1 00:01:52,785 --> 00:01:55,454 Du hadde ikke trengt å bli med. 2 00:01:55,621 --> 00:01:59,073 Skulle jeg la deg kjøre selv i den tilstanden? 3 00:02:03,337 --> 00:02:04,748 - Ja? - Han er ute. 4 00:02:06,466 --> 00:02:08,423 Han ser godt ut. 5 00:02:08,968 --> 00:02:12,384 - Snakk med ham og få et inntrykk. - Ok. 6 00:02:28,947 --> 00:02:31,782 Nevøen din er ute av klinikken. 7 00:02:32,325 --> 00:02:35,160 Ok. Beklager det. 8 00:02:37,122 --> 00:02:38,746 Vel... 9 00:02:39,958 --> 00:02:43,457 Ingen av prøvene viste noe. 10 00:02:44,171 --> 00:02:47,088 Ett poeng til italienerne. Du har ikke lupus. 11 00:02:48,008 --> 00:02:50,084 Takk og pris for det. 12 00:02:54,139 --> 00:02:57,057 Jeg tror vi har å gjøre med en virussykdom. 13 00:02:57,267 --> 00:02:59,639 Kanskje kyssesyken. 14 00:02:59,812 --> 00:03:02,303 - Herregud. - Hvordan har du det ellers? 15 00:03:02,481 --> 00:03:05,019 Noe stress utenom det vanlige? 16 00:03:05,192 --> 00:03:08,359 - Hva mener du? - Noen store forandringer? 17 00:03:09,154 --> 00:03:12,654 Nei, bare det vanlige. Dagene går over i hverandre. 18 00:03:14,368 --> 00:03:17,369 Fortsett med Advil. Stiger temperaturen, ringer du. 19 00:03:17,872 --> 00:03:22,913 Det er utrolig. Jeg har en slektning med et heroinproblem. 20 00:03:23,085 --> 00:03:26,585 Folk som trenger medisiner, får bare Advil. 21 00:03:27,465 --> 00:03:30,134 Takk for at du ble med. 22 00:03:35,973 --> 00:03:39,592 - Det var Grove Street. - Jeg må innom Sea Bright. 23 00:03:39,811 --> 00:03:43,144 - Jeg føler meg ikke bra. - Vi stanser hos Barr's. 24 00:03:43,314 --> 00:03:47,775 - Du trenger ikke lage mat. - Ja, jeg drømmer om hummer. 25 00:03:48,736 --> 00:03:50,231 Studielån-folkene ringte. 26 00:03:50,405 --> 00:03:53,156 Vi er sent ute med Allegras avdrag. 27 00:03:54,951 --> 00:03:58,783 - Hvor skal du? - Det er salg hos Nordstrom's. 28 00:03:59,622 --> 00:04:02,160 Sallie Mae ringer, og du reagerer med å shoppe? 29 00:04:02,500 --> 00:04:06,747 Det er salg, John. Jeg trenger klær til Italia. 30 00:04:07,422 --> 00:04:10,625 - Vi skal vel dra? - Kanskje vi må stramme livreima. 31 00:04:10,926 --> 00:04:14,176 Jeg taper penger for hver dag Esplanade er stengt. 32 00:04:14,346 --> 00:04:17,513 Vi burde dra. Jeg snakket med Nicole Lupertazzi. 33 00:04:17,682 --> 00:04:21,632 Da hun og Little Carmine var der i fjor, elsket han det. 34 00:04:22,396 --> 00:04:24,353 Fint for Little Carmine. 35 00:04:24,606 --> 00:04:29,482 Lommeboka hans er ikke avhengig av den jævla Esplanade! 36 00:04:31,738 --> 00:04:35,357 John, hvorfor skriker du til meg? 37 00:04:35,534 --> 00:04:37,657 John, hva har jeg gjort? 38 00:04:52,885 --> 00:04:55,458 Er det min fars bil? 39 00:04:55,679 --> 00:04:58,301 TIL SALGS 40 00:04:58,516 --> 00:05:03,012 - Hva i helvete er det som skjer? - Det skal du få vite. 41 00:05:06,983 --> 00:05:10,352 Hva synes du, Mel? Jeg ser ingen tørråte. 42 00:05:10,570 --> 00:05:13,736 Mrs. Soprano, Virginia Lupo, RE/MAX Community Realty. 43 00:05:13,948 --> 00:05:15,193 Hei. 44 00:05:15,366 --> 00:05:18,486 - Tony? - Det har til og med et navn. 45 00:05:20,622 --> 00:05:23,113 - Hvor kommer det fra? - Hvis vi får tak i det. 46 00:05:24,792 --> 00:05:27,248 Det er veldig mange penger. 47 00:05:27,420 --> 00:05:29,876 Nå som byggeprosjektet er stengt... 48 00:05:30,048 --> 00:05:33,998 Det kan ikke vare evig. Og det er til familien. 49 00:05:34,344 --> 00:05:40,133 Det blir vanskeligere å holde alle samlet, men dette kan hjelpe. 50 00:05:40,642 --> 00:05:44,640 Ta med venner, ha store middager, jetski... 51 00:05:45,689 --> 00:05:49,105 For vår del også. Da vi var fattige- 52 00:05:49,276 --> 00:05:52,609 - var dette vårt største ønske. 53 00:05:56,992 --> 00:06:00,112 Det minner litt om Kennedy-stedet, ikke sant? 54 00:06:08,378 --> 00:06:12,079 Kan jeg spørre hvorfor de selger? Min mann sa: "Hvis vi får det." 55 00:06:12,424 --> 00:06:16,292 Det er allerede en kjøper. Huset er faktisk solgt. 56 00:06:16,887 --> 00:06:20,837 Men det er mulig at kjøperne ikke kan finansiere det. 57 00:06:21,267 --> 00:06:23,639 Og jeg kjenner eieren, Alan. 58 00:06:23,811 --> 00:06:26,681 Han bor ved siden av og er advokat. 59 00:06:26,856 --> 00:06:31,933 Tilbyr dere kontanter, burde dere i det minste få se stedet. 60 00:06:32,111 --> 00:06:34,567 Da er det ikke til salgs. 61 00:06:34,739 --> 00:06:37,443 Det er like greit, for vi har ikke råd. 62 00:06:37,617 --> 00:06:39,740 Der er Al! 63 00:06:49,420 --> 00:06:51,828 Juryen står fullstendig fast. 64 00:06:52,006 --> 00:06:55,838 Men jeg er enig med aktoratet. 65 00:06:56,094 --> 00:06:59,260 Jeg gir dem lengre tid til å komme fram til en kjennelse. 66 00:06:59,764 --> 00:07:02,682 Saken skulle vært avvist. Protester! 67 00:07:02,851 --> 00:07:06,635 De må få avsluttet det. 68 00:07:11,192 --> 00:07:15,107 Mine damer og herrer, dere har sagt at dere føler- 69 00:07:15,280 --> 00:07:18,067 - at dere ikke kommer fram til en enstemmig kjennelse. 70 00:07:18,533 --> 00:07:22,578 Dere har holdt på en stund, og det kan være frustrerende- 71 00:07:22,829 --> 00:07:25,866 - men vi har tilbrakt mye tid med denne rettssaken. 72 00:07:26,375 --> 00:07:29,790 Jeg har ingen grunn til å tro at en annen jury- 73 00:07:29,961 --> 00:07:33,544 - med de samme bevisene er bedre egnet til å få en kjennelse. 74 00:07:33,715 --> 00:07:37,843 Jeg vil be dere gå tilbake og diskutere med hverandre- 75 00:07:38,011 --> 00:07:42,970 - og anvende loven og komme inn hit igjen med en kjennelse. 76 00:07:43,183 --> 00:07:45,342 Hvis ikke, dropper jeg det. 77 00:07:46,937 --> 00:07:48,348 V ær så god. 78 00:07:51,942 --> 00:07:54,777 Har noen undersøkt dette, slik at vi har alt? 79 00:07:54,945 --> 00:07:56,143 Ja. 80 00:07:58,866 --> 00:08:01,274 Vel, hold meg underrettet. 81 00:08:02,703 --> 00:08:04,079 Middagen er servert! 82 00:08:10,711 --> 00:08:13,796 - Har du sovet? - Fikk ikke sove. 83 00:08:15,466 --> 00:08:19,049 Vi bør absolutt ikke kjøpe det huset- 84 00:08:19,220 --> 00:08:21,592 - nå som A.J. Snart skal begynne på college. 85 00:08:21,764 --> 00:08:25,264 Virginia Lupo ringte. Hun har ikke hørt fra eieren. 86 00:08:25,435 --> 00:08:27,308 Det blir nok en handel. 87 00:08:27,478 --> 00:08:29,471 Jeg lurer på hvem det er. 88 00:08:31,316 --> 00:08:34,519 Jævla fordømte biff i appelsinsaus! 89 00:08:34,736 --> 00:08:38,152 Ring dem. Det er suppe til meg, ikke sant? 90 00:08:38,364 --> 00:08:40,820 Vi har spist opp resten før han er tilbake. 91 00:08:41,034 --> 00:08:43,276 Du må sjekke bestillingen mens de er her. 92 00:08:43,453 --> 00:08:46,822 De må likevel hente det og komme tilbake igjen. 93 00:08:47,040 --> 00:08:49,613 - Hva har skjedd? - De har glemt noe. 94 00:08:49,793 --> 00:08:52,747 - Ring dem. - Sett deg og spis. 95 00:08:55,882 --> 00:08:59,132 Det var vel meningen at det ikke skulle skje. 96 00:08:59,511 --> 00:09:00,756 Hva snakker vi om? 97 00:09:01,263 --> 00:09:03,421 Jeg tenkte på å kjøpe et hus ved stranden. 98 00:09:03,598 --> 00:09:06,136 - Tony... - Helt jævla utrolig! 99 00:09:06,810 --> 00:09:08,139 Får vi treningsstudio? 100 00:09:08,854 --> 00:09:11,641 Det er ved sjøen. Vil du ikke være ute? 101 00:09:11,857 --> 00:09:14,430 Glem det. Tre dollar i bot for banningen. 102 00:09:14,610 --> 00:09:17,527 Pappa sa forp... da jeg kom ned trappene. 103 00:09:17,696 --> 00:09:20,899 Han får også bot. Denne praksisen skal fungere. 104 00:09:21,075 --> 00:09:22,403 Det er for sent. 105 00:09:37,925 --> 00:09:39,882 Hva skjer? 106 00:09:42,513 --> 00:09:46,725 Det virker som en god investering, selv til den prisen. 107 00:09:46,893 --> 00:09:50,392 En strandeiendom i det området... 108 00:09:50,938 --> 00:09:54,888 Vi ville nok ikke svi oss, som en investering. 109 00:09:55,777 --> 00:09:58,694 Du har tatt kurs i eiendomsmegling. 110 00:09:58,863 --> 00:10:02,564 Bør man ikke la være å se på hus som en investering? 111 00:10:02,909 --> 00:10:06,989 Hvis du ikke får det stedet, kommer du til å furte. 112 00:10:07,205 --> 00:10:10,574 Kommer jeg til å furte? Jeg sov. 113 00:10:14,087 --> 00:10:15,665 Bare... 114 00:10:16,089 --> 00:10:18,580 Vil du at jeg skal skrive under- 115 00:10:18,758 --> 00:10:21,629 - taper vi antakelig ikke penger. 116 00:10:24,931 --> 00:10:28,514 Vil du ikke gjennomføre det, er det også helt i orden. 117 00:10:42,366 --> 00:10:46,363 Men Virginia Lupos telefonnummer ligger på skrivebordet. 118 00:10:46,703 --> 00:10:51,911 Og du vet at det er best å være raskt ute hvis... 119 00:10:53,001 --> 00:10:57,960 Man angrer mer på det man ikke gjør enn på det man gjør feil, det er alt. 120 00:11:02,011 --> 00:11:05,344 - Hvordan står det til? - Hei, Ton. 121 00:11:06,891 --> 00:11:08,800 Hvordan har du det? 122 00:11:08,976 --> 00:11:11,432 - Fikk du hjelp? - Ja visst. 123 00:11:11,645 --> 00:11:14,646 Jeg fant en styrke jeg ikke ante at jeg hadde. 124 00:11:14,982 --> 00:11:17,438 - Du ser bra ut. - Takk. 125 00:11:17,860 --> 00:11:21,110 Takk alle for å ha tvunget meg til dette. 126 00:11:21,280 --> 00:11:25,408 - Særlig Adriana. - Så du bruker ikke sprøyter mer? 127 00:11:25,576 --> 00:11:29,076 Nei, faen. Jeg er helt ren og edru. 128 00:11:29,247 --> 00:11:31,156 Hvilket av trinnene er du på nå? 129 00:11:31,332 --> 00:11:33,740 Jeg har ennå ikke gått rundt- 130 00:11:33,918 --> 00:11:37,370 - til alle jeg har plaget og bedt om unnskyldning. 131 00:11:42,093 --> 00:11:44,169 Du burde nok ikke gjøre det. 132 00:11:44,345 --> 00:11:47,928 - La det ligge. - Det tenkte jeg også. 133 00:11:48,099 --> 00:11:52,560 Kanskje jeg sender blomster til noen og penger til andre. 134 00:12:00,529 --> 00:12:03,732 - Hva sier Carmine? - Ingen forandring. 135 00:12:05,367 --> 00:12:07,158 Hva med deg? 136 00:12:08,578 --> 00:12:11,994 Bossene vil ikke like at det kommer nedenfra. 137 00:12:12,165 --> 00:12:14,039 Det er det de frykter mest. 138 00:12:14,209 --> 00:12:17,080 Kommer det utenfra, er det mer tilgivelig. 139 00:12:17,254 --> 00:12:20,504 Og mer forståelig, slik som ting er. 140 00:12:21,008 --> 00:12:23,581 Du har vært medgjørlig. 141 00:12:25,429 --> 00:12:29,379 Hvis jeg gjør det, hva kan du gjøre for meg? 142 00:12:29,558 --> 00:12:35,228 Jeg kan gjøre forholdet ditt til de andre familiene bedre. 143 00:12:35,773 --> 00:12:37,564 Det er lurt å betenke seg. 144 00:12:38,025 --> 00:12:41,476 Men dette og Castellano er forskjellig. 145 00:12:41,654 --> 00:12:44,857 Du har fortsatt fire andre familier som kan lage bråk. 146 00:12:45,032 --> 00:12:48,697 Men Andy er svogeren min. Jeg snakker med dem. 147 00:12:52,206 --> 00:12:53,451 Jeg står over. 148 00:12:53,666 --> 00:12:56,038 - Hva mener du? - Jeg tar alle sjansene. 149 00:12:56,210 --> 00:12:58,618 Hva mente du forrige gang, da? 150 00:12:58,796 --> 00:13:00,588 Hva skal til? 151 00:13:04,302 --> 00:13:06,627 Glem et eneste prosentpoeng. 152 00:13:06,804 --> 00:13:11,134 Alle krav til min HUD-forretning frafalles. 153 00:13:11,309 --> 00:13:12,684 - Greit. - Vent. 154 00:13:12,852 --> 00:13:17,929 Alle framtidige byggeprosjekter, 60/40 i min favør. 155 00:13:28,576 --> 00:13:32,361 Det jeg skal fortelle deg, er bare for dine og Sils ører. 156 00:13:33,123 --> 00:13:36,124 Vi skal fjerne Carmine Lupertazzi. 157 00:13:42,591 --> 00:13:46,458 - Johnny Sack går til krig, Ton. - Nei, det gjør han ikke. 158 00:13:49,389 --> 00:13:53,601 Carmine har store inntekter i tillegg til byggene. Det har ikke Johnny. 159 00:13:54,061 --> 00:13:56,896 Den eneste som får svi mer enn dem, er jeg. 160 00:13:57,064 --> 00:14:00,433 Drepe bossen for en av de fem familiene? 161 00:14:00,818 --> 00:14:03,937 - Johnny er en slimål. - Det må vi ta i betraktning. 162 00:14:04,113 --> 00:14:08,062 Men du må huske hvor såret Johnny ble overfor Carmine- 163 00:14:08,242 --> 00:14:10,531 - da han ikke støttet ham i det med Ginny. 164 00:14:10,703 --> 00:14:11,817 Livet er merkelig. 165 00:14:11,996 --> 00:14:14,534 Carmine gjorde ikke opp med John. 166 00:14:14,707 --> 00:14:17,376 Jeg visste det var et feilgrep. 167 00:14:18,836 --> 00:14:20,081 Tar vi Carmine snart? 168 00:14:20,254 --> 00:14:23,789 Skal jeg kjøpe huset, trenger jeg Esplanade. 169 00:14:27,553 --> 00:14:29,213 Det må ikke se opplagt ut. 170 00:14:29,388 --> 00:14:33,849 Innbrudd, bilkapring, en inngrodd tånegl. 171 00:14:34,644 --> 00:14:38,392 - Jeg kjenner noen fra Irvington. - Det høres bra ut. 172 00:14:39,023 --> 00:14:43,436 Det må aldri komme ut hvem som kverket gammer'n. 173 00:14:44,237 --> 00:14:46,989 - Kan vi stole på disse karene? - Ja. 174 00:14:47,198 --> 00:14:49,072 Sørg for det. 175 00:15:02,213 --> 00:15:03,542 Kan jeg hjelpe? 176 00:15:04,424 --> 00:15:06,167 Hei, jeg er Tony Soprano. 177 00:15:06,343 --> 00:15:09,794 Jeg var her med min kone forleden med Virginia Lupo. 178 00:15:09,971 --> 00:15:12,641 Å, det stemmer. Alan Sapinsly. 179 00:15:13,058 --> 00:15:16,012 - Hvordan står det til? - Hva synes du? 180 00:15:16,186 --> 00:15:19,057 Hun sier at de andre kjøper det. 181 00:15:19,272 --> 00:15:22,688 Jeg ville snakke med deg etter at jeg så det en gang til. 182 00:15:22,859 --> 00:15:26,727 Jeg tror ikke de får finansiering- 183 00:15:26,905 --> 00:15:30,524 - og vi ga dem en 90 dagers deponeringsfrist. 184 00:15:30,701 --> 00:15:32,990 Hun likte Mrs. Kim. 185 00:15:33,162 --> 00:15:37,456 Jeg greier 15 dager. Det korteste loven tillater. 186 00:15:40,878 --> 00:15:44,128 Jeg blir aldri lei av å male det. 187 00:15:47,092 --> 00:15:49,584 - Du har kontanter, ikke sant? - Jo. 188 00:15:52,598 --> 00:15:54,223 Faen ta det. 189 00:15:57,687 --> 00:16:00,438 Dr. Kim? Hei, Alan Sapinsly. 190 00:16:00,606 --> 00:16:04,770 Gjør det ikke det? Vi har alvorlige problemer. 191 00:16:04,944 --> 00:16:07,779 Med huset. Ja visst. 192 00:16:07,947 --> 00:16:11,281 Han skal operere og vil ikke snakke der. 193 00:16:12,702 --> 00:16:15,905 Ja, jeg er her. Hva sier utlåneren din? 194 00:16:17,040 --> 00:16:21,203 Herregud, doktor. Jeg finner ingen trøst i de ordene. 195 00:16:21,419 --> 00:16:23,625 Det burde ikke du heller gjøre. 196 00:16:23,796 --> 00:16:25,789 Jeg vet at vi har skrevet kontrakt. 197 00:16:25,965 --> 00:16:28,373 Jeg er advokat. Cho-san... 198 00:16:28,551 --> 00:16:30,176 Du hører ikke etter. 199 00:16:30,345 --> 00:16:34,045 Jeg vil gjerne selge til en mer kvalifisert kjøper- 200 00:16:34,224 --> 00:16:37,178 - hvis jeg finner noen så sent. 201 00:16:37,352 --> 00:16:39,558 Det er veldig enk... 202 00:16:39,771 --> 00:16:42,938 Skal du prate i vei mens jeg bare står her? 203 00:16:43,108 --> 00:16:44,388 Takk. 204 00:16:44,568 --> 00:16:48,352 Be Virginia Lupo ringe banken, så får du depositumet tilbake. 205 00:16:50,282 --> 00:16:52,820 Din kone venner seg til det. 206 00:16:52,993 --> 00:16:55,199 Jeg har vært sakfører i ti år. 207 00:16:55,370 --> 00:16:59,617 Kjøp eiendommen, og jeg får deg inn på fattighuset. 208 00:17:00,584 --> 00:17:01,912 Jeg får inn en samtale. 209 00:17:02,085 --> 00:17:04,921 Tenk over det. Du har Virginias nummer. 210 00:17:06,882 --> 00:17:09,207 - Vi får se. - Jeg ville ikke vært pasienten- 211 00:17:09,385 --> 00:17:12,884 - han skal operere. - Skal vi tenke på saken? 212 00:17:24,442 --> 00:17:26,066 Hallo? 213 00:17:26,610 --> 00:17:29,528 Hei, Virginia. 214 00:17:30,573 --> 00:17:31,948 Gjorde vi det? 215 00:17:42,585 --> 00:17:44,708 Så bra! 216 00:17:47,715 --> 00:17:50,123 Tenk å fiske fra den brygga. 217 00:17:53,263 --> 00:17:55,836 Det er virkelig vakkert, ikke sant? 218 00:17:56,015 --> 00:17:59,965 - Første gang jeg likte å undertegne. - Pappa, krabber! 219 00:18:00,937 --> 00:18:03,973 Herregud, dette er virkelig fint. 220 00:18:13,116 --> 00:18:15,192 Dere arver det. 221 00:18:16,620 --> 00:18:19,704 Pappa, for en ting å si. 222 00:18:33,011 --> 00:18:38,219 Anthony Soprano, du er full av overraskelser. 223 00:18:39,518 --> 00:18:42,270 Det er godt å se deg smile. 224 00:18:52,865 --> 00:18:57,194 - Lovet være Herren for nykterheten. - En høyere makt. 225 00:18:59,413 --> 00:19:04,206 - Hjelper 12-trinnsgreiene deg? - Ja. Takk som spør. 226 00:19:04,418 --> 00:19:06,292 Vi solgte heroin da du likte det. 227 00:19:06,462 --> 00:19:09,913 Og vi stiller opp når det er drapstid i Brooklyn. 228 00:19:10,967 --> 00:19:14,881 - Det skal se ut som en bilkapring. - Derfor kommer du til oss. 229 00:19:15,054 --> 00:19:16,846 Det er stereotypt. 230 00:19:17,014 --> 00:19:19,340 Han handler på King's Plaza. 231 00:19:19,517 --> 00:19:22,637 KI 07.00, tirsdager og torsdager. 232 00:19:22,812 --> 00:19:25,683 Macy's-inngangen, Avenue U og Flatbush. 233 00:19:25,857 --> 00:19:27,980 Har du forskuddet? 234 00:19:38,411 --> 00:19:40,618 Det skal bli. 235 00:19:54,678 --> 00:19:57,003 Hva skal det være? 236 00:19:58,348 --> 00:19:59,926 Unnskyld. 237 00:20:00,100 --> 00:20:04,180 - Jeg har fått feil nummer. - Det er hos Soprano. 238 00:20:04,396 --> 00:20:07,397 - Tony? - Nei, det er Anthony. 239 00:20:07,566 --> 00:20:11,065 Akkurat. Den kjekke gutten. 240 00:20:12,154 --> 00:20:13,434 Hvem er det? 241 00:20:14,782 --> 00:20:16,324 Er moren din hjemme? 242 00:20:16,867 --> 00:20:18,527 Mamma, telefon! 243 00:20:18,702 --> 00:20:20,576 - Hvem er det? - Jeg vet ikke. 244 00:20:23,832 --> 00:20:25,872 Hallo? 245 00:20:26,085 --> 00:20:31,292 - Er dette Mrs. Soprano? - Ja, det er det. 246 00:20:32,967 --> 00:20:34,924 Jeg knullet mannen din. 247 00:20:37,096 --> 00:20:38,471 Hallo... 248 00:20:52,737 --> 00:20:54,943 A.J., jeg tar den! 249 00:21:00,036 --> 00:21:02,609 - Hallo? - Tony elsker meg. 250 00:21:02,789 --> 00:21:05,576 Uten barna ville du vært satt på gata. 251 00:21:05,750 --> 00:21:08,158 - Hva vil du? - Du vil kanskje vite- 252 00:21:08,336 --> 00:21:11,005 - at vi har noen sorger til felles. 253 00:21:11,172 --> 00:21:14,458 Han har ligget med min kusine Svetlana. 254 00:21:14,634 --> 00:21:19,095 Det stemmer. Mens hun tok seg av onkelen hans. 255 00:21:20,473 --> 00:21:23,178 - Hallo? - Din dritt. 256 00:21:25,353 --> 00:21:26,978 Ja, jeg er en dritt. 257 00:21:27,147 --> 00:21:32,486 Jeg er en dritt som verden hver morgen presser ut av baken sin. 258 00:21:33,153 --> 00:21:37,020 Forestill deg hvor du befinner deg på rangstigen. 259 00:21:40,661 --> 00:21:46,414 Ringer du hit igjen eller snakker med et av barna mine igjen- 260 00:21:46,583 --> 00:21:50,533 - skal jeg finne deg og drepe deg. Vi har våpen her. 261 00:21:51,338 --> 00:21:54,672 - Jeg mener det. - Du husker kusinen min. 262 00:21:54,842 --> 00:21:57,677 Hun var den enbente pleieren. 263 00:21:58,596 --> 00:22:01,929 Det er så absurd. Hvorfor skulle jeg finne på det? 264 00:22:35,842 --> 00:22:38,000 Hva i helvete? 265 00:22:43,725 --> 00:22:45,516 Carmela! 266 00:22:47,187 --> 00:22:50,271 - Hva faen gjør du? - Din jævla drittsekk! 267 00:22:51,066 --> 00:22:54,482 Ikke kom opp hit! Kom deg ut av dette huset! 268 00:23:07,708 --> 00:23:09,416 Carm? 269 00:23:09,584 --> 00:23:11,411 Hva er det? 270 00:23:13,797 --> 00:23:16,335 Carm, hva har jeg gjort nå? 271 00:23:18,010 --> 00:23:19,718 Carm? 272 00:23:21,472 --> 00:23:23,381 Hva har jeg gjort? 273 00:23:24,308 --> 00:23:26,051 Hva har jeg gjort? 274 00:23:26,310 --> 00:23:29,679 Hørte du hva jeg sa til faren din om din mors psoriasis? 275 00:23:29,855 --> 00:23:32,477 Jeg prøvde å være ærlig mot ham. 276 00:23:35,194 --> 00:23:39,405 Du har dummet meg ut i årevis med disse horene. 277 00:23:39,573 --> 00:23:41,281 Og nå er det hjemme hos oss? 278 00:23:42,118 --> 00:23:44,787 - Hva snakker du om? - Russeren ringte. 279 00:23:44,954 --> 00:23:47,243 Sønnen din tok telefonen. 280 00:23:48,124 --> 00:23:49,701 Herregud. 281 00:23:50,710 --> 00:23:52,786 Hun er helt gal. 282 00:23:52,962 --> 00:23:56,129 Jeg sa at du ikke kan tro på henne. 283 00:23:56,340 --> 00:24:01,049 Vi har ikke møttes på den måten. Det sverger jeg på. Jeg sa det! 284 00:24:01,220 --> 00:24:04,672 - Hva med kusinen hennes? - Hva? 285 00:24:04,849 --> 00:24:06,130 - Nei. - Pleieren- 286 00:24:06,309 --> 00:24:09,559 - som tok seg av moren din? Som jeg likte? 287 00:24:09,896 --> 00:24:12,731 Som jeg snakket med på telefonen om din mors hårtap- 288 00:24:12,899 --> 00:24:16,683 - og avføringen hennes? Som du sa kom fra et byrå? 289 00:24:16,945 --> 00:24:20,777 Som jeg drakk vodka med den natten moren din døde? 290 00:24:20,949 --> 00:24:24,567 - Har du knullet henne? - Det er ikke et sant ord i det. 291 00:24:24,869 --> 00:24:29,828 Hvorfor skulle kusinen finne på det? Fordi hun er sjalu! Din dritt! 292 00:24:30,876 --> 00:24:33,283 Slipp meg! 293 00:24:51,605 --> 00:24:53,147 Carm... 294 00:24:54,525 --> 00:24:58,107 Bare gå ut, Tony. Ikke si noe. 295 00:24:58,278 --> 00:25:01,647 Jeg går ikke noe sted, og det vet du. 296 00:25:01,824 --> 00:25:06,901 - Vi legger oss og roer oss ned. - Ta hendene dine bort fra meg! 297 00:25:07,955 --> 00:25:11,205 Ikke rør meg mer noensinne. 298 00:25:12,877 --> 00:25:14,869 Hvor er A. J? 299 00:25:15,045 --> 00:25:19,209 Så du har en enbent en nå? Det er hyggelig. 300 00:25:19,383 --> 00:25:22,752 Jeg skal jammen si du har moret deg. 301 00:25:23,846 --> 00:25:26,053 Førskoleassistenten. 302 00:25:26,849 --> 00:25:29,257 - Vektløfteren. - Jeg har ikke stjålet fra deg. 303 00:25:29,811 --> 00:25:32,349 - Har jeg stjålet? - Min egen kone. 304 00:25:32,563 --> 00:25:34,521 40000 fra frølageret. 305 00:25:35,191 --> 00:25:38,940 Frølageret? Hør på deg selv. Du høres gal ut. 306 00:25:39,821 --> 00:25:42,738 Vil du slå meg, Tony? V ær så god. 307 00:25:44,701 --> 00:25:49,244 Bare dra din vei, er du snill. Jeg orker ikke mer! 308 00:25:51,666 --> 00:25:54,537 - Jeg gjorde det ikke. - Jeg fant neglen hennes, Tony! 309 00:25:54,753 --> 00:25:58,964 Du så den på nattbordet. Jeg fant den og la den der. 310 00:25:59,132 --> 00:26:02,086 - Jeg vet at du så den. - Den... 311 00:26:03,720 --> 00:26:05,713 "Den" hva da? 312 00:26:07,140 --> 00:26:08,765 Ingenting. 313 00:26:10,102 --> 00:26:11,762 Ingenting. 314 00:26:17,317 --> 00:26:19,061 Jeg mener... 315 00:26:21,572 --> 00:26:23,149 Hva? 316 00:26:23,699 --> 00:26:26,700 V et du hva jeg ikke forstår, Tony? 317 00:26:28,537 --> 00:26:31,408 Hva har hun som jeg ikke har? 318 00:26:39,548 --> 00:26:42,086 Jeg hadde ikke noe forhold til kusinen- 319 00:26:42,259 --> 00:26:45,130 - og det vil jeg ta en løgndetektortest på. 320 00:26:45,763 --> 00:26:50,010 Jeg vil at du skal dra, Tony. V ær så snill. 321 00:26:50,184 --> 00:26:52,936 Jeg vil at du skal la meg være i fred. 322 00:26:59,193 --> 00:27:02,693 - Hva med barna? - Ja, det er fryktelig. 323 00:27:02,905 --> 00:27:04,862 Gud hjelpe dem. 324 00:27:26,805 --> 00:27:28,513 Irina! 325 00:27:31,810 --> 00:27:33,304 Irina! 326 00:27:38,483 --> 00:27:41,318 Åpne døra, ellers sparker jeg den inn! 327 00:27:45,907 --> 00:27:49,573 Hun er ikke her. Hun skjuler seg nok i Brighton Beach. 328 00:27:50,078 --> 00:27:53,946 Hun klandrer deg for Ronnie Zellman. Du slo ham med beltet. 329 00:27:54,166 --> 00:27:58,033 Han følte seg svak overfor henne. Hun sa at han ikke presterte. 330 00:28:02,674 --> 00:28:06,968 - De gjorde det slutt like etter. - Faen ta det! 331 00:28:13,018 --> 00:28:16,352 Hvem fortalte om oss? Jeg håper ikke det var deg. 332 00:28:16,522 --> 00:28:19,725 Det var den dama, hva? Hun som overrasket oss. 333 00:28:19,900 --> 00:28:22,818 Branca. Vi kranglet om trygdeavgiften- 334 00:28:22,987 --> 00:28:26,735 - og skatteinnbetalingen jeg trakk fra lønna hennes. 335 00:28:28,534 --> 00:28:33,113 Herregud. Trygdeavgiften og skatteinnbetalingen? 336 00:28:40,046 --> 00:28:45,965 Jeg må dra hjem i morgen og fortelle barna mine at vi skal separeres. 337 00:28:46,344 --> 00:28:48,502 Det vil gjøre dem vondt. 338 00:28:49,514 --> 00:28:52,515 Skilsmisser er vanskelige for barn. 339 00:28:52,684 --> 00:28:55,139 De slutter å stole på en. 340 00:28:55,311 --> 00:28:57,719 Jeg er skilsmissebarn. 341 00:29:03,695 --> 00:29:06,530 Skulle ikke drukket om ettermiddagen. 342 00:29:08,116 --> 00:29:09,444 Hva med litt sympati? 343 00:29:09,618 --> 00:29:13,318 - Har du is i årene? - Hadde jeg det på din onkels sofa? 344 00:29:13,538 --> 00:29:19,411 - Det dyreste støkket jeg har hatt. - Jeg vet hva du tenker. 345 00:29:25,634 --> 00:29:30,095 Pass på deg selv, Tony. Du er sterk og greier deg fint. 346 00:30:42,045 --> 00:30:46,374 - Hei. - Hvordan går det med Christopher? 347 00:30:46,550 --> 00:30:50,630 - Bra. Det stedet var redningen. - Skal dere gifte dere nå? 348 00:30:52,806 --> 00:30:54,964 Vi har ikke snakket om det. 349 00:30:58,895 --> 00:31:00,603 Bortsett fra... 350 00:31:01,189 --> 00:31:02,981 Bortsett fra hva da? 351 00:31:03,775 --> 00:31:05,400 Vel... 352 00:31:06,236 --> 00:31:09,605 Han er ikke sikker på om han blir noen god far. 353 00:31:10,574 --> 00:31:12,899 Etter at han drepte hunden min. 354 00:31:14,995 --> 00:31:16,904 Har du barn? 355 00:31:17,915 --> 00:31:22,043 Jeg hører at Tony har vært på boligjakt ved kysten? 356 00:31:25,673 --> 00:31:27,961 Et nydelig sted. 357 00:31:28,467 --> 00:31:30,507 Hva med Ralph? 358 00:31:31,095 --> 00:31:33,930 Cifaretto? Hørt noe der? 359 00:31:35,099 --> 00:31:38,349 Chrissy sier at han har alvorlige stoffproblemer. 360 00:31:38,519 --> 00:31:40,844 Kan ha nådd kjelleren et sted. 361 00:31:41,063 --> 00:31:42,771 Chrissy sier at han vil- 362 00:31:42,940 --> 00:31:46,689 - hjelpe ham inn på avvenning når han dukker opp igjen. 363 00:31:48,863 --> 00:31:51,983 Du vet Ralphs nestkommanderende, Vito? 364 00:31:52,158 --> 00:31:53,985 Ja, den tjukke fyren. 365 00:31:54,160 --> 00:31:57,695 Med Christopher borte fulgte han etter meg overalt- 366 00:31:57,872 --> 00:32:01,656 - for å se om jeg "trengte noe". - Gi deg! 367 00:32:01,835 --> 00:32:05,784 - Vet Christopher det? - Tuller du? Han ville drept ham. 368 00:32:05,964 --> 00:32:08,206 Ikke på ordentlig... 369 00:32:08,383 --> 00:32:10,422 Han ville blitt sint. 370 00:32:18,685 --> 00:32:21,057 Jeg skal møte moren min. 371 00:32:23,982 --> 00:32:25,263 V ær så god. 372 00:32:32,199 --> 00:32:33,823 Takk. 373 00:33:04,148 --> 00:33:06,853 Jeg så bilen din. Qué pasa? 374 00:33:08,903 --> 00:33:10,979 Vel... 375 00:33:11,155 --> 00:33:15,864 Ting er ikke så bra hjemme, så jeg kom for å sove i båten. 376 00:33:16,035 --> 00:33:20,531 Den ble pusset opp, og malinglukten slo meg helt ut. 377 00:33:20,706 --> 00:33:25,534 - Det er ingen lett situasjon. - Ja, jeg tror hun- 378 00:33:25,712 --> 00:33:28,000 - vurderer å separeres. 379 00:33:29,257 --> 00:33:32,293 Du burde dra rundt og ha møter med- 380 00:33:32,468 --> 00:33:34,675 - de beste skilsmisseadvokatene i området. 381 00:33:34,846 --> 00:33:38,013 Skulle det verste skje, kan ingen av dem ha henne som klient. 382 00:33:38,183 --> 00:33:40,175 Interessekonflikt. 383 00:33:41,603 --> 00:33:44,438 - Den var ikke dum. - Bare gjør det. 384 00:33:44,606 --> 00:33:47,642 Men finn et hotell til du har overtatt huset. 385 00:33:47,817 --> 00:33:53,488 - Skjer det deg noe, er jeg ansvarlig. - Greit. Bare la meg vaske meg litt. 386 00:34:09,881 --> 00:34:13,666 - Hei, jeg er Tony. - Jeg vet hvem du er. Kom inn. 387 00:34:15,679 --> 00:34:17,304 Tony. 388 00:34:17,848 --> 00:34:19,675 Hva er det? 389 00:34:22,102 --> 00:34:26,052 Det vi snakket om med meg og min kone... 390 00:34:26,690 --> 00:34:28,813 Alan sa det akkurat. 391 00:34:29,235 --> 00:34:32,401 Jeg tenkte over det mens jeg sto i dusjen- 392 00:34:32,571 --> 00:34:35,656 - og jeg innså at selv om jeg har lyst på stedet- 393 00:34:35,866 --> 00:34:39,116 - er det ikke riktig tidspunkt å kjøpe noe hus. 394 00:34:40,121 --> 00:34:44,996 Jeg vet at det er en skuffelse. Dere skjønner nok hva jeg føler. 395 00:34:45,293 --> 00:34:48,496 Jeg vil ha tilbake depositumet, og forsvinne ut av livet deres. 396 00:34:48,754 --> 00:34:52,966 Jeg forstår ikke hvordan din situasjon kan heve kjøpet. 397 00:34:53,426 --> 00:34:57,174 Jeg ville ha det til barna mine og kona. 398 00:34:57,388 --> 00:34:59,180 - Det er trist. - Unnskyld meg, skatt. 399 00:34:59,349 --> 00:35:01,721 Vi hadde huset på markedet i halvannet år. 400 00:35:01,893 --> 00:35:04,099 Vi fikk to tilbud, dere og Kims. 401 00:35:04,312 --> 00:35:06,435 - Hva med dem? - Kims? 402 00:35:06,606 --> 00:35:09,642 Jeg går ikke tilbake til dem. Det vil jeg ikke. 403 00:35:09,817 --> 00:35:13,732 Jeg vil ikke være ufølsom i forhold til- 404 00:35:13,905 --> 00:35:16,361 - det du gjennomgår, men vi har en kontrakt. 405 00:35:16,533 --> 00:35:18,442 - Alan... - Jeg droppet en kjøper- 406 00:35:18,618 --> 00:35:22,486 - fordi de likte stedet så godt. - Det var kontantene. 407 00:35:22,664 --> 00:35:24,822 Hvem vet hva som skjer, Tony? 408 00:35:25,000 --> 00:35:27,573 Du og din kone kan være sammen igjen om en måned- 409 00:35:27,752 --> 00:35:29,959 - og da sitter vi i baret. 410 00:35:32,841 --> 00:35:34,750 Som du vil. 411 00:35:35,635 --> 00:35:36,916 Hør her... 412 00:35:37,095 --> 00:35:40,511 Kan du ikke bare la meg slippe unna dette? 413 00:35:40,724 --> 00:35:42,847 Umulig. Jeg har partnere. 414 00:35:44,311 --> 00:35:46,102 Unnskyld meg. 415 00:35:48,899 --> 00:35:52,648 Jeg må ta den. Hyggelig å møte deg. 416 00:35:53,654 --> 00:35:55,979 Men jeg kjøper ikke huset. 417 00:36:01,745 --> 00:36:03,655 Fyren er mafioso. 418 00:36:03,831 --> 00:36:06,238 De kjøper hus og driver forretninger. 419 00:36:06,417 --> 00:36:09,453 Jeg hadde med dem å gjøre i den napolitanske saken for Enya. 420 00:36:09,920 --> 00:36:14,666 Jeg lar ham nok gå, men det må vi forhandle om, og det vet han. 421 00:36:14,884 --> 00:36:17,968 - Du har ingen partnere. - Takk, rabbi. 422 00:36:19,639 --> 00:36:22,593 Jeg har snakket med Carmine. Han vil slutte fred. 423 00:36:22,808 --> 00:36:26,059 Tuller du? Alt er i gang. 424 00:36:26,229 --> 00:36:27,806 Velkommen til min verden. 425 00:36:48,460 --> 00:36:51,461 Det var leit å høre om familiesituasjonen, Tony. 426 00:36:51,629 --> 00:36:53,955 Vår greie er mer enn et levebrød. 427 00:36:54,174 --> 00:36:58,587 Når en av oss opplever en tragedie, blir syk eller noe- 428 00:36:58,762 --> 00:37:00,635 - tar alle det tungt. 429 00:37:00,805 --> 00:37:02,964 Uansett hva som ligger i luften. 430 00:37:03,183 --> 00:37:05,306 Det er tydelig at du taper penger. 431 00:37:05,519 --> 00:37:07,807 Vi vil tjene penger igjen. 432 00:37:08,021 --> 00:37:09,563 Men jeg sier det igjen. 433 00:37:10,273 --> 00:37:14,437 Zellman var med på HUD, så jeg kan ikke, som prinsipp- 434 00:37:14,611 --> 00:37:16,853 - gi avkall på kravet. 435 00:37:17,906 --> 00:37:19,982 - Vel? - Jeg sa 40- 436 00:37:20,158 --> 00:37:23,492 - og du sa fem og en halv, noe som var latterlig. 437 00:37:23,662 --> 00:37:25,951 Vi møtes på halvveien. 438 00:37:26,123 --> 00:37:28,080 20 prosent. 439 00:37:35,007 --> 00:37:37,130 Greit, 15. 440 00:37:37,301 --> 00:37:38,760 Vet du hva? 441 00:37:38,928 --> 00:37:44,088 For å kunne legge denne dritten til side, hvis det må til... 442 00:37:44,809 --> 00:37:46,600 15. 443 00:37:50,564 --> 00:37:52,059 Fint. 444 00:37:56,153 --> 00:38:00,365 Sønnen min var til stor hjelp her. Det skal du huske. 445 00:38:00,533 --> 00:38:02,858 Selv etter at jeg er borte. 446 00:38:04,078 --> 00:38:08,539 - Men jeg skal ingen steder. - Sunn som et neshorn, denne karen. 447 00:38:08,708 --> 00:38:10,665 Hold deg sånn. 448 00:38:19,093 --> 00:38:21,419 - Hei. - Hei. 449 00:38:21,596 --> 00:38:23,719 Fikk du sove? 450 00:38:24,891 --> 00:38:26,884 Litt, tror jeg. 451 00:38:29,771 --> 00:38:32,344 Kanskje det er bedre om du drar tilbake til skolen. 452 00:38:32,524 --> 00:38:35,857 Tenker på skolearbeidet og møter vennene dine. 453 00:38:36,027 --> 00:38:39,361 Jeg vil bare tenke på hva som skjer her hele tiden. 454 00:38:42,451 --> 00:38:44,657 Jeg tenker bare på- 455 00:38:44,828 --> 00:38:47,782 - at jeg følte meg så ovenpå fordi så mange venner- 456 00:38:47,956 --> 00:38:52,665 - hadde skilte foreldre. - Det gjorde visst jeg også. 457 00:38:52,836 --> 00:38:54,663 Og med Finn... 458 00:38:54,838 --> 00:38:58,622 Jeg sier ikke at jeg vil ha barn, men hvis vi fikk det... 459 00:38:59,384 --> 00:39:01,626 Jeg pleide å forestille meg- 460 00:39:01,804 --> 00:39:07,842 - at vi skulle være sammen i feriene og julen rundt en stor peis. 461 00:39:08,060 --> 00:39:11,844 Du får en fin framtid, Meadow. 462 00:39:12,898 --> 00:39:16,350 Vi har hatt mange gode stunder som familie. 463 00:39:19,029 --> 00:39:23,193 - Alt basert på falskhet. - Jeg vil ikke krangle med deg. 464 00:39:23,367 --> 00:39:26,154 Jeg tror du vet at det ikke er sant. 465 00:39:33,836 --> 00:39:36,458 Det var på grunn av Furio, ikke sant? 466 00:39:39,008 --> 00:39:41,678 Hvem har sagt noe om Furio? 467 00:39:42,553 --> 00:39:45,424 Jeg har aldri vært utro mot faren din. 468 00:39:48,309 --> 00:39:50,136 Det har pappa vært. 469 00:39:51,896 --> 00:39:55,100 Det vil jeg ikke snakke om. Beklager. 470 00:39:55,275 --> 00:39:57,813 V erken nå eller noensinne. 471 00:39:59,529 --> 00:40:04,405 Hvordan kunne du ta imot dritt fra ham i alle de årene? 472 00:40:12,793 --> 00:40:14,584 Nykvernet pepper? 473 00:40:15,128 --> 00:40:17,002 Bare litt. 474 00:40:24,388 --> 00:40:26,427 Angående deg og Carmela... 475 00:40:28,016 --> 00:40:29,641 Det var leit. 476 00:40:35,357 --> 00:40:37,564 Den er ikke al dente. 477 00:40:49,622 --> 00:40:51,614 - Hallo? - Helt utrolig, hva? 478 00:40:53,000 --> 00:40:55,159 Vel, da er det avgjort? 479 00:40:59,757 --> 00:41:02,378 Tingene går sine egne veier. 480 00:41:05,054 --> 00:41:08,505 Mer går tapt ved ubesluttsomhet enn feiltakelser. 481 00:41:09,600 --> 00:41:11,260 Det er et godt poeng. 482 00:41:13,938 --> 00:41:17,058 Greit. Du hører fra meg. 483 00:41:20,194 --> 00:41:22,104 Det var J.S. 484 00:41:22,947 --> 00:41:24,821 Avtalen på tirsdag er avlyst, hva? 485 00:41:25,200 --> 00:41:26,480 Feil. 486 00:41:31,873 --> 00:41:34,031 Johnny Sack. 487 00:41:34,209 --> 00:41:38,041 Jeg anstrengte meg alltid for å få ham til å tro at jeg likte ham. 488 00:41:38,213 --> 00:41:41,083 Jeg prøvde å pumpe ham om ting. 489 00:41:41,841 --> 00:41:45,211 Jeg tror at han og Ralphie hadde et opplegg på gang. 490 00:41:47,097 --> 00:41:49,849 Det skar seg med den spøken. 491 00:41:52,144 --> 00:41:53,602 Vel? 492 00:41:54,646 --> 00:41:56,686 Vi er kommet til enighet. 493 00:41:56,857 --> 00:41:59,941 Da Tony sa det siste tallet, pisset Carmine på seg. 494 00:42:00,319 --> 00:42:02,110 Å, ryggen min! 495 00:42:02,321 --> 00:42:05,156 Sengen hos slakteren er ikke god å sove på, T. 496 00:42:05,324 --> 00:42:08,241 Med all mulig respekt for Carmela- 497 00:42:08,452 --> 00:42:11,738 - ville jeg satt henne på gata. 498 00:42:11,955 --> 00:42:13,414 Det går ikke overfor barna. 499 00:42:13,624 --> 00:42:17,669 - De får varige mén. - Det er like mye hans hus. 500 00:42:17,878 --> 00:42:22,754 - Mer. Jeg har betalt for det. - Akkurat, T. Jeg holder med deg. 501 00:42:29,598 --> 00:42:32,303 Hun fikk meg til å kjøpe det. 502 00:42:32,476 --> 00:42:33,935 Og nå står jeg på gata? 503 00:42:34,437 --> 00:42:37,106 De jævla telefonene. 504 00:42:37,273 --> 00:42:39,645 Det var bedre før. 505 00:42:42,320 --> 00:42:45,025 - Ja? - Tony? Alan Sapinsly. 506 00:42:45,198 --> 00:42:47,356 - Hva er det? - Jeg har ikke hørt fra deg. 507 00:42:47,575 --> 00:42:50,659 Partnerne mine og jeg vil la deg slippe forpliktelsene dine. 508 00:42:51,204 --> 00:42:53,327 Gi meg 200000 innen slutten av uka. 509 00:42:53,498 --> 00:42:55,823 Jeg returnerer ikke depositumet. 510 00:42:56,000 --> 00:42:58,918 Det er der for at partene skal overholde avtaler. 511 00:42:59,587 --> 00:43:02,043 Vil du komme med et tilbud... 512 00:43:02,882 --> 00:43:05,420 Nei, jeg tror jeg kjøper huset. 513 00:43:06,136 --> 00:43:09,469 Familien min fester til fire-fem om morgenen. 514 00:43:09,681 --> 00:43:13,346 Jeg kan påvise skader og er sjenerøs som ikke tvinger igjennom salget. 515 00:43:13,560 --> 00:43:16,514 Skader? De har ikke begynt ennå. 516 00:43:16,688 --> 00:43:21,149 Vi har papirer som bevis, og virginia Lupo er vårt vitne. 517 00:43:21,318 --> 00:43:24,687 Rører dere et hår på mitt hode, vet politiet hvor de skal lete. 518 00:43:24,905 --> 00:43:28,356 Alan, du mistolker meg fullstendig. 519 00:43:28,533 --> 00:43:31,570 - Du tror visst jeg er en kjeltring. - Nå er du advart. 520 00:43:32,037 --> 00:43:34,113 Du får ikke depositumet tilbake. 521 00:43:44,341 --> 00:43:46,797 Herregud, som du skremte meg. 522 00:43:56,770 --> 00:43:59,440 Det er mitt hus, Carmela, og jeg går ikke. 523 00:44:00,024 --> 00:44:04,022 Kom deg ut, Tony. Jeg spurte pent én gang. 524 00:44:06,947 --> 00:44:08,739 Hør her. 525 00:44:08,908 --> 00:44:13,119 Jeg vet at det som skjedde, var galt. Jeg var en drittsekk. 526 00:44:13,287 --> 00:44:17,665 Jeg ber om unnskyldning. Det skal ikke skje flere ganger. 527 00:44:19,710 --> 00:44:22,914 - Kom deg ut, sa jeg. - Tving meg. 528 00:44:23,131 --> 00:44:27,508 Jeg har avtalt møte med advokat, Tony. Du må holde deg unna. 529 00:44:27,677 --> 00:44:29,919 En advokat? V ær så god. 530 00:44:30,555 --> 00:44:35,264 Bare ring ham. Bruk min telefon. 531 00:44:36,060 --> 00:44:38,468 - Så bli værende. - Kom hit. 532 00:44:38,646 --> 00:44:41,647 - Du skal ingen steder. - Sønnen din kommer hjem. 533 00:44:41,816 --> 00:44:44,901 - Skal han se faren sin slik? - Det ville du nok like. 534 00:44:45,070 --> 00:44:48,486 - Jeg går ikke, Carmela. - Jeg elsker deg ikke mer! 535 00:44:48,698 --> 00:44:52,150 Jeg vil ikke ha deg! Du sover ikke i min seng, Tony! 536 00:44:52,369 --> 00:44:54,990 Tanken på det gjør meg kvalm! 537 00:44:57,541 --> 00:45:01,040 Herregud, jeg blir gal! 538 00:45:18,812 --> 00:45:24,103 - Lar mor deg bo her ute? - Det er mitt hus. 539 00:45:25,069 --> 00:45:27,394 Er det ikke bedre med meg her? 540 00:45:27,571 --> 00:45:30,193 - Jo da. - Kom igjen. 541 00:45:30,366 --> 00:45:32,489 Vi bærer dem til garasjen i morgen. 542 00:45:36,539 --> 00:45:38,531 Hva er klokka? 543 00:45:38,708 --> 00:45:41,874 - Kom du nettopp hjem? - Vi leste lekser. 544 00:45:42,461 --> 00:45:45,581 Jaså? Heretter skal jeg engasjere meg mer. 545 00:45:46,465 --> 00:45:49,917 Jeg er her ute. Vær ekstra snill mot moren din. 546 00:45:50,094 --> 00:45:51,719 Hun har det vanskelig nå. 547 00:45:51,888 --> 00:45:54,046 - Har hun sagt noe? - Jeg sier det bare. 548 00:45:56,559 --> 00:46:00,224 Gå og legg deg. Du skal på skolen i morgen. 549 00:46:54,159 --> 00:46:56,829 Publikum har fått mange programmer- 550 00:46:56,996 --> 00:46:59,072 - og de stemmer hver time- 551 00:46:59,248 --> 00:47:02,581 - hvert femte minutt med fjernkontrollene. 552 00:47:03,419 --> 00:47:06,586 Takk for at du drikker vin foran meg. 553 00:47:08,549 --> 00:47:10,838 - Hallo? - Avlys det. 554 00:47:11,052 --> 00:47:13,293 - Gammer'n. - Jaså? 555 00:47:14,805 --> 00:47:17,972 - Det er noe som ikke stemmer. - Er det en felle? 556 00:47:18,893 --> 00:47:20,601 Ikke nødvendigvis, men... 557 00:47:21,020 --> 00:47:23,891 v ennen vår vil gjerne sende ballen videre. 558 00:47:24,315 --> 00:47:27,102 Men ingen må få vite om dette. 559 00:47:27,276 --> 00:47:30,527 Jeg tilbyr karene mine halvparten. Det gjør susen. 560 00:47:30,738 --> 00:47:35,365 Du må forsikre deg om det. Jeg sa det til deg. 561 00:48:04,773 --> 00:48:06,397 Hei. 562 00:48:06,566 --> 00:48:08,191 Alt er der. 563 00:48:08,819 --> 00:48:11,440 Får du lyst til å prøve heroin igjen- 564 00:48:14,741 --> 00:48:17,577 - så ikke glem å ringe oss. - Dere må holde munn. 565 00:48:17,911 --> 00:48:20,782 - Jeg sier ikke et ord, nigger. - Helt sikkert. 566 00:48:21,498 --> 00:48:23,242 Vi ses. 567 00:48:35,804 --> 00:48:39,885 - Han har ikke sluttet. - Ikke si noe til Kaisha om dette. 568 00:48:40,392 --> 00:48:42,765 Da vil hun bare ha barnebidrag. 569 00:49:37,909 --> 00:49:39,190 Hei. 570 00:49:39,619 --> 00:49:41,114 Hei. 571 00:49:49,546 --> 00:49:51,171 Hva er det? 572 00:49:51,340 --> 00:49:54,922 Når skal du flytte stolene ned til garasjen? 573 00:49:59,348 --> 00:50:03,393 Var det derfor du kom ut for å snakke med meg? 574 00:50:03,560 --> 00:50:05,683 De ødelegger gresset. 575 00:50:05,896 --> 00:50:09,348 "Dårlig for gresset, dårlig for gresset!" 576 00:50:09,859 --> 00:50:15,363 Jeg kan ikke sette på sprederen uten at stolene blir våte. 577 00:50:15,531 --> 00:50:18,022 Jeg vil ikke ødelegge stolene. 578 00:50:18,200 --> 00:50:20,110 Jeg skal gjøre det nå. 579 00:50:24,707 --> 00:50:27,743 Hvorfor må du gjøre selv dette så vanskelig? 580 00:50:28,002 --> 00:50:31,336 Hvorfor snakker du til meg om stoler- 581 00:50:31,506 --> 00:50:35,669 - med mindre du vil plage meg? - Jeg ville vanne mens jeg var ute. 582 00:50:36,469 --> 00:50:39,090 Ja, sikkert. 583 00:50:41,557 --> 00:50:43,182 Faen ta deg. 584 00:50:43,851 --> 00:50:46,307 Det koster deg tre dollar. 585 00:50:51,734 --> 00:50:54,938 Vet du hva, Tony? Det som er gjort, er gjort. 586 00:50:55,113 --> 00:50:57,865 Vi er der vi er, og det er best sånn. 587 00:50:58,033 --> 00:51:01,615 Men det kan kanskje interessere deg å vite- 588 00:51:01,786 --> 00:51:07,029 - at jeg kunne fortsatt med utroskapen og løgnene dine- 589 00:51:07,209 --> 00:51:10,827 - dersom du hadde vært det aller minste kjærlig- 590 00:51:11,004 --> 00:51:13,709 - samarbeidsvillig, interessert... 591 00:51:18,762 --> 00:51:20,221 Hvem tenkte på Whitecaps? 592 00:51:20,722 --> 00:51:22,964 Det blir som en større smaragdring. 593 00:51:23,141 --> 00:51:26,641 - Så du kan fortsette det andre livet. - Du kjenner meg ikke. 594 00:51:26,854 --> 00:51:30,436 Jeg kjenner deg bedre enn noen, Tony. Selv vennene dine. 595 00:51:30,607 --> 00:51:34,142 - Det er nok derfor du hater meg. - Hater deg? 596 00:51:35,863 --> 00:51:38,532 Slapp av. Jeg kommer til helvete når jeg dør. 597 00:51:39,908 --> 00:51:43,324 Hyggelig ting å si til noen som skulle ta røntgen. 598 00:52:01,430 --> 00:52:03,257 Vet du, Tony... 599 00:52:04,475 --> 00:52:07,346 Jeg har alltid angret på at jeg sa det. 600 00:52:08,813 --> 00:52:11,019 Du var typen min. 601 00:52:11,774 --> 00:52:16,353 Du kunne være så søt. Ingen fikk meg til å le slik som deg. 602 00:52:20,658 --> 00:52:23,659 Hvordan trodde du jeg var da du giftet deg med meg? 603 00:52:23,870 --> 00:52:28,117 Du kjente faren min og vokste opp med Dickie Moltisanti og onkel Eddie. 604 00:52:28,291 --> 00:52:30,699 Hvorfor spiller du så forbauset- 605 00:52:30,877 --> 00:52:32,537 - når jeg har kvinner på si? 606 00:52:32,712 --> 00:52:34,788 Du visste om ordningen. 607 00:52:35,006 --> 00:52:38,043 Moren din kan snakke alt hun vil om hva-han-heter. 608 00:52:38,260 --> 00:52:41,629 Den andre gutten du vurderte å gifte deg med- 609 00:52:41,805 --> 00:52:45,090 - var Jerry Tufi med en far som var snømåker. 610 00:52:45,308 --> 00:52:49,176 Og nå vet vi at det ikke ville ha passet deg. 611 00:52:49,354 --> 00:52:52,189 Du hører ikke hva jeg sier, hva? 612 00:52:52,399 --> 00:52:57,476 - Du tror jeg bare bryr meg om ting. - Nei, jeg tvang alt på deg. 613 00:52:57,654 --> 00:53:02,363 Du vil bare ha en liten Hyundai og et enkelt gullhjerte i et kjede. 614 00:53:02,534 --> 00:53:05,239 Du er så jævla hatsk. 615 00:53:09,541 --> 00:53:13,325 - Kan jeg si deg noe, Tony? - Ikke lat som jeg har et valg. 616 00:53:14,046 --> 00:53:17,711 Det siste året har jeg drømt- 617 00:53:17,883 --> 00:53:22,011 - og fantasert og vært forelsket i Furio. 618 00:53:23,931 --> 00:53:25,840 Hva? 619 00:53:26,934 --> 00:53:28,761 Når han kom for å hente deg- 620 00:53:28,978 --> 00:53:33,889 - gledet jeg meg til det hele natten i sengen ved siden av deg. 621 00:53:34,066 --> 00:53:36,273 De nettene du lå i sengen. 622 00:53:36,903 --> 00:53:42,775 Når han ringte på, føltes det som om hjertet hoppet ut av brystet. 623 00:53:43,451 --> 00:53:49,121 Han smilte og vi pratet, og så kom du ned trappen. 624 00:53:49,332 --> 00:53:52,535 Og jeg følte meg nok som noen som er dødssyk- 625 00:53:52,752 --> 00:53:56,038 - men greier å glemme det et øyeblikk. 626 00:53:56,339 --> 00:53:59,210 Men så kommer alt tilbake. 627 00:54:05,348 --> 00:54:09,595 - Snakket han med deg? Stakkars! - Jeg følte meg betydningsfull! 628 00:54:09,811 --> 00:54:12,812 Du spurte hva Irinas kusine har som du ikke har. 629 00:54:12,981 --> 00:54:15,733 Jeg har tenkt på det, for det er godt spørsmål. 630 00:54:15,901 --> 00:54:19,104 Ja, hun er sexy nok, men det er ikke saken. 631 00:54:19,321 --> 00:54:21,894 Jeg kunne snakke med henne, for hun hadde noe å si! 632 00:54:22,157 --> 00:54:25,241 Jeg er her! Jeg har ting å si! 633 00:54:25,410 --> 00:54:28,660 Bortsett fra "bær stolene" og "har du undertegnet papirene"? 634 00:54:28,830 --> 00:54:31,238 Hun har gjennomgått mye. 635 00:54:31,458 --> 00:54:34,459 Hun har vært alene og har måttet kjempe. 636 00:54:34,628 --> 00:54:39,005 I motsetning til meg, mener du? Hvem ville ha det slik? 637 00:54:39,216 --> 00:54:41,968 Hvem begynte å syte og klage bare ved tanken på- 638 00:54:42,136 --> 00:54:44,212 - at jeg skulle bli eiendomsmegler? 639 00:54:44,430 --> 00:54:48,427 Du kunne lene deg tilbake i 20 år og fikle med luftavkjølingen- 640 00:54:48,601 --> 00:54:52,645 - og klage og syte, og klage, klage, klage! 641 00:54:52,855 --> 00:54:54,894 Til meg og presten din! 642 00:54:55,065 --> 00:54:56,643 Faen ta det! 643 00:55:04,200 --> 00:55:08,150 Hvem skulle ha trodd at du ville ha Tracy og Hepburn? 644 00:55:10,706 --> 00:55:15,285 Tony, hva med de tusener av andre purkene du har stukket pikken i? 645 00:55:15,503 --> 00:55:18,172 Stripperne og servitrisene. 646 00:55:18,381 --> 00:55:21,216 V ar du bestevenner med dem også? 647 00:55:22,719 --> 00:55:25,257 Din jævla hykler. 648 00:55:46,826 --> 00:55:49,781 Dommeren kaller dere inn i rettssalen. 649 00:55:53,458 --> 00:55:55,202 Ok, takk. 650 00:56:02,968 --> 00:56:04,628 Hallo? 651 00:56:07,931 --> 00:56:09,639 Hallo? 652 00:56:25,658 --> 00:56:27,567 Nummeret er sperret- 653 00:56:27,743 --> 00:56:31,907 - og kan ikke ringes opp automatisk. 654 00:56:42,258 --> 00:56:44,749 "Vi står fortsatt helt fast. 655 00:56:45,595 --> 00:56:49,544 Ett medlem vil ikke diskutere og kan ikke snakkes til fornuft. 656 00:56:49,724 --> 00:56:51,633 - Hva gjør vi nå?" - Dommer. 657 00:56:51,851 --> 00:56:54,009 Jeg ber om at saken avvises. 658 00:56:54,228 --> 00:56:58,475 Herr dommer, aktoratet ber om at du gir dem en ny oppfordring- 659 00:56:58,691 --> 00:57:01,182 - til å prøve på nytt. 660 00:57:01,402 --> 00:57:04,238 Juryen har holdt på svært lenge. 661 00:57:04,405 --> 00:57:08,486 Et par dager kommer ikke til å gjøre noe til eller fra. 662 00:57:08,660 --> 00:57:10,487 Før inn juryen. 663 00:57:27,012 --> 00:57:28,803 Damer og herrer i juryen. 664 00:57:29,014 --> 00:57:31,469 Jeg ser at dere står helt fast. 665 00:57:31,641 --> 00:57:35,057 Jeg har ikke noe annet valg enn å avvise saken. 666 00:57:35,646 --> 00:57:38,979 Jeg vet at dere har gjort deres beste. 667 00:57:40,025 --> 00:57:43,857 Dere har gjort en viktig oppgave. Dere kan gå. 668 00:57:52,121 --> 00:57:54,197 - Hei! - Bra gjort. 669 00:57:58,669 --> 00:58:01,955 Beth, hold kontakten. 670 00:58:02,131 --> 00:58:04,538 Ring meg når barnebarnet ditt blir født. 671 00:58:04,717 --> 00:58:08,335 Jeg vil ikke tenke på deg den dagen. 672 00:58:13,476 --> 00:58:15,136 Pappa? 673 00:58:15,311 --> 00:58:19,012 Kampen om Tarawa. Soldatene hadde ikke luftvern. 674 00:58:19,565 --> 00:58:21,190 Det var nedslakting. 675 00:58:25,905 --> 00:58:30,069 - Krig? Jeg vet ikke. - Det er cola der inne. 676 00:58:31,911 --> 00:58:33,820 Får jeg flytte inn hit? 677 00:58:35,290 --> 00:58:38,540 - Hva er galt med rommet ditt? - Jeg fikser det ikke mer. 678 00:58:38,710 --> 00:58:42,708 Mamma er etter meg hele tiden. Middagen min ble kald. 679 00:58:42,881 --> 00:58:46,499 Jeg snakket med Devin. Vi måtte løse et matteproblem. 680 00:58:53,266 --> 00:58:56,718 Jeg har sagt at hun har det vanskelig nå. 681 00:58:56,895 --> 00:59:00,430 - Hun legger mye arbeid i maten. - Jeg har ikke bedt om det. 682 00:59:00,607 --> 00:59:03,015 Hvorfor må jeg være hos henne? 683 00:59:03,193 --> 00:59:06,527 Ikke snakk om moren din på den måten. 684 00:59:06,947 --> 00:59:09,153 Du trenger ikke tåle det mer. 685 00:59:09,324 --> 00:59:11,898 Jeg hørte at du ga beskjed ved bassenget. 686 00:59:13,871 --> 00:59:15,744 Du kan ikke være her. 687 00:59:15,914 --> 00:59:17,788 - Det kan du glemme. - Hvorfor ikke? 688 00:59:18,000 --> 00:59:21,700 Hun blir såret over at du ikke vil være i hennes del av huset. 689 00:59:23,797 --> 00:59:27,131 Nå har du den gamle forsterkeren din. 690 00:59:34,642 --> 00:59:37,049 Vær forsiktig med høyttaleren. 691 00:59:37,228 --> 00:59:40,063 Hva skal du gjøre uten høyttalerne? Jeg tar dem. 692 00:59:40,231 --> 00:59:44,442 - De låner dem bare. - Jeg tar forsterkeren siden. 693 00:59:44,944 --> 00:59:48,527 Du kan se på tv hos meg, men du kan ikke bo her. 694 00:59:49,699 --> 00:59:51,442 Faen. 695 00:59:54,078 --> 01:00:00,745 Her. Kjøp en cd hun liker og noen blomster til henne. 696 01:00:00,918 --> 01:00:04,833 Si at du er lei for det og skal prøve å ta mer hensyn. 697 01:00:23,692 --> 01:00:26,728 Vi burde ringe alle og feire. 698 01:00:30,031 --> 01:00:33,815 Ring v olpe's etter et par paier, men det er alt. 699 01:00:34,035 --> 01:00:36,787 Det er en burgunder i kjøleskapet. 700 01:00:42,628 --> 01:00:45,249 Tony ville nok ikke kommet. 701 01:00:46,465 --> 01:00:49,964 Med det som foregår hos dem. 702 01:00:51,720 --> 01:00:54,045 Jeg tror nok ikke det, onkel Jun. 703 01:00:59,520 --> 01:01:04,312 Jeg vil ha en stor med ost og tomater og en med alig'. 704 01:01:04,483 --> 01:01:06,606 Ja, det er meg. 705 01:01:24,754 --> 01:01:26,296 Bobby! 706 01:01:27,006 --> 01:01:30,755 Gå og se om Murf har lagt konvolutten under steinen. 707 01:01:30,968 --> 01:01:32,961 Han har ikke vært her i dag. 708 01:01:33,137 --> 01:01:37,052 - Jeg ser senere. - Er det for mye forlangt? 709 01:01:37,558 --> 01:01:40,014 Jeg har hatt mitt livs rettssak. 710 01:02:23,146 --> 01:02:29,066 Skål for gode venner, Alans haifinnesuppe og en strålende dag. 711 01:02:29,278 --> 01:02:32,398 - Hør, hør. - Skål. 712 01:02:34,908 --> 01:02:38,740 Mine damer og herrer, Sands Hotel presenterer- 713 01:02:38,954 --> 01:02:43,415 - showets stjerne, rett fra baren, Dean Martin! 714 01:02:43,584 --> 01:02:45,458 Hva i helvete? 715 01:02:54,845 --> 01:02:56,637 Det er den båten. 716 01:03:09,986 --> 01:03:13,437 Stugots? Jævla goombah- søppel. 717 01:03:13,615 --> 01:03:16,402 Hele kysten forvandles til Sorrento-golfen. 718 01:03:16,576 --> 01:03:20,194 Hei, kompis! Skru ned lyden! 719 01:03:28,380 --> 01:03:30,705 Hvor lenge har jeg holdt på? 720 01:04:10,923 --> 01:04:12,880 Har du ventet lenge? 721 01:04:13,926 --> 01:04:16,678 Jeg intervjuet skilsmisseadvokater. 722 01:04:16,887 --> 01:04:20,470 Jeg lurer alltid på om det er verdt det økonomisk. 723 01:04:20,641 --> 01:04:23,215 Du og Ginny er det klassiske ekteparet. 724 01:04:23,394 --> 01:04:27,226 Ekteskapet kan være strevsomt hvis ikke begge anstrenger seg. 725 01:04:29,817 --> 01:04:33,269 Jeg lurte på, hvorfor forsinkelsen? 726 01:04:33,446 --> 01:04:35,688 Jeg skulle ringe deg. 727 01:04:35,865 --> 01:04:38,107 Du blir ikke fornøyd. 728 01:04:39,744 --> 01:04:41,368 Jeg trekker meg. 729 01:04:42,789 --> 01:04:45,244 Det er uheldig for forretningene å drepe en boss. 730 01:04:45,416 --> 01:04:47,824 - Og nå som det er i orden... - Vi fikser det. 731 01:04:48,002 --> 01:04:51,087 Det er ikke bare oppstyret internt. 732 01:04:52,215 --> 01:04:53,875 Den vanlige borger- 733 01:04:54,050 --> 01:04:58,379 - finner seg i det. De reagerer ikke så lenge andre blir svindlet. 734 01:04:58,555 --> 01:05:03,632 Men er det ville vesten der ute, begynner politiet å reagere. 735 01:05:04,394 --> 01:05:08,973 - Tony, dette er svært skuffende. - Jeg vet det. 736 01:05:09,149 --> 01:05:11,770 Men han er gammel. Du får snart sjansen. 737 01:05:12,402 --> 01:05:15,320 Ikke prøv å muntre meg opp, Tony. 738 01:05:16,114 --> 01:05:19,898 - Det jeg skulle si... - I morgen skal jeg på jobb. 739 01:05:20,077 --> 01:05:25,451 Skal jeg ta imot ordrer fra ham igjen? 740 01:05:25,624 --> 01:05:30,500 Eller den motbydelige idioten av en sønn? 741 01:05:33,715 --> 01:05:36,004 - Det burde jeg ikke ha hørt. - Jaså? 742 01:05:41,306 --> 01:05:43,679 Det jeg skulle si, var- 743 01:05:44,310 --> 01:05:46,801 - at det er et stort skritt. 744 01:05:46,979 --> 01:05:50,146 Men vil du gjøre det uten meg som partner- 745 01:05:50,608 --> 01:05:52,896 - gjør du det du må gjøre. 746 01:05:53,068 --> 01:05:56,023 Jeg vil aldri røpe noe av det vi har snakket om. 747 01:05:56,197 --> 01:05:58,106 Saken er at vi snakket om det. 748 01:05:58,282 --> 01:06:00,571 Du sa det samme som jeg. 749 01:06:00,785 --> 01:06:05,743 Skal vi fortsette med Esplanade som om det aldri har skjedd? 750 01:06:06,165 --> 01:06:09,083 - Det ville være det beste. - Best for hvem da? 751 01:06:09,293 --> 01:06:12,745 Hvorfor skal jeg stole på noen som driter meg ut sånn? 752 01:06:13,172 --> 01:06:17,300 - Jeg skulle ikke hørt det heller. - Nei, der ser du. 753 01:06:17,468 --> 01:06:20,090 Det er det jævla problemet. 754 01:06:25,894 --> 01:06:27,436 John... 755 01:06:28,646 --> 01:06:31,600 Jeg betrakter deg fortsatt som en nær venn. 756 01:07:11,899 --> 01:07:15,683 De ligger helt inntil brannen. 757 01:07:15,861 --> 01:07:19,360 Det begynner å hjelpe litt med bøttene... 758 01:07:23,994 --> 01:07:26,201 Jeg visste ikke at du var her. 759 01:07:28,249 --> 01:07:32,033 - Jeg skal bare hente et par ting. - Greit. 760 01:07:37,216 --> 01:07:40,585 Nerdene gjør virkelig framskritt nå. 761 01:07:43,347 --> 01:07:45,257 Slå av og kom hit. 762 01:07:45,433 --> 01:07:48,469 Jeg har noe å si moren din som du også bør høre. 763 01:07:48,895 --> 01:07:51,220 Det er snart slutt. 764 01:07:51,397 --> 01:07:52,975 Nå. 765 01:08:04,202 --> 01:08:08,069 Jeg har tenkt over ting, at jeg bor der ute. 766 01:08:09,165 --> 01:08:12,451 Og jeg har kommet fram til at det sikkert ikke er så lurt. 767 01:08:24,598 --> 01:08:26,306 Hva skjer? 768 01:08:31,188 --> 01:08:35,731 Jeg sa bare at det sikkert er best at jeg ikke bor her mer. 769 01:08:39,613 --> 01:08:42,899 Fordi jeg ville bo hos deg? Jeg skal ikke spørre. 770 01:08:43,117 --> 01:08:46,817 - Jeg ble bare irritert. - Ville han bo hos deg? 771 01:08:51,667 --> 01:08:53,541 Nei, A.J. 772 01:08:53,711 --> 01:08:55,288 Kom hit. 773 01:08:57,214 --> 01:08:59,290 Det er ikke grunnen. 774 01:09:02,762 --> 01:09:06,462 - Hvor skal du dra? - Ikke tenk på det. 775 01:09:11,729 --> 01:09:14,018 Dere burde få mer rådgivning. 776 01:09:15,775 --> 01:09:17,732 Det er bedre sånn. 777 01:09:21,614 --> 01:09:25,113 Han gjør det rette. Dere kan besøke ham. 778 01:09:25,284 --> 01:09:27,028 Dere får se at det blir bedre. 779 01:09:27,245 --> 01:09:29,997 Kanskje dere kan bli sammen igjen? 780 01:09:30,164 --> 01:09:34,032 - Ikke sant? - Jo da. 781 01:09:34,794 --> 01:09:36,751 Vi har et nært forhold. 782 01:09:55,732 --> 01:09:58,567 Er det ingenting å spise her i huset? 783 01:10:32,937 --> 01:10:34,728 Vær forsiktig. 784 01:10:36,398 --> 01:10:38,521 Jeg er på Plaza. 785 01:11:45,302 --> 01:11:50,641 Jeg drikker ikke lenger. Jeg spiser det som saftis. 786 01:11:52,101 --> 01:11:55,351 En drink skader ikke. Husk hva Joe E. Lewis sa: 787 01:11:55,604 --> 01:11:58,854 "Du er ikke full hvis du kan ligge på gulvet uten å holde deg fast. " 788 01:11:59,024 --> 01:12:02,689 Jævla gangster-drittsekk! 789 01:12:06,490 --> 01:12:07,735 Ring politiet. 790 01:12:07,908 --> 01:12:11,112 De skrur det bare ned igjen når politibåten kommer. 791 01:12:17,126 --> 01:12:19,534 - Kystvakten... - Han kan betale- 792 01:12:19,712 --> 01:12:25,086 - bøtene på 200 dollar til evig tid! Du må gi slipp på det, Alan! 793 01:12:25,301 --> 01:12:28,504 Gi ham pengene hans! Herregud!