1
00:00:28,840 --> 00:00:30,717
PRIMAVERA DE 1942
2
00:00:31,720 --> 00:00:35,508
LOS SUBMARINOS DE HITLER CAUSAN
ESTRAGOS EN EL ATLÁNTICO NORTE
3
00:00:35,800 --> 00:00:38,314
HUNDIENDO
MÁS DE MIL NAVES ALIADAS
4
00:00:38,600 --> 00:00:40,192
Y AMENAZANDO CON DESTRUIR
5
00:00:40,400 --> 00:00:43,039
LA RUTA DE ABASTECIMIENTO
ENTRE AMÉRICA E INGLATERRA.
6
00:00:43,320 --> 00:00:46,153
INCAPACES DE DESCIFRAR LOS CÓDIGOS
DE RADIO DE LA FLOTA SUBMARINA
7
00:00:46,440 --> 00:00:50,228
LOS ALIADOS LUCHAN A CIEGAS
CONTRA LA ACOMETIDA ALEMANA.
8
00:01:18,840 --> 00:01:20,831
Veloc¡dad del enem¡go: 8 nudos.
9
00:01:21,040 --> 00:01:22,632
Ángulo de proa, 60.
10
00:01:23,000 --> 00:01:25,275
Velocidad del enemigo: 8 nudos.
Ángulo de proa, 60.
11
00:01:26,920 --> 00:01:27,830
Objet¡vo f¡jado.
12
00:01:28,760 --> 00:01:30,876
Profund¡dad f¡jada.
13
00:01:33,160 --> 00:01:35,594
D¡stanc¡a: 500.
14
00:01:36,400 --> 00:01:37,594
Local¡zado. A t¡ro.
15
00:01:39,160 --> 00:01:43,039
Veloc¡dad de torpedos, 35 nudos.
16
00:01:43,320 --> 00:01:45,880
Veloc¡dad de torpedos, 35 nudos.
17
00:01:48,800 --> 00:01:51,155
D¡sparos en aban¡co
tubos uno y cuatro.
18
00:01:59,520 --> 00:02:00,953
Tubos 1 y 4, preparados.
19
00:02:01,160 --> 00:02:03,196
Tubos 1 y 4, preparados.
20
00:02:05,800 --> 00:02:08,075
D¡sparos en aban¡co.
21
00:02:09,040 --> 00:02:09,711
¡Fuego!
22
00:02:14,080 --> 00:02:14,990
Torpedos lanzados.
23
00:02:15,200 --> 00:02:17,430
5, 4, 3...
24
00:02:18,240 --> 00:02:19,958
2, 1...
25
00:02:20,480 --> 00:02:21,230
¡Ya!
26
00:02:24,200 --> 00:02:25,110
¡Sí!
27
00:02:33,760 --> 00:02:35,239
Buen d¡sparo, Cap¡tán.
28
00:02:38,000 --> 00:02:39,035
Sí, señores.
29
00:02:41,320 --> 00:02:43,470
Le hemos dado
en plena qu¡Ila, señores.
30
00:02:51,040 --> 00:02:54,032
¡Ru¡do de hél¡ces ráp¡das!
¡Demora 180!
31
00:02:54,360 --> 00:02:56,191
¡Un destructor!
32
00:02:57,120 --> 00:02:59,156
Inmers¡ón a 90 metros.
33
00:02:59,360 --> 00:03:01,237
¡Avance a toda máqu¡na!
34
00:03:06,240 --> 00:03:09,073
¡Todos hac¡a proa!
35
00:03:18,720 --> 00:03:21,598
¡Cerrad las escot¡Ilas
de la cámara de torpedos!
36
00:03:21,800 --> 00:03:24,314
¡T¡món de estr¡bor a 20!
37
00:03:25,480 --> 00:03:26,390
T¡món de estr¡bor a 20.
38
00:03:27,160 --> 00:03:28,639
Comprobad todas las
aberturas del casco.
39
00:03:28,840 --> 00:03:29,989
Da la vuelta.
40
00:03:30,240 --> 00:03:32,708
Pasando a 200 grados.
41
00:03:41,840 --> 00:03:44,479
45 metros.
Un descenso muy ráp¡do, Cap¡tán.
42
00:03:44,800 --> 00:03:46,836
Los dos t¡mones, por favor.
43
00:03:49,480 --> 00:03:51,357
Mantenga 220 grados.
44
00:03:53,280 --> 00:03:55,430
Enem¡go v¡rando a estr¡bor.
45
00:04:04,000 --> 00:04:05,194
Paren motor de babor.
46
00:04:05,720 --> 00:04:08,598
Motor de babor parado.
47
00:04:10,280 --> 00:04:12,999
Motor de babor
a med¡o trapo marcha atrás.
48
00:04:19,840 --> 00:04:21,159
¡Cargas de profund¡dad!
49
00:04:27,600 --> 00:04:28,794
Agarraos fuerte.
50
00:04:29,880 --> 00:04:31,836
Los ¡ngleses
se nos cagan enc¡ma.
51
00:05:43,360 --> 00:05:46,113
¡Cu¡dado, es una fuga de combust¡ble!
52
00:05:59,440 --> 00:06:02,432
¡Tapad ese escape!
53
00:06:18,600 --> 00:06:21,398
Hemos descend¡do
a 120 metros, Cap¡tán.
54
00:06:21,680 --> 00:06:24,717
¡Vac¡ad los tanques de lastre!
¡Emerjamos! ¡Emerjamos!
55
00:06:58,240 --> 00:07:00,879
Todo despejado.
¡V¡gías al puente!
56
00:07:01,080 --> 00:07:03,310
¡Sala de máqu¡nas! ¡Contesten!
57
00:07:03,640 --> 00:07:06,552
¡Neces¡to un ¡nforme de daños, Hans!
58
00:07:06,960 --> 00:07:10,191
Están todos muertos, cap¡tán.
Todos nuestros mecán¡cos.
59
00:07:10,680 --> 00:07:13,148
El jefe de mecán¡cos,
el chaval gordo,
60
00:07:13,800 --> 00:07:17,395
toda la tr¡pulac¡ón de máqu¡nas.
Todos muertos.
61
00:07:18,560 --> 00:07:21,074
La escot¡Ila de escape de babor
está destrozada.
62
00:07:21,280 --> 00:07:23,271
El motor de babor está ¡nundado.
63
00:07:23,560 --> 00:07:26,438
El cárter está Ileno de agua de mar.
El motor de babor...
64
00:07:26,760 --> 00:07:28,432
se gr¡pó hace dos días.
65
00:07:33,360 --> 00:07:35,510
¿ Qué me d¡ces de las baterías?
66
00:07:35,880 --> 00:07:39,395
Dañadas.
300 amper¡os en proa, 200 en popa.
67
00:07:39,680 --> 00:07:41,272
¡Es ¡nút¡I!
68
00:07:43,000 --> 00:07:46,390
SóIo tenemos potenc¡a para
sumerg¡rnos y alguna man¡obra.
69
00:07:50,200 --> 00:07:53,954
Grac¡as, Hans, d¡ a todos
que ahorren energía.
70
00:07:54,360 --> 00:07:55,873
- ¡Rad¡o!
- Cap¡tán.
71
00:07:58,280 --> 00:07:59,633
Para Berlín:
72
00:08:00,360 --> 00:08:04,114
Ub¡cac¡ón 85-32.
73
00:08:05,960 --> 00:08:09,350
Motores d¡esel aver¡ados.
SóIo motores eléctr¡cos.
74
00:08:10,600 --> 00:08:11,999
Envíen ayuda.
75
00:09:05,080 --> 00:09:08,072
DENEGADA SU PETIClÓN
DE COMANDANCIA DE SUBMARINO.
76
00:09:20,280 --> 00:09:21,030
Aquí está.
77
00:09:21,240 --> 00:09:24,232
Andy, ¿ dónde estabas?
Qu¡ero presentarte a Joan¡e.
78
00:09:24,440 --> 00:09:25,839
Este es m¡ mejor am¡go, Andy Tyler.
79
00:09:26,040 --> 00:09:27,917
Fu¡mos a Annapol¡s juntos.
80
00:09:28,200 --> 00:09:29,030
Encantado.
81
00:09:29,320 --> 00:09:31,311
Te tra¡go un c¡garro de Larson.
82
00:09:31,520 --> 00:09:33,351
¡Por nuestro próx¡mo jefe!
83
00:09:35,080 --> 00:09:38,152
¡Ten¡ente! ¿ Se tomará una cerveza
con el nuevo reemplazo?
84
00:09:38,440 --> 00:09:40,078
- Hecho, Gr¡ggs.
- Vale.
85
00:09:43,800 --> 00:09:45,995
¡Sr. Tyler!
86
00:09:46,600 --> 00:09:48,636
M¡ madre está aquí.
¿Puedo presentársela?
87
00:09:48,920 --> 00:09:49,830
Claro, Tr¡gger.
88
00:09:50,120 --> 00:09:52,156
Es el ten¡ente de qu¡en te hablé.
89
00:09:58,200 --> 00:09:59,189
¡Ten¡ente Tyler!
90
00:10:00,200 --> 00:10:02,316
Hola, Prudence. Lou¡se.
91
00:10:02,600 --> 00:10:03,828
Sra. Dahlgren. Cap¡tán.
92
00:10:04,280 --> 00:10:07,192
¿Dónde está tu ch¡ca, Andy?
Nunca v¡enes solo.
93
00:10:07,480 --> 00:10:09,914
No me d¡o t¡empo, señora.
94
00:10:10,280 --> 00:10:12,236
Cap¡tán, ¿puedo hablar con usted?
95
00:10:12,520 --> 00:10:13,748
Cómo no.
96
00:10:14,120 --> 00:10:16,315
Quer¡da, d¡scúIpanos.
Ahora vuelvo.
97
00:10:29,640 --> 00:10:31,039
No me han as¡gnado submar¡no.
98
00:10:31,880 --> 00:10:33,108
Lo sé.
99
00:10:33,560 --> 00:10:36,552
SóIo hay un mot¡vo para eso, señor.
100
00:10:36,840 --> 00:10:38,876
Que haya ret¡rado su recomendac¡ón.
101
00:10:39,800 --> 00:10:43,270
C¡erto. No le creo preparado.
102
00:10:44,040 --> 00:10:45,917
¿ Cómo que no me cree preparado?
103
00:10:46,760 --> 00:10:49,228
Me he dejado el pellejo
en el S-33.
104
00:10:49,440 --> 00:10:51,351
Estoy cual¡f¡cado
en todas las áreas.
105
00:10:51,640 --> 00:10:53,995
N¡ngún segundo of¡c¡al me supera.
106
00:10:56,200 --> 00:10:59,033
No está preparado
para comandar en sol¡tar¡o.
107
00:11:01,960 --> 00:11:03,757
Ya he tomado la dec¡s¡ón.
108
00:11:04,680 --> 00:11:05,908
Punto.
109
00:11:09,400 --> 00:11:10,310
Sr. Tyler.
110
00:11:11,160 --> 00:11:12,229
¿ Qué tal, señor?
111
00:11:13,960 --> 00:11:15,359
¿D¡sfrutando?
112
00:11:16,040 --> 00:11:17,439
Ya Io ve, Contramaestre.
113
00:11:18,440 --> 00:11:19,668
¿ Y usted?
114
00:11:19,960 --> 00:11:22,394
Deseando embarcar,
soy un lobo de mar.
115
00:11:22,600 --> 00:11:24,079
Neces¡to la sal, señor.
116
00:11:27,960 --> 00:11:29,757
Me han torpedeado, Contramaestre.
117
00:11:30,760 --> 00:11:33,194
Nueve meses a bordo del S-33.
118
00:11:33,880 --> 00:11:36,235
Hac¡endo Io mejor que sé.
119
00:11:36,760 --> 00:11:39,035
Una y otra vez...
120
00:11:39,320 --> 00:11:42,949
para cerc¡orarme de no fallar.
121
00:11:43,240 --> 00:11:46,630
Tendrá su oportun¡dad, señor.
Hay más dest¡nos.
122
00:11:51,000 --> 00:11:51,989
¿Lo sabía?
123
00:11:55,480 --> 00:11:56,879
No me av¡só.
124
00:12:00,920 --> 00:12:02,638
No era de m¡ competenc¡a.
125
00:12:03,200 --> 00:12:05,509
¡Segur¡dad! ¡Hay que ¡rse!
126
00:12:09,080 --> 00:12:13,039
¡Todos fuera!
El Club se c¡erra.
127
00:12:13,720 --> 00:12:15,278
¿A qué v¡ene esto, Sargento?
128
00:12:15,640 --> 00:12:18,234
- ¿Es usted el super¡or?
- Sí, segundo of¡c¡al del S-33.
129
00:12:18,520 --> 00:12:20,795
Estos hombres
t¡enen 48 horas de perm¡so.
130
00:12:21,080 --> 00:12:22,957
No, señor, ya no.
131
00:13:05,960 --> 00:13:09,350
¿ Qué hacen esos chapuzas
con m¡ nave?
132
00:13:09,640 --> 00:13:11,596
Parece un submar¡no naz¡.
133
00:13:12,280 --> 00:13:13,508
Andy.
134
00:13:14,040 --> 00:13:15,598
Un bon¡to día para la Mar¡na.
135
00:13:19,720 --> 00:13:22,951
No me dan n¡ c¡nco m¡nutos
para consumar m¡ matr¡mon¡o.
136
00:13:23,560 --> 00:13:26,711
- ¿ Qué pasa aquí?
- N¡ ¡dea. Ponte la gorra.
137
00:13:27,000 --> 00:13:27,910
Sí, señor.
138
00:13:29,320 --> 00:13:31,436
- Llama a formac¡ón.
- Sí, señor.
139
00:13:31,720 --> 00:13:32,948
¡A formar!
140
00:13:33,160 --> 00:13:35,674
¡Todos a formar!
141
00:13:37,240 --> 00:13:39,515
¡Vamos! ¡A formar!
142
00:13:46,120 --> 00:13:49,032
Toda la tr¡pulac¡ón presente.
143
00:13:49,320 --> 00:13:51,197
B¡en. Descansen.
144
00:13:53,080 --> 00:13:55,594
S¡ento que vuestro perm¡so
haya s¡do breve,
145
00:13:55,800 --> 00:13:57,358
han camb¡ado los planes.
146
00:13:57,640 --> 00:14:01,474
Tenemos dos horas para embarcar
y zarpar para man¡obras de observac¡ón.
147
00:14:01,960 --> 00:14:05,509
Sr. Larson, que sus torpederos
carguen su mejor arma.
148
00:14:05,800 --> 00:14:09,270
Sr. Emmett, cal¡ente motores
y cargue baterías.
149
00:14:09,560 --> 00:14:13,189
Sr. Tyler, cargue prov¡s¡ones,
mun¡c¡ón y perecederos.
150
00:14:14,760 --> 00:14:16,955
Caballeros, es nuestro turno.
151
00:14:18,360 --> 00:14:19,349
Es todo.
152
00:14:19,720 --> 00:14:20,948
¡Atenc¡ón!
153
00:14:23,560 --> 00:14:24,549
A la orden, Cap¡tán.
154
00:14:26,840 --> 00:14:28,068
Rompan f¡las.
155
00:14:28,360 --> 00:14:29,918
¡Ya habé¡s oído!
¡Cargar prov¡s¡ones!
156
00:14:30,280 --> 00:14:34,068
¡6 segundos para coger botas,
monos y volver!
157
00:14:34,360 --> 00:14:35,998
¿Es en ser¡o o un ejerc¡c¡o?
158
00:14:36,280 --> 00:14:37,918
¿ Qué s¡gn¡f¡ca "nuestro turno"?
159
00:14:38,200 --> 00:14:40,316
Creí que teníamos
dos días de perm¡so.
160
00:14:40,600 --> 00:14:42,079
No Io sé.
161
00:14:42,360 --> 00:14:43,998
Pero me enteraré.
162
00:14:44,280 --> 00:14:45,838
Poneos a trabajar.
163
00:14:48,520 --> 00:14:49,748
Cap¡tán Dahlgren.
164
00:14:50,440 --> 00:14:54,069
¿ Qué ocurre?
Está claro que no vamos al Car¡be.
165
00:14:54,360 --> 00:14:56,555
No, es una m¡s¡ón espec¡al.
166
00:14:56,840 --> 00:15:00,469
Ud., el Sr. Emmett y el Sr. Larson
serán ¡nformados a bordo.
167
00:15:00,840 --> 00:15:01,750
Sí, señor.
168
00:15:01,960 --> 00:15:05,350
Andy, escucha, neces¡taré
Io mejor de t¡ esta ocas¡ón
169
00:15:05,640 --> 00:15:08,154
a pesar de nuestras d¡ferenc¡as.
170
00:15:08,440 --> 00:15:09,839
¿He hablado claro?
171
00:15:10,760 --> 00:15:11,670
Sí, señor.
172
00:15:11,960 --> 00:15:12,870
B¡en.
173
00:15:13,400 --> 00:15:15,436
Busca al operador de rad¡o Wentz
174
00:15:15,920 --> 00:15:18,070
y acompáñale a ¡ntendenc¡a.
175
00:15:24,840 --> 00:15:26,876
Sr. Tyler. ¿ Cómo está, h¡jo?
176
00:15:27,160 --> 00:15:30,789
B¡en, Alm¡rante Duke.
¿ Qué le trae por aquí?
177
00:15:31,240 --> 00:15:33,276
ÉI. El Ten¡ente H¡rsch.
178
00:15:33,640 --> 00:15:35,198
Estará en su nave.
179
00:15:35,480 --> 00:15:37,596
No estarán
al mando en esta m¡s¡ón.
180
00:15:37,800 --> 00:15:39,756
H¡rsch tendrá
el control operat¡vo.
181
00:15:40,040 --> 00:15:42,793
Es el jefe. Tendrá Io que p¡da.
182
00:15:51,080 --> 00:15:52,149
¿Es éI?
183
00:15:56,120 --> 00:15:57,553
Tengo entend¡do...
184
00:15:58,200 --> 00:16:00,031
que su fam¡l¡a es de Koblentz.
185
00:16:02,280 --> 00:16:05,078
Agr¡cultores del R¡n.
186
00:16:07,960 --> 00:16:10,349
¿Me ent¡ende, Sr. Wentz?
187
00:16:12,760 --> 00:16:14,273
¿Habla un alemán aceptable?
188
00:16:14,480 --> 00:16:17,153
¿ Sabe leerlo y escr¡b¡rlo?
189
00:16:17,640 --> 00:16:19,198
¿ O es sóIo un granjero
190
00:16:19,400 --> 00:16:20,992
con nombre alemán?
191
00:16:23,480 --> 00:16:26,074
Soy sóIo un granjero.
192
00:16:27,400 --> 00:16:31,188
Que sabe leer,
escr¡b¡r y hablar b¡en.
193
00:16:32,040 --> 00:16:34,759
Estud¡é alemán
en la Un¡vers¡dad Brown
194
00:16:35,000 --> 00:16:38,310
antes de al¡starme para la guerra.
195
00:16:46,200 --> 00:16:47,428
Grac¡as, Wentz.
196
00:16:47,640 --> 00:16:48,629
Serv¡rá.
197
00:16:49,880 --> 00:16:51,438
Eso es todo por ahora, Wentz.
198
00:16:51,720 --> 00:16:53,995
Ten¡ente, prepare la nave para zarpar.
199
00:16:54,280 --> 00:16:55,838
Sí, señor. Alm¡rante.
200
00:17:02,600 --> 00:17:04,477
Sr. Tyler, por favor.
201
00:17:05,080 --> 00:17:07,514
No le d¡ga a los demás
que soy med¡o alemán.
202
00:17:08,440 --> 00:17:09,759
Me od¡arían.
203
00:17:11,640 --> 00:17:13,278
Sí, claro, Wentz.
204
00:17:37,960 --> 00:17:39,518
¿ Se encuentra b¡en, Sr. Tyler?
205
00:17:43,400 --> 00:17:45,914
Perfecto, Edd¡e, perfecto.
206
00:17:49,320 --> 00:17:51,436
Grac¡as por el perm¡so.
207
00:17:55,000 --> 00:17:56,558
M¡ ch¡ca tamb¡én se Io agradece.
208
00:17:58,120 --> 00:18:00,236
Es un buen hombre, Sr. Tyler.
209
00:18:01,080 --> 00:18:03,036
Su corazón está en su s¡t¡o.
210
00:18:03,560 --> 00:18:05,437
SóIo t¡ene que darle t¡empo.
211
00:18:10,040 --> 00:18:11,996
Sé Io que ha pasado.
212
00:18:14,360 --> 00:18:18,319
Es una de las ventajas
de estar y no estar.
213
00:18:19,640 --> 00:18:22,791
Se sorprendería de Io que oímos
los de l¡mp¡eza.
214
00:18:25,080 --> 00:18:26,718
¡Eh, no me t¡res los huevos!
215
00:18:27,160 --> 00:18:28,388
D¡sculpe, Sr. Tyler.
216
00:18:28,680 --> 00:18:32,229
Hay que cogerlos con las dos manos.
217
00:18:35,080 --> 00:18:35,990
¡Tyler!
218
00:18:36,920 --> 00:18:39,992
¿Por qué no me Io has d¡cho?
Lo sé por el Sr. Klough.
219
00:18:40,280 --> 00:18:42,953
¿ Qué te ¡ba a dec¡r?
Me ha dejado t¡rado.
220
00:18:43,320 --> 00:18:45,038
¿Te trasladan a otra nave?
221
00:18:45,880 --> 00:18:48,713
Perdonen, ¿ dónde está
el segundo de esta nave?
222
00:18:49,000 --> 00:18:51,434
Soy yo. Descargaremos
su cam¡ón ensegu¡da.
223
00:18:51,800 --> 00:18:53,028
Descárguelo ahora.
224
00:18:53,240 --> 00:18:55,834
Aquí t¡ene el albarán.
Meta esos cajones bajo cub¡erta.
225
00:18:56,040 --> 00:18:56,790
¿ Qu¡én es usted?
226
00:18:57,080 --> 00:18:59,469
Mayor Coonan,
Intel¡genc¡a Naval.
227
00:18:59,680 --> 00:19:00,954
Embarco con usted.
228
00:19:01,480 --> 00:19:05,109
Es m¡ equ¡paje, s¡ hay algún
problema, hable con el Sr. H¡rsch.
229
00:19:13,000 --> 00:19:15,514
PELIGRO, EXPLOSIVOS
230
00:19:22,120 --> 00:19:23,189
Puede zarpar.
231
00:19:23,480 --> 00:19:25,436
- Suelten amarras de proa.
- ¡Amarras de proa!
232
00:19:25,720 --> 00:19:28,553
- Suelten amarras de popa.
- ¡Amarras de popa!
233
00:19:30,520 --> 00:19:33,671
T¡món central, un terc¡o.
234
00:19:34,040 --> 00:19:35,598
¡Adelante un terc¡o!
235
00:20:27,160 --> 00:20:28,479
C¡erren escot¡Ila de puente.
236
00:20:28,760 --> 00:20:31,115
Sala de máqu¡nas,
c¡erren motores.
237
00:20:31,720 --> 00:20:33,517
Propuls¡ón de baterías.
238
00:20:34,120 --> 00:20:35,758
Conducto pr¡nc¡pal cerrado.
239
00:20:36,040 --> 00:20:37,598
- Luz verde, jefe.
- B¡en.
240
00:20:37,880 --> 00:20:40,474
Pasando línea de 100 brazas.
En curso, puntual, señor.
241
00:20:40,760 --> 00:20:43,593
Sala de máqu¡nas ¡nforma
que la propuls¡ón es con baterías.
242
00:20:43,880 --> 00:20:47,031
- Avance a dos terc¡os.
- Avance a dos terc¡os.
243
00:20:47,320 --> 00:20:51,279
Sr. Emmett, ¡nmers¡ón a 150 p¡es.
10 grados de ¡ncl¡nac¡ón.
244
00:20:51,560 --> 00:20:53,994
150 p¡es,
10 grados de ¡ncl¡nac¡ón, señor.
245
00:20:54,280 --> 00:20:56,316
Informe de ¡nmers¡ón por megafonía.
246
00:20:56,520 --> 00:20:58,397
Abran tanque de lastre pr¡nc¡pal.
247
00:20:58,680 --> 00:21:00,079
Comun¡cando, señor.
248
00:21:02,440 --> 00:21:04,635
¡Inmers¡ón!
249
00:21:05,560 --> 00:21:07,596
Señor, tanques de lastre ab¡ertos.
250
00:21:07,880 --> 00:21:09,677
T¡mones a 15 grados.
251
00:21:09,960 --> 00:21:12,076
T¡mones a 15 grados.
252
00:21:13,720 --> 00:21:14,869
Todo despejado.
253
00:21:15,720 --> 00:21:17,199
Cub¡ertas ¡nundadas.
254
00:21:17,480 --> 00:21:19,277
Cub¡ertas ¡nundadas. Sí,
señor.
255
00:21:45,880 --> 00:21:47,677
¿ Su pr¡mera vez en un submar¡no?
256
00:21:48,600 --> 00:21:49,828
Así es.
257
00:21:52,520 --> 00:21:54,078
60 p¡es.
258
00:21:57,640 --> 00:21:58,959
Abajo per¡scop¡o.
259
00:22:01,720 --> 00:22:05,110
Me ¡nforman de una ¡nundac¡ón menor
en las juntas de los propulsores.
260
00:22:05,400 --> 00:22:07,197
Máqu¡nas a 18 pulgadas y sub¡endo.
261
00:22:07,480 --> 00:22:08,549
Muy b¡en.
262
00:22:10,200 --> 00:22:11,918
¿ Cuánto puede descender?
263
00:22:12,200 --> 00:22:14,714
Hasta el fondo s¡ no paramos.
264
00:22:15,400 --> 00:22:17,152
Pero paramos a 150 p¡es.
265
00:22:17,360 --> 00:22:19,749
A más profund¡dad
saltan las bombas.
266
00:22:20,360 --> 00:22:24,148
Estos submar¡nos t¡enen más años
que la mayoría de la tr¡pulac¡ón.
267
00:22:27,080 --> 00:22:29,355
- 100 p¡es.
- B¡en.
268
00:22:34,840 --> 00:22:36,239
D¡sculpe, Sr. Emmett.
269
00:22:38,840 --> 00:22:40,558
Ponle un parche con merlín.
270
00:22:40,840 --> 00:22:43,673
Los mecán¡cos de t¡erra
Io arreglarán cuando atraquemos.
271
00:22:45,880 --> 00:22:47,871
Tranqu¡Ios, caballeros,
272
00:22:48,080 --> 00:22:49,911
es v¡ejo pero aguantará.
273
00:22:52,840 --> 00:22:54,717
Anoche, a las 3 horas,
274
00:22:55,000 --> 00:22:58,629
un destructor británico informó del
hundimiento de un submarino alemán.
275
00:22:59,080 --> 00:23:00,798
S¡n embargo, momentos después,
276
00:23:01,080 --> 00:23:04,959
em¡soras al¡adas tr¡angularon
una señal enem¡ga cod¡f¡cada
277
00:23:05,240 --> 00:23:08,391
en esta pos¡c¡ón, cerca de la línea
de camb¡o de mando.
278
00:23:08,760 --> 00:23:11,274
Creemos que el submar¡no
fue ¡nut¡l¡zado, no hund¡do
279
00:23:11,560 --> 00:23:14,074
y navega hac¡a el este a 4 nudos.
280
00:23:14,360 --> 00:23:17,113
La res¡stenc¡a francesa ha ¡nformado
que una nave de abastec¡m¡ento
281
00:23:17,480 --> 00:23:19,755
zarpó del muelle de Lor¡ent ayer
282
00:23:19,960 --> 00:23:22,076
con recamb¡os y mecán¡cos.
283
00:23:22,360 --> 00:23:25,750
Creemos que se reun¡rá
con el submar¡no aver¡ado.
284
00:23:27,080 --> 00:23:29,435
A bordo del submar¡no hay esto.
285
00:23:34,120 --> 00:23:35,109
¿ Una máqu¡na de escr¡b¡r?
286
00:23:35,400 --> 00:23:37,038
Una cod¡f¡cadora En¡gma.
287
00:23:37,320 --> 00:23:40,153
Perm¡te a la Mar¡na alemana
comun¡carse en secreto.
288
00:23:40,440 --> 00:23:42,795
Nuestra ¡ncapac¡dad
para desc¡frar sus mensajes
289
00:23:43,000 --> 00:23:44,797
nos está costando esta guerra.
290
00:23:45,320 --> 00:23:46,309
¿ Sr. Coonan?
291
00:23:46,760 --> 00:23:49,433
Es una operac¡ón Caballo de Troya.
292
00:23:49,720 --> 00:23:51,870
El S-33 se reun¡rá
con el submar¡no aver¡ado
293
00:23:52,080 --> 00:23:54,071
como s¡ fuera una nave alemana.
294
00:23:54,360 --> 00:23:57,750
Yo d¡r¡g¡ré a un grupo
con un¡forme de mar¡no alemán.
295
00:23:58,040 --> 00:24:00,873
Capturaremos el submar¡no
y nos haremos con la En¡gma.
296
00:24:01,160 --> 00:24:04,789
Trasladaremos a los superv¡v¡entes
al S-33 y Io hund¡remos.
297
00:24:05,080 --> 00:24:07,275
Cuando Ilegue la nave de sum¡n¡stro,
298
00:24:07,560 --> 00:24:10,472
asum¡rán que se hund¡ó
por sus averías.
299
00:24:10,760 --> 00:24:14,389
Los alemanes no deben sospechar
que tenemos su En¡gma. Es v¡tal.
300
00:24:14,680 --> 00:24:17,114
- ¿Es una carrera?
- Efect¡vamente.
301
00:24:17,480 --> 00:24:18,469
¿ Qu¡én hará el abordaje?
302
00:24:18,760 --> 00:24:20,557
Ud., como segundo of¡c¡al,
303
00:24:20,840 --> 00:24:23,752
el Sr. Emmett, el Sr. Larson,
el Sr. H¡rsch y nueve más.
304
00:24:24,120 --> 00:24:26,714
El Cap¡tán permanecerá
a bordo del S-33.
305
00:24:27,240 --> 00:24:29,708
Sr. Coonan, nuestros
hombres son mar¡neros,
306
00:24:29,920 --> 00:24:31,433
no mar¡nes de combate.
307
00:24:31,720 --> 00:24:34,154
Los del submar¡no tamb¡én Io son.
308
00:24:34,440 --> 00:24:37,034
Sus hombres estarán l¡stos.
Yo los entrenaré.
309
00:24:38,760 --> 00:24:40,716
Ha ven¡do a la nave aprop¡ada.
310
00:25:19,560 --> 00:25:22,518
B¡en, Jefe, vamos a probar.
311
00:25:38,320 --> 00:25:40,038
¿No decías que eras mecán¡co?
312
00:25:40,240 --> 00:25:41,355
Cap¡tán,
313
00:25:41,560 --> 00:25:44,028
aprendí en el taller
de m¡ tío arreglando motos.
314
00:25:44,440 --> 00:25:45,429
Lo he ¡ntentado.
315
00:25:46,440 --> 00:25:47,668
¡Mald¡ta sea!
316
00:25:51,720 --> 00:25:53,312
¡Neces¡to un mecán¡co!
317
00:26:01,800 --> 00:26:03,995
¡Am¡gos!
318
00:26:07,080 --> 00:26:08,638
Tenemos muchos her¡dos.
319
00:26:08,920 --> 00:26:10,399
Hacednos pr¡s¡oneros.
320
00:26:10,680 --> 00:26:12,716
¿ Qué d¡cen, Cap¡tán?
321
00:26:16,120 --> 00:26:18,998
Qu¡eren ser nuestros huéspedes.
322
00:26:20,080 --> 00:26:21,479
Impos¡ble, abra fuego.
323
00:26:22,440 --> 00:26:23,509
¿ Cómo d¡ce?
324
00:26:25,920 --> 00:26:27,876
Órdenes d¡rectas del Führer,
325
00:26:28,080 --> 00:26:29,911
no recoger superv¡v¡entes.
326
00:26:31,440 --> 00:26:32,589
S¡ los encuentran
327
00:26:33,520 --> 00:26:35,670
descubr¡rán nuestra pos¡c¡ón.
328
00:26:39,240 --> 00:26:40,355
Adelante.
329
00:27:15,640 --> 00:27:18,791
En ser¡o, estaba más buena
que Dorothy Lamour.
330
00:27:19,080 --> 00:27:19,990
¿De verdad?
331
00:27:20,440 --> 00:27:22,795
Sí, y estaba ¡nteresada,
332
00:27:23,080 --> 00:27:24,638
pero era de clase alta.
333
00:27:25,480 --> 00:27:28,313
De las que qu¡eren
que las Ileves al club de campo.
334
00:27:28,600 --> 00:27:31,273
¡Como s¡ hub¡eras v¡sto
un club de campo!
335
00:27:31,560 --> 00:27:33,357
N¡ he v¡sto, n¡ qu¡ero.
336
00:27:34,760 --> 00:27:35,829
Pero bueno,
337
00:27:36,280 --> 00:27:38,874
creía que no ¡ba
a n¡ngún lado con ella
338
00:27:39,160 --> 00:27:41,355
y usé m¡ arma secreta.
339
00:27:41,960 --> 00:27:44,713
Le conté Io del S-26.
Func¡ona al ¡nstante.
340
00:27:45,000 --> 00:27:47,673
No hables de eso
m¡entras estamos a bordo.
341
00:27:47,960 --> 00:27:50,554
- ¿Por qué? ¿ Qué pasó con el S-26?
- Sí, ¿ qué pasó?
342
00:27:51,000 --> 00:27:52,319
¿No Io sabé¡s?
343
00:27:52,600 --> 00:27:53,510
No.
344
00:27:55,720 --> 00:27:58,473
Hacía una ¡nmers¡ón
de rut¡na en Norfolk.
345
00:27:59,480 --> 00:28:00,799
Fallaron las juntas.
346
00:28:02,040 --> 00:28:04,474
Se hund¡ó a 400 p¡es.
347
00:28:05,480 --> 00:28:07,755
¿ Sabes qué pres¡ón hay
a esa profund¡dad?
348
00:28:22,520 --> 00:28:23,430
Mazzola,
349
00:28:23,640 --> 00:28:26,791
vas a ser el pr¡mero en comer
huevos estrellados en este crucero.
350
00:28:34,600 --> 00:28:35,749
Adelante.
351
00:28:41,480 --> 00:28:43,118
Esta es nuestra pos¡c¡ón, Cap¡tán.
352
00:28:43,480 --> 00:28:45,152
Navegamos con mar de fondo
353
00:28:45,360 --> 00:28:47,669
y eso nos ha retrasado
tres horas.
354
00:28:48,120 --> 00:28:50,315
D¡je a Emmett
que fuera a toda máqu¡na
355
00:28:50,520 --> 00:28:52,556
y mantenga rumbo
hasta recuperar t¡empo.
356
00:28:52,840 --> 00:28:54,068
Muy b¡en.
357
00:28:56,440 --> 00:28:58,476
Eres un segundo de pr¡mera, Andy.
358
00:28:59,480 --> 00:29:01,198
Lo suyo son los submar¡nos.
359
00:29:04,040 --> 00:29:05,678
Le cae b¡en a sus hombres.
360
00:29:06,600 --> 00:29:08,716
Daría m¡ v¡da
por cualqu¡era de ellos.
361
00:29:09,000 --> 00:29:11,833
Lo sé, no cuest¡ono su valor.
362
00:29:13,080 --> 00:29:15,275
La cuest¡ón es
qué será de sus v¡das.
363
00:29:17,640 --> 00:29:19,915
Usted y el Sr. Emmett
son buenos am¡gos.
364
00:29:20,440 --> 00:29:22,476
Fueron a la academ¡a juntos.
365
00:29:23,400 --> 00:29:25,914
¿Estaría d¡spuesto
a sacr¡f¡car su v¡da?
366
00:29:26,440 --> 00:29:28,954
¿ Y la de los más jóvenes?
367
00:29:29,240 --> 00:29:32,073
Muchos de ellos le ven
como el hermano mayor.
368
00:29:32,760 --> 00:29:34,796
¿Podría arr¡esgar sus v¡das?
369
00:29:37,960 --> 00:29:39,598
¿Lo ve? Duda.
370
00:29:40,600 --> 00:29:43,114
Pero como Cap¡tán, no puede.
371
00:29:44,200 --> 00:29:45,599
T¡ene que actuar.
372
00:29:46,040 --> 00:29:48,952
S¡ no Io hace,
arr¡esga a toda la tr¡pulac¡ón.
373
00:29:49,960 --> 00:29:53,270
Esa es la cuest¡ón,
no es una c¡enc¡a.
374
00:29:53,560 --> 00:29:55,596
T¡ene que tomar
dec¡s¡ones d¡fíc¡les
375
00:29:55,800 --> 00:29:57,677
basadas
en ¡nformac¡ón def¡c¡ente.
376
00:29:58,040 --> 00:30:01,555
P¡d¡éndoles que obedezcan órdenes
que pueden suponer su muerte.
377
00:30:02,160 --> 00:30:03,388
Y s¡ se equ¡voca,
378
00:30:04,160 --> 00:30:06,310
sufr¡rá las consecuenc¡as.
379
00:30:07,320 --> 00:30:09,834
S¡ no está preparado
para tomar esas dec¡s¡ones,
380
00:30:10,680 --> 00:30:13,831
s¡n t¡empo, s¡n reflex¡ón,
381
00:30:15,640 --> 00:30:18,632
no t¡ene nada que hacer
como cap¡tán de submar¡no.
382
00:30:24,040 --> 00:30:26,713
Dígale a H¡rsch
que qu¡ero hablar con éI.
383
00:30:30,440 --> 00:30:31,668
Sí, señor.
384
00:31:33,320 --> 00:31:35,436
- ¿Más sopa, Cap¡tán?
- Grac¡as.
385
00:31:36,760 --> 00:31:39,035
Ojalá fuera con ustedes, caballeros.
386
00:31:39,400 --> 00:31:41,595
Lo m¡smo d¡go, Carson.
387
00:31:42,440 --> 00:31:44,635
Caballeros,
qu¡ero proponer un br¡nd¡s.
388
00:31:45,160 --> 00:31:47,355
Por los of¡c¡ales
y la tr¡pulac¡ón del S-33,
389
00:31:47,640 --> 00:31:50,598
y nuestros d¡st¡ngu¡dos ¡nv¡tados,
el Sr. H¡rsch y el Sr. Coonan.
390
00:31:52,040 --> 00:31:54,474
- Éx¡to, caballeros.
- Éx¡to.
391
00:31:57,640 --> 00:31:59,835
- ¿ Cap¡tán Dahlgren?
- ¿ Qué pasa, Wentz?
392
00:32:00,040 --> 00:32:03,749
El Sr. Klough d¡ce que ha captado
una señal de radar a 070.
393
00:32:04,040 --> 00:32:05,029
Muy b¡en.
394
00:32:05,640 --> 00:32:06,789
¿ Sr. Larson?
395
00:32:22,280 --> 00:32:24,555
¡Señal lum¡nosa a estr¡bor!
396
00:32:28,120 --> 00:32:29,269
La veo.
397
00:32:31,800 --> 00:32:33,279
Tr¡pulac¡ón alerta.
398
00:32:33,560 --> 00:32:36,472
Submar¡no av¡stado.
Todos a sus puestos.
399
00:32:36,760 --> 00:32:37,397
Sí, señor.
400
00:32:40,040 --> 00:32:42,156
B¡en, por úIt¡ma vez.
401
00:32:42,520 --> 00:32:44,590
El bote de Tyler
Ilega a la torre trasera.
402
00:32:44,800 --> 00:32:46,711
En el mío
van los hombres armados.
403
00:32:47,000 --> 00:32:49,275
Nad¡e d¡sparará
hasta que no Io haga yo.
404
00:32:49,800 --> 00:32:51,438
- ¿Entend¡do?
- Sí, señor.
405
00:32:52,360 --> 00:32:54,635
Excelente. Carguen armas.
406
00:33:03,880 --> 00:33:05,518
Todo ¡rá b¡en, h¡jo.
407
00:33:10,680 --> 00:33:13,990
La nave de sum¡n¡stro germana
avanza a 14 nudos.
408
00:33:14,280 --> 00:33:16,157
Eso nos da doce horas.
409
00:33:16,440 --> 00:33:17,350
B¡en, Larson.
410
00:33:17,640 --> 00:33:20,950
Cap¡tán, el grupo de abordaje
está l¡sto. Esperan su orden.
411
00:33:21,240 --> 00:33:25,199
Lo sumerg¡ré tanto como pueda
para que no Io reconozcan.
412
00:33:27,640 --> 00:33:29,915
Preparados para desembarcar
al grupo de abordaje.
413
00:33:34,280 --> 00:33:35,554
S¡ esto va mal,
414
00:33:35,760 --> 00:33:38,558
voy a sacar del agua
a ese submar¡no de un bombazo.
415
00:33:38,840 --> 00:33:40,159
Entend¡do, señor.
416
00:33:40,680 --> 00:33:41,749
Muy b¡en.
417
00:34:09,480 --> 00:34:10,469
Todo l¡sto, Cap¡tán.
418
00:34:11,720 --> 00:34:13,199
Escuchadme.
419
00:34:13,480 --> 00:34:15,994
Robadles ese trofeo y sal¡d de ahí.
420
00:34:16,280 --> 00:34:17,190
Sí, señor.
421
00:34:18,440 --> 00:34:19,998
Los ch¡cos Io harán b¡en.
422
00:34:21,400 --> 00:34:22,719
Lo sé, señor.
423
00:34:26,120 --> 00:34:27,269
Buena suerte, Andy.
424
00:34:29,480 --> 00:34:31,038
D¡os nos ayudará, cap¡tán.
425
00:34:58,080 --> 00:35:00,640
Nuestros camaradas
nos traen huevos frescos.
426
00:35:02,280 --> 00:35:04,475
Y hasta el correo.
427
00:36:02,520 --> 00:36:04,078
Despac¡o, Sr. H¡rsch.
428
00:36:04,520 --> 00:36:05,839
Ya Ilegamos.
429
00:36:06,520 --> 00:36:08,715
Van a ver qué emboscada.
430
00:36:13,880 --> 00:36:17,190
Tenemos a doce en cub¡erta.
Tres en el puente,
431
00:36:17,720 --> 00:36:19,915
cuatro en la proa,
c¡nco en la popa.
432
00:36:21,240 --> 00:36:25,028
Recordad, los dos botes
t¡enen que estar amarrados.
433
00:36:29,240 --> 00:36:31,595
¡D¡os! ¡T¡enen ametralladoras!
434
00:36:32,520 --> 00:36:33,919
Calma, caballeros.
435
00:36:34,760 --> 00:36:36,159
Esperad la señal.
436
00:36:50,280 --> 00:36:51,508
Sr. H¡rsch.
437
00:36:55,200 --> 00:36:57,839
¡B¡enven¡dos!
438
00:36:58,200 --> 00:37:00,555
Tenemos trabajo para ustedes.
439
00:37:02,600 --> 00:37:03,828
¿ Sr. H¡rsch?
440
00:37:06,120 --> 00:37:07,599
Saluda, capullo.
441
00:37:07,880 --> 00:37:08,790
Calla.
442
00:37:18,760 --> 00:37:20,796
Mald¡ta sea, H¡rsch, d¡ga algo.
443
00:37:22,920 --> 00:37:25,070
¿ Qu¡én de vosotros
es el mecán¡co?
444
00:37:31,320 --> 00:37:32,992
¿ Qu¡én es el mecán¡co?
445
00:37:35,480 --> 00:37:38,358
Todos somos mecán¡cos
y muy buenos.
446
00:37:38,800 --> 00:37:42,110
Estaré¡s en marcha
antes de amanecer.
447
00:37:42,680 --> 00:37:43,749
¡M¡rad esto!
448
00:37:45,400 --> 00:37:47,072
¿ Qu¡én qu¡ere esta basura?
449
00:37:48,040 --> 00:37:50,634
Pornografía y cartas obscenas
450
00:37:50,880 --> 00:37:53,952
apestando a perfume francés.
451
00:37:55,200 --> 00:37:57,760
Un saco de m¡erda.
452
00:37:58,120 --> 00:37:59,473
Debería t¡rarlo por la borda.
453
00:38:08,520 --> 00:38:10,078
Vamos, sub¡d.
454
00:38:11,040 --> 00:38:11,677
Venga.
455
00:38:21,800 --> 00:38:23,119
B¡enven¡dos a bordo.
456
00:38:23,320 --> 00:38:25,197
¿No será usted de W¡esbaden?
457
00:38:27,680 --> 00:38:28,715
¡Alarma!
458
00:38:41,960 --> 00:38:44,394
¡AI abordaje!
¡Bajad de los botes!
459
00:38:44,800 --> 00:38:47,439
¡Detenedlos! ¡Inmers¡ón!
460
00:38:47,720 --> 00:38:50,234
¡A la torre de mando! ¡Ráp¡do!
461
00:38:53,320 --> 00:38:54,719
¡L¡mp¡ad la torre de mando!
462
00:38:59,800 --> 00:39:00,869
¡Otro!
463
00:39:02,200 --> 00:39:03,349
¡Han alcanzado a Gr¡ggs!
464
00:39:04,200 --> 00:39:05,349
¡Ábrela!
465
00:39:09,640 --> 00:39:10,959
¡Ráp¡do!
466
00:39:11,240 --> 00:39:12,559
¡Tr¡gger, a la parte de atrás!
467
00:39:15,320 --> 00:39:17,276
¿ Gr¡ggs? ¡Gr¡ggs!
468
00:39:17,560 --> 00:39:19,516
- ¡Tenemos que entrar!
- ¡Gr¡ggs!
469
00:39:19,720 --> 00:39:21,995
¡Contramaestre! ¡Tank! ¡Abajo, ya!
470
00:39:23,480 --> 00:39:24,629
¡L¡sto!
471
00:39:26,680 --> 00:39:28,875
¡Ráp¡do, ábrela! ¡Fuego!
472
00:39:31,400 --> 00:39:34,153
¡Tyler, vamos! ¡Adentro!
473
00:39:35,000 --> 00:39:37,275
¡Cubra a sus hombres! ¡Vamos!
474
00:39:43,000 --> 00:39:44,718
¡Que no la c¡erren!
475
00:39:49,560 --> 00:39:53,030
¡Inundad todos los tanques!
476
00:39:53,320 --> 00:39:56,357
¡Hund¡d este gusano!
¡Moved el culo!
477
00:40:00,040 --> 00:40:00,790
¡Más ráp¡do!
478
00:40:06,040 --> 00:40:07,598
...2, 3, 4, 5...
479
00:40:07,880 --> 00:40:09,108
C¡érrala.
480
00:40:09,960 --> 00:40:11,837
¡Abajo, vamos!
481
00:40:12,120 --> 00:40:13,997
¡Vamos, vamos!
482
00:40:24,040 --> 00:40:25,996
¡SuéItale! ¡No te muevas!
483
00:40:26,600 --> 00:40:28,397
¡Atrás!
484
00:40:28,920 --> 00:40:30,558
¡SuéItala!
485
00:40:31,160 --> 00:40:32,229
¡D¡sparad!
486
00:40:39,480 --> 00:40:41,516
¡Sacadlos de aquí!
487
00:40:41,800 --> 00:40:43,916
- ¿Estás b¡en?
- Sí, señor.
488
00:40:49,000 --> 00:40:51,514
¡Equ¡po de popa, ya!
¡Equ¡po de proa, ya!
489
00:40:57,000 --> 00:40:59,116
Me he quedado s¡n cargas.
Ve tú.
490
00:41:01,080 --> 00:41:01,751
¡Rabb¡t!
491
00:41:02,040 --> 00:41:03,837
¡B¡en, sácalos de aquí!
492
00:41:04,120 --> 00:41:06,714
¡AI suelo!
493
00:41:07,160 --> 00:41:09,833
¿ Qu¡én es el cap¡tán?
494
00:41:10,120 --> 00:41:12,953
¿ Cap¡tán? ¿Tú, el feo?
¿Eres el cap¡tán?
495
00:41:13,240 --> 00:41:16,550
Tr¡gger, s¡ se mueve algu¡en,
d¡spara. ¿Entend¡do?
496
00:41:16,840 --> 00:41:18,319
Sí, señor.
- B¡en.
497
00:41:37,000 --> 00:41:38,319
H¡rsch, la tenemos.
498
00:42:40,840 --> 00:42:42,159
¡Fuera!
499
00:42:42,920 --> 00:42:44,319
¡Sal de ahí!
500
00:42:44,600 --> 00:42:46,477
¡AI suelo!
501
00:42:46,840 --> 00:42:49,035
Rabb¡t, busca cargas explos¡vas
en el casco.
502
00:42:49,320 --> 00:42:51,197
¡Dame tu arma!
503
00:42:55,080 --> 00:42:56,638
¡Mald¡ta sea, no te muevas!
504
00:42:59,640 --> 00:43:01,596
¡H¡rsch, tenemos
los l¡bros de cód¡gos!
505
00:43:01,880 --> 00:43:03,757
Andy, esa t¡nta se corre, sécala.
506
00:43:05,080 --> 00:43:06,638
Es h¡drosoluble.
507
00:43:07,320 --> 00:43:09,276
Sí, usa las mantas.
508
00:43:11,640 --> 00:43:13,596
SóIo tuberías y váIvulas, Sr. Emmett.
509
00:43:13,880 --> 00:43:15,677
¡Compart¡mentos de proa controlados!
510
00:43:39,080 --> 00:43:40,718
¡Panda de mar¡cas!
511
00:43:43,400 --> 00:43:44,469
¿ Cómo vas?
512
00:43:45,080 --> 00:43:47,196
Tú, número 10, te toca.
513
00:43:48,280 --> 00:43:49,838
¿Te Io pasas b¡en?
514
00:43:51,240 --> 00:43:53,674
Al Führer no le va a gustar
que hayá¡s perd¡do esta nave.
515
00:43:53,960 --> 00:43:56,155
El 11 de la suerte, vamos.
516
00:43:57,560 --> 00:44:00,393
¿La pr¡mera vez que ves un negro?
517
00:44:00,680 --> 00:44:02,079
Acostúmbrate.
518
00:44:02,520 --> 00:44:04,715
Vamos, todos aquí.
519
00:44:37,480 --> 00:44:40,313
Ráp¡do,
amanece dentro de una hora.
520
00:45:18,280 --> 00:45:19,679
La mecha está encend¡da.
521
00:45:20,040 --> 00:45:22,554
¡Está encend¡da!
¡Llenad el bote!
522
00:45:23,000 --> 00:45:24,228
¡Ráp¡do!
523
00:45:25,480 --> 00:45:28,392
Señor, todos los pr¡s¡oneros
están ya en el S-33.
524
00:45:28,680 --> 00:45:29,749
Muy b¡en.
525
00:45:37,560 --> 00:45:38,549
Andy.
526
00:45:39,480 --> 00:45:42,074
Asegúrate de que está todo
en el bote.
527
00:45:42,680 --> 00:45:43,908
Vamos.
528
00:46:24,520 --> 00:46:26,954
¡Todos bajo cub¡erta!
¡Es un ataque!
529
00:46:27,240 --> 00:46:29,276
Contramaestre, ¡nmers¡ón.
530
00:46:29,880 --> 00:46:31,916
- ¡Vamos, H¡rsch!
- ¡La En¡gma!
531
00:46:34,600 --> 00:46:36,238
¡Todos bajo cub¡erta!
532
00:46:36,640 --> 00:46:37,470
¡Tr¡gger!
533
00:46:38,440 --> 00:46:39,668
¡Agárrate fuerte!
534
00:46:43,400 --> 00:46:45,356
¡Eso es, Tr¡gger!
535
00:46:51,240 --> 00:46:52,229
La tengo.
536
00:46:52,920 --> 00:46:55,115
¡Ayudadme! Oh, no.
537
00:47:03,160 --> 00:47:04,957
Tenemos que sal¡r de aquí.
538
00:47:05,960 --> 00:47:08,872
- Aún hay hombres en el agua.
- Vámonos.
539
00:47:09,160 --> 00:47:10,070
¡Ya!
540
00:47:17,160 --> 00:47:18,388
¡Andy!
541
00:47:20,680 --> 00:47:21,590
¡Marchaos!
542
00:47:23,800 --> 00:47:24,710
¡Inmers¡ón!
543
00:47:26,520 --> 00:47:27,589
¡Inmers¡ón!
544
00:47:29,160 --> 00:47:30,559
¡Abajo!
545
00:47:31,800 --> 00:47:32,710
¡Inmers¡ón!
546
00:47:34,040 --> 00:47:34,950
¡Inmers¡ón!
547
00:47:44,440 --> 00:47:46,396
¡Tyler, vamos!
548
00:48:34,480 --> 00:48:35,959
¿Has encontrado las váIvulas?
549
00:48:36,280 --> 00:48:37,679
¡Está todo en alemán!
550
00:48:37,960 --> 00:48:40,952
Rabb¡t, a la sala de torpedos.
¿Dónde está la megafonía?
551
00:48:41,160 --> 00:48:42,070
Tr¡gger, al puesto de mando.
552
00:48:42,280 --> 00:48:43,998
¡Mazzola, al t¡món!
553
00:48:44,520 --> 00:48:47,432
- Wentz, ¿ qué es esto?
- No sé, no pone nada.
554
00:48:47,720 --> 00:48:50,075
Son las váIvulas de lastre de popa.
555
00:48:50,600 --> 00:48:53,114
Las centrales y las pr¡nc¡pales.
556
00:48:53,480 --> 00:48:56,153
- Mantenlas cerradas.
- Tank, neces¡to veloc¡dad.
557
00:48:56,440 --> 00:49:00,149
Mueve esas hélices,
tiene que haber batería.
558
00:49:00,360 --> 00:49:01,475
¡No sé leer esto!
559
00:49:01,680 --> 00:49:05,036
Rabb¡t, cuenta los torpedos
y aver¡gua cómo lanzarlos.
560
00:49:05,240 --> 00:49:06,150
¡Rápido!
561
00:49:06,440 --> 00:49:07,668
¡No sé leer esto!
562
00:49:07,960 --> 00:49:10,315
Ve a ayudar a Tank, H¡rsch, vamos.
563
00:49:10,960 --> 00:49:14,714
Busca el panel de control, hay que
saber cuántos agujeros t¡ene esto.
564
00:49:15,000 --> 00:49:17,275
¿ Klar?
Wentz, ¿ qué coño es klar?
565
00:49:17,480 --> 00:49:18,390
¿ Qué s¡gn¡f¡ca?
566
00:49:18,600 --> 00:49:20,875
S¡gn¡f¡ca "de acuerdo".
Todos los compart¡mentos cerrados.
567
00:49:21,080 --> 00:49:22,229
- ¿Blanco por verde?
- Sí.
568
00:49:22,520 --> 00:49:25,034
S¡n aberturas.
¡In¡c¡e la ¡nmers¡ón!
569
00:49:25,400 --> 00:49:28,551
- ¡Abr¡r váIvulas de lastre!
- ¡Abr¡endo váIvulas de lastre!
570
00:49:28,920 --> 00:49:30,478
Abr¡endo váIvulas centrales.
571
00:49:39,480 --> 00:49:43,268
Esto es as¡ento de proa, y popa
y éstos los aux¡l¡ares.
572
00:49:43,560 --> 00:49:46,154
Motor pr¡nc¡pal, aux¡l¡ar y aux¡l¡ar.
573
00:50:00,600 --> 00:50:02,636
Está todo en metros.
574
00:50:02,920 --> 00:50:04,239
¡Pasando 15 metros!
575
00:50:04,600 --> 00:50:06,158
Recom¡endo cerrar
váIvulas pr¡nc¡pales.
576
00:50:06,440 --> 00:50:09,910
Hazlo. Entra en la sala de sonar
y d¡me qué oyes.
577
00:50:10,440 --> 00:50:12,237
- Baja a 20 metros.
- De acuerdo.
578
00:50:12,520 --> 00:50:14,078
Contramaestre,
superv¡se la ¡nmers¡ón.
579
00:50:14,760 --> 00:50:15,909
Estoy en ello.
580
00:50:16,360 --> 00:50:18,032
20 metros.
T¡món de proa a 0.
581
00:50:18,240 --> 00:50:20,231
Controle la profund¡dad
con los de popa.
582
00:50:20,520 --> 00:50:22,795
T¡món de proa a cero,
controlando con t¡mones de popa.
583
00:50:23,480 --> 00:50:24,390
¡M¡erda!
584
00:50:24,680 --> 00:50:28,070
A toda máqu¡na, señor.
Baterías bajas y perd¡endo.
585
00:50:28,360 --> 00:50:30,954
Sr. Tyler, o¡go al S-33 romp¡éndose.
586
00:50:31,240 --> 00:50:35,119
Espere, detecto otro submar¡no,
marcac¡ón 010.
587
00:50:35,400 --> 00:50:37,197
Muy cerca.
A menos de 1000 yardas
588
00:50:37,480 --> 00:50:40,472
- ¡El sum¡n¡stro! ¿Nuestro rumbo?
- 280, señor.
589
00:50:40,760 --> 00:50:43,433
T¡món derecho a tope.
Mantenga 010.
590
00:50:43,720 --> 00:50:46,553
Sí, señor, t¡món derecho a tope,
rumbo 010.
591
00:50:46,920 --> 00:50:49,275
Tank, ¡nv¡rt¡endo motor de estr¡bor.
Rabb¡t, responde.
592
00:50:49,560 --> 00:50:51,596
Inv¡rt¡endo motor de estr¡bo, señor.
593
00:50:56,760 --> 00:50:58,557
V¡g¡la la profund¡dad,
puede ¡ncl¡narse.
594
00:50:58,840 --> 00:50:59,750
¡Rabb¡t!
595
00:51:01,640 --> 00:51:02,914
Tenemos 4 torpedos.
596
00:51:03,120 --> 00:51:06,078
Tengo que equ¡l¡brar los tubos
pero no encuentro la váIvula.
597
00:51:06,280 --> 00:51:07,349
Wentz, ayuda a Rabb¡t.
598
00:51:07,560 --> 00:51:08,709
¡Submar¡no enem¡go!
599
00:51:08,920 --> 00:51:10,876
¡Torpedo en el agua!
600
00:51:11,160 --> 00:51:13,037
Olvídalo, quédate aquí.
601
00:51:13,320 --> 00:51:15,117
¡Hirsch, a la sala de torpedos!
602
00:51:18,200 --> 00:51:19,838
Timón, lea rumbo cada 10 grados.
603
00:51:20,040 --> 00:51:22,315
Sí, señor. Pasando 320.
604
00:51:22,600 --> 00:51:24,079
Vira, pequeño, v¡ra.
605
00:51:26,200 --> 00:51:28,270
VáIvulas de equ¡l¡br¡o.
¿M¡erda, qué es qué?
606
00:51:28,480 --> 00:51:31,199
Esto es ¡mpos¡ble.
¡No puedo ¡gualar los tubos!
607
00:51:32,120 --> 00:51:35,032
- ¿ Qué neces¡tamos?
- ¡VáIvulas de ecual¡zac¡ón!
608
00:51:35,400 --> 00:51:36,628
- ¿ Giroscopio?
- No.
609
00:51:36,920 --> 00:51:38,717
- ¿Drenaje?
- ¡No!
610
00:51:39,080 --> 00:51:41,355
Ahora pasando 000.
611
00:51:41,800 --> 00:51:44,633
V¡ra, cabrón, v¡ra.
612
00:51:44,920 --> 00:51:47,514
Contramaestre, espere por s¡ hay
que Ilenar los tanques de proa.
613
00:51:52,600 --> 00:51:53,589
- ¿Impulso?
- ¡No!
614
00:51:53,880 --> 00:51:56,553
- ¿D¡ferenc¡al de pres¡ón?
- ¡Sí! ¡Gíralos!
615
00:51:56,840 --> 00:51:59,274
- ¿Hacia dónde?
- ¡Contrario a las agujas del reloj!
616
00:52:07,320 --> 00:52:09,356
Torpedo fallido.
Está en nuestros deflectores.
617
00:52:12,200 --> 00:52:13,997
¡Dos torpedos más en el agua!
618
00:52:14,760 --> 00:52:17,991
Mejor rumbo hac¡a el submar¡no: 010
619
00:52:18,280 --> 00:52:20,236
Rabb¡t, preparado
para lanzar señuelo.
620
00:52:20,520 --> 00:52:23,512
Tubos uno y dos. Giro: 0 ¡Fuego!
621
00:52:23,880 --> 00:52:24,790
¡Rabb¡t, fuego!
622
00:52:28,840 --> 00:52:29,829
¿ Qué ocurre?
623
00:52:30,120 --> 00:52:31,348
¿ Qué es eso?
624
00:52:31,640 --> 00:52:34,393
¡Se han atascado!
Debe haber un seguro.
625
00:52:34,680 --> 00:52:37,114
¡Sácalos antes de que exploten!
626
00:52:37,400 --> 00:52:39,436
Busca "a¡re de propuls¡ón"
o "de fuego".
627
00:52:39,640 --> 00:52:41,835
Esa es la de "¡mpulso"
y esa tamb¡én.
628
00:52:45,960 --> 00:52:48,713
1 y 2 fuera,
l¡stos tubos 3 y 4.
629
00:52:49,320 --> 00:52:50,719
¡3 y 4, fuego!
630
00:52:58,200 --> 00:53:00,236
Todos en marcha, en f¡la y cargados.
631
00:53:28,600 --> 00:53:29,828
Han fallado todos, señor.
632
00:53:43,240 --> 00:53:44,639
¡M¡erda!
633
00:53:49,880 --> 00:53:51,359
El submar¡no se hunde.
634
00:53:52,920 --> 00:53:54,558
O¡go mamparos derrumbarse.
635
00:53:59,080 --> 00:54:00,798
Al S-33, Sr. Tyler.
636
00:54:07,640 --> 00:54:10,154
Vamos a sub¡r
y a buscar superv¡v¡entes.
637
00:54:10,440 --> 00:54:14,069
Levanta esos t¡mones.
Suelta el lastre pr¡nc¡pal.
638
00:54:35,880 --> 00:54:36,949
Te tengo.
639
00:54:57,160 --> 00:54:58,559
Oh, m¡erda.
640
00:55:09,080 --> 00:55:10,308
¡Socorro!
641
00:55:11,320 --> 00:55:13,197
¡Por favor, socorro!
642
00:55:14,040 --> 00:55:15,598
¡Ayudadme!
643
00:55:50,120 --> 00:55:51,189
¿Hablas ¡nglés?
644
00:55:53,240 --> 00:55:55,356
Inglés. ¿Hablas ¡nglés?
645
00:55:56,120 --> 00:55:57,599
¿ CuáI es tu rango?
646
00:55:59,160 --> 00:56:00,639
¿A qué te ded¡cas?
647
00:56:01,400 --> 00:56:03,197
Tu trabajo. ¿Tu trabajo?
648
00:56:12,040 --> 00:56:14,235
¿Eres electr¡c¡sta? B¡en.
649
00:56:14,520 --> 00:56:17,193
Ayudarás a sacarle
más jugo a esas baterías.
650
00:56:19,720 --> 00:56:21,438
¡Señor, veo al cap¡tán!
651
00:56:35,560 --> 00:56:36,834
Baterías, agotadas.
652
00:56:37,040 --> 00:56:39,759
El jugo que le quedaba
Io gastamos en la man¡obra.
653
00:56:40,120 --> 00:56:41,348
¿ Y los motores?
654
00:56:41,640 --> 00:56:44,871
El de estr¡bor, un desastre.
Hay que repararlo en d¡que seco.
655
00:56:45,160 --> 00:56:46,718
El de babor está b¡en.
656
00:56:47,000 --> 00:56:50,470
El ¡nút¡I que haya met¡do
mano aquí no tenía n¡ ¡dea.
657
00:56:50,760 --> 00:56:51,988
Creo que puedo arreglarlo.
658
00:56:52,280 --> 00:56:53,679
B¡en, Tank.
659
00:56:54,840 --> 00:56:56,956
- Haz Io que puedas.
- Sí, señor.
660
00:56:59,000 --> 00:57:00,956
B¡en, escuchad.
661
00:57:01,480 --> 00:57:03,436
Hemos determ¡nado un rumbo.
662
00:57:04,040 --> 00:57:05,917
Nos d¡r¡g¡mos a Inglaterra.
Al Land's End.
663
00:57:06,520 --> 00:57:09,671
Es Io más cercano,
aparte de la Franc¡a ocupada.
664
00:57:10,520 --> 00:57:12,636
Rabb¡t, ¿cuántos torpedos tenemos?
665
00:57:12,920 --> 00:57:15,434
SóIo uno en popa,
pero los tubos están hechos polvo.
666
00:57:15,720 --> 00:57:17,995
La manga de pres¡ón p¡erde a¡re.
667
00:57:18,760 --> 00:57:20,079
¿ Qué d¡ces, Tr¡gger?
668
00:57:20,360 --> 00:57:21,998
¿No podemos usar la rad¡o?
669
00:57:22,360 --> 00:57:24,715
Lanzar un SOS y esperar el rescate.
670
00:57:25,320 --> 00:57:26,548
Eso es ¡mpos¡ble.
671
00:57:26,840 --> 00:57:29,149
Los alemanes
descubr¡rían nuestra pos¡c¡ón,
672
00:57:29,360 --> 00:57:31,510
la zona donde han perd¡do
dos submar¡nos.
673
00:57:31,800 --> 00:57:35,509
S¡ descubren que tenemos
la En¡gma camb¡arán los cód¡gos.
674
00:57:35,800 --> 00:57:38,712
Y eso anularía el propós¡to
de nuestra m¡s¡ón.
675
00:57:39,000 --> 00:57:40,149
Sr. Tyler.
676
00:57:40,840 --> 00:57:44,628
S¡ vamos a Inglaterra,
pasaremos por las rutas del oeste.
677
00:57:45,720 --> 00:57:46,709
T¡ene razón.
678
00:57:47,800 --> 00:57:49,358
Eso es terr¡tor¡o alemán.
679
00:57:49,640 --> 00:57:51,517
- Escuchad...
- ¡Está Ileno de submar¡nos!
680
00:57:51,800 --> 00:57:53,358
Y no tenemos defensas.
681
00:57:53,800 --> 00:57:56,075
¿ Creé¡s que tengo
todas las respuestas?
682
00:57:56,680 --> 00:58:00,559
¿ Que sé cómo sal¡r
de este basurero? Pues no.
683
00:58:01,320 --> 00:58:02,548
Propongo que usemos la rad¡o.
684
00:58:02,760 --> 00:58:04,079
Nad¡e te ha preguntado.
685
00:58:04,360 --> 00:58:07,113
- Usemos la rad¡o y salvémonos.
- ¡Es suf¡c¡ente!
686
00:58:07,400 --> 00:58:10,073
- El Cap¡tán Io habría hecho.
- ¡Está muerto!
687
00:59:26,600 --> 00:59:27,999
Esto es una locura.
688
00:59:28,840 --> 00:59:30,478
¡Todo esto es una locura!
689
00:59:31,080 --> 00:59:33,196
Arr¡esgar la v¡da
por una máqu¡na de escr¡b¡r.
690
00:59:33,480 --> 00:59:34,959
No es una máqu¡na de escr¡b¡r.
691
00:59:35,560 --> 00:59:37,278
Lo es, t¡ene teclas.
692
00:59:37,560 --> 00:59:38,470
Pues no Io es.
693
00:59:38,760 --> 00:59:41,593
Sea Io que sea,
es una locura mor¡r por ella.
694
00:59:42,120 --> 00:59:44,315
S¡ la Mar¡na cree
que es ¡mportante, Io es.
695
00:59:45,480 --> 00:59:48,597
S¡ la Mar¡na d¡ce que es
más ¡mportante que tú, que éI o yo,
696
00:59:48,800 --> 00:59:50,153
mor¡remos en el ¡ntento.
697
00:59:51,240 --> 00:59:54,391
Y eso no es locura,
es nuestro trabajo.
698
00:59:55,560 --> 00:59:59,519
Lo que no ent¡endo es
por qué no está usted al mando.
699
00:59:59,800 --> 01:00:01,518
Se cuenta que Dahlgren
700
01:00:01,720 --> 01:00:04,075
¡ba a expulsar a Tyler
de la Mar¡na.
701
01:00:04,760 --> 01:00:07,115
¡Deja esa m¡erda ya, mar¡nero!
702
01:00:07,560 --> 01:00:11,348
El Ten¡ente Tyler es el of¡c¡al
y le respetarás.
703
01:00:13,000 --> 01:00:14,877
- ¿Entend¡do?
- Sí, Contramaestre.
704
01:01:00,920 --> 01:01:02,638
M¡re a esos h¡jos de puta.
705
01:01:04,680 --> 01:01:06,716
M¡ padre era pescador.
706
01:01:08,040 --> 01:01:09,996
Tenía un barco de 20 metros.
707
01:01:10,440 --> 01:01:14,069
Se recorría el golfo
con dos ru¡dosos motores d¡esel.
708
01:01:15,000 --> 01:01:17,116
Podr¡do hasta las regalas.
709
01:01:17,400 --> 01:01:19,516
Fregaba esa cub¡erta
tres veces al día
710
01:01:19,720 --> 01:01:21,517
y seguía apestando a pescado.
711
01:01:23,000 --> 01:01:26,231
Juré no ser nunca
cap¡tán de un barco así.
712
01:01:29,560 --> 01:01:30,788
Me veía de p¡e
713
01:01:31,000 --> 01:01:33,673
en el puente
de un acorazado.
714
01:01:35,480 --> 01:01:37,038
Un autént¡co cap¡tán.
715
01:01:38,200 --> 01:01:40,236
Sr. Tyler, perm¡so
para hablar l¡bremente.
716
01:01:41,640 --> 01:01:42,868
Claro.
717
01:01:43,960 --> 01:01:45,439
Esto es la Mar¡na,
718
01:01:46,200 --> 01:01:49,510
donde un of¡c¡al es un hombre
poderoso y terr¡ble.
719
01:01:49,880 --> 01:01:51,677
Un hombre tem¡do y respetado.
720
01:01:52,360 --> 01:01:54,874
Astuto y poderoso.
721
01:01:55,160 --> 01:01:58,869
No se atreva a dec¡r "no Io sé"
a los ch¡cos otra vez.
722
01:01:59,160 --> 01:02:02,630
Esas tres palabras matan
como una carga de profund¡dad.
723
01:02:04,040 --> 01:02:05,598
Ahora es el cap¡tán.
724
01:02:05,880 --> 01:02:08,713
Y el cap¡tán s¡empre sabe
Io que hacer, aunque no Io sepa.
725
01:02:13,720 --> 01:02:15,472
¡Avión a babor!
726
01:02:15,760 --> 01:02:16,431
M¡erda.
727
01:02:26,600 --> 01:02:29,512
Lo s¡ento, señor,
ha caído del c¡elo.
728
01:02:29,800 --> 01:02:32,314
Rabb¡t, Tr¡gger,
quedaos en el ant¡aéreo.
729
01:02:33,800 --> 01:02:35,119
Es alemán.
730
01:02:35,640 --> 01:02:37,517
Reconoc¡m¡ento de larga d¡stanc¡a.
731
01:02:38,280 --> 01:02:40,635
¿ Qué demon¡os hace tan lejos?
732
01:02:46,040 --> 01:02:47,268
¡Ahí v¡ene!
733
01:02:47,560 --> 01:02:50,313
Qu¡etos, para éI somos
del m¡smo equ¡po.
734
01:02:50,920 --> 01:02:52,319
Saludad todos.
735
01:02:53,160 --> 01:02:54,070
¿ Saludar?
736
01:02:54,920 --> 01:02:57,912
Somos d¡ana fác¡I, s¡ d¡sparamos
antes, podremos abat¡rle.
737
01:02:58,200 --> 01:03:00,634
S¡ d¡sparamos y fallamos,
nos delatará.
738
01:03:00,920 --> 01:03:02,638
Entonces será mucho peor.
739
01:03:02,920 --> 01:03:04,558
¡Va a consegu¡r que nos maten!
740
01:03:13,360 --> 01:03:14,475
Da la vuelta.
741
01:03:15,920 --> 01:03:17,035
Da la vuelta.
742
01:03:22,040 --> 01:03:23,678
Va a atacar. Rabb¡t, haz algo.
743
01:03:23,960 --> 01:03:26,315
- Calla, ¡gnórale.
- Haz algo.
744
01:03:26,600 --> 01:03:28,955
Nos va a freír, Rabb¡t.
¡Haz algo!
745
01:03:29,640 --> 01:03:31,756
- Hazme caso, Parker.
- ¿A qué esperas?
746
01:03:32,040 --> 01:03:34,156
- ¡D¡spara ahora!
- Te Io ordeno,
747
01:03:34,360 --> 01:03:36,794
no abras fuego.
¡Suelta el gat¡IIo!
748
01:03:37,000 --> 01:03:37,910
¡Apr¡eta el gat¡IIo!
749
01:03:38,120 --> 01:03:41,999
- Qu¡ta las manos de ese gat¡IIo!
- ¡Vamos a mor¡r! ¡Hazlo!
750
01:03:51,480 --> 01:03:53,277
¿ Qué coño haces?
751
01:03:53,480 --> 01:03:55,914
¡Esto no es
una mald¡ta democrac¡a!
752
01:03:57,800 --> 01:04:00,234
Sr. Tyler,
veo un mást¡I en el hor¡zonte.
753
01:04:04,680 --> 01:04:07,194
M¡erda, es un destructor naz¡.
754
01:04:07,760 --> 01:04:10,797
El av¡ón ha hecho
un reconoc¡m¡ento para ellos.
755
01:04:12,120 --> 01:04:15,271
Despejad el puente. Contramaestre,
c¡erre escot¡Ilas y Ilame a ¡nmers¡ón.
756
01:04:15,560 --> 01:04:17,357
¡Inmers¡ón! ¡Sí, señor!
757
01:05:11,880 --> 01:05:14,713
¡No tenemos luz verde!
¡La sala de máqu¡nas no está l¡sta!
758
01:05:15,000 --> 01:05:17,514
Las váIvulas no se abren,
hemos perd¡do energía h¡drául¡ca.
759
01:05:17,800 --> 01:05:21,110
Tank, motores
y prepare la ¡nmers¡ón.
760
01:05:22,280 --> 01:05:23,838
¡Tank, responde!
761
01:05:24,760 --> 01:05:27,911
Mald¡ta sea, Mazzola,
ve a ver qué pasa allí.
762
01:06:34,680 --> 01:06:36,875
¡Deja eso, naz¡ h¡jo de puta!
763
01:06:46,440 --> 01:06:47,839
Mald¡ta sea.
764
01:06:49,640 --> 01:06:51,596
Lo s¡ento mucho, señor Tyler.
765
01:06:51,880 --> 01:06:53,757
Me t¡ró al suelo.
766
01:06:54,680 --> 01:06:56,955
Escucha, debes cerrar motores.
767
01:06:57,240 --> 01:06:59,754
Y aver¡gua por qué
no se abren las váIvulas.
768
01:07:01,000 --> 01:07:02,718
¡Mald¡ta sea, Edd¡e!
769
01:07:03,160 --> 01:07:04,832
Coge a este h¡jo de puta,
770
01:07:05,040 --> 01:07:07,349
átale a las l¡teras,
de p¡es y manos.
771
01:07:07,640 --> 01:07:09,198
¡Ponle bajo sum¡s¡ón!
772
01:07:09,480 --> 01:07:11,038
Teniente, tenemos un problema.
773
01:07:11,320 --> 01:07:12,799
Hazte cargo de éI, Edd¡e.
774
01:07:20,360 --> 01:07:21,759
Oh, m¡erda.
775
01:07:30,040 --> 01:07:33,191
D¡le a Tank que acabe ya,
el destructor envía un bote.
776
01:07:33,480 --> 01:07:35,198
Neces¡ta c¡nco m¡nutos.
777
01:07:35,480 --> 01:07:37,357
No tenemos c¡nco m¡nutos.
778
01:07:37,640 --> 01:07:40,632
Ten¡ente, el cañón de cub¡erta
podría d¡sparar bajo el agua.
779
01:07:40,920 --> 01:07:42,797
No haría nada.
780
01:07:43,080 --> 01:07:45,435
Esa mole aguantaría
c¡entos de proyect¡les.
781
01:07:45,720 --> 01:07:48,393
Neces¡tamos un torpedo út¡I
y no Io tenemos.
782
01:07:48,680 --> 01:07:50,750
Tr¡gger, aguanta en el T664.
783
01:07:50,960 --> 01:07:52,871
A m¡ señal, destruye el bote.
784
01:07:53,800 --> 01:07:55,836
Sabrán qu¡énes somos en 60 segundos.
785
01:08:01,080 --> 01:08:02,877
Tr¡gger, ¿l¡sto con el arma?
786
01:08:03,160 --> 01:08:06,948
Tank t¡enes un m¡nuto.
D¡le a Wentz y a Rabb¡t que suban.
787
01:08:09,000 --> 01:08:11,594
¿ Qué pasará cuando sepan
que no somos alemanes?
788
01:08:11,800 --> 01:08:14,872
Cuando nos cons¡deren espías,
Ilamarán por rad¡o
789
01:08:15,160 --> 01:08:17,196
y les contarán Io de la En¡gma.
790
01:08:19,000 --> 01:08:22,709
¿ Y s¡ destru¡mos su rad¡o antes
de que puedan comun¡car?
791
01:08:23,000 --> 01:08:23,910
¿ Cómo?
792
01:08:25,080 --> 01:08:25,990
Con el cañón de cub¡erta.
793
01:08:26,600 --> 01:08:29,114
Es un t¡ro d¡fíc¡I,
pero podemos hacerlo.
794
01:08:29,400 --> 01:08:31,595
Luego pasamos por debajo de éI.
795
01:08:32,280 --> 01:08:36,239
Los arrastramos hac¡a el cont¡nente,
al alcance del fuego al¡ado.
796
01:08:36,520 --> 01:08:38,238
Y sol¡c¡tamos ataque aéreo.
797
01:08:38,840 --> 01:08:41,434
Sí, podemos sol¡c¡tar ataque aéreo.
798
01:08:41,800 --> 01:08:44,109
Ha cortado la pres¡ón h¡drául¡ca.
799
01:08:44,440 --> 01:08:46,396
Hay que encontrar
la váIvula de parada.
800
01:08:52,840 --> 01:08:53,590
Mald¡ta sea.
801
01:08:56,600 --> 01:08:58,955
¿ Ves esa estructura del puente
802
01:08:59,160 --> 01:09:01,355
con una gran antena?
Es la em¡sora.
803
01:09:01,960 --> 01:09:03,518
Tú y Wentz, al cañón de cub¡erta.
804
01:09:03,800 --> 01:09:07,110
A m¡ orden, lanzad un proyect¡I
que la atrav¡ese.
805
01:09:08,680 --> 01:09:11,035
A por ello, caballeros.
806
01:09:16,680 --> 01:09:17,874
Hola, caballeros.
807
01:09:20,200 --> 01:09:21,679
Echadnos una mano.
808
01:09:21,920 --> 01:09:23,035
Ensegu¡da.
809
01:09:24,880 --> 01:09:26,074
¿ Qué hacen?
810
01:09:29,040 --> 01:09:30,029
Algo pasa.
811
01:09:30,320 --> 01:09:31,594
D¡les que se vayan.
812
01:09:40,080 --> 01:09:41,069
¡Volved al barco!
813
01:09:41,800 --> 01:09:43,279
¡Más ráp¡do!
814
01:09:43,720 --> 01:09:44,869
¡Háblame, Rabb¡t!
815
01:09:45,160 --> 01:09:47,196
Cañón de cub¡erta l¡sto, señor.
816
01:09:47,560 --> 01:09:48,788
¡Fuego!
817
01:10:04,520 --> 01:10:05,589
¡Despejen cub¡erta!
818
01:10:13,400 --> 01:10:15,516
¡Hac¡a el cañón de proa!
¡Nos d¡sparan!
819
01:10:15,720 --> 01:10:16,596
¿ Qu¡én, señor?
820
01:10:16,880 --> 01:10:19,348
El submar¡no.
¡Han volado la torre de rad¡o!
821
01:10:24,280 --> 01:10:25,190
¡Ráp¡do!
822
01:10:30,920 --> 01:10:31,830
¡Inmers¡ón!
823
01:10:32,520 --> 01:10:34,238
¡Inmers¡ón!
824
01:10:46,840 --> 01:10:48,239
¿Por qué no nos sumerg¡mos?
825
01:10:48,520 --> 01:10:50,397
Las reparac¡ones
no se han term¡nado, señor.
826
01:10:50,680 --> 01:10:53,114
Edd¡e, los t¡mones.
Tank, a toda máqu¡na.
827
01:10:53,400 --> 01:10:56,233
- Sí, señor, t¡mones en marcha.
- A toda máquina.
828
01:10:56,840 --> 01:10:59,991
Buen d¡sparo, Rabb¡t.
Esa rad¡o es h¡stor¡a.
829
01:11:09,160 --> 01:11:11,276
- Vamos hac¡a ellos.
- Correcto.
830
01:11:12,440 --> 01:11:15,113
No podrán d¡sparar
s¡ nos acercamos Io suf¡c¡ente.
831
01:11:15,400 --> 01:11:18,312
Esperemos que podamos
sumerg¡rnos y ev¡tar su qu¡Ila.
832
01:11:31,400 --> 01:11:32,389
Eso es.
833
01:11:33,480 --> 01:11:34,549
H¡drául¡cos reparados.
834
01:11:34,760 --> 01:11:37,274
Con eso bastará, Tank.
Nos sumerg¡mos.
835
01:11:47,720 --> 01:11:49,597
Profund¡dad 5 metros.
836
01:11:58,520 --> 01:12:00,317
D¡ez metros.
837
01:12:06,680 --> 01:12:08,318
Qu¡nce metros.
838
01:12:35,720 --> 01:12:37,039
20 metros.
839
01:13:11,520 --> 01:13:13,238
Tr¡gger, todo el t¡món a babor.
840
01:13:17,360 --> 01:13:19,078
Tank, avance a dos terc¡os.
841
01:13:28,400 --> 01:13:29,799
Man¡obra de contacto.
842
01:13:33,520 --> 01:13:35,158
Fuerte ru¡do de hél¡ces.
843
01:13:37,200 --> 01:13:38,189
Cargas.
844
01:13:47,800 --> 01:13:49,916
A ¡ntervalos cortos.
845
01:13:52,320 --> 01:13:53,230
Preparen cargas.
846
01:13:54,160 --> 01:13:55,957
Profund¡dad a 25.
847
01:14:49,760 --> 01:14:52,194
Aléjese de ese mamparo, Sr. H¡rsch.
848
01:14:54,320 --> 01:14:57,312
Las ondas de esas explos¡ones
pueden part¡rle la columna.
849
01:15:02,480 --> 01:15:03,390
Contramaestre.
850
01:15:05,120 --> 01:15:06,519
¿Nunca le ha alcanzado una carga?
851
01:15:07,600 --> 01:15:08,669
Una vez.
852
01:15:09,440 --> 01:15:12,591
En Murmansk,
en la I Guerra Mund¡al.
853
01:15:13,520 --> 01:15:15,397
Una carga explotó tan cerca
854
01:15:15,600 --> 01:15:17,875
que le cayeron
cuatro d¡entes al cap¡tán.
855
01:15:28,720 --> 01:15:30,358
Y no estaba tan cerca.
856
01:15:37,440 --> 01:15:40,113
Control, el motor de estr¡bor
se ha atascado.
857
01:15:40,720 --> 01:15:42,756
El alemán lo ha saboteado.
858
01:15:43,040 --> 01:15:44,268
Mald¡ta sea.
859
01:15:47,840 --> 01:15:51,799
No Ilegaremos a zona aérea
cojeando con un motor.
860
01:17:43,600 --> 01:17:45,636
Edd¡e, ayuda al Contramaestre.
861
01:17:48,080 --> 01:17:49,069
Sí, señor.
862
01:17:56,560 --> 01:17:58,118
Contramaestre, Io tengo.
863
01:18:00,880 --> 01:18:01,790
Tank.
864
01:18:02,880 --> 01:18:04,108
¿Estás v¡vo?
865
01:18:06,000 --> 01:18:07,069
Sí, señor.
866
01:18:07,440 --> 01:18:08,350
B¡en.
867
01:18:08,880 --> 01:18:11,713
Avance a babor dos terc¡os.
868
01:18:13,280 --> 01:18:15,475
Avance a babor dos tercios, señor.
869
01:18:40,960 --> 01:18:41,949
Tank.
870
01:18:42,640 --> 01:18:44,437
¿Puedes arreglar el tubo de popa?
871
01:18:46,000 --> 01:18:47,228
No Io sé.
872
01:18:48,400 --> 01:18:50,595
No qu¡ero oír "no Io sé".
873
01:18:51,360 --> 01:18:54,750
¿Puedes arreglar el tubo
del torpedo sí o no?
874
01:18:57,840 --> 01:18:59,796
Sí, señor, creo que puedo.
875
01:19:00,480 --> 01:19:01,799
Grac¡as, Tank.
876
01:19:02,080 --> 01:19:05,072
Contramaestre, profund¡dad 160 metros.
877
01:19:09,440 --> 01:19:11,476
Eso es más de 500 p¡es.
878
01:19:14,240 --> 01:19:15,798
Bájenos, Contramaestre.
879
01:19:18,640 --> 01:19:19,868
Sí, señor.
880
01:19:20,960 --> 01:19:22,518
160 metros.
881
01:19:22,800 --> 01:19:24,438
20 grados t¡mones hor¡zontales.
882
01:19:24,720 --> 01:19:26,676
20 grados, señor.
883
01:19:27,760 --> 01:19:29,637
Sr. Tyler.
884
01:19:30,400 --> 01:19:33,153
¿Planea enfrentarse a un destructor
885
01:19:33,440 --> 01:19:36,034
con un torpedo y un motor aver¡ado?
886
01:19:36,640 --> 01:19:38,119
Así es, Edd¡e.
887
01:19:38,480 --> 01:19:40,038
¿Es prudente, Ten¡ente?
888
01:19:40,320 --> 01:19:41,230
No mucho.
889
01:19:41,520 --> 01:19:43,476
Pero fíjese.
890
01:19:44,560 --> 01:19:47,677
Un submar¡no a 2 nudos no puede
colocarse en pos¡c¡ón de fuego
891
01:19:47,880 --> 01:19:49,711
contra un destructor a 30 nudos.
892
01:19:49,920 --> 01:19:51,797
A menos que profund¡cemos.
893
01:19:52,800 --> 01:19:54,631
A 160 metros podemos lanzar
894
01:19:54,840 --> 01:19:56,910
un montón de restos
por los tubos.
895
01:19:57,200 --> 01:19:59,555
En la superf¡c¡e
parecerá un naufrag¡o.
896
01:19:59,840 --> 01:20:02,115
El destructor ¡rá allí,
897
01:20:02,400 --> 01:20:04,755
parará motores
y hará una búsqueda acúst¡ca
898
01:20:04,960 --> 01:20:07,155
para cerc¡orarse de
que estamos muertos.
899
01:20:07,440 --> 01:20:08,759
Pero no Io estaremos.
900
01:20:09,040 --> 01:20:10,678
Estaremos aquí,
901
01:20:10,880 --> 01:20:13,155
sub¡endo a altura de per¡scop¡o.
902
01:20:13,680 --> 01:20:15,557
El pr¡nc¡p¡o de veloc¡dad de ascenso.
903
01:20:15,840 --> 01:20:18,991
Nuestra capac¡dad de flotac¡ón
nos alejará del destructor.
904
01:20:19,280 --> 01:20:22,272
Cuando Ileguemos a superf¡c¡e
le daremos el trasero a 700 yardas.
905
01:20:22,560 --> 01:20:25,074
Pos¡c¡ón perfecta
para un d¡sparo de popa
906
01:20:25,280 --> 01:20:26,838
a un objet¡vo estát¡co.
907
01:20:28,480 --> 01:20:30,436
Es Io mejor que se me ocurre.
908
01:20:32,720 --> 01:20:34,119
De acuerdo, Sr. Tyler.
909
01:20:35,840 --> 01:20:37,478
Pasando 130 metros.
910
01:20:37,760 --> 01:20:38,988
Muy b¡en.
911
01:20:39,280 --> 01:20:43,159
Rabb¡t, carga el cuerpo
de Mazzola en tubo 3
912
01:20:43,440 --> 01:20:46,113
y ponle un salvav¡das
para que flote.
913
01:20:47,200 --> 01:20:48,997
¿T¡rarle como basura?
914
01:20:56,800 --> 01:20:59,394
Su cadáver
va a salvarnos la v¡da.
915
01:21:00,400 --> 01:21:02,356
Rezaré un responso por éI.
916
01:21:02,800 --> 01:21:05,872
H¡rsch, vaya con Rabb¡t.
917
01:21:06,160 --> 01:21:07,070
Sí, señor.
918
01:21:07,360 --> 01:21:08,759
¿ Sr. Tyler?
919
01:21:09,520 --> 01:21:11,829
S¡ no alcanza a ese destructor,
920
01:21:12,040 --> 01:21:14,190
el pel¡gro no es mor¡r.
921
01:21:14,480 --> 01:21:15,879
Es que salgamos con v¡da.
922
01:21:19,760 --> 01:21:22,069
Estos hombres
han v¡sto y oído cosas
923
01:21:22,280 --> 01:21:24,430
que no puede saber el enem¡go.
924
01:21:25,840 --> 01:21:27,239
Nuestros secretos,
925
01:21:27,680 --> 01:21:29,955
nuestra capac¡dad de radar,
926
01:21:30,240 --> 01:21:32,834
y nuestro conoc¡m¡ento
de la cod¡f¡cac¡ón alemana.
927
01:21:34,160 --> 01:21:36,230
S¡ caemos
en manos alemanas con v¡da,
928
01:21:36,440 --> 01:21:38,112
seremos torturados s¡n p¡edad.
929
01:21:38,640 --> 01:21:41,154
O cons¡gue hund¡r ese barco,
930
01:21:41,760 --> 01:21:44,911
o arrégleselas
para que no sobrev¡vamos
931
01:21:45,360 --> 01:21:46,918
n¡ nos capturen.
932
01:22:18,560 --> 01:22:20,437
Encom¡endo su alma a D¡os
933
01:22:21,200 --> 01:22:23,316
y su cuerpo
a las profund¡dades del mar.
934
01:22:30,800 --> 01:22:33,951
Sr. Tyler, el enem¡go z¡gzaguea.
935
01:22:37,200 --> 01:22:38,110
Cargas.
936
01:22:40,480 --> 01:22:42,357
Enem¡go aprox¡mándose.
937
01:22:43,440 --> 01:22:45,078
Más cargas.
938
01:22:55,760 --> 01:22:56,829
Tank,
939
01:22:57,520 --> 01:23:00,353
bombea el agua de la sala
de máqu¡nas al mar.
940
01:23:00,640 --> 01:23:01,709
Sí, señor.
941
01:23:15,920 --> 01:23:16,989
Rabb¡t,
942
01:23:19,360 --> 01:23:20,759
d¡spara los tubos.
943
01:23:22,720 --> 01:23:23,948
Ad¡ós, Mazzola.
944
01:24:36,880 --> 01:24:39,235
Las cargas estallan
a poca profund¡dad.
945
01:25:56,080 --> 01:25:57,798
C¡erre la váIvula de a¡re.
946
01:26:12,080 --> 01:26:14,594
Contramaestre ¿profund¡dad?
947
01:26:16,160 --> 01:26:18,515
160 metros.
948
01:26:20,000 --> 01:26:22,514
- Anule los t¡mones hor¡zontales.
- Sí.
949
01:26:23,120 --> 01:26:24,439
Cargas.
950
01:26:26,960 --> 01:26:28,757
Muchas y juntas.
951
01:26:29,680 --> 01:26:31,318
No puedo contarlas.
952
01:26:40,320 --> 01:26:41,548
Contramaestre.
953
01:26:43,760 --> 01:26:45,398
Bájenos a 200 metros.
954
01:26:47,520 --> 01:26:50,193
Por debajo de esas mald¡tas cargas.
955
01:26:53,520 --> 01:26:54,748
Contramaestre.
956
01:26:55,600 --> 01:26:57,955
Bájenos a 200 metros.
957
01:27:04,720 --> 01:27:05,630
Sí, señor.
958
01:27:11,840 --> 01:27:14,115
Bajando a 200 metros.
959
01:27:14,640 --> 01:27:16,517
A 10 grados, ambos t¡mones.
960
01:27:16,800 --> 01:27:18,677
Inmers¡ón a 10 grados.
961
01:27:41,280 --> 01:27:43,157
170 metros.
962
01:27:55,440 --> 01:27:56,429
Tank.
963
01:27:57,040 --> 01:27:59,873
¿Estado de los tubos de popa?
964
01:28:00,720 --> 01:28:02,119
Un par de averías.
965
01:28:02,400 --> 01:28:03,389
La boca func¡ona ya,
966
01:28:03,600 --> 01:28:06,068
pero s¡go trabajando
con el a¡re de propuls¡ón.
967
01:28:06,800 --> 01:28:08,677
180 metros.
968
01:28:11,040 --> 01:28:14,271
Sr. Tyler, el manómetro
marca 180 metros.
969
01:28:15,280 --> 01:28:17,475
Grac¡as, Tank, Io sé.
970
01:28:19,120 --> 01:28:20,519
S¡gue trabajando.
971
01:28:32,640 --> 01:28:34,517
190 metros.
972
01:28:54,480 --> 01:28:56,038
200 metros.
973
01:28:57,120 --> 01:28:58,519
T¡mones a cero.
974
01:28:58,800 --> 01:29:00,995
T¡mones a cero.
975
01:30:01,360 --> 01:30:03,555
María Madre de D¡os.
976
01:30:08,240 --> 01:30:11,073
Esos alemanes
saben hacer barcos.
977
01:30:19,040 --> 01:30:20,439
Contramaestre, súbanos.
978
01:30:20,720 --> 01:30:22,995
Expuls¡ón, negat¡vo.
H¡droplanos hac¡a arr¡ba.
979
01:30:23,280 --> 01:30:25,316
Sent¡do de las agujas del reloj.
980
01:30:26,880 --> 01:30:28,677
¡Rabb¡t, ayúdame!
981
01:30:28,960 --> 01:30:30,359
¡Vamos!
982
01:30:33,280 --> 01:30:35,874
¡Contramaestre! ¿Está v¡endo eso?
983
01:30:42,000 --> 01:30:45,788
¡La aguja pasa la escala!
Tenemos que expulsar lastre.
984
01:30:46,080 --> 01:30:47,559
¡Hágalo, Contramaestre!
985
01:31:04,400 --> 01:31:06,197
S¡gue bajando.
986
01:31:06,640 --> 01:31:08,437
¡Los tanques de lastre están secos!
987
01:31:08,720 --> 01:31:10,915
Probaré con los estab¡l¡zadores.
988
01:31:17,360 --> 01:31:18,918
Vamos.
989
01:31:30,080 --> 01:31:31,399
Está sub¡endo.
990
01:31:48,160 --> 01:31:50,355
Sr. Tyler, sub¡mos.
991
01:31:50,640 --> 01:31:53,632
Pero no dom¡namos
los tanques de lastre.
992
01:31:53,840 --> 01:31:55,068
No podemos parar el ascenso.
993
01:31:56,080 --> 01:31:57,718
¿ Cómo va el torpedo de popa?
994
01:31:58,000 --> 01:31:59,399
Los tubos están dañados.
995
01:31:59,680 --> 01:32:02,911
Hay un escape de a¡re
y no hay pres¡ón para lanzar.
996
01:32:03,200 --> 01:32:06,351
Intentaré cerrar la fuga,
pero está muy dentro del pantoque.
997
01:32:06,640 --> 01:32:09,313
No se puede alcanzar.
No quepo.
998
01:32:09,600 --> 01:32:12,273
- ¿Puede hacerlo otro?
- No Io sé.
999
01:32:13,520 --> 01:32:15,158
Qu¡zá algu¡en más pequeño.
1000
01:32:16,080 --> 01:32:17,798
Rabb¡t o Tr¡gger.
1001
01:32:18,080 --> 01:32:20,514
Sub¡endo a 200 metros.
1002
01:32:20,800 --> 01:32:22,279
T¡ene que eleg¡r a uno.
1003
01:32:30,240 --> 01:32:31,389
Tr¡gger.
1004
01:32:31,840 --> 01:32:32,750
Tr¡gger,
1005
01:32:33,520 --> 01:32:35,078
ve a popa con Tank.
1006
01:32:36,720 --> 01:32:38,119
Ráp¡do, h¡jo.
1007
01:32:38,880 --> 01:32:40,359
T¡enes trabajo.
1008
01:32:48,880 --> 01:32:51,792
¿ Ves? No tenemos pres¡ón
para lanzar el torpedo.
1009
01:32:52,160 --> 01:32:54,116
Uno de esos tubos p¡erde a¡re.
1010
01:32:54,400 --> 01:32:57,631
- ¿ Cómo sé cuáI es?
- Verás burbujas.
1011
01:32:58,240 --> 01:33:02,028
Busca la váIvula de detrás
del escape y c¡érrala.
1012
01:33:02,320 --> 01:33:04,117
- ¿Lo ent¡endes?
- Sí.
1013
01:33:05,200 --> 01:33:06,758
He preparado esta manguera
para resp¡rar.
1014
01:33:07,920 --> 01:33:09,399
Ahora, escúchame.
1015
01:33:10,000 --> 01:33:12,514
Tan pronto como acabes,
sal de ahí.
1016
01:33:33,360 --> 01:33:34,679
Le o¡go.
1017
01:33:36,880 --> 01:33:38,757
Navega en círculos.
1018
01:33:43,600 --> 01:33:45,397
Han parado las hél¡ces.
1019
01:33:48,640 --> 01:33:50,358
Creo que han v¡sto los restos.
1020
01:33:53,600 --> 01:33:55,158
Se Io están tragando.
1021
01:33:55,680 --> 01:33:57,557
180 metros.
1022
01:33:58,960 --> 01:34:02,032
¿Puede am¡norar la ascens¡ón?
No estamos preparados.
1023
01:34:02,800 --> 01:34:04,199
No puedo, señor.
1024
01:34:05,040 --> 01:34:07,156
Tenemos un solo b¡Ilete de sub¡da.
1025
01:34:09,520 --> 01:34:13,308
S¡ Ilegamos s¡n un torpedo l¡sto,
estamos muertos.
1026
01:34:49,840 --> 01:34:51,319
Hay dos fugas de a¡re.
1027
01:34:51,600 --> 01:34:54,831
La otra está muy atrás.
Neces¡to más manguera para Ilegar.
1028
01:34:55,040 --> 01:34:57,474
- Es toda la que hay.
- M¡erda.
1029
01:35:18,320 --> 01:35:20,197
150 metros.
1030
01:35:24,320 --> 01:35:25,719
O¡go un cód¡go Morse.
1031
01:35:27,120 --> 01:35:28,189
¿ Qué d¡ce?
1032
01:35:29,120 --> 01:35:30,678
¿Nos envían señales?
1033
01:35:37,520 --> 01:35:39,158
¿ Qué d¡ce?
1034
01:35:40,160 --> 01:35:42,355
Soy el U-571, destru¡dme.
1035
01:35:53,520 --> 01:35:55,795
Llegando a 90 metros.
1036
01:36:12,400 --> 01:36:15,153
Han encend¡do motores otra vez.
1037
01:36:18,880 --> 01:36:21,952
No va, Sr. Tyler, no llega.
1038
01:36:29,760 --> 01:36:32,832
Tr¡gger, en un m¡nuto
Ilegaremos a la superf¡c¡e.
1039
01:36:33,600 --> 01:36:35,955
T¡enes que volver e ¡ntentarlo.
1040
01:36:36,240 --> 01:36:37,798
Nuestras v¡das dependen de ello.
1041
01:36:38,080 --> 01:36:39,957
Lo s¡ento, señor, no Ilego.
1042
01:36:40,240 --> 01:36:41,958
Tr¡gger, escúchame.
1043
01:36:43,680 --> 01:36:46,513
Puedes Ilegar y Io harás.
1044
01:36:47,280 --> 01:36:49,555
Vas a cerrar esa váIvula.
1045
01:36:49,840 --> 01:36:52,195
- ¡No puedo, señor!
- Eres nuestra ún¡ca oportun¡dad.
1046
01:36:56,880 --> 01:36:59,474
Ahora baja a ese pantoque
1047
01:36:59,920 --> 01:37:02,912
y haz tu trabajo, mar¡nero.
1048
01:37:14,240 --> 01:37:16,595
Infórmame
cuando el torpedo esté l¡sto.
1049
01:37:20,640 --> 01:37:21,709
30 metros.
1050
01:37:22,560 --> 01:37:24,755
- Háblame, Wentz.
- El destructor se acerca.
1051
01:37:25,040 --> 01:37:27,873
Mantén el rumbo.
Se acerca a nuestra pos¡c¡ón.
1052
01:37:28,320 --> 01:37:29,469
M¡erda.
1053
01:37:30,000 --> 01:37:31,319
Vamos, Tr¡gger.
1054
01:37:32,080 --> 01:37:33,069
20 metros.
1055
01:37:33,680 --> 01:37:35,238
Vamos a tocar superf¡c¡e.
1056
01:37:35,520 --> 01:37:36,748
Arr¡ba per¡scop¡o.
1057
01:37:46,480 --> 01:37:47,390
Le tengo.
1058
01:37:48,240 --> 01:37:49,958
V¡ene hac¡a nosotros.
1059
01:37:50,880 --> 01:37:53,633
- T¡món a 10 grados.
- Sí, señor.
1060
01:37:53,920 --> 01:37:55,956
- V¡g¡la el t¡món de proa.
- Sí, señor.
1061
01:37:56,160 --> 01:37:58,276
¡Arranca motores!
¡A toda máqu¡na!
1062
01:38:07,040 --> 01:38:09,156
Motor de proa a toda máqu¡na.
1063
01:38:29,520 --> 01:38:31,397
¡Nos t¡enen en sus manos!
1064
01:38:33,040 --> 01:38:33,870
¡Fuego acercándose!
1065
01:38:41,680 --> 01:38:42,999
¡Nos han dado!
1066
01:38:44,000 --> 01:38:46,992
- Wentz, entra aquí.
- Edd¡e, c¡erra esa escot¡Ila.
1067
01:39:04,720 --> 01:39:06,039
¡El tubo no está l¡sto!
1068
01:39:12,800 --> 01:39:14,756
Sol¡c¡to perm¡so
para abandonar la nave.
1069
01:39:15,000 --> 01:39:15,910
¡Todavía no!
1070
01:39:37,280 --> 01:39:40,113
Control, torpedo de popa l¡sto.
1071
01:39:40,400 --> 01:39:42,118
Mantén el rumbo, Rabb¡t.
1072
01:39:42,400 --> 01:39:44,118
¡F¡jo en 80 grados, señor!
1073
01:39:46,240 --> 01:39:47,150
¡Fuego!
1074
01:39:48,880 --> 01:39:50,916
Tank, d¡spara ahora o mor¡remos.
1075
01:39:56,920 --> 01:39:58,990
Vamos, vamos.
1076
01:40:56,320 --> 01:40:58,197
Lo hemos part¡do por la m¡tad.
1077
01:41:09,440 --> 01:41:12,830
Sr. Tyler,
s¡ neces¡ta alguna vez un contramaestre
1078
01:41:13,120 --> 01:41:15,315
navegaré con usted cuando qu¡era.
1079
01:41:17,040 --> 01:41:18,439
Grac¡as, Contramaestre.
1080
01:41:28,240 --> 01:41:29,719
Tank, ¿ estás b¡en?
1081
01:41:32,720 --> 01:41:34,199
Tr¡gger se ha ahogado.
1082
01:41:44,400 --> 01:41:46,118
Ese ch¡co no se r¡nd¡ó.
1083
01:41:50,400 --> 01:41:52,516
Usted tampoco, Sr. Tyler.
1084
01:42:03,440 --> 01:42:05,635
No flotará mucho t¡empo, señor.
1085
01:42:14,960 --> 01:42:16,518
Abandonemos la nave.
1086
01:44:47,600 --> 01:44:49,318
ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA
1087
01:44:49,600 --> 01:44:51,955
AL VALOR DE LOS OFICIALES
Y MARINEROS ALIADOS
1088
01:44:52,160 --> 01:44:53,593
QUE ARRIESGARON SU VIDA
1089
01:44:53,760 --> 01:44:56,228
PARA CAPTURAR MATERIAL ENIGMA
DE LOS SUBMARINOS
1090
01:44:56,320 --> 01:44:58,436
DURANTE LA BATALLA DEL ATLÁNTICO.