21,847 ،اگه خیلی بهشون نزدیک بشیم .نمیتونن با اسلحه هاشون بهمون شلیک کنن 742 01:14:22,173 --> 01:14:25,110 فقط امیدوارم بتونیم بریم پایینِ ناوشکن .و از اونجا ستونش رو بزنیم 743 01:14:38,553 --> 01:14:41,685 !تموم شد. هیدرولیک ها درست شدن 744 01:14:41,945 --> 01:14:44,426 .ممنون، تنک. همین کافی بود. داریم میریم زیرِ آب 745 01:14:54,507 --> 01:14:57,117 .عبور از عمقِ 5 متری 746 01:15:05,600 --> 01:15:07,884 .عبور از عمقِ 10 متری 747 01:15:14,507 --> 01:15:16,693 .پانزده متر 748 01:15:44,099 --> 01:15:46,122 .بیست متر 749 01:16:19,957 --> 01:16:22,404 .تریگر، سکان رو تا آخر بده چپ 750 01:16:26,677 --> 01:16:28,375 .تنک، با 2/3 قدرت به جلو 751 01:16:37,673 --> 01:16:39,369 .دشمن داره دور میزنه 752 01:16:43,219 --> 01:16:45,112 .فشارِ آب زیاده 753 01:16:47,200 --> 01:16:50,300 .صدای ضربه روی آب میاد - .لعنتی - 754 01:16:52,519 --> 01:16:53,692 .فاصله ی زمانی کمه 755 01:16:53,921 --> 01:16:54,672 .فاصله ی زمانی کمه 756 01:16:57,510 --> 01:16:58,457 .بمب ها رو آماده کنین 757 01:16:59,403 --> 01:17:01,327 .عمق رو 25 متری تنظیم کنین 758 01:18:01,656 --> 01:18:04,917 .از اون دیواره فاصله بگیر، آقای هرش 759 01:18:05,864 --> 01:18:08,637 .موجِ انفجارِ یکی از همین بمب ها میتونه کمرت رو بشکنه 760 01:18:15,096 --> 01:18:17,968 رییس، تا حالا توی زیردریایی بودی که از این بمب ها بهش بخوره؟ 761 01:18:19,274 --> 01:18:22,601 ،یه بار، توی مرمنسک 762 01:18:22,894 --> 01:18:24,917 .تو جنگِ جهانيِ اول 763 01:18:25,211 --> 01:18:29,779 یکیشون اینقدر نزدیک بود که چهار تا .از دندون های کاپیتان رو شکست 764 01:18:40,742 --> 01:18:42,438 .این یکی اصلاً نزدیک هم نبود 765 01:18:49,649 --> 01:18:52,358 .کنترل، موتورِ سمتِ راست وایساد 766 01:18:52,617 --> 01:18:54,869 .حتماً آلمان ها خرابش کردن 767 01:18:55,131 --> 01:18:56,827 .خدا همتون رو لعنت کنه 768 01:18:59,829 --> 01:19:04,135 امکان نداره بتونیم با یه موتور خودمون رو .به حوزه ی تحتِ پوششِ نیروی هوایی برسونیم 769 01:20:07,855 --> 01:20:10,596 !بخوابین زمین 770 01:20:57,807 --> 01:21:01,038 .ادی، به رییس کمک کن 771 01:21:02,310 --> 01:21:04,007 .بلـ … بله، قربان 772 01:21:11,577 --> 01:21:13,991 .آقای رییس، من میگیرمش 773 01:21:16,275 --> 01:21:19,309 تنک… زنده ای؟ 774 01:21:20,711 --> 01:21:22,441 .بله، قربان 775 01:21:22,702 --> 01:21:27,042 .خوبه. موتورِ سمتِ چپ با 2/3 قدرت به جلو 776 01:21:28,672 --> 01:21:31,446 .موتورِ سمتِ چپ با 2/3 قدرت به جلو. بله، قربان 777 01:21:56,863 --> 01:22:00,451 تنک… میتونی موشک اندازِ عقب رو درست کنی؟ 778 01:22:02,344 --> 01:22:04,333 .نمیدونم، آقای تایلر 779 01:22:04,692 --> 01:22:07,335 .نمیخوام نمیدونم. بشنوم 780 01:22:07,629 --> 01:22:12,035 میتونی درستش کنی؟ آره… یا نه؟ 781 01:22:14,056 --> 01:22:16,634 .بله، قربان. فکر کنم میتونم 782 01:22:16,928 --> 01:22:18,625 .ممنون، تنک 783 01:22:18,886 --> 01:22:22,571 .رییس، بریم عمقِ 0-6-1 متری 784 01:22:25,182 --> 01:22:28,020 .این میشه بیشتر از 500 پا 785 01:22:30,794 --> 01:22:32,491 .ببرمون پایین، رییس 786 01:22:35,459 --> 01:22:37,351 .بله، قربان 787 01:22:37,679 --> 01:22:39,469 .صد و شصت متر 788 01:22:39,745 --> 01:22:43,671 .هر دو باله، 20 درجه به پایین - .بیست درجه به پایین، بله، قربان - 789 01:22:45,256 --> 01:22:47,357 …آقای تایلر 790 01:22:47,665 --> 01:22:50,662 …میخواین با یه موتورِ خراب و فقط یه موشک 791 01:22:50,972 --> 01:22:54,037 با یه ناوشکن در بیفتین؟ 792 01:22:54,348 --> 01:22:56,828 .آره، همینطوره، ادی 793 01:22:57,172 --> 01:22:59,720 این تصمیم تا چه حد عاقلانه اس، ستوان؟ - .نه زیاد - 794 01:22:59,961 --> 01:23:03,613 .اما اینجا رو ببینین. رییس 795 01:23:03,957 --> 01:23:05,955 …امکان نداره یه زیردریایی با سرعتِ 2 نات 796 01:23:06,265 --> 01:23:10,914 بتونه در موقعیتِ تیراندازی به یه ناوشکن با سرعتِ 30 .نات قرار بگیره، مگر اینکه در عمقِ خیلی پایین قرار بگیره 797 01:23:11,293 --> 01:23:13,393 ،در عمقِ 160 متری 798 01:23:13,693 --> 01:23:16,459 میتونیم با تیوب های موشک انداز هر چی .آت و آشغال داریم رو شلیک کنیم 799 01:23:16,726 --> 01:23:19,593 .آت و آشغال میره روی سطحِ آب و یه لایه ایجاد میکنه 800 01:23:19,892 --> 01:23:21,892 ،ناوشکن میره وسطِ اون لایه می اییسته 801 01:23:22,192 --> 01:23:24,492 …موتورها رو خاموش میکنن تا سکوت برقرار بشه 802 01:23:24,792 --> 01:23:27,225 .گوش میکنن و اگه صدایی نشنیدن یعنی ما مُردیم 803 01:23:27,525 --> 01:23:30,355 ،ولی ما نمردیم. ببینین، ما اینجاییم 804 01:23:30,688 --> 01:23:33,286 .داریم برمیگردیم به سمتِ سطحِ دریا 805 01:23:33,517 --> 01:23:36,314 .طبقِ قانونِ شتابِ صعودی 806 01:23:36,614 --> 01:23:39,511 نیروی رانشِ دریایی ما رو میبره بالا و در .همون حال از ناوشکن دور میکنه 807 01:23:39,845 --> 01:23:42,740 .و وقتی به سطح برسیم، فاصله مون با ناوشکن 700 یارده 808 01:23:43,073 --> 01:23:47,236 .از اون موقعیت میشه خیلی راحت یه هدفِ ساکن رو زد 809 01:23:47,501 --> 01:23:48,334 .بوم. از این بهتر نمیشه 810 01:23:48,501 --> 01:23:51,297 .بوم. از این بهتر نمیشه 811 01:23:53,428 --> 01:23:55,159 .بسیار خب، آقای تایلر 812 01:23:55,426 --> 01:23:58,684 .بسیار خب. گذر از عمقِ 130 متری 813 01:23:58,983 --> 01:24:01,577 ،بسیار خب، ربیت 814 01:24:01,877 --> 01:24:04,603 …میخوام جسدِ مازولا رو بکنی تو تیوبِ سه 815 01:24:04,936 --> 01:24:08,326 .و یه جلیقه ی نجات تنش کنی تا حتماً روی آب شناور بشه 816 01:24:08,559 --> 01:24:10,526 میخواین مثلِ آشغال شلیکش کنین؟ 817 01:24:18,559 --> 01:24:21,826 .جسدش قراره جونِ ما رو نجات بده 818 01:24:22,092 --> 01:24:24,693 .میرم یه کم براش دعا کنم 819 01:24:24,992 --> 01:24:28,426 .هرش، تو با ربیت برو ادی، میتونی هر دو باله رو تنهایی کنترل کنی؟ 820 01:24:28,726 --> 01:24:31,692 .بله، قربان - آقای تایلر؟ - .بله - 821 01:24:31,992 --> 01:24:34,429 ،اگه نتونی اون ناوشکن رو نابود کنی 822 01:24:34,725 --> 01:24:37,225 .چیزی که ممکنه خطرناک باشه، زنده موندنِ افراده 823 01:24:37,592 --> 01:24:39,560 .نه مردنِ شون 824 01:24:42,093 --> 01:24:45,459 …این افراد چیزایی دیدن و شنیدن که 825 01:24:45,760 --> 01:24:47,525 …دشمن نباید بفهمه 826 01:24:49,192 --> 01:24:51,158 ،اطلاعاتِ محرمانه مون 827 01:24:51,492 --> 01:24:53,492 …مثلِ قابلیت های رادارهامون 828 01:24:53,825 --> 01:24:56,126 .و اینکه شیوه ی کدگذاريِ پیام هاشون رو فهمیدیم 829 01:24:58,026 --> 01:25:01,947 .اگه زنده ما رو بگیرن، بی رحمانه شکنجه مون میدن 830 01:25:02,280 --> 01:25:05,370 …یا باید اون ناوشکن رو با موفقیت از بین ببری 831 01:25:05,702 --> 01:25:08,793 …یا باید ترتیبی بدی که هیچ کدومِ مون زنده نمونیم 832 01:25:09,126 --> 01:25:10,857 .تا یه وقت اسیر نشیم 833 01:25:43,592 --> 01:25:46,655 …روحش رو به خدا میسپاریم 834 01:25:46,922 --> 01:25:49,087 .و بدنش رو به رژفای دریا میفرستیم 835 01:25:56,714 --> 01:25:59,979 .آقای تایلر، دشمن داره به صورتِ زیگ-زاگی حرکت میکنه 836 01:26:02,744 --> 01:26:04,242 .صدای برخورد با آب 837 01:26:06,808 --> 01:26:08,939 .دشمن داره نزدیک تر میشه 838 01:26:09,239 --> 01:26:12,103 .بازم صدای برخورد با آب 839 01:26:22,729 --> 01:26:27,426 تنک، آماده باش، باید آبِ کفِ موتورخونه .رو خالی کنی توی دریا 840 01:26:27,725 --> 01:26:29,422 .بله، قربان 841 01:26:43,592 --> 01:26:45,327 ،ربیت 842 01:26:46,992 --> 01:26:48,726 .شلیک کن 843 01:26:50,859 --> 01:26:52,597 .خداحافظ، مازولا 844 01:28:08,251 --> 01:28:10,559 .دارن بمب هاشون رو نزدیک به سطحِ آب منفجر میکنن 845 01:29:31,293 --> 01:29:33,532 !آتیشِ شیرفلکه ی هوا رو خاموش کن 846 01:29:47,875 --> 01:29:51,285 رییس، تو چه عمقی هستیم؟ 847 01:29:51,619 --> 01:29:54,736 .عمقِ 160 متری 848 01:29:56,132 --> 01:29:58,697 .باله ها رو ببندین - .بسته شدن - 849 01:29:59,021 --> 01:30:03,080 !صدای برخورد با آب 850 01:30:03,341 --> 01:30:05,093 !خیلی به هم نزدیکن 851 01:30:05,352 --> 01:30:07,365 .نمیتونم بگم چقدره 852 01:30:16,651 --> 01:30:18,340 ،رییس 853 01:30:20,158 --> 01:30:21,853 .ببرمون به عمقِ 200 متری 854 01:30:24,281 --> 01:30:27,838 .از زیرِ این لعنتیا رد میشیم 855 01:30:29,600 --> 01:30:31,329 ،رییس 856 01:30:32,592 --> 01:30:34,822 .ببرمون به عمقِ 200 متری 857 01:30:41,215 --> 01:30:42,947 .بله، قربان 858 01:30:49,406 --> 01:30:51,704 .تغییرِ عمق به 200 متر 859 01:30:52,003 --> 01:30:54,435 .ده درجه به پایین، هر دو باله 860 01:30:54,800 --> 01:30:56,497 .ده درجه به پایین. بله 861 01:31:20,005 --> 01:31:22,036 .صد و هفتاد متر 862 01:31:34,721 --> 01:31:36,453 ،تنک 863 01:31:36,719 --> 01:31:39,482 تیوبِ موشک اندازِ عقبی در چه حاله؟ 864 01:31:39,749 --> 01:31:43,544 ،چند جاش مشکل داره. میتونم دهانه رو باز کنم 865 01:31:43,844 --> 01:31:45,975 .ولی هنوز دارم رو ضربه-زنِ هوا کار میکنم 866 01:31:46,275 --> 01:31:48,572 .صد و هشتاد متر 867 01:31:50,770 --> 01:31:54,466 .آقای تایلر، عمق-سنج، عمقِ 180 متری رو نشون میده 868 01:31:54,731 --> 01:31:57,695 .ممنون، تنک. خودم میدونم 869 01:31:59,560 --> 01:32:01,657 .به کارِت ادامه بده 870 01:32:13,610 --> 01:32:15,842 .صد و نود متر 871 01:32:36,352 --> 01:32:40,513 .دویست متر. باله ها رو ببندین 872 01:32:40,779 --> 01:32:42,512 .بسته شدن 873 01:33:45,971 --> 01:33:48,802 .یا مریمِ مقدس 874 01:33:53,296 --> 01:33:55,794 .این آلمانی ها خیلی خوب بلدن زیردریایی بسازن 875 01:34:04,784 --> 01:34:06,016 !رییس، ببرمون بالا 876 01:34:06,281 --> 01:34:11,111 !باله ها رو کامل باز کنین !جهتِ عقربه های ساعت بچرخون، هرش 877 01:34:12,542 --> 01:34:16,170 !ربیت، بیا کمک - !برو! برو - 878 01:34:19,866 --> 01:34:22,163 رییس، عقربه رو میبینی؟ 879 01:34:28,224 --> 01:34:32,486 !عمق-سنج از 200 متر هم بالاتر رفته !باید از مخزن های حفظِ تعادل استفاده کنیم 880 01:34:32,752 --> 01:34:34,250 !همینکارو بکن، رییس 881 01:34:52,496 --> 01:34:55,793 !زیردریایی داره میره پایین تر - !مخزن های تعادل خاليِ خالی هستن - 882 01:34:56,125 --> 01:34:58,422 !میرم بقیه رو امتحان کنم 883 01:35:04,316 --> 01:35:06,812 !زود باش، زود باش، زود باش 884 01:35:17,601 --> 01:35:19,698 !زیردریایی داره میره بالا! داره میره بالا 885 01:35:36,912 --> 01:35:39,743 .آقای تایلر، داریم میریم بالا 886 01:35:40,042 --> 01:35:42,273 .ولی مخزن های تعادل از کنترل خارج شدن 887 01:35:42,539 --> 01:35:44,903 .نمیتونم جلوی بالا رفتن رو بگیرم 888 01:35:45,169 --> 01:35:47,134 کارِ موشک اندازِ عقب به کجا رسید؟ 889 01:35:47,434 --> 01:35:49,164 .لوله کشیش صدمه دیده 890 01:35:49,464 --> 01:35:52,727 ،تو خطوطِ هواییش یه شکستگی هست .فشاری وجود نداره که باهاش موشک شلیک کنیم 891 01:35:53,060 --> 01:35:56,057 ،سعی کردم موشک رو از شکستگی عبور بدم .ولی رفته زیرِ آب 892 01:35:56,424 --> 01:35:59,252 .دستِ کسی بهش نمیرسه. نمیتونم برم داخل 893 01:35:59,586 --> 01:36:02,350 کسِ دیگه ای میتونه بهش برسه؟ - .نمیدونم - 894 01:36:02,616 --> 01:36:06,045 .شاید یکی که اندامش از من کوچیکتره 895 01:36:06,345 --> 01:36:08,110 .یعنی ربیت یا تریگر 896 01:36:08,377 --> 01:36:11,073 .تا عمقِ 200 متر بالا رفتیم 897 01:36:11,340 --> 01:36:13,071 .باید یکی رو انتخاب کنی 898 01:36:20,962 --> 01:36:23,260 .تریگر - ،تریگر - 899 01:36:24,558 --> 01:36:26,456 .با تنک برین تهِ زیردریایی 900 01:36:28,020 --> 01:36:31,651 .تکون بخور، پسر. یه کاری هست که باید انجام بدی 901 01:36:40,373 --> 01:36:43,236 میبینی، فشارِ هوا نداریم که .بتونیم باهاش موشک رو شلیک کنیم 902 01:36:43,536 --> 01:36:45,967 .یکی از این لوله ها شکسته و هوا ازش نشت میکنه 903 01:36:46,267 --> 01:36:49,563 چطوری باید پیداش کنم؟ - .ازش حباب بیرون میاد. کلی حباب - 904 01:36:49,895 --> 01:36:54,158 .شیرفلکه ی جدا کننده بعد از لوله ی خراب رو پیدا کن و ببندش 905 01:36:54,424 --> 01:36:56,787 فهمیدی؟ - .آره - 906 01:36:57,087 --> 01:36:59,052 .اینو آوردم با خودت ببری تا بتونی باهاش نفس بکشی 907 01:36:59,384 --> 01:37:03,680 ،گوش کن چی میگم. به محضِ اینکه کارِت تموم شد .برمیگردی میای بیرون 908 01:37:04,013 --> 01:37:06,011 باشه؟ - .باشه - 909 01:37:25,954 --> 01:37:28,650 .صداشو میشنوم 910 01:37:30,416 --> 01:37:32,947 .داره آروم آروم میچرخه 911 01:37:37,576 --> 01:37:39,339 .پروانه هاش خاموش شد 912 01:37:42,769 --> 01:37:44,633 .فکر کنم آت و آشغالایی که شلیک کردیم رو دیدن 913 01:37:47,764 --> 01:37:49,461 .فکر کنم داره باورشون میشه که مُردیم 914 01:37:49,761 --> 01:37:51,892 .صد و هشتاد متر 915 01:37:53,458 --> 01:37:56,186 رییس، میتونی سرعتِ بالا رفتن رو کمتر کنی؟ .هنوز آماده نشدیم 916 01:37:57,485 --> 01:37:59,650 .نمیتونم، قربان 917 01:37:59,883 --> 01:38:02,113 .با اون کارِمون یه بلیت یه طرفه به بالا خریدیم 918 01:38:04,477 --> 01:38:08,772 .اگه قبل از حاضر بودنِ موشک برسیم سطحِ آب، کارمون تمومه 919 01:38:44,864 --> 01:38:47,895 .دو جا هوا نشتی داره 920 01:38:48,227 --> 01:38:50,192 .یکی رو بستم، ولی اون یکی اون پشته 921 01:38:50,493 --> 01:38:52,823 .یه کمِ دیگه اکسیژن لازم دارم تا بتونم بهش برسم - .فقط همین ماسک رو داریم - 922 01:38:53,123 --> 01:38:54,853 .لعنتی 923 01:39:16,063 --> 01:39:18,426 .صد و پنجاه متر 924 01:39:22,122 --> 01:39:23,854 .یه جور پیام میشنوم 925 01:39:25,584 --> 01:39:28,615 چه کوفتیه؟ دارن بهمون هشدار میدن؟ 926 01:39:36,241 --> 01:39:37,804 پیغام چیه، ونز؟ 927 01:39:38,071 --> 01:39:41,134 .من کاپیتانِ یو-571 هستم. زیردریایی رو نابود کنین 928 01:39:52,921 --> 01:39:55,218 .داریم از 90 متر میریم بالاتر 929 01:40:11,567 --> 01:40:15,296 .قربان، موتورها رو دوباره روشن کردن 930 01:40:19,058 --> 01:40:22,421 .نمیشه، آقای تایلر. دستش بهش نمیرسه 931 01:40:30,144 --> 01:40:33,775 .تریگر، تا یه دقیقه ی دیگه میرسیم به سطحِ دریا میفهمی چی میگم؟ 932 01:40:34,040 --> 01:40:36,871 .باید برگردی اونجا و بیشتر تلاش کنی 933 01:40:37,170 --> 01:40:39,201 .اگه زندگی مون بهش بسته نبود، ازت نمیخواستم بری 934 01:40:39,500 --> 01:40:41,866 .متاسفم، قربان. دستم بهش نمیرسه - .نه، نه، تریگر - 935 01:40:42,166 --> 01:40:43,896 .گوش کن چی میگم 936 01:40:45,161 --> 01:40:47,924 .دستت بهش میرسه، تو هم انجامش میدی 937 01:40:48,258 --> 01:40:51,155 .میری و اون شیرفلکه رو میبندی 938 01:40:51,454 --> 01:40:53,817 !قربان، نمیتونم - .تنها امیدِ ما توئی - 939 01:40:58,846 --> 01:41:01,642 ،حالا برمیگردی اون پایین 940 01:41:01,942 --> 01:41:04,839 .و کاری که گفتم رو انجام میدی 941 01:41:17,224 --> 01:41:19,822 .به محضِ اینکه موشک آماده ی شلیک شد، منو خبر میکنی - .بله، قربان - 942 01:41:23,618 --> 01:41:25,616 .سی متر 943 01:41:25,915 --> 01:41:27,779 .حرف بزن، ونز - .ناوشکن داره میاد - 944 01:41:28,078 --> 01:41:31,042 .دارن به ما نزدیک میشن 945 01:41:31,374 --> 01:41:34,638 !لعنتی! زود باش، تریگر 946 01:41:34,938 --> 01:41:36,503 .بیست متر 947 01:41:36,803 --> 01:41:38,733 .محکم وایسین. داریم میرسیم به سطح 948 01:41:39,033 --> 01:41:40,765 .دارم دوربین رو آماده میکنم 949 01:41:50,053 --> 01:41:51,685 .دیدمش 950 01:41:51,951 --> 01:41:54,783 .داره دقیقاً میاد سمتِ ما 951 01:41:55,082 --> 01:41:57,979 .سکان، 10 درجه به راست - !بله، قربان - 952 01:41:58,279 --> 01:42:00,641 .مراقبِ باله های جلو باش - .بله، قربان - 953 01:42:00,975 --> 01:42:03,073 !تنک، موتور رو روشن کن. با تمامِ قدرت به جلو 954 01:42:11,064 --> 01:42:13,793 !موتورِ سمتِ راست با تمامِ قدرت به جلو 955 01:42:35,535 --> 01:42:37,267 .لعنتی، بهمون رسیدن 956 01:42:39,099 --> 01:42:40,863 !شلیک کردن 957 01:42:47,888 --> 01:42:49,353 !زدن بهمون! زدن بهمون 958 01:42:49,653 --> 01:42:54,181 !ونز، بیا اینجا - .ادی، دریچه رو ببند - 959 01:43:11,660 --> 01:43:13,259 !موشک انداز هنوز آماده نشده 960 01:43:21,283 --> 01:43:23,581 !اجازه ی خروج از کشتی رو صادر کنین - .هنوز نه، رییس - 961 01:43:45,390 --> 01:43:48,685 !کنترل، موشک اندازِ عقب کاملاً حاضره 962 01:43:49,018 --> 01:43:52,948 .همینجا نگه دار، ربیت. دقیقاً همینجا زیردریایی رو نگه دار - !ثابت روی 80 درجه - 963 01:43:54,912 --> 01:43:56,644 !شلیک کن 964 01:43:58,108 --> 01:44:00,506 !تنک، همین الان شلیک کن، وگرنه کارمون تمومه 965 01:44:06,397 --> 01:44:08,430 .زود باش، زود باش 966 01:44:11,360 --> 01:44:13,823 !موشک 967 01:45:08,295 --> 01:45:10,125 .از وسط نصفِ شون کردیم 968 01:45:21,980 --> 01:45:25,742 ،آقای تایلر، از این به بعد اگه کاپیتان لازم داشتی 969 01:45:26,042 --> 01:45:27,939 .حاضرم هر وقت بخوای باهات بیام 970 01:45:29,771 --> 01:45:31,501 .ممنون، رییس 971 01:45:41,457 --> 01:45:43,156 تنک، تو خوبی؟ 972 01:45:46,284 --> 01:45:48,016 .تریگر غرق شد 973 01:45:58,271 --> 01:46:00,703 تسلیم نشد، مگه نه؟ 974 01:46:03,964 --> 01:46:06,395 .شما هم نشدین، آقای تایلر 975 01:46:18,382 --> 01:46:20,380 .نمیتونیم با این زیردریایی زیاد روی آب بمونیم، قربان 976 01:46:30,135 --> 01:46:31,867 .پیاده میشیم 977 01:48:06,824 --> 01:48:08,490 .آقای تایلر. آقای تایلر 978 01:48:08,514 --> 01:48:10,514 ترجمه و زیرنویس: احمد رضا و کارسا