1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Dicipta dan Dikod oleh - Bokutox - daripada www.YIFY-TORRENTS.com. The Best 720p / 1080p / filem 3d dengan saiz fail yang paling rendah di internet. 2 00:01:23,714 --> 00:01:26,114 [Bercakap Jerman] 3 00:02:30,848 --> 00:02:33,976 [Letupan] 4 00:04:51,689 --> 00:04:54,590 [Letupan Dalam Jarak Pada selang] 5 00:05:23,654 --> 00:05:26,555 [Letupan Lebih kuat] 6 00:05:40,438 --> 00:05:42,838 [Letupan] 7 00:05:49,513 --> 00:05:51,913 [Letupan] 8 00:06:02,493 --> 00:06:04,927 [Letupan] 9 00:06:07,198 --> 00:06:10,224 [Letupan] 10 00:06:57,081 --> 00:07:00,073 [Lelah] 11 00:07:05,523 --> 00:07:08,083 [Batuk] 12 00:08:37,615 --> 00:08:39,515 [Bip] 13 00:08:45,222 --> 00:08:47,622 ## [Big Band] 14 00:09:39,443 --> 00:09:41,843 ## [Big Band Terus] 15 00:09:46,050 --> 00:09:49,019 Ada dia. Hei, Andy! Di mana anda berada? Ia merupakan satu fungsi semua-tangan. 16 00:09:49,119 --> 00:09:51,519 Datang ke sini. Saya mahu anda untuk memenuhi Joanie. Joanie, ini adalah Andy Tyler. 17 00:09:51,622 --> 00:09:53,988 Hello. Kawan baik saya. Kami pergi ke Annapolis bersama-sama. 18 00:09:54,091 --> 00:09:57,083 Nice untuk bertemu dengan kamu. Hei, saya mendapat anda salah seorang daripada stogies Larson ini. 19 00:09:57,194 --> 00:09:59,287 Untuk sub depan ketua pasukan tentera laut kita. Terima kasih. 20 00:10:01,398 --> 00:10:04,595 Leftenan! Kau menaikkan satu bir beberapa dengan kanak-kanak lelaki yang tersenarai nanti? 21 00:10:04,702 --> 00:10:06,602 Anda mendapat ia, Griggs. Baiklah. 22 00:10:10,341 --> 00:10:13,208 Encik Tyler! Encik Tyler! Hmm? 23 00:10:13,310 --> 00:10:15,278 Ibu saya adalah di sini melawat. Bolehkah saya membawa beliau ke atas untuk bertemu dengan kamu? 24 00:10:15,379 --> 00:10:18,644 Perkara yang pasti, Trigger. Itulah leftenan yang saya bercakap tentang. 25 00:10:25,456 --> 00:10:27,356 Leftenan Tyler! 26 00:10:27,458 --> 00:10:31,121 Apa khabar, Prudence, Louise. Puan Dahlgren, Kapten. 27 00:10:31,228 --> 00:10:34,197 Di mana tarikh, Andy? Ia tidak seperti anda tiba rusa jantan. 28 00:10:34,298 --> 00:10:37,893 Saya takut saya tidak boleh mendapatkan satu dalam masa yang singkat itu, puan. 29 00:10:38,002 --> 00:10:39,902 Kapten, boleh saya bercakap dengan anda? 30 00:10:40,004 --> 00:10:43,167 Sudah tentu. Darling, anda akan maafkan kami? Okay. 31 00:10:43,273 --> 00:10:45,207 Segera kembali. 32 00:10:50,447 --> 00:10:53,473 ## [Wakaf] [Tepuk tangan] 33 00:10:58,088 --> 00:11:00,181 Saya tidak mendapat bot saya. 34 00:11:00,290 --> 00:11:02,224 Saya tahu. 35 00:11:02,326 --> 00:11:05,386 Dengan segala hormat, tuan, hanya ada satu cara yang boleh telah berlaku, 36 00:11:05,496 --> 00:11:08,522 dan itu jika anda ditahan cadangan anda. 37 00:11:08,632 --> 00:11:12,329 Betul. Saya tidak fikir anda sudah bersedia. 38 00:11:12,436 --> 00:11:15,928 Apa yang kamu maksudkan, saya tidak bersedia? 39 00:11:16,040 --> 00:11:20,739 Tuan, saya telah bekerja ekor saya kira di S-33. Saya berkelayakan dalam setiap bidang dan kemudian beberapa. 40 00:11:20,844 --> 00:11:23,506 Tiada pegawai eksekutif mempunyai tanda yang lebih tinggi daripada saya. Andy! 41 00:11:25,749 --> 00:11:28,741 Hanya tidak bersedia untuk mengambil pada perintah anda. 42 00:11:31,855 --> 00:11:36,258 Sekarang saya telah membuat keputusan saya. Ia selesai. 43 00:11:39,630 --> 00:11:42,463 [Man] Encik Tyler. Apa khabar, tuan? 44 00:11:44,201 --> 00:11:47,898 Mempunyai masa yang baik? Neraka, yeah, Ketua. 45 00:11:48,005 --> 00:11:52,305 Bagaimana pula dengan anda? Saya tidak sabar untuk mendapatkan dijalankan. 46 00:11:52,409 --> 00:11:54,809 Saya anjing laut. Perlu sedikit garam, tuan. 47 00:11:58,949 --> 00:12:01,577 Beliau torpedoed saya, Ketua. 48 00:12:01,685 --> 00:12:04,950 Sembilan bulan di atas kapal S-33, 49 00:12:05,055 --> 00:12:08,252 melakukan kerja yang terbaik yang saya tahu bagaimana. 50 00:12:08,358 --> 00:12:10,553 Melakukan semua sekali dan kemudian melakukannya sekali lagi, 51 00:12:10,661 --> 00:12:14,791 hanya untuk memastikan saya tidak terlepas apa-apa kali pertama. 52 00:12:14,898 --> 00:12:18,197 Anda akan mendapat peluang anda, tuan. Ada arahan lain dalam tentera laut. 53 00:12:22,906 --> 00:12:27,240 - Anda tahu? - [Mengeluh] 54 00:12:27,344 --> 00:12:29,437 Tidak memberi amaran kepada saya. 55 00:12:33,217 --> 00:12:35,344 Bukan tempat saya, tuan. [Whistle Blowing] 56 00:12:35,452 --> 00:12:37,511 Mendapat [Man] Kelab! Masa untuk pergi! 57 00:12:37,621 --> 00:12:40,818 [Whistle Blowing] [Crowd gelatuk, Muzik Menghentikan] 58 00:12:40,924 --> 00:12:43,324 Mari kita pergi. Keluar. Semua orang keluar. 59 00:12:43,427 --> 00:12:45,918 Ayuh, mari kita pergi. 60 00:12:46,029 --> 00:12:48,190 Apa makna ini, Sarjan? 61 00:12:48,298 --> 00:12:51,426 Anda lelaki yang kanan? Betul. Saya XO Of the S-33. 62 00:12:51,535 --> 00:12:54,163 Orang-orang ini mempunyai pas kebebasan 48 jam. 63 00:12:54,271 --> 00:12:56,671 Tidak, tuan, tidak ada lagi. 64 00:13:28,572 --> 00:13:30,506 [Man On PA, kurang jelas] 65 00:13:41,151 --> 00:13:44,985 Apa neraka adalah mereka Yardbirds lakukan untuk bot saya? 66 00:13:45,088 --> 00:13:46,988 Kelihatan seperti kapal selam Nazi yang goddamn. 67 00:13:47,090 --> 00:13:51,083 Hei, Andy. Ini adalah hari tentera laut denda. 68 00:13:51,195 --> 00:13:54,687 [Man Lebih PA, kurang jelas] 69 00:13:54,798 --> 00:13:59,531 Mereka tidak akan memberi saya lima minit untuk menyempurnakan perkahwinan saya. Lima minit! 70 00:13:59,636 --> 00:14:02,799 Apa yang berlaku di sini? Neraka jika saya tahu. Letakkan penutup anda. 71 00:14:02,906 --> 00:14:05,238 Ya, tuan. 72 00:14:05,342 --> 00:14:07,936 Encik Tyler, memanggil anak-anak kapal untuk pihak. Aye, Kapten. 73 00:14:08,045 --> 00:14:13,506 Kuarters! Semua orang jatuh! Mari kita dalam pembentukan sekarang! 74 00:14:13,617 --> 00:14:16,347 Mari kita pergi! Sekarang! Pembentukan! 75 00:14:16,453 --> 00:14:20,219 [Man On PA] Sediakan tiga anak-anak kapal. Mengumpul dengan Pertama Leftenan. 76 00:14:20,324 --> 00:14:23,225 Menyediakan anak-anak kapal tiga. Mengumpul dengan Pertama Leftenan. 77 00:14:23,327 --> 00:14:26,125 Kapten Dahlgren, semua anak kapal yang hadir dan menyumbang, tuan! 78 00:14:26,230 --> 00:14:28,255 Dengan baik. Selesa. 79 00:14:30,300 --> 00:14:34,737 Saya minta maaf kebebasan anda sudah dipotong pendek, tetapi jadual kami berubah. 80 00:14:34,838 --> 00:14:39,298 Kami mempunyai dua jam untuk mendapatkan disimpan untuk laut dan menetapkan jam tangan muslihat. 81 00:14:39,409 --> 00:14:43,209 Encik Larson, lelaki mempunyai torpedo anda memuatkan tiub dengan ikan empat terbaik. 82 00:14:43,313 --> 00:14:46,942 Encik Emmett, memanaskan diesel dan beratur caj bateri. 83 00:14:47,050 --> 00:14:51,146 Encik Tyler, kami mempunyai kedai kering, kelengkapan dan barang mudah rosak untuk mendapatkan belowdecks. 84 00:14:52,823 --> 00:14:57,590 Puan-puan, giliran kami. Itu sahaja. 85 00:14:57,694 --> 00:15:01,152 Perhatian! 86 00:15:01,265 --> 00:15:03,165 Aye, Kapten. 87 00:15:05,502 --> 00:15:08,596 Crew menolak! Anda mendengar lelaki itu! Kedai memuatkan! 88 00:15:08,705 --> 00:15:12,971 Anda mendapat enam saat untuk mendapatkan boondockers dan pakaian kerja anda dan kembali kepada! 89 00:15:13,076 --> 00:15:14,976 Encik Tyler, adakah ini untuk sebenar, atau adakah ia gerudi? 90 00:15:15,078 --> 00:15:16,978 "Ia adalah giliran kami" ... apa maksudnya? 91 00:15:17,080 --> 00:15:19,844 Saya fikir kami mempunyai kebebasan pas dua hari. Apa yang berlaku? 92 00:15:19,950 --> 00:15:25,183 Saya tidak tahu, tetapi saya gonna mengetahui. Mendapatkan pekerjaan anda dilakukan sekarang. 93 00:15:25,289 --> 00:15:28,224 [Man On PA] Semua off berterusan pegawai bertugas, laporan kepada dok. 94 00:15:28,325 --> 00:15:31,761 Kapten Dahlgren, anda boleh mengisi saya di atas apa yang berlaku, tuan? 95 00:15:31,862 --> 00:15:34,023 Kami jelas tidak pergi ke Stesen Caribbean. 96 00:15:34,131 --> 00:15:37,032 Tidak, kami tidak. Kami akan pada op khas. 97 00:15:37,134 --> 00:15:40,695 Anda akan diberi taklimat dengan Encik Emmett dan Encik Larson sebaik sahaja kami yang sedang berlangsung. 98 00:15:40,804 --> 00:15:43,637 Aye, tuan. Andy, mendengar. 99 00:15:43,740 --> 00:15:45,731 Saya akan memerlukan yang terbaik daripada anda melarikan ini, 100 00:15:45,842 --> 00:15:48,777 tanpa mengira apa-apa perbezaan yang anda mungkin ada dengan saya. 101 00:15:48,879 --> 00:15:51,245 Adakah kita jelas mengenai itu? 102 00:15:51,348 --> 00:15:53,873 Ya, tuan. Baik. 103 00:15:53,984 --> 00:15:58,944 Sekarang pergi mencari pegawai pemancar radio Wentz dan secara senyap-senyap hantarlah dia ke pejabat perlengkapan itu. 104 00:16:00,123 --> 00:16:02,023 [Mengetuk] 105 00:16:05,495 --> 00:16:08,464 Encik Tyler. Apa khabar, anak lelaki? 106 00:16:08,565 --> 00:16:12,433 Saya denda, Admiral Duke. Apa yang membawa anda di sini? 107 00:16:12,536 --> 00:16:14,697 Beliau tidak. Itulah Leftenan Hirsch. 108 00:16:14,805 --> 00:16:16,864 Dia akan menunggang perahu anda. 109 00:16:16,974 --> 00:16:21,604 Anda tidak bekerja untuk Sublant melarikan ini. Encik Hirsch mempunyai kawalan operasi. 110 00:16:21,712 --> 00:16:24,647 Dia bos. Apa-apa sahaja yang dia mahu, dia mendapat. 111 00:16:24,748 --> 00:16:27,581 [Hirsch Bercakap Di Telefon] 112 00:16:29,386 --> 00:16:31,286 Fine. 113 00:16:32,823 --> 00:16:34,723 Adakah ini dia? 114 00:16:39,129 --> 00:16:41,029 [Bercakap Jerman] 115 00:16:54,611 --> 00:16:56,511 Ya, tuan. 116 00:17:32,049 --> 00:17:36,145 Dia akan lakukan. Terima kasih, Wentz. Itu sahaja buat masa sekarang. 117 00:17:36,253 --> 00:17:41,714 Leftenan, menyediakan bot untuk mendapatkan dijalankan. Aye, tuan. Laksamana. 118 00:17:47,697 --> 00:17:50,564 Encik Tyler, sila, 119 00:17:50,667 --> 00:17:53,864 tidak memberitahu lelaki lain saya separuh Jerman. 120 00:17:53,970 --> 00:17:55,870 Mereka akan membenci saya. 121 00:17:57,174 --> 00:17:59,734 Ya, perkara yang pasti, Wentz. 122 00:18:02,279 --> 00:18:05,715 [Man On PA] Sediakan tiga anak-anak kapal. Mengumpul dengan Pertama Leftenan. 123 00:18:05,816 --> 00:18:09,217 Menyediakan anak-anak kapal tiga. Mengumpul dengan Pertama Leftenan. 124 00:18:17,461 --> 00:18:20,089 Pegawai Bertugas Lane ke kedai cat. 125 00:18:20,197 --> 00:18:22,097 Pegawai Bertugas ke kedai cat. 126 00:18:24,601 --> 00:18:26,831 Anda semua betul, Encik Tyler? 127 00:18:30,340 --> 00:18:32,740 Sesuatu yg terbaik, Eddie. Tiptop. 128 00:18:36,780 --> 00:18:39,180 Wanna terima kasih kerana pas kebebasan. 129 00:18:42,385 --> 00:18:44,285 Gadis terima kasih anda juga. 130 00:18:45,689 --> 00:18:47,953 Anda seorang lelaki yang baik, Encik Tyler. 131 00:18:48,058 --> 00:18:51,459 Jantung dalam tempat yang betul. 132 00:18:51,561 --> 00:18:53,961 Hanya perlu memberikan sedikit masa. 133 00:18:57,968 --> 00:19:00,368 Ya, saya mendengar tentang apa yang berlaku kepada anda. 134 00:19:02,672 --> 00:19:06,802 Itu salah satu kelebihan bein 'lihat dan ... tidak Bein' dilihat. 135 00:19:08,245 --> 00:19:11,942 Anda akan terkejut beberapa tahi kita orang-orang yang mendengar keadaan kucar-kacir. 136 00:19:12,048 --> 00:19:15,506 [Clattering] Boy, jangan pergi droppin 'telur saya. 137 00:19:15,619 --> 00:19:17,553 Damn. Maafkan saya, Encik Tyler. 138 00:19:17,654 --> 00:19:21,488 Lihat, semua yang anda harus lakukan adalah mengambil 'em dengan kedua-dua tangan, kanak-kanak, kedua-dua tangan! 139 00:19:24,194 --> 00:19:26,253 Tyler! 140 00:19:26,363 --> 00:19:29,332 Apabila neraka itu anda gonna beritahu saya? Saya mendengar ini daripada ketua. 141 00:19:29,432 --> 00:19:32,595 Apa yang anda mahu saya katakan? Beliau tahi-tin saya. 142 00:19:32,702 --> 00:19:34,602 Sekarang anda gonna pemindahan ke bot lain. 143 00:19:34,704 --> 00:19:37,867 Maafkan saya. Boleh sama ada salah seorang dari kamu dua beritahu saya di mana saya boleh mencari exec perkara ini? 144 00:19:37,974 --> 00:19:41,273 Yeah, itu saya, mac. Pindah trak anda. Kami akan membongkar tidak lama lagi. 145 00:19:41,378 --> 00:19:44,506 Anda akan memunggah sekarang. Berikut adalah nyata itu. 146 00:19:44,614 --> 00:19:46,844 Mendapatkan orang-orang peti belowdecks. Yang neraka adalah anda? 147 00:19:46,950 --> 00:19:51,182 Marine Coonan Utama, Pejabat Perisikan Tentera Laut. Saya goin 'ke laut dengan anda kanak-kanak lelaki. 148 00:19:51,288 --> 00:19:55,691 Itulah bagasi saya. Anda ada masalah, berbincang dengan Encik Hirsch. 149 00:20:13,877 --> 00:20:15,970 Jelas! Membuang semua barisan hadapan! 150 00:20:16,079 --> 00:20:18,309 Membuang ke hadapan! Nikmati semua garis belakang. 151 00:20:18,415 --> 00:20:20,315 Membuang belakang! 152 00:20:22,018 --> 00:20:25,545 [Dahlgren] peminggang Kemudi, semua di hadapan satu pertiga. 153 00:20:25,655 --> 00:20:28,146 Semua hadapan satu pertiga! 154 00:21:21,077 --> 00:21:22,635 Jambatan menetas menutup. 155 00:21:22,746 --> 00:21:25,874 Bilik enjin, menjamin diesel. Shift pendorongan untuk bateri. 156 00:21:25,982 --> 00:21:28,507 Bilik enjin, diesel selamat anjakan pendorongan untuk bateri. 157 00:21:28,618 --> 00:21:30,518 Induksi utama menunjukkan menutup. Aye. 158 00:21:30,620 --> 00:21:32,178 Lembaga hijau, Skipper. Dengan baik. 159 00:21:32,289 --> 00:21:35,190 Pemergian lengkung 100 depa. Pada tentu, pada masa, tuan. 160 00:21:35,292 --> 00:21:38,193 Laporan bilik enjin diesel terjamin, pendorongan beralih kepada bateri. 161 00:21:38,295 --> 00:21:41,992 Dengan baik. Semua hadapan dua pertiga. Semua hadapan dua pertiga, aye. 162 00:21:42,098 --> 00:21:46,432 Encik Emmett, mengambil ke bawah. Buat mendalam beliau 1-5-0 kaki, sepuluh ijazah gelembung ke bawah. 163 00:21:46,536 --> 00:21:49,266 Satu-lima sifar kaki, sepuluh darjah ke bawah gelembung. Aye, tuan. 164 00:21:49,372 --> 00:21:52,603 Ketua jam tangan, membunyikan penggera menyelam. Lulus perkataan kepada 1 MC. 165 00:21:52,709 --> 00:21:55,177 Buka utama bolong tangki. Aye, tuan, lulus perkataan. 166 00:21:55,278 --> 00:21:57,678 [Man gelatuk] 167 00:21:57,781 --> 00:21:59,681 Menyelam, menyelam, menyelam. 168 00:22:01,284 --> 00:22:03,616 Tuan, utama bolong tangki menunjukkan terbuka. 169 00:22:03,720 --> 00:22:07,622 Aye. Kedua-dua kapal terbang menyelam, 15 darjah. Kedua-dua kapal terbang menyelam, 15 darjah. 170 00:22:09,559 --> 00:22:11,857 Semua jelas! 171 00:22:11,961 --> 00:22:15,419 Dek dibanjiri. Dek dibanjiri. Aye, tuan. 172 00:22:42,692 --> 00:22:45,820 Pertama kali di kapal selam? 173 00:22:45,929 --> 00:22:47,829 Betul. 174 00:22:50,166 --> 00:22:52,066 Enam sifar kaki. 175 00:22:55,171 --> 00:22:57,731 [Dahlgren] Turunkan skop. 176 00:23:00,009 --> 00:23:03,445 Kapten, bilik enjin melaporkan banjir kecil daripada anjing laut dan aci pam air garam. 177 00:23:03,546 --> 00:23:07,107 - Bilge ialah 18 inci dan meningkat. - Sangat baik. 178 00:23:08,451 --> 00:23:10,476 Bagaimana mendalam adakah perkara ini pergi? 179 00:23:10,587 --> 00:23:13,522 Dia akan pergi sepanjang jalan ke bawah jika kita tidak menghalang nya. 180 00:23:13,623 --> 00:23:16,353 Biasanya kita tidak cuba untuk mendapatkan di bawah 150 kaki. 181 00:23:16,459 --> 00:23:18,450 Apa-apa yang lebih mendalam, kebocoran mengatasi pam. 182 00:23:18,561 --> 00:23:21,223 Ini S-bot adalah barangan antik, 183 00:23:21,331 --> 00:23:23,231 lebih tua daripada kebanyakan anak-anak kapal. 184 00:23:26,002 --> 00:23:28,596 Satu-sifar sifar kaki. Aye. 185 00:23:34,177 --> 00:23:36,077 Maafkan saya, Encik Emmett. 186 00:23:38,248 --> 00:23:40,148 Letakkan patch paip di atasnya, menyerang dengan marline. 187 00:23:40,250 --> 00:23:44,584 Kawasan itu boleh membaikinya apabila kita kembali ke pelabuhan. Aye, tuan. 188 00:23:44,687 --> 00:23:50,319 Berehat, puan-puan. Dia lama, tetapi dia akan tahan. 189 00:23:53,029 --> 00:23:55,020 Malam tadi, pada 0300 jam, 190 00:23:55,131 --> 00:23:58,999 pemusnah British dilaporkan mengecas mendalam dan tenggelam Jerman U-bot. 191 00:23:59,102 --> 00:24:01,502 Walau bagaimanapun, beberapa masa selepas itu, 192 00:24:01,604 --> 00:24:06,041 Arah mencari stesen Bersekutu tersegitiga isyarat radio musuh berkod ... 193 00:24:06,142 --> 00:24:09,339 ke jawatan ini di sini, berhampiran talian cop itu. 194 00:24:09,446 --> 00:24:12,244 Kami percaya U-bot adalah orang kurang upaya, tidak tenggelam, 195 00:24:12,348 --> 00:24:15,146 dan hanyut ke arah timur pada semasa empat knot. 196 00:24:15,251 --> 00:24:18,311 Sekarang, rintangan Perancis melaporkan kapal selam pembekalan semula ... 197 00:24:18,421 --> 00:24:21,720 belayar dari Lorient pen U-bot petang semalam, 198 00:24:21,825 --> 00:24:23,725 dengan bahagian-bahagian enjin dan mekanik. 199 00:24:23,827 --> 00:24:27,319 Kami percaya ia gonna pertemuan dengan orang kurang upaya U-bot. 200 00:24:28,765 --> 00:24:31,996 Dalam kapal yang U-bot ini. 201 00:24:35,572 --> 00:24:39,133 - Mesin taip A? - Satu Enigma mesin kod. 202 00:24:39,242 --> 00:24:42,973 Ia membolehkan tentera laut Jerman untuk berkomunikasi dengan kapal selam dalam rahsia, 203 00:24:43,079 --> 00:24:47,175 dan kegagalan kita untuk mentafsirkan mesej mereka adalah kos kami peperangan ini. 204 00:24:47,283 --> 00:24:52,152 Encik Coonan? Baiklah, ini adalah pada dasarnya satu operasi Trojan Horse. 205 00:24:52,255 --> 00:24:57,022 S-33 akan pertemuan dengan U-bot, menyamar sebagai sub pembekalan semula Jerman. 206 00:24:57,126 --> 00:25:01,028 Saya akan mengetuai parti menaiki berpakaian seragam Kriegsmarine untuk kapal selam musuh. 207 00:25:01,130 --> 00:25:04,099 Kami akan mengambilnya dengan kekerasan dan menjamin Enigma. 208 00:25:04,200 --> 00:25:08,068 Apa-apa yang terselamat Jerman akan dipindahkan ke S-33, dan U-bot akan membocorkannya. 209 00:25:08,171 --> 00:25:10,833 Kapal selam Jerman mengambil bekalan akan tiba pada pertemuan yang ... 210 00:25:10,940 --> 00:25:14,137 dan akan menganggap bahawa U-bot meninggal dunia akibat luka dan tenggelam. 211 00:25:14,244 --> 00:25:16,542 Jerman tidak boleh mengesyaki kita mempunyai Enigma. 212 00:25:16,646 --> 00:25:19,444 Yang penting. Jadi ia perlumbaan? 213 00:25:19,549 --> 00:25:22,211 Ya, dengan berkesan. Siapa parti menaiki? 214 00:25:22,318 --> 00:25:24,582 Nah, kerana anda yang XO, anda, tuan. 215 00:25:24,687 --> 00:25:27,747 Encik Emmett, Encik Larson, Encik Hirsch dan sembilan syarikat kapal anda. 216 00:25:27,857 --> 00:25:30,883 Kapten, sudah tentu, akan kekal di atas kapal S-33 itu. 217 00:25:30,994 --> 00:25:36,762 Encik Coonan, kanak-kanak lelaki kami kelasi kapal selam, tidak memerangi Marin. 218 00:25:36,866 --> 00:25:38,834 Anak-anak kapal yang U-bot adalah pelayar juga. 219 00:25:38,935 --> 00:25:42,871 Men'll anda bersedia, Leftenan. Saya akan melatih mereka sendiri. 220 00:25:42,972 --> 00:25:45,907 Anda telah datang ke bot yang betul. 221 00:26:22,345 --> 00:26:25,803 [Mendengus] 222 00:26:25,915 --> 00:26:28,975 [Bercakap Jerman] 223 00:26:32,655 --> 00:26:35,055 [Engine pemercikan] 224 00:26:39,228 --> 00:26:41,128 [Clanking, Menghentikan Engine] 225 00:26:57,113 --> 00:26:59,343 [Whistle Blowing] [Man Menjerit Di Jerman] 226 00:27:09,959 --> 00:27:12,621 Ahoy! Kawan-kawan! 227 00:27:12,729 --> 00:27:17,223 Hentikan! Kami telah banyak terluka! 228 00:27:17,333 --> 00:27:21,326 Membawa kita banduan, sila! Kami akan ada masalah. 229 00:27:23,806 --> 00:27:26,639 Beri kami tangan! 230 00:27:26,743 --> 00:27:28,904 [Man Terus Berjuang] 231 00:27:39,622 --> 00:27:42,147 Kami memerlukan air ... dan makanan! 232 00:27:46,629 --> 00:27:48,529 Kami hanya mahu pulang ke rumah! 233 00:27:53,102 --> 00:27:58,005 Beri kami tangan! 234 00:27:58,107 --> 00:28:00,337 Kami tidak mempunyai sebarang ... 235 00:28:00,443 --> 00:28:02,843 [Menjerit] 236 00:28:27,203 --> 00:28:30,536 Saya memberitahu anda, dia lebih panas daripada Dorothy Lamour. 237 00:28:30,640 --> 00:28:34,770 Betul ke? Ya, saya boleh memberitahu dia berminat, 238 00:28:34,877 --> 00:28:37,243 tetapi dia bergaya, anda tahu? 239 00:28:37,346 --> 00:28:40,406 Jenis gadis yang mahu anda untuk mengambil di sebuah kelab tarian negara. 240 00:28:40,516 --> 00:28:43,679 Yeah? Seperti yang anda pernah dilihat bahagian dalam kelab negara? Hey! 241 00:28:43,786 --> 00:28:46,755 Seperti saya juga akan mahu, betul? 242 00:28:46,856 --> 00:28:50,257 Anyway, saya boleh melihat saya tidak mendapat mana-mana sahaja dengan dia, 243 00:28:50,359 --> 00:28:54,227 jadi apa yang saya lakukan ialah, saya menggunakan senjata rahsia saya. 244 00:28:54,330 --> 00:28:57,527 Saya memberitahunya tentang S-26. Adakah silap mata segera. 245 00:28:57,633 --> 00:29:00,898 Jangan bercakap tentang itu sementara kita dijalankan. 246 00:29:01,003 --> 00:29:03,403 Mengapa? Apa yang berlaku dengan S-26? Ya, apa yang berlaku? 247 00:29:03,506 --> 00:29:07,306 Kalian tidak tahu? No No 248 00:29:08,778 --> 00:29:12,737 Beliau telah menjalankan ujian menyelam ke bawah off Norfolk. 249 00:29:12,849 --> 00:29:15,317 Meterai aci gagal. 250 00:29:15,418 --> 00:29:18,785 Dia tenggelam hingga 400 kaki. 251 00:29:18,888 --> 00:29:21,823 Mengetahui berapa banyak tekanan air yang terdapat dalam? 252 00:29:36,706 --> 00:29:39,937 Mazzola, anda akan menjadi orang yang pertama memakan telur serbuk pada pelayaran ini. 253 00:29:40,042 --> 00:29:43,443 Teruskan usaha, anda akan mendengar? 254 00:29:48,785 --> 00:29:50,685 [Mengetuk] Masuklah. 255 00:29:56,492 --> 00:30:00,019 Ini adalah kedudukan kami, Kapten. Kami masih bucking beberapa laut cukup berat. 256 00:30:00,129 --> 00:30:03,621 Saya menganggarkan kami kira-kira tiga jam di belakang jadual. 257 00:30:03,733 --> 00:30:06,133 Saya memberitahu Encik Emmett berjalan pada kelajuan rusuk dan tahan off menyelam trim ... 258 00:30:06,235 --> 00:30:10,137 sehingga kita membuat masa yang hilang. Itu denda, Leftenan. 259 00:30:12,341 --> 00:30:15,174 Anda pertama-kadar yang XO, Andy. 260 00:30:15,278 --> 00:30:17,178 A Submariner sialan yang baik. 261 00:30:20,183 --> 00:30:22,845 Saya tahu orang-orang seperti anda. 262 00:30:22,952 --> 00:30:24,920 Saya memberikan hidup saya untuk mana-mana satu daripada mereka, tuan. 263 00:30:25,021 --> 00:30:29,253 Saya tahu anda akan. Saya tidak mempersoalkan keberanian anda. 264 00:30:29,358 --> 00:30:31,758 Persoalannya ialah: Bagaimana dengan kehidupan mereka? 265 00:30:34,197 --> 00:30:37,098 Anda dan Encik Emmett berkawan baik. 266 00:30:37,200 --> 00:30:40,294 Anda pergi ke Akademi bersama-sama. 267 00:30:40,403 --> 00:30:43,395 Adakah anda bersedia untuk mengorbankan hidupnya? 268 00:30:43,506 --> 00:30:46,498 Atau bagaimana pula dengan beberapa lelaki muda yang tersenarai? 269 00:30:46,609 --> 00:30:49,942 Anda tahu, banyak orang-orang lelaki melihat kepada anda seperti seorang abang. 270 00:30:50,046 --> 00:30:52,105 Anda bersedia untuk meletakkan kehidupan mereka pada baris? 271 00:30:55,318 --> 00:30:58,185 Anda lihat? Anda ragu-ragu. 272 00:30:58,287 --> 00:31:01,620 Tetapi sebagai ketua pasukan, anda tidak boleh. 273 00:31:01,724 --> 00:31:03,783 Anda perlu bertindak. 274 00:31:03,893 --> 00:31:06,885 Jika anda tidak, anda meletakkan semua anak-anak kapal yang berisiko. 275 00:31:06,996 --> 00:31:11,524 Sekarang ini kerja. Ia bukan sains. 276 00:31:11,634 --> 00:31:16,401 Anda perlu dapat membuat keputusan yang sukar, berdasarkan maklumat yang tidak sempurna. 277 00:31:16,505 --> 00:31:20,271 Meminta lelaki untuk menjalankan perintah yang boleh menyebabkan kematian mereka. 278 00:31:20,376 --> 00:31:25,871 Dan jika anda salah, anda mengalami akibatnya. 279 00:31:25,982 --> 00:31:29,474 Jika anda tidak bersedia untuk membuat keputusan tersebut ... 280 00:31:29,585 --> 00:31:34,648 tanpa jeda, tanpa renungan, 281 00:31:34,757 --> 00:31:37,817 maka anda punya perniagaan menjadi kapten kapal selam. 282 00:31:43,599 --> 00:31:47,000 Beritahu Encik Hirsch saya ingin bercakap dengannya, akan anda? 283 00:31:50,072 --> 00:31:51,972 Aye, tuan. 284 00:32:55,438 --> 00:32:58,896 Lebih banyak sup, Kapten? Terima kasih. 285 00:32:59,008 --> 00:33:02,102 Saya harap saya telah pergi dengan anda, tuan-tuan. 286 00:33:02,211 --> 00:33:05,271 Saya rasa dengan cara yang sama anda lakukan, Carson. 287 00:33:05,381 --> 00:33:08,111 Puan-puan, saya ingin mencadangkan bersulang. 288 00:33:08,217 --> 00:33:10,344 Kepada pegawai dan anak kapal S-33 ... 289 00:33:10,453 --> 00:33:14,048 dan tetamu yang dihormati, En Hirsch dan Encik Coonan. 290 00:33:14,156 --> 00:33:17,751 - Kejayaan, puan-puan! - Kejayaan. - Kejayaan. 291 00:33:20,796 --> 00:33:23,993 Kapten Dahlgren, tuan? Apakah itu, Wentz? 292 00:33:24,100 --> 00:33:27,501 Ketua mengatakan kita telah memilih kenalan radar di 0-7-0. 293 00:33:27,603 --> 00:33:30,504 Dengan baik. Encik Larson? 294 00:33:46,756 --> 00:33:48,951 Isyarat lampu off busur sisi kanan! 295 00:33:52,161 --> 00:33:54,061 [Dahlgren] Saya melihatnya. 296 00:33:55,998 --> 00:34:00,332 Lulus perkataan bersama-sama: Kapal Selam dilihat dari busur sisi kanan. 297 00:34:00,436 --> 00:34:02,461 Berdirilah untuk stesen pertempuran manusia. Aye, tuan. 298 00:34:05,207 --> 00:34:07,471 Baiklah, di sini kita pergi. Kali terakhir. 299 00:34:07,576 --> 00:34:12,445 Rakit Leftenan Tyler ini mendapat dari belakang menara conning. Rakit saya mendapat anak-anak kapal senapang. 300 00:34:12,548 --> 00:34:14,880 Dan tidak ada ... tidak ada ... pucuk sehingga aku menembak pertama. 301 00:34:14,984 --> 00:34:17,145 Anda membaca saya? [Semua] Ya, tuan. 302 00:34:17,253 --> 00:34:21,087 Cemerlang. Mengunci dan beban. 303 00:34:30,199 --> 00:34:32,099 Ia akan menjadi hak semua, nak. 304 00:34:36,572 --> 00:34:40,736 Kapten, saya menganggarkan sub pembekalan semula Jerman mempunyai kelajuan 14-simpulan pendahuluan. 305 00:34:40,843 --> 00:34:44,040 Plot terbaru saya meletakkan mereka pada 12 jam dari sini, tuan. Sangat baik, Encik Larson. 306 00:34:44,146 --> 00:34:48,242 Kapten, bersedia, tuan menaiki parti itu. Menunggu lampu hijau anda. 307 00:34:48,350 --> 00:34:51,911 Letakkan rendah dia di dalam air. Saya ingin memberikan yang U-bot sedikit bayang seperti yang kita boleh. 308 00:34:53,856 --> 00:34:56,518 Sir? Bersedia untuk mendarat parti menaiki. 309 00:34:56,625 --> 00:34:58,525 Aye, Kapten. 310 00:35:01,764 --> 00:35:04,062 Jika perkara ini pergi ke selatan, 311 00:35:04,166 --> 00:35:06,430 Saya akan meniup bot yang Nazi keluar dari air. 312 00:35:06,535 --> 00:35:08,935 Difahami, tuan. Dengan baik. 313 00:35:38,634 --> 00:35:40,761 Semua set, Kapten. 314 00:35:40,870 --> 00:35:42,770 Sekarang anda mendengar saya. 315 00:35:42,872 --> 00:35:45,363 Anda mendapatkan mereka trofi sialan mereka dan mendapatkan neraka Segi sana. 316 00:35:45,474 --> 00:35:49,501 - Aye, tuan. - Anak-anak adalah gonna menjadi halus. 317 00:35:50,779 --> 00:35:53,339 Saya tahu mereka akan, tuan. 318 00:35:56,085 --> 00:35:57,084 Nasib baik, Andy. 319 00:35:57,119 --> 00:35:58,084 Nasib baik, Andy. 320 00:35:59,355 --> 00:36:01,255 Sukses, Skipper. 321 00:36:29,151 --> 00:36:31,915 [Bercakap Jerman] 322 00:36:32,021 --> 00:36:34,615 [Bersorak] 323 00:37:20,669 --> 00:37:22,569 [Lelah] 324 00:37:36,285 --> 00:37:40,779 Mudah, Encik Hirsch. Kita sudah hampir. 325 00:37:40,889 --> 00:37:43,016 Kami akan menembus hutang yg tabal 'em sebenar baik. 326 00:37:47,863 --> 00:37:51,663 Baiklah, kita mendapat 12 orang bahagian atas, tiga di jambatan itu, 327 00:37:51,767 --> 00:37:54,531 empat di Prussia muka, lima belakang. 328 00:37:54,637 --> 00:37:58,004 Sekarang ingat: Kedua-dua rakit perlu diikat ... 329 00:37:58,107 --> 00:38:01,201 sebelum kita bergerak. 330 00:38:04,280 --> 00:38:06,680 Yesus H. Kristus. Mereka mendapat mesingan. 331 00:38:06,782 --> 00:38:09,148 Kukuh, tuan-tuan. 332 00:38:09,251 --> 00:38:11,151 Tunggu isyarat. 333 00:38:16,925 --> 00:38:20,019 [Menjerit Di Jerman] 334 00:38:25,834 --> 00:38:27,734 Encik Hirsch. 335 00:38:38,781 --> 00:38:40,681 Encik Hirsch. 336 00:38:43,018 --> 00:38:45,179 - Hello bot, anda asshole. - Diam. 337 00:38:45,287 --> 00:38:48,154 [Menjerit Di Jerman] 338 00:38:55,331 --> 00:38:57,993 Goddamn anda, Hirsch, mengatakan sesuatu. 339 00:40:07,236 --> 00:40:09,796 [Menjerit Di Jerman] 340 00:40:21,250 --> 00:40:25,118 [Coonan] Mari kita pergi! Menaiki perkara ini! Keluar dari rakit! 341 00:40:28,390 --> 00:40:31,826 Menara conning! Bergerak, bergerak! 342 00:40:35,130 --> 00:40:37,291 Kosongkan menara conning sekarang! 343 00:40:39,902 --> 00:40:42,302 - [Coonan menjerit] - Satu lagi di sana! 344 00:40:43,705 --> 00:40:47,004 - Griggs terkena! - Dapatkan dia pergi! 345 00:40:50,979 --> 00:40:54,540 Bergerak, bergerak! Trigger, di belakang! 346 00:40:57,519 --> 00:40:59,510 Griggs! Griggs! 347 00:40:59,621 --> 00:41:01,816 Kita perlu masuk ke dalam! Griggs! 348 00:41:01,924 --> 00:41:04,392 [Tyler] Ketua, Tank, turun sekarang! 349 00:41:06,128 --> 00:41:08,028 Bersedia? 350 00:41:09,231 --> 00:41:11,529 Pantas, membukanya! Neraka 351 00:41:14,136 --> 00:41:17,572 Tyler, mari kita pergi! Dalam! 352 00:41:17,673 --> 00:41:20,301 Tutup lelaki anda! Pergi, pergi! 353 00:41:25,681 --> 00:41:28,047 Jangan biarkan 'em menutupnya. Jangan biarkan 'em menutupnya! 354 00:41:49,705 --> 00:41:53,436 Dua, tiga, empat, lima. Diam itu. 355 00:41:53,542 --> 00:41:56,375 Mari kita pergi. Pergi! Turun! Pergi! 356 00:41:56,478 --> 00:41:58,605 Pergi, pergi, pergi, pergi, pergi, pergi, pergi! 357 00:41:58,714 --> 00:42:00,841 [Batuk] 358 00:42:08,156 --> 00:42:13,617 Turun dia, turun dia! Tidak bergerak, tidak bergerak! Kembali, kembali! 359 00:42:13,729 --> 00:42:16,289 Hanya menjatuhkannya! Menjatuhkannya! 360 00:42:25,107 --> 00:42:27,132 [Coonan] Dapatkan 'em Segi di sini! Dapatkan 'em Segi di sini! 361 00:42:27,242 --> 00:42:29,802 Adakah mereka memukul anda? Saya okay, tuan. 362 00:42:34,883 --> 00:42:37,750 Pasukan Stern, pergi! Bow pasukan, pergi! 363 00:42:43,325 --> 00:42:45,725 Saya Segi klip, tuan. Anda pergi ke depan. 364 00:42:47,396 --> 00:42:49,626 - Rabbit! - Baiklah, dapatkan 'em Segi di sini. 365 00:42:49,731 --> 00:42:53,599 Dapatkan 'em Segi di sini! Mari kita pergi! Turun! Turun, turun, turun, turun! Turun! 366 00:42:53,702 --> 00:42:56,796 Baiklah, siapa kapten? Huh? Status kapten? 367 00:42:56,905 --> 00:43:00,966 Kapitan? Bagaimana pula dengan anda, hodoh? Anda kapten, kan? 368 00:43:01,076 --> 00:43:04,068 Trigger, jika sesiapa sahaja bergerak, anda menembak 'em di sini di dahi, faham? 369 00:43:04,179 --> 00:43:05,806 Ya, tuan! Baiklah. 370 00:43:15,557 --> 00:43:17,923 [Mesin Gun Kebakaran, menjerit] 371 00:43:23,865 --> 00:43:26,595 Hirsch, kami mendapat ia. 372 00:43:51,093 --> 00:43:52,993 [Lelah] 373 00:44:04,606 --> 00:44:07,541 [Berjuang Di Jerman] 374 00:44:27,863 --> 00:44:30,889 [Menjerit] 375 00:44:30,999 --> 00:44:33,695 [Bercakap Jerman] Dapatkan turun, turun! 376 00:44:33,802 --> 00:44:38,000 - Down di sana! - Down, ke bawah! 377 00:44:38,106 --> 00:44:41,132 Rabbit, periksa lambung kapal dengan bayaran scuttling. Berikan saya senjata anda! 378 00:44:41,243 --> 00:44:43,837 Pindah, pelayar, bergerak! Aye, tuan! 379 00:44:46,448 --> 00:44:49,212 [Emmett] Goddamn itu, tinggal di sana. 380 00:44:51,953 --> 00:44:54,922 - Hirsch, saya fikir kita mendapat buku kod! - Yang berlari dakwat ini. Keringkan ia. 381 00:44:57,192 --> 00:45:01,390 Ia larut dalam air. Ya, menggunakan selimut, gunakan selimut. 382 00:45:03,231 --> 00:45:05,859 Tiada apa-apa tetapi paip dan injap, Encik Emmett. 383 00:45:05,967 --> 00:45:08,231 Bow petak yang selamat. 384 00:45:18,580 --> 00:45:22,209 [Menjerit] 385 00:45:22,317 --> 00:45:24,945 [Lelah] 386 00:45:29,157 --> 00:45:31,091 [Mazzola berteriak] 387 00:45:31,193 --> 00:45:34,754 Sekumpulan Marys. 388 00:45:36,998 --> 00:45:40,559 [Eddie] Apa khabar? Anda bilangan sepuluh. Terdapat anda pergi. 389 00:45:42,037 --> 00:45:45,268 Anda mempunyai malam yang baik? Uh-huh. 390 00:45:45,373 --> 00:45:47,739 Bukankah gonna tiada terlalu gembira anda kehilangan perahunya. 391 00:45:47,843 --> 00:45:50,334 Sebelas nombor bertuah, mari kita pergi! 392 00:45:50,445 --> 00:45:55,109 Ia adalah kali pertama anda melihat seorang lelaki hitam, bukan? 393 00:45:55,217 --> 00:45:57,151 Membiasakan diri dengannya. 394 00:45:57,252 --> 00:45:59,948 Mari kita pergi! Dapatkan di sini! 395 00:46:32,454 --> 00:46:36,356 [Coonan] Baiklah, cepat ia naik. Ia akan menjadi matahari terbit dalam masa satu jam. 396 00:47:15,497 --> 00:47:20,332 - Fius terbakar, tuan. - Baiklah, dia membakar! Mari kita rakit ini dimuatkan! 397 00:47:20,435 --> 00:47:23,233 Mari kita bergerak! 398 00:47:23,338 --> 00:47:26,671 Sir, kami mendapat semua tahanan dipindahkan ke S-33. 399 00:47:26,775 --> 00:47:28,675 Dengan baik. 400 00:47:35,183 --> 00:47:37,777 Hei, Andy. 401 00:47:37,886 --> 00:47:40,719 [Coonan] Pastikan anda mendapat segala-galanya! Dapatkan ia di rakit! 402 00:47:40,822 --> 00:47:43,222 Dapatkan semua belowdecks. Mari kita pergi! 403 00:48:25,400 --> 00:48:27,493 Semua orang, belowdecks! Turun! 404 00:48:27,602 --> 00:48:29,934 Ketua, mengambil ke bawah! Aye, tuan! 405 00:48:30,038 --> 00:48:31,972 Mari kita pergi, Hirsch! Enigma! 406 00:48:37,545 --> 00:48:40,639 Mencetuskan! Merebut memegang! 407 00:48:44,552 --> 00:48:47,953 Mencetuskan! Attaboy! 408 00:48:52,761 --> 00:48:57,323 - Faham! - Bantuan saya! Membantu saya! Oh, tidak! Tidak! 409 00:48:57,432 --> 00:48:59,332 [Menjerit] 410 00:49:05,707 --> 00:49:08,699 [Tank] Kita perlu mendapatkan Segi di sini! Masih ada orang-orang di dalam air. 411 00:49:08,810 --> 00:49:11,176 Mari kita pergi! Ketua, masih ada orang-orang di dalam air. 412 00:49:11,279 --> 00:49:14,771 - Go! - [Lelah] 413 00:49:19,688 --> 00:49:23,180 [Dahlgren] Andy! Andy! 414 00:49:23,291 --> 00:49:27,728 Pergi! Menyelam! 415 00:49:29,664 --> 00:49:31,655 Menyelam! 416 00:49:31,766 --> 00:49:36,032 Bawa dia ke bawah! Bawa dia ke bawah! 417 00:49:37,439 --> 00:49:39,339 Menyelam! 418 00:49:43,712 --> 00:49:46,545 [Lelah] [menjerit, menjerit] 419 00:49:47,682 --> 00:49:50,082 [Ketua] Tyler, mari kita pergi! 420 00:50:26,054 --> 00:50:28,284 [Lelah] 421 00:50:40,368 --> 00:50:43,565 - Ketua, anda mencari orang-orang lubang? - Semua di Jerman! 422 00:50:43,671 --> 00:50:48,404 Arnab, mendapatkan ke bilik torpedo. Mana yang goddamn 1 MC? Trigger, dapatkan di pucuk pimpinan! 423 00:50:48,510 --> 00:50:50,705 Mazzola, mengambil kapal terbang! Aye, tuan. 424 00:50:50,812 --> 00:50:52,780 [Ketua] Wentz, bagaimana ini? Saya tidak tahu. 425 00:50:52,881 --> 00:50:56,783 Tiada label! Baiklah, mereka adalah belakang tangki balast bolong! 426 00:50:56,885 --> 00:50:59,877 Ini adalah ruang udara midship, dan ini adalah injap induksi utama. 427 00:50:59,988 --> 00:51:03,048 [Ketua] Pastikan mereka menutup. Tank, saya perlu kelajuan! 428 00:51:03,158 --> 00:51:05,149 Dapatkan skru berputar. 429 00:51:05,260 --> 00:51:08,559 Lampu-lampu adalah, jadi ada yang mendapat untuk beberapa kuasa yang tinggal. Saya tidak boleh membaca ini! 430 00:51:08,663 --> 00:51:12,394 Arnab, mengetahui berapa banyak ikan yang kami ada dalam tiub! Memikirkan bagaimana untuk melancarkan 'em! 431 00:51:12,500 --> 00:51:14,331 Pergi! Saya tidak boleh membaca ini! 432 00:51:14,436 --> 00:51:19,840 Pergi membantu Tank, Hirsch. Pergi, Hirsch! Cari pokok Krismas. 433 00:51:19,941 --> 00:51:22,341 Kita kena kena pastikan kita tidak mempunyai lubang pada bot! 434 00:51:22,444 --> 00:51:25,072 "Penjawab, penjawab, penjawab." Wentz, apa neraka adalah "penjawab"? 435 00:51:25,180 --> 00:51:29,116 "Penjawab" bermaksud "yang jelas." Semua petak selamat. 436 00:51:29,217 --> 00:51:33,449 Putih untuk hijau? Tiada lubang di kapal! Menyelam bot! Putih untuk hijau. 437 00:51:33,555 --> 00:51:36,854 Membuka ruang udara ballast! Injap midship Pembukaan! 438 00:51:36,958 --> 00:51:38,858 Bolong midship Pembukaan! 439 00:51:48,103 --> 00:51:52,164 Ini adalah trim ke hadapan, belakang trim. Ini adalah pembantu. 440 00:51:52,273 --> 00:51:55,436 Motor utama. Tambahan, tambahan. 441 00:52:09,290 --> 00:52:11,622 Ini adalah dalam meter. Semua dalam meter. 442 00:52:11,726 --> 00:52:14,024 Lulus 15 meter. 443 00:52:14,129 --> 00:52:16,063 Mengesyorkan menutup ruang udara utama! 444 00:52:16,164 --> 00:52:19,998 - Jadikan ia begitu! Wentz, dapatkan di dalam bilik bunyi! - Ya, tuan! 445 00:52:20,101 --> 00:52:22,865 Buat kedalaman 20 meter. Kedalaman 20 meter, aye. 446 00:52:22,971 --> 00:52:26,236 - Ketua, mengambil menyelam! - Saya mempunyai menyelam. 447 00:52:26,341 --> 00:52:30,801 20 meter. Bow pesawat pada sifar. Mengawal kedalaman anda dengan pesawat tegas. 448 00:52:30,912 --> 00:52:33,380 Bow pesawat pada sifar. Mengawal turun dengan pesawat tegas. 449 00:52:33,481 --> 00:52:36,609 Oh, najis. Semua hadapan penuh, tuan! 450 00:52:36,718 --> 00:52:39,243 Bateri rata dan penyaliran dengan pantas! 451 00:52:39,354 --> 00:52:42,812 [Wentz] Encik Tyler, saya mendengar S-33 berpecah. Tunggu. 452 00:52:42,924 --> 00:52:46,360 Saya mengadakan tenggelam U-bot, 0-1-0. 453 00:52:46,461 --> 00:52:48,656 Hampir sebenar. Kurang daripada 1,000 kilometer. 454 00:52:48,763 --> 00:52:52,130 Sub pembekalan semula goddamn. Apa tajuk kita? Dua lapan sifar, tuan! 455 00:52:52,233 --> 00:52:55,066 Baiklah, kemudi hak penuh! Stabil pada 0-1-0! 456 00:52:55,170 --> 00:52:58,196 Aye, tuan! Kemudi penuh betul. Kukuh kursus 0-1-0. 457 00:52:58,306 --> 00:53:01,070 Tank, sisi kanan belakang penuh. Arnab, kembali kepada saya. 458 00:53:01,176 --> 00:53:03,235 Sisi kanan belakang penuh. Aye, tuan. 459 00:53:08,783 --> 00:53:11,877 - Watch mendalam anda. Dia akan mencangkung. - Rabbit! 460 00:53:14,088 --> 00:53:16,784 Kami mendapat empat ikan. Tiub dibanjiri, tetapi saya tidak boleh membuka pintu sehingga saya menyamakan kedudukan. 461 00:53:16,891 --> 00:53:19,792 Saya tidak dapat mencari injap! Wentz, membantu Rabbit! 462 00:53:19,894 --> 00:53:23,557 Kapal selam musuh hampir di atas kapal. Torpedo di dalam air. Torpedo di dalam air! 463 00:53:23,665 --> 00:53:25,758 Baiklah, belay itu. Wentz, tinggal di mana anda berada! 464 00:53:25,867 --> 00:53:27,960 Hirsch, berjalan cepat sekali ia ke bilik torpedo! 465 00:53:30,805 --> 00:53:33,433 Helm, tandakan kepala anda setiap sepuluh darjah. Aye, tuan. 466 00:53:33,541 --> 00:53:37,272 - Sekarang lulus 3-2-0. - Turn, bayi, seterusnya. Turn! 467 00:53:39,414 --> 00:53:43,976 Menyamakan injap. Tahi suci! Apa apa? Ini adalah gila. Saya tidak boleh menyamakan kedudukan tiub! 468 00:53:44,085 --> 00:53:46,076 Apa yang anda perlukan? 469 00:53:46,187 --> 00:53:48,712 Menyamakan injap! Menyamakan injap! Valve? 470 00:53:48,823 --> 00:53:52,589 Giro? Tidak, perparitan. Saliran. No. 471 00:53:52,694 --> 00:53:55,288 Sekarang lulus 0-0-0. 472 00:53:55,396 --> 00:53:58,832 Swing, anda anak haram, swing. 473 00:53:58,933 --> 00:54:01,663 Ketua, berdiri dalam kes kita perlu ke hadapan banjir trim. 474 00:54:06,941 --> 00:54:09,808 Impulse? Kebezaan ... Tekanan perbezaan? No. 475 00:54:09,911 --> 00:54:11,811 Hidupkan 'em! Ya, bertukar 'em! Arah mana? 476 00:54:11,913 --> 00:54:14,746 Lawan jam. 477 00:54:17,385 --> 00:54:19,751 [Loud legar] 478 00:54:22,357 --> 00:54:24,450 Torpedo terlepas. Ada dalam sesekat kami. 479 00:54:27,262 --> 00:54:29,321 Dua lagi torpedo di dalam air! 480 00:54:29,430 --> 00:54:33,696 Bearing terbaik kepada U-bot: 0- 1-0. 481 00:54:33,801 --> 00:54:35,826 Aye, Arnab, bersedia untuk menembak jem. 482 00:54:35,937 --> 00:54:39,464 Tiub satu dan dua. Zero giro. Neraka 483 00:54:39,574 --> 00:54:41,769 Arnab, api! 484 00:54:41,876 --> 00:54:43,639 [Loud legar] [menjerit] 485 00:54:43,745 --> 00:54:45,838 Apa yang berlaku? 486 00:54:45,947 --> 00:54:49,405 Apakah itu? Satu salah! Ikan tersekat! 487 00:54:49,517 --> 00:54:53,453 - Kami terlepas satu berpaut. - Arnab, mendapatkan orang-orang ikan keluar sebelum mereka meletupkan! 488 00:54:53,554 --> 00:54:55,545 Carilah "udara gerak hati" atau "menembak udara." 489 00:54:55,657 --> 00:54:58,524 Itu adalah "gerak hati" di sana dan di sana! 490 00:55:02,163 --> 00:55:05,997 Satu, dua, jauh. Beratur tiub tiga dan empat. 491 00:55:06,100 --> 00:55:08,534 Tiga dan empat, kebakaran! 492 00:55:14,809 --> 00:55:17,539 Semua ikan berjalan panas, lurus dan normal. 493 00:55:46,541 --> 00:55:48,441 Saya fikir mereka semua tidak dijawab, tuan. 494 00:56:02,457 --> 00:56:04,049 Najis. 495 00:56:09,130 --> 00:56:12,293 [Wentz] U bot berpecah! 496 00:56:12,400 --> 00:56:15,198 Saya mendengar bulkhead runtuh. 497 00:56:18,806 --> 00:56:20,706 33 bot, Encik Tyler. 498 00:56:28,116 --> 00:56:30,516 Mari kita dia dan mencari mangsa, Ketua. 499 00:56:30,618 --> 00:56:32,882 Berikan saya sedikit kenaikan pada pesawat! Naik ke atas kapal terbang, aye. 500 00:56:32,987 --> 00:56:34,887 Menggunakan balast utama! 501 00:56:35,256 --> 00:56:38,157 [Thunder gemuruh] 502 00:56:53,307 --> 00:56:55,901 [Batuk] [mendengus] 503 00:56:56,010 --> 00:56:58,740 [Mendengus, batuk Teruskan] Gotcha. 504 00:57:19,567 --> 00:57:21,467 Oh, crap. 505 00:57:28,409 --> 00:57:31,640 [Man Menjerit] Bantuan! 506 00:57:31,746 --> 00:57:33,976 Bantuan! 507 00:57:34,081 --> 00:57:36,743 Sila! Bantuan! 508 00:57:36,851 --> 00:57:38,785 Bantuan! Bantuan! 509 00:57:49,931 --> 00:57:51,831 [Batuk] 510 00:57:58,940 --> 00:58:00,840 [Tercungap-cungap] 511 00:58:03,878 --> 00:58:05,778 [Batuk] 512 00:58:14,989 --> 00:58:17,890 Adakah anda bertutur dalam Bahasa Inggeris? 513 00:58:17,992 --> 00:58:20,825 Bahasa Inggeris. Adakah anda bertutur dalam Bahasa Inggeris? 514 00:58:20,928 --> 00:58:25,126 Apakah kedudukan anda? Apa yang anda lakukan? 515 00:58:25,233 --> 00:58:28,532 Apa pekerjaan anda? Kerja anda. 516 00:58:28,636 --> 00:58:32,128 "Kerja." [Bercakap Jerman] 517 00:58:32,240 --> 00:58:35,334 [Rungut] 518 00:58:35,443 --> 00:58:37,343 [Membuat meriah Bunyi] 519 00:58:37,445 --> 00:58:43,008 Anda juruelektrik. Baik. Anda boleh membantu kami memerah jus lebih daripada mereka bateri. 520 00:58:45,586 --> 00:58:47,486 Sir, saya melihat tekong. 521 00:59:01,302 --> 00:59:03,916 Bateri mati. Apa jus ditinggalkan kita digunakan apabila kita maneuvered. 522 00:59:03,951 --> 00:59:06,531 Bateri mati. Apa jus ditinggalkan kita digunakan apabila kita maneuvered. 523 00:59:06,641 --> 00:59:08,541 Bagaimana dengan diesel? 524 00:59:08,643 --> 00:59:11,874 [Tank] sisi kanan adalah bangkai kapal. Kita perlu dok kering untuk membaikinya. 525 00:59:11,979 --> 00:59:14,880 Diesel sebelah Port berita yang baik. Sesiapa yang mempunyai Krauts padanya ... 526 00:59:14,982 --> 00:59:17,348 tidak tahu kepala omboh dari titty kakaknya. 527 00:59:17,451 --> 00:59:19,351 Saya rasa saya boleh memperbaikinya. 528 00:59:19,453 --> 00:59:23,082 Okay, Tank. Melakukan apa yang anda boleh. 529 00:59:23,190 --> 00:59:25,090 Ya, tuan. 530 00:59:26,494 --> 00:59:28,621 [Tyler] Baiklah. Dengarkan. 531 00:59:28,729 --> 00:59:31,789 Kami telah membuat keputusan pada satu kursus. 532 00:59:31,899 --> 00:59:33,799 Kami headin 'untuk England, penghujung tanah. 533 00:59:33,901 --> 00:59:38,099 Ia paling hampir, selain diduduki Perancis. 534 00:59:38,205 --> 00:59:40,105 Arnab, berapa banyak torpedo yang kita ada? 535 00:59:40,207 --> 00:59:44,906 Hanya satu. Ada dalam tiub tegas, yang menumpaskan, bleedin 'penerbangan dari suatu tempat. 536 00:59:45,012 --> 00:59:48,607 - Sir? - Ya, apa yang ia, Trigger? 537 00:59:48,716 --> 00:59:51,048 Kita tidak boleh hanya menggunakan radio ... 538 00:59:51,152 --> 00:59:53,313 mencedera yang Mayday dan tunggu untuk menyelamat? 539 00:59:53,421 --> 00:59:55,321 [Hirsch] Itu mustahil. 540 00:59:55,423 --> 00:59:58,415 Jika kita menghantar, orang-orang Jerman akan arah-mencari kedudukan kami untuk grid ... 541 00:59:58,526 --> 01:00:00,824 dengan hilang dua U-bot mereka. 542 01:00:00,928 --> 01:00:04,625 Jika mereka mengesyaki walaupun kita mempunyai Enigma, mereka akan menukar sistem pengekodan keseluruhan mereka. 543 01:00:04,732 --> 01:00:08,099 Dan yang benar-benar akan menafikan tujuan misi kami. 544 01:00:08,202 --> 01:00:10,136 Encik Tyler, 545 01:00:10,237 --> 01:00:12,137 jika kita menuju ke England, 546 01:00:12,239 --> 01:00:14,264 kami gonna pergi lurus melalui pendekatan barat. 547 01:00:14,375 --> 01:00:20,245 Dia betul. Maksud saya, itu belakang rumah Jerry. [Tyler] Dengar, guys. 548 01:00:20,348 --> 01:00:23,283 Ia penuh dengan U-bot. Dan kami mempunyai apa-apa untuk mempertahankan diri kita dengan. 549 01:00:23,384 --> 01:00:26,649 Adakah anda fikir saya mendapat semua jawapan di sini? 550 01:00:26,754 --> 01:00:30,781 Fikir saya tahu bagaimana kita nak keluar dari ini? Saya tidak lakukan. Saya tidak tahu bagaimana. 551 01:00:30,891 --> 01:00:34,622 - Saya katakan kita menggunakan radio. - Tiada siapa yang meminta anda. 552 01:00:34,729 --> 01:00:37,630 - Kami menggunakan radio dan mengambil peluang kami. - Saya boleh berkata ia. 553 01:00:37,732 --> 01:00:40,030 - Ia adalah apa yang ketua pasukan yang akan berbuat ... - Kapten mati. 554 01:01:03,124 --> 01:01:06,252 [Engine whirring] 555 01:01:08,729 --> 01:01:11,630 [Engine Bermula] 556 01:01:59,547 --> 01:02:03,108 [Mazzola] Ini adalah gila. 557 01:02:03,217 --> 01:02:05,242 Semua perkara ini gila ... 558 01:02:05,352 --> 01:02:07,684 riskin 'kehidupan kita lebih mesin taip. 559 01:02:07,788 --> 01:02:11,690 [Wentz] Ia bukan mesin taip. Neraka tidak. Ia mempunyai butang seperti mesin taip. 560 01:02:11,792 --> 01:02:16,729 Ya, baik, ia bukan. Apa pun, ia gila kita dibunuh di atasnya. 561 01:02:16,831 --> 01:02:19,026 [Ketua] tentera laut itu berkata ia adalah penting, ia adalah penting. 562 01:02:19,133 --> 01:02:23,069 Tentera laut berkata ia lebih penting daripada kamu, dia, saya, halus. 563 01:02:23,170 --> 01:02:26,139 Kita akan mati mencuba. 564 01:02:26,240 --> 01:02:29,368 Dan itu adalah tidak gila. Itu tugas kita. 565 01:02:31,011 --> 01:02:34,879 Apa yang saya tidak faham, Ketua, adalah mengapa anda tidak bertanggungjawab? 566 01:02:34,982 --> 01:02:38,509 Kabar angin adalah Dahlgren telah menendang Tyler daripada tentera laut anyway, dan ... 567 01:02:40,054 --> 01:02:42,784 [Ketua] Anda makan cepat-najis yang sekarang, kelasi. 568 01:02:42,890 --> 01:02:47,953 Leftenan Tyler adalah pegawai pemerintah anda, dan anda akan menghormati lelaki seperti itu. 569 01:02:48,062 --> 01:02:50,997 Adakah anda faham? Ya, Ketua. 570 01:03:38,810 --> 01:03:40,675 Lihatlah mereka anak-anak bitches. 571 01:03:43,248 --> 01:03:45,375 Anda tahu pop saya adalah seorang nelayan? 572 01:03:45,484 --> 01:03:50,217 Dia ini 60 kaki dia akan berjalan di seluruh jurang. 573 01:03:50,322 --> 01:03:53,587 Noisy diesel dua lejang. 574 01:03:53,692 --> 01:03:55,785 Rotten kepada gunnels, perkara itu. 575 01:03:55,894 --> 01:04:00,729 Saya boleh gosok dek tiga kali sehari, dan ia masih stunk seperti ikan. 576 01:04:00,832 --> 01:04:05,326 Dan saya bersumpah saya tidak pernah ketua pasukan bot seperti itu, Ketua. 577 01:04:07,105 --> 01:04:10,040 Hmm, saya melihat diri saya sendiri ... 578 01:04:10,142 --> 01:04:12,633 standin ke atas jambatan kapal perang. 579 01:04:14,846 --> 01:04:17,144 A kapten laut sebenar. 580 01:04:17,249 --> 01:04:19,877 Encik Tyler, kebenaran untuk bercakap dengan bebas? 581 01:04:21,186 --> 01:04:23,245 Sudah tentu, Ketua. 582 01:04:23,355 --> 01:04:26,051 Ini adalah tentera laut, 583 01:04:26,158 --> 01:04:29,821 mana pegawai pemerintah adalah satu perkara yang besar dan dahsyat ... 584 01:04:29,928 --> 01:04:31,828 seorang lelaki untuk ditakuti dan dihormati. 585 01:04:31,930 --> 01:04:35,661 Semua mengetahui, semua kuat. 586 01:04:35,767 --> 01:04:39,430 Jangan anda berani mengatakan apa yang anda berkata kepada kanak-kanak lelaki ke sana lagi ... "Saya tidak tahu." 587 01:04:39,538 --> 01:04:44,373 Tiga perkataan akan membunuh anak-anak kapal, mati sebagai caj mendalam. 588 01:04:44,476 --> 01:04:46,535 Anda tekong sekarang, 589 01:04:46,645 --> 01:04:50,513 dan kapten sentiasa tahu apa yang perlu dilakukan, sama ada dia melakukan atau tidak. 590 01:04:54,386 --> 01:04:57,583 - [Arnab] Pesawat luar pelabuhan tunduk! - Shit! 591 01:05:08,133 --> 01:05:11,068 Real maaf, tuan. Ia jatuh keluar dari awan. 592 01:05:11,169 --> 01:05:13,535 Arnab, Trigger, berdiri dengan senapang meriam penangkis udara. 593 01:05:13,638 --> 01:05:15,799 Sir. Sir. 594 01:05:15,907 --> 01:05:19,570 Ia Jerman. Kelihatan seperti jarak jauh peninjauan. 595 01:05:19,678 --> 01:05:23,239 Apa yang ia yang neraka itu melakukan jalan keluar di sini? 596 01:05:28,420 --> 01:05:31,184 [Mazzola] Isa, di sini datang. Baiklah. Duduk ketat. 597 01:05:31,289 --> 01:05:35,055 Setakat yang dia tahu, kami semua bermain di pasukan yang sama. Gelombang semua orang. 598 01:05:35,160 --> 01:05:37,651 Gelombang? 599 01:05:37,763 --> 01:05:40,823 Sir, kami sittin 'itik. Jika kita menembak pertama, kita boleh meniup 'em dari langit. 600 01:05:40,932 --> 01:05:45,733 Kami kehilangan, dia gonna radio kami. Gonna Itu pesawat menjadi kurangnya masalah kami. 601 01:05:45,837 --> 01:05:47,805 Ini adalah gila. Anda gonna anda mati. 602 01:05:57,215 --> 01:06:01,174 Dia comin 'sekitar. Dia comin 'di sekitar! 603 01:06:05,957 --> 01:06:07,948 Dia menyerang! Arnab, melakukan sesuatu! 604 01:06:08,059 --> 01:06:10,493 Mazzola, diam. Arnab, mengabaikan dia. Lakukan sesuatu! 605 01:06:10,595 --> 01:06:13,655 Dia datang lurus bagi kami! Dia betul-betul datang pada kami! Lakukan sesuatu! 606 01:06:13,765 --> 01:06:16,063 Mengakui saya, Pelaut Parker. Apa yang anda menunggu? 607 01:06:16,168 --> 01:06:18,659 Yeah, Arnab! Menembak dia! Pelaut Parker, saya memerintahkan anda! 608 01:06:18,770 --> 01:06:21,432 Jangan senjata api itu! Dapatkan jari anda daripada pencetus itu! 609 01:06:21,540 --> 01:06:23,940 Tarik picu! Tarik picu! 610 01:06:24,042 --> 01:06:26,101 Kami gonna sedang mati! Melakukannya! Melakukannya! 611 01:06:26,211 --> 01:06:29,305 Datang pada! Goddamn ia, tidak boleh anda melihat dia? [Semua Berjuang Di Setelah] 612 01:06:30,949 --> 01:06:33,417 [Mengeluh] 613 01:06:35,220 --> 01:06:38,280 [Grunts] Apa neraka yang anda doin ', kan? 614 01:06:38,390 --> 01:06:40,984 Ini bukan demokrasi goddamn! 615 01:06:43,328 --> 01:06:46,229 Encik Tyler, saya melihat sebuah tiang di kaki langit! 616 01:06:50,468 --> 01:06:53,494 [Tyler] Shit! Itu merupakan pemusnah Nazi. 617 01:06:53,605 --> 01:06:57,541 Kapal terbang yang mesti telah runnin 'skrin recon untuk itu. 618 01:06:57,642 --> 01:07:01,442 Kosongkan jambatan! Ketua, selamat diesel dan menyelam kapal! 619 01:07:01,546 --> 01:07:03,946 Menyelam kapal! Aye, tuan! 620 01:07:08,620 --> 01:07:10,417 [Nada] 621 01:07:14,459 --> 01:07:17,087 [Nada Terus] 622 01:07:17,195 --> 01:07:19,254 [Tank mendengus] 623 01:07:26,271 --> 01:07:28,171 [Mendengus Terus] 624 01:07:39,951 --> 01:07:41,851 [Mendengus] 625 01:07:58,970 --> 01:08:00,267 [Whirring] 626 01:08:00,372 --> 01:08:04,536 Kami tidak mempunyai papan hijau. Bilik enjin tidak bersedia. 627 01:08:04,643 --> 01:08:06,543 Vents tidak akan membuka Kami kehilangan hidraulik. 628 01:08:06,645 --> 01:08:10,513 Tank, menjamin diesel dan pelantar bilik enjin untuk menyelam! 629 01:08:10,615 --> 01:08:13,812 Tank, mengakui! 630 01:08:13,919 --> 01:08:17,320 Goddamn ia! Mazzola, pergi melihat apa neraka yang sedang berlaku di sana. 631 01:08:30,068 --> 01:08:31,968 [Grunts] 632 01:08:33,171 --> 01:08:35,901 [Mendengus Terus] 633 01:08:37,943 --> 01:08:39,843 [Mazzola berteriak] 634 01:08:46,751 --> 01:08:49,151 [Tembakan] 635 01:08:49,254 --> 01:08:53,281 [Tercungap-cungap] 636 01:08:53,391 --> 01:08:57,657 [Tercungap-cungap Terus] 637 01:09:19,150 --> 01:09:22,017 [Grunts] 638 01:09:23,488 --> 01:09:26,184 [Tercungap-cungap Terus] 639 01:09:26,291 --> 01:09:29,454 [Gun Cocks] Drop, anda anak Nazi jalang a! Menjatuhkannya! 640 01:09:35,400 --> 01:09:37,300 [Erangan] 641 01:09:38,570 --> 01:09:42,336 Goddamn ia. 642 01:09:42,440 --> 01:09:44,567 Saya sebenar maaf, En Tyler. 643 01:09:44,676 --> 01:09:47,543 Membawa saya betul dari kaki saya. 644 01:09:47,645 --> 01:09:50,170 Mendengar saya. Anda perlu mendapatkan diesel. 645 01:09:50,281 --> 01:09:53,011 Dan mengetahui mengapa injap bolong tidak akan membuka sekarang! 646 01:09:53,118 --> 01:09:55,552 Ya, tuan. Goddamn ia! 647 01:09:55,653 --> 01:09:58,383 Eddie, dapatkan anak ini anjing betina yang keluar dari sini. Rantai olehnya kepada bunks. 648 01:09:58,490 --> 01:10:02,927 Pastikan tangan dan kakinya adalah selamat. Letakkan dia ke dalam penyerahan! 649 01:10:03,028 --> 01:10:06,156 [Hirsch Pada Intercom] Leftenan, kami mempunyai masalah! Menjaga ia, Eddie. 650 01:10:13,972 --> 01:10:16,099 Oh, najis. 651 01:10:24,582 --> 01:10:27,710 Beritahu Tank untuk menyelesaikan mereka pembaikan. Pemusnah sedang menghantar pelancaran. 652 01:10:27,819 --> 01:10:30,151 Dia memerlukan lima minit, Encik Tyler! 653 01:10:30,255 --> 01:10:32,450 Kami tidak mempunyai lima minit, Ketua. 654 01:10:32,557 --> 01:10:35,856 Leftenan, meriam dek ... Jika kita api shell di bawah garis air ... 655 01:10:35,960 --> 01:10:40,693 Ia tidak akan berbuat sesuatu yang goddamn. Tidak, tab yang boleh mengambil seratus kulit. 656 01:10:40,799 --> 01:10:43,734 Apa yang kita perlukan adalah sebuah torpedo bekerja, yang kita tidak mempunyai. 657 01:10:43,835 --> 01:10:47,532 Trigger, berdiri pada senapang meriam penangkis udara. Apabila saya memberikan perkataan, bertukar pelancaran itu ke dalam kayu hanyut. 658 01:10:47,639 --> 01:10:51,439 Ya, tuan. Kau mengetahui siapa kita di kira-kira 60 saat. 659 01:10:56,514 --> 01:11:00,610 Trigger, bersedia pada senjata itu? Ketua, memberitahu Tank dia mempunyai satu minit ... 660 01:11:00,718 --> 01:11:03,084 dan mendapatkan Wentz dan Rabbit di sini dengan senapang mesin. 661 01:11:05,023 --> 01:11:07,821 Hirsch, apa yang berlaku apabila mereka tahu kita tidak Jerman? 662 01:11:07,926 --> 01:11:11,225 Selepas mereka menembak kami sebagai mata-mata, mereka akan ke ibu pejabat radio. 663 01:11:11,329 --> 01:11:14,127 Mereka akan memberitahu mereka yang Enigma sudah dikompromi. 664 01:11:15,867 --> 01:11:19,462 Bagaimana jika kita mengambil radio mereka, sebelum mereka boleh memberitahu sesiapa pun tentang kami? 665 01:11:19,571 --> 01:11:22,938 Bagaimana? Dengan pistol dek. 666 01:11:23,041 --> 01:11:26,067 [Tyler] Ia akan menjadi salah satu neraka pukulan, tetapi kita boleh melakukannya. 667 01:11:26,177 --> 01:11:29,476 Kemudian kami menyelam seperti neraka, dan kita akan mendapat di bawah mereka cepat. 668 01:11:29,581 --> 01:11:33,915 Kami menarik 'em sedikit lebih dekat dengan benua, dalam julat perlindungan udara Bersekutu. 669 01:11:34,018 --> 01:11:37,886 Kemudian kami hubungi dalam serangan udara. Yeah, kita hubungi dalam serangan udara. 670 01:11:39,190 --> 01:11:42,216 Bedebah memotong tekanan kepada hidraulik. 671 01:11:42,327 --> 01:11:44,727 Kita perlu mencari injap berhenti. 672 01:11:50,235 --> 01:11:51,759 Damn! 673 01:11:54,706 --> 01:11:58,198 Melihat bahawa bahagian atas struktur antena akan melekat besar daripada itu? 674 01:11:58,309 --> 01:12:00,834 Ya, tuan. Itulah pondok radio. 675 01:12:00,945 --> 01:12:05,177 Anda dan Wentz mendapatkan di dek. Pada arahan saya, meletakkan shell hak melalui pintu angin itu. 676 01:12:07,318 --> 01:12:11,550 Dapatkan kepadanya, tuan-tuan. Dapatkan kepadanya. [Kedua-dua] Ya, tuan! 677 01:12:11,656 --> 01:12:14,181 [Bercakap Jerman] 678 01:12:16,394 --> 01:12:18,294 [Jerman Terus] 679 01:12:21,099 --> 01:12:23,397 [Bertindak balas dalam Jerman] 680 01:12:29,774 --> 01:12:32,868 Beritahu mereka untuk pergi, Encik Hirsch. 681 01:12:32,977 --> 01:12:36,743 [Berjuang Di Jerman] 682 01:12:40,151 --> 01:12:43,712 [Jerman Terus] 683 01:12:43,821 --> 01:12:47,587 - Bercakap dengan saya, Arnab! - Dek senapang dikendalikan dan bersedia dalam segala aspek, tuan! 684 01:12:47,692 --> 01:12:49,751 Neraka 685 01:12:56,334 --> 01:12:58,268 [Siren Wailing] [Berjuang Di Jerman] 686 01:13:05,009 --> 01:13:06,772 Kosongkan dek! 687 01:13:06,878 --> 01:13:09,244 Baiklah. 688 01:13:10,548 --> 01:13:12,675 [Jerman Terus] [Siren Terus] 689 01:13:26,030 --> 01:13:27,258 Datang pada! 690 01:13:33,238 --> 01:13:36,696 Menyelam! Menyelam! Menyelam! Menyelam! 691 01:13:43,681 --> 01:13:46,149 [Menjerit, Tembakan Teruskan] 692 01:13:50,121 --> 01:13:53,579 Datang pada. Mengapa tidak kita menyelam? Pembaikan tidak disiapkan, tuan. 693 01:13:53,691 --> 01:13:56,285 Eddie, manusia pesawat. Tank, semua di hadapan penuh. Aye, tuan! 694 01:13:56,394 --> 01:13:59,591 Aye, tuan! Manning pesawat! [Tank] Semua hadapan penuh, aye! 695 01:13:59,697 --> 01:14:03,633 [Tyler] Nice shot, Arnab. Sejarah radio. 696 01:14:03,735 --> 01:14:05,999 [Jerman Terus] 697 01:14:09,340 --> 01:14:11,774 Datang pada. 698 01:14:13,611 --> 01:14:16,409 Kami menuju tepat ke arah mereka. Betul. 699 01:14:16,514 --> 01:14:19,347 Senjata dek mereka tidak boleh mendapatkan kepada kita jika kita berada dalam cukup dekat. 700 01:14:19,450 --> 01:14:22,647 Mari kita berharap kita boleh menyelam dan jelas keel beliau. 701 01:14:36,167 --> 01:14:39,534 Itu sahaja. Hidraulik dipulihkan! 702 01:14:39,637 --> 01:14:42,367 Terima kasih, Tank. Yang melakukannya. Kita akan di bawah. 703 01:14:43,975 --> 01:14:46,466 [Tembakan Terus] 704 01:14:52,483 --> 01:14:55,350 Lulus lima meter. 705 01:15:03,795 --> 01:15:06,320 Fit dalam meter. 706 01:15:12,904 --> 01:15:15,304 Lima belas meter. 707 01:15:43,134 --> 01:15:45,398 [Ketua] Dua puluh meter. [Saraf ketawa] 708 01:16:19,737 --> 01:16:22,467 [Tyler] Trigger, kiri kemudi penuh. 709 01:16:26,644 --> 01:16:28,544 [Whispering] Tank, semua di hadapan dua pertiga. 710 01:16:37,855 --> 01:16:39,755 [Whispering Terus] Hubungi muslihat. 711 01:16:43,528 --> 01:16:45,655 Peronggaan [Wentz] Berat. 712 01:16:47,565 --> 01:16:50,932 - Percikan. - Shit. 713 01:17:48,626 --> 01:17:50,526 [Letupan] 714 01:17:52,763 --> 01:17:54,663 [Letupan] 715 01:17:56,634 --> 01:17:59,228 [Letupan Teruskan] 716 01:18:03,241 --> 01:18:06,369 Langkah jauh daripada itu dinding sekat, Encik Hirsch. 717 01:18:07,979 --> 01:18:11,005 Gelombang kejutan dari satu letupan ini boleh snap tulang belakang anda. 718 01:18:17,355 --> 01:18:20,518 Ketua, anda pernah dikenakan mendalam? 719 01:18:21,626 --> 01:18:25,221 Apabila, di luar Murmansk, 720 01:18:25,329 --> 01:18:27,593 kembali dalam Perang Dunia I. 721 01:18:27,698 --> 01:18:32,533 Satu pertuduhan datang begitu dekat, ia bingung empat gigi daripada kepala ketua pasukan itu. 722 01:18:35,106 --> 01:18:37,165 [Letupan Lebih kuat] 723 01:18:43,614 --> 01:18:45,514 Tidak walaupun dekat. 724 01:18:46,851 --> 01:18:52,551 [Elektrik meriah] [Motor melahirkan] 725 01:18:52,657 --> 01:18:55,592 [Whispering] Kawalan, sisi kanan E-motor itu terkaku. 726 01:18:55,693 --> 01:18:58,161 [Tank Pada Intercom] Jerman mesti disabotaj ia. 727 01:18:58,262 --> 01:19:00,162 Goddamn ia. 728 01:19:00,264 --> 01:19:02,960 [Letupan Teruskan] 729 01:19:03,067 --> 01:19:07,663 Tidak ada cara kita membuat ke Bersekutu perlindungan udara creepin 'bersama-sama pada satu aci. 730 01:19:12,143 --> 01:19:14,043 [Sonar Screeches] 731 01:19:18,849 --> 01:19:21,443 [Screeches Teruskan Pada selang] 732 01:19:34,031 --> 01:19:35,862 [Letupan] 733 01:19:39,337 --> 01:19:42,829 [Lelaki tercungap-cungap] 734 01:19:50,014 --> 01:19:52,312 [Lelaki mendengus] 735 01:20:12,570 --> 01:20:15,539 Turun! 736 01:20:37,995 --> 01:20:40,964 [Batuk, Lelah] 737 01:20:44,869 --> 01:20:47,337 [Teriakan] 738 01:20:47,438 --> 01:20:49,338 [Lelaki Batuk, mendengus] 739 01:20:49,440 --> 01:20:51,340 [Teriakan] 740 01:21:01,118 --> 01:21:03,484 [Mendengus] 741 01:21:03,587 --> 01:21:07,079 Eddie, membantu Ketua. 742 01:21:08,192 --> 01:21:10,092 Ye-Ya, tuan. 743 01:21:17,635 --> 01:21:20,331 Encik Ketua, saya mendapat bahawa. 744 01:21:20,438 --> 01:21:22,338 [Kedua-dua mendengus] 745 01:21:22,440 --> 01:21:25,739 [Whispering] Tank ... anda hidup di sana? 746 01:21:27,011 --> 01:21:28,945 Ya, tuan. 747 01:21:29,046 --> 01:21:33,676 Baik. Port hadapan dua pertiga. 748 01:21:35,119 --> 01:21:38,179 [Tank Pada Intercom] Pelabuhan di hadapan dua pertiga. Aye, tuan. 749 01:22:03,948 --> 01:22:07,782 Tank ... anda boleh menetapkan tiub tegas? 750 01:22:09,520 --> 01:22:11,784 Saya tidak tahu, Encik Tyler. 751 01:22:11,889 --> 01:22:14,790 Saya tidak mahu "Saya tidak tahu." 752 01:22:14,892 --> 01:22:19,625 Bolehkah anda menetapkan tiub torpedo? Ya ... atau tidak? 753 01:22:21,465 --> 01:22:24,298 Ya, tuan. Saya rasa saya boleh. 754 01:22:24,401 --> 01:22:26,301 Terima kasih, Tank. 755 01:22:26,403 --> 01:22:30,339 Ketua, membuat mendalam 1-6-0 meter. 756 01:22:32,877 --> 01:22:35,971 Itu lebih daripada 500 kaki. 757 01:22:38,616 --> 01:22:40,516 [Tyler] Ambil kita ke bawah, Ketua. 758 01:22:43,320 --> 01:22:45,481 Aye, tuan. 759 01:22:45,589 --> 01:22:47,489 Satu-enam sifar meter. 760 01:22:47,591 --> 01:22:51,584 Dua puluh darjah menyelam, kedua-dua pesawat. Dua puluh darjah menyelam, aye, tuan. 761 01:22:52,930 --> 01:22:55,160 [Eddie] Encik Tyler, tuan, 762 01:22:55,266 --> 01:22:58,360 uh, adakah anda merancang berterusan menentang pemusnah ... 763 01:22:58,469 --> 01:23:01,632 dengan hanya satu ikan di tiub dan motor menumpaskan? 764 01:23:01,739 --> 01:23:04,333 Ya, saya, Eddie. 765 01:23:04,441 --> 01:23:07,103 Bagaimana bijak ialah, Leftenan? [Tyler] Tidak sangat. 766 01:23:07,211 --> 01:23:10,942 Tetapi mempunyai lihat. Ketua. 767 01:23:11,048 --> 01:23:13,175 Tidak ada cara yang kapal selam dua knot ... 768 01:23:13,284 --> 01:23:18,017 boleh mendapatkan dalam kedudukan terhadap pemusnah 30 knot menembak melainkan kita pergi dalam. 769 01:23:18,122 --> 01:23:20,420 Pada 160 meter, 770 01:23:20,524 --> 01:23:23,459 kita boleh menembak keluar sekumpulan sampah dari tiub ke hadapan. 771 01:23:23,561 --> 01:23:26,621 Ia akan muncul kembali dan mewujudkan bidang serpihan. 772 01:23:26,730 --> 01:23:28,925 Kini Kau pemusnah pergi ke pusat bahawa bidang serpihan, 773 01:23:29,033 --> 01:23:31,524 mematikan enjin untuk membuat ia sebenar yang bagus dan tenang ... 774 01:23:31,635 --> 01:23:34,263 dan melakukan carian akustik untuk memastikan kita dah mati. 775 01:23:34,371 --> 01:23:37,397 Tetapi kita tidak. Lihat, kita di sini, 776 01:23:37,508 --> 01:23:40,306 dalam perjalanan kami sehingga Periscope mendalam. 777 01:23:40,411 --> 01:23:43,380 Baiklah, prinsip halaju pendakian. 778 01:23:43,480 --> 01:23:46,574 Keapungan positif kita menarik kita sehingga dan jauh dari pemusnah. 779 01:23:46,684 --> 01:23:49,812 Dan apabila kita timbul, kami akan menunjukkan ia keldai kami di 700 kilometer. 780 01:23:49,920 --> 01:23:54,254 Itu adalah persediaan sempurna untuk pukulan keras pada sasaran bergerak. 781 01:23:54,358 --> 01:23:56,354 Boom. Ia tidak mendapat jauh lebih cantik daripada itu. 782 01:23:56,389 --> 01:23:58,351 Boom. Ia tidak mendapat jauh lebih cantik daripada itu. 783 01:24:00,297 --> 01:24:02,197 Baiklah, Encik Tyler. 784 01:24:02,299 --> 01:24:05,757 Baiklah. Pemergian 1-3-0 meter. 785 01:24:05,870 --> 01:24:08,668 Dengan baik. Arnab, 786 01:24:08,772 --> 01:24:11,673 Saya memerlukan anda untuk memuatkan badan Mazzola ke dalam tiub tiga ... 787 01:24:11,775 --> 01:24:15,370 dan meletakkan jaket melarikan diri ke dia memastikan dia terapung. 788 01:24:15,479 --> 01:24:17,674 Wanna menembak dia keluar seperti sampah? 789 01:24:25,456 --> 01:24:28,892 Badannya adalah gonna menyelamatkan hidup kita. 790 01:24:28,993 --> 01:24:31,791 Saya akan mengatakan beberapa perkataan untuk beliau. 791 01:24:31,896 --> 01:24:35,525 Hirsch, pergi dengan Arnab. Eddie, anda boleh manusia kedua-dua kapal terbang? 792 01:24:35,633 --> 01:24:38,796 Ya, tuan. Encik Tyler. Yeah. 793 01:24:38,903 --> 01:24:41,531 Jika anda tidak boleh mengambil pemusnah itu, 794 01:24:41,639 --> 01:24:44,369 bahaya tidak bahawa sebahagian daripada kita boleh mati. 795 01:24:44,475 --> 01:24:46,636 Ianya adalah sebahagian daripada kita boleh hidup. 796 01:24:49,046 --> 01:24:52,607 Orang-orang ini telah melihat dan mendengar perkara-perkara ... 797 01:24:52,716 --> 01:24:54,650 yang tidak boleh didedahkan kepada musuh ... 798 01:24:56,120 --> 01:24:58,315 rahsia kami, 799 01:24:58,422 --> 01:25:00,652 seperti keupayaan radar kami ... 800 01:25:00,758 --> 01:25:03,249 dan pemahaman kita penyulitan Jerman. 801 01:25:04,962 --> 01:25:09,092 Jika kita jatuh ke dalam tangan Jerman hidup, kita akan diseksa tanpa belas kasihan. 802 01:25:09,199 --> 01:25:12,532 Sama ada anda berjaya dalam tenggelam kapal yang ... 803 01:25:12,636 --> 01:25:15,969 atau anda perlu memastikan bahawa tiada seorang pun daripada kami terus hidup ... 804 01:25:16,073 --> 01:25:17,973 yang akan ditangkap. 805 01:25:50,574 --> 01:25:53,839 Kami memuji jiwanya kepada Allah ... 806 01:25:53,944 --> 01:25:56,310 dan melakukan badannya ke dalam. 807 01:25:57,548 --> 01:26:01,382 [Soldier menjerit Di Jerman] 808 01:26:03,721 --> 01:26:07,157 [Wentz Whispering] Encik Tyler, hubungan adalah zigging. 809 01:26:09,727 --> 01:26:11,456 Percikan. 810 01:26:13,797 --> 01:26:16,129 Hubungi semakin hampir. 811 01:26:16,233 --> 01:26:19,293 Lebih banyak percikan. [Sonar legar] 812 01:26:29,780 --> 01:26:34,649 Tank, beratur untuk pam lambung kapal bilik enjin ke laut. 813 01:26:34,752 --> 01:26:36,652 Ya, tuan. 814 01:26:50,634 --> 01:26:52,534 Arnab, 815 01:26:54,038 --> 01:26:55,938 api tiub. 816 01:26:57,875 --> 01:26:59,775 Bye, Mazzola. 817 01:27:36,346 --> 01:27:39,247 [Sonar legar Terus Ditutup selang] 818 01:27:59,870 --> 01:28:01,770 [Letupan] 819 01:28:03,107 --> 01:28:05,007 [Letupan Teruskan] 820 01:28:15,052 --> 01:28:17,543 Mereka menetapkan mereka caj terlalu cetek. 821 01:28:23,694 --> 01:28:25,992 [Metal Pengisar] 822 01:28:26,096 --> 01:28:28,087 [Letupan Teruskan] 823 01:28:39,977 --> 01:28:41,877 [Mendengus] 824 01:28:49,786 --> 01:28:51,048 [Lelaki Menjerit] 825 01:28:56,627 --> 01:28:59,152 [Menjerit Terus] 826 01:29:37,834 --> 01:29:40,234 Memastikan bahawa injap udara! 827 01:29:54,384 --> 01:29:58,013 [Tyler] Ketua, apa yang mendalam kita? 828 01:29:58,121 --> 01:30:01,488 Satu-enam sifar meter. 829 01:30:02,759 --> 01:30:05,592 Sifar pesawat. [Kedua-dua] Sifar pesawat. 830 01:30:05,696 --> 01:30:10,030 [Whispering] percikan! 831 01:30:10,133 --> 01:30:12,101 Mereka terlalu dekat bersama-sama! 832 01:30:12,202 --> 01:30:14,466 [Wentz] Saya tidak dapat mengira mereka. 833 01:30:23,847 --> 01:30:25,747 Ketua, 834 01:30:27,417 --> 01:30:29,317 membawa kami ke 200 meter. 835 01:30:31,555 --> 01:30:35,321 [Tyler] Kita akan mendapatkan di bawah perkara-perkara ini bodoh. 836 01:30:36,860 --> 01:30:38,760 Ketua, 837 01:30:39,863 --> 01:30:42,263 membawa kami ke 200 meter. 838 01:30:48,505 --> 01:30:50,405 Aye, tuan. 839 01:30:56,747 --> 01:30:59,238 Membuat saya kedalaman 200 meter. 840 01:30:59,349 --> 01:31:01,977 Sepuluh darjah menyelam, kedua-dua pesawat. 841 01:31:02,085 --> 01:31:03,985 [Bersama] Sepuluh darjah menyelam. Aye. 842 01:31:27,377 --> 01:31:29,607 Satu-tujuh sifar meter. 843 01:31:42,059 --> 01:31:43,959 Tank, 844 01:31:44,061 --> 01:31:46,996 apa status pada tiub torpedo tegas? 845 01:31:47,097 --> 01:31:51,090 Ada beberapa perkara yang salah. Saya boleh beroperasi pintu muncung, 846 01:31:51,201 --> 01:31:53,533 tetapi saya masih bekerja di udara gerak hati. 847 01:31:53,637 --> 01:31:56,105 Satu lapan sifar meter. 848 01:31:58,141 --> 01:32:02,009 Encik Tyler, tolok kedalaman kembali di sini berkata 180 meter. 849 01:32:02,112 --> 01:32:05,309 [Tyler] Terima kasih, Tank. Saya tahu. 850 01:32:06,917 --> 01:32:09,249 Simpan bekerja. 851 01:32:20,997 --> 01:32:23,397 Satu sembilan sifar meter. 852 01:32:30,941 --> 01:32:33,739 [Metal rintihan] 853 01:32:43,754 --> 01:32:48,088 Dua ratus meter. Sifar pesawat. 854 01:32:48,191 --> 01:32:50,091 Sifar pesawat, aye. Sifar pesawat. 855 01:32:50,193 --> 01:32:53,822 [Metal terhantuk, berderit] 856 01:33:04,508 --> 01:33:06,408 [Letupan] 857 01:33:11,815 --> 01:33:14,215 [Teruskan Letupan Di atas] 858 01:33:53,457 --> 01:33:56,483 Mary, ibu Tuhan. 859 01:34:00,764 --> 01:34:03,494 Mereka Krauts pasti tahu bagaimana untuk membina bot. 860 01:34:04,601 --> 01:34:07,161 [Keriut] 861 01:34:12,275 --> 01:34:13,708 [Tyler] Ketua, sehingga membawa kita! 862 01:34:13,810 --> 01:34:18,838 Tiupan negatif! Pesawat penuh naik! Mengikut arah jam, Hirsch! 863 01:34:20,083 --> 01:34:23,883 - Arnab, membantu saya keluar! - Go! Pergi! 864 01:34:23,987 --> 01:34:27,286 [Menjerit, kurang jelas] 865 01:34:27,390 --> 01:34:29,881 Ketua, adakah anda melihat ini? 866 01:34:35,732 --> 01:34:40,169 Jarum dari skala! Kita perlu meletupkan tangki balast utama! 867 01:34:40,270 --> 01:34:41,965 Melakukannya, Ketua! 868 01:34:50,981 --> 01:34:54,075 [Mendengus] 869 01:35:00,023 --> 01:35:03,550 - Dia masih akan turun! - Tangki Ballast adalah tulang kering! 870 01:35:03,660 --> 01:35:06,151 [Ketua] Saya akan cuba tangki trim! 871 01:35:11,868 --> 01:35:14,564 Ayuh, datang, datang pada! 872 01:35:25,215 --> 01:35:27,513 Dia naik! Dia naik! 873 01:35:30,487 --> 01:35:32,785 [Mendengus] 874 01:35:44,501 --> 01:35:47,527 Encik Tyler, kami datang. 875 01:35:47,637 --> 01:35:50,037 Tetapi saya hilang kawalan kereta-kereta kebal ballast. 876 01:35:50,140 --> 01:35:52,700 Saya tidak boleh berhenti pendakian kami. 877 01:35:52,809 --> 01:35:54,970 Di manakah kita dengan torpedo tegas? 878 01:35:55,078 --> 01:35:56,978 Ini paip rosak. 879 01:35:57,080 --> 01:36:00,572 Ada yang pecah talian udara, jadi tidak ada tekanan untuk melancarkan torpedo a. 880 01:36:00,684 --> 01:36:03,915 Saya cuba untuk memintas kebocoran, tetapi ia dalam perjalanan pulang pada air lambung kapal itu. 881 01:36:04,020 --> 01:36:07,080 Tidak ada cara untuk mencapainya. Saya tidak boleh patut. 882 01:36:07,190 --> 01:36:10,125 Bolehkah orang lain mendapatkan kepadanya? Saya tidak tahu. 883 01:36:10,226 --> 01:36:13,855 Mungkin seseorang yang lebih kecil. 884 01:36:13,964 --> 01:36:15,898 Itulah Rabbit atau Trigger. 885 01:36:15,999 --> 01:36:18,866 [Eddie] Comin 'sehingga 200 meter. 886 01:36:18,969 --> 01:36:20,869 Anda harus memilih satu. 887 01:36:28,612 --> 01:36:31,080 Trigger. Trigger, 888 01:36:32,215 --> 01:36:34,308 meletakkan belakang dengan Tank. 889 01:36:35,652 --> 01:36:39,452 Bergerak, anak. Anda mendapat pekerjaan yang perlu dilakukan. 890 01:36:48,031 --> 01:36:51,091 Lihat, kita tidak mendapat tekanan udara untuk menembak torpedo. 891 01:36:51,201 --> 01:36:53,829 Salah satu daripada paip ini adalah menumpaskan dan bocor udara. 892 01:36:53,937 --> 01:36:57,429 Bagaimana saya nak merasa? Anda akan melihat buih keluar. Banyak 'em. 893 01:36:57,540 --> 01:37:02,000 Cari belakang injap pengasingan dan kebocoran engkol ke bawah. 894 01:37:02,112 --> 01:37:04,672 Dah dapat? Yeah. 895 01:37:04,781 --> 01:37:06,942 Saya rigged hos ini supaya anda boleh bernafas melaluinya. 896 01:37:07,050 --> 01:37:11,578 Sekarang mendengar saya. Sebaik sahaja anda selesai, anda keluar dari sana. 897 01:37:11,688 --> 01:37:13,918 Okay? Yeah. 898 01:37:33,677 --> 01:37:36,544 [Whispering] Saya boleh mendengar dia. 899 01:37:38,148 --> 01:37:40,878 Membuat giliran perlahan. 900 01:37:45,288 --> 01:37:47,222 Dia hanya berhenti skru dia. 901 01:37:50,493 --> 01:37:52,552 Saya fikir mereka melihat runtuhan. 902 01:37:55,465 --> 01:37:57,365 Saya rasa mereka membelinya. 903 01:37:57,467 --> 01:37:59,833 Satu lapan sifar meter. 904 01:38:01,171 --> 01:38:04,072 Ketua, anda boleh melambatkan pendakian kita? Kami tidak bersedia. 905 01:38:05,175 --> 01:38:07,541 Tidak boleh, tuan. 906 01:38:07,644 --> 01:38:10,044 Kami mendapat bahagian atas tiket satu hala. 907 01:38:12,248 --> 01:38:16,708 Jika kita permukaan tanpa torpedo kepada kebakaran, kita dah mati. 908 01:38:52,655 --> 01:38:55,886 [Situ menarik nafas terkejut] Ada dua kebocoran udara. 909 01:38:55,992 --> 01:38:58,153 Saya mendapat satu, tetapi cara yang lain di belakang. 910 01:38:58,261 --> 01:39:00,786 Saya memerlukan kendur lanjut mengenai hos untuk mendapatkan kepadanya. Itu semua ada. 911 01:39:00,897 --> 01:39:02,797 Najis. 912 01:39:23,853 --> 01:39:26,447 Satu-lima sifar meter. 913 01:39:26,556 --> 01:39:29,821 [Tapping] 914 01:39:29,926 --> 01:39:31,826 Saya mendengar kod Morse. 915 01:39:33,396 --> 01:39:36,627 Apa neraka itu? Adakah mereka memberi isyarat kami? 916 01:39:36,733 --> 01:39:39,327 [Tapping Terus] 917 01:39:44,073 --> 01:39:45,836 Apa yang ia berkata, Wentz? 918 01:39:45,942 --> 01:39:49,207 "Saya U-571. Musnahkan saya." 919 01:40:00,757 --> 01:40:03,225 [Ketua] Datang pada 9-0 meter. 920 01:40:19,475 --> 01:40:23,377 [Wentz] Sir, dia memulakan enjin pula. 921 01:40:24,480 --> 01:40:26,846 [Sonar legar] 922 01:40:26,950 --> 01:40:30,511 [Tank Pada Intercom] Tiada go, Encik Tyler. Dia tidak boleh mencapai. 923 01:40:38,027 --> 01:40:41,827 Trigger, dalam satu minit kita gonna mencecah permukaan. Adakah anda memahami saya? 924 01:40:41,931 --> 01:40:44,957 Sekarang anda telah mendapat kembali di sana dan cuba. 925 01:40:45,068 --> 01:40:47,298 Saya tidak akan meminta anda jika kehidupan kita tidak bergantung kepadanya. 926 01:40:47,403 --> 01:40:49,963 Maaf, tuan. Saya tidak boleh mencapainya. Tidak, tidak, Trigger. 927 01:40:50,073 --> 01:40:51,973 Sekarang mendengar saya. 928 01:40:53,076 --> 01:40:56,068 Anda boleh sampai, dan anda akan. 929 01:40:56,179 --> 01:40:59,273 Sekarang anda adalah gonna rapat yang injap. 930 01:40:59,382 --> 01:41:01,942 Tuan, saya tidak boleh! Anda hanya peluang yang kami ada. 931 01:41:06,756 --> 01:41:09,748 Sekarang anda gonna kembali ke bawah di lambung kapal itu, 932 01:41:09,859 --> 01:41:12,953 dan anda akan lakukan kerja anda, pelayar. 933 01:41:25,108 --> 01:41:27,941 Laporkan segera kepada saya bahawa torpedo itu bersedia untuk menembak. Ya, tuan. 934 01:41:31,581 --> 01:41:33,776 Tiga puluh meter. 935 01:41:33,883 --> 01:41:35,908 Bercakap dengan saya, Wentz. Destroyer adalah di bawah cara. 936 01:41:36,019 --> 01:41:39,216 Bearing stabil. Mereka menutup kedudukan kami. 937 01:41:39,322 --> 01:41:42,780 Shit! Ayuh, Trigger! 938 01:41:42,892 --> 01:41:44,655 [Ketua] Dua puluh meter. 939 01:41:44,761 --> 01:41:46,888 Berpegang. Kami akan permukaan. 940 01:41:46,996 --> 01:41:48,896 Meningkatkan skop. 941 01:41:58,007 --> 01:41:59,838 Mendapat dia. 942 01:41:59,943 --> 01:42:02,969 Dia ke arah kami. 943 01:42:03,079 --> 01:42:06,173 Helm, datang tepat sepuluh darjah. Aye, tuan! 944 01:42:06,282 --> 01:42:08,842 Watch pesawat busur anda. Aye, tuan. Menonton pesawat busur saya. 945 01:42:08,952 --> 01:42:11,284 Tank, mulakan diesel. Semua hadapan penuh! 946 01:42:19,062 --> 01:42:21,963 Port diesel hadapan penuh! 947 01:42:43,553 --> 01:42:45,453 Sial, mereka telah mendapat kita dalam kurungan. 948 01:42:47,123 --> 01:42:49,057 Masuk! 949 01:42:53,262 --> 01:42:55,787 [Menjerit] 950 01:42:55,898 --> 01:42:57,559 Kami melanda! Kami melanda! 951 01:42:57,667 --> 01:43:02,400 - Wentz, dapatkan di sini! - Eddie, selamat menetas itu! 952 01:43:15,084 --> 01:43:16,745 [Menjerit] 953 01:43:19,689 --> 01:43:21,520 Tube masih belum bersedia! 954 01:43:29,332 --> 01:43:31,823 - Permintaan izin untuk meninggalkan kapal! - Belum, Ketua. 955 01:43:35,705 --> 01:43:38,367 [Menjerit Terus] 956 01:43:50,453 --> 01:43:53,354 [Situ menarik nafas terkejut] 957 01:43:53,456 --> 01:43:56,983 Kawalan, belakang torpedo bersedia dalam semua aspek! 958 01:43:57,093 --> 01:44:01,223 Pegang kami di sana, Arnab. Pegang kita stabil di sini. Stabil pada bearing 8-0 darjah! 959 01:44:02,999 --> 01:44:04,899 Neraka 960 01:44:06,202 --> 01:44:08,796 Tank, kebakaran sekarang atau kita mati! 961 01:44:12,708 --> 01:44:14,437 [Lelah] 962 01:44:14,544 --> 01:44:16,774 [Whispering] Ayuh, datang pada. 963 01:44:19,482 --> 01:44:22,144 [Bercakap Jerman] Torpedo! 964 01:44:24,187 --> 01:44:26,348 [Berjuang Di Jerman] 965 01:44:26,456 --> 01:44:29,323 [Siren Wailing] 966 01:44:53,583 --> 01:44:55,483 [Letupan Terus] [tercungap-cungap] 967 01:45:05,928 --> 01:45:07,828 [Sighs] 968 01:45:16,472 --> 01:45:18,497 Nah, yang bertiup 'em betul pada separuh. 969 01:45:23,946 --> 01:45:27,143 [Mengeluh] 970 01:45:30,153 --> 01:45:34,112 Neraka, Encik Tyler, jika anda memerlukan seorang ketua, 971 01:45:34,223 --> 01:45:36,350 Saya pergi ke laut dengan anda bila-bila masa. 972 01:45:37,960 --> 01:45:39,860 Terima kasih, Ketua. 973 01:45:49,639 --> 01:45:51,539 Tank, anda okay? 974 01:45:54,510 --> 01:45:56,410 Trigger lemas. 975 01:46:06,489 --> 01:46:09,151 Bahawa kanak-kanak tidak berputus asa, dia? 976 01:46:12,195 --> 01:46:14,823 Tidak yang anda lakukan, Encik Tyler. 977 01:46:19,969 --> 01:46:22,665 [Kapal Selam gemuruh] 978 01:46:26,642 --> 01:46:28,837 Kita tidak boleh menetapkan beliau bertahan lebih lama, tuan. 979 01:46:38,387 --> 01:46:40,287 Mari kita meninggalkan kapal. 980 01:48:11,914 --> 01:48:13,814 [Rungut] 981 01:48:15,151 --> 01:48:17,051 Encik Tyler. Encik Tyler.