1 00:01:35,974 --> 00:01:39,102 LOS SOPRANO 2 00:01:41,990 --> 00:01:46,256 El cuerpo estudiantil de Brown cuenta con 6000 alumnos... 3 00:01:46,461 --> 00:01:50,955 ...de todo el país y de más de 60 países del mundo. 4 00:01:51,166 --> 00:01:53,464 El ingreso es muy selectivo. 5 00:01:53,868 --> 00:01:58,362 Organicen bien todas sus actividades académicas y extracurriculares. 6 00:01:58,573 --> 00:02:01,064 No dejen nada librado al azar. 7 00:02:09,284 --> 00:02:10,478 Hola, amigo. 8 00:02:10,719 --> 00:02:11,913 Davey. 9 00:02:12,120 --> 00:02:14,987 Vi a tu esposa sola. ¿No fuiste a las carreras? 10 00:02:15,223 --> 00:02:18,522 Hoy no. No pude quitarme de encima a un cliente. 11 00:02:18,793 --> 00:02:20,522 El sujeto tardó media hora... 12 00:02:20,795 --> 00:02:23,787 ...para elegir entre una pelota de 20 y otra de 22 dólares. 13 00:02:24,399 --> 00:02:25,593 ¿Quién te gusta? 14 00:02:26,134 --> 00:02:29,228 El sujeto de Bowdoin parece sensato. 15 00:02:29,437 --> 00:02:31,302 Hablo del partido de esta noche. 16 00:02:33,842 --> 00:02:35,707 ¿Quieren estar solos? 17 00:02:36,845 --> 00:02:39,609 Cuando vi los refrigerios, supe que estarías por aquí. 18 00:02:39,848 --> 00:02:41,816 ¿Cómo me metí en esto? 19 00:02:42,017 --> 00:02:46,317 Con tu "sfogliatelle", tu hija podrá ir adonde quiera. 20 00:02:46,521 --> 00:02:51,322 - Sólo el portero las probó. - Es una linda carrera para una joven. 21 00:02:52,027 --> 00:02:53,426 Vete al diablo. 22 00:02:53,661 --> 00:02:57,153 - Me comeré una de esas bombas. - ¿Te dije ya "vete al diablo"? 23 00:03:03,171 --> 00:03:05,366 Está delicioso. Me alegra no haber cenado. 24 00:03:05,640 --> 00:03:08,837 Gracias, es bueno que tus amigos te valoren. 25 00:03:09,344 --> 00:03:10,344 El chef sensible. 26 00:03:10,578 --> 00:03:12,842 - Eric, ¿ya terminaron? - Eso creo. 27 00:03:13,081 --> 00:03:15,345 Papá, ¿me das 20 dólares? 28 00:03:16,351 --> 00:03:18,478 - ¿Te gusta esto? - ¿Pensaste que diría... 29 00:03:18,753 --> 00:03:22,849 ..."Gracias, papá, por asistir a este evento tan importante"? 30 00:03:23,558 --> 00:03:25,992 - ¿Cómo estás, Eric? - Bien, señor Soprano. 31 00:03:26,261 --> 00:03:29,287 - ¿Quieren comer algo? - No, iremos a Starbucks. 32 00:03:29,497 --> 00:03:31,795 ¿Piensas ir a Brown? 33 00:03:32,000 --> 00:03:34,901 Es una buena universidad. Muchas malditas estrellas. 34 00:03:35,103 --> 00:03:37,196 - Oye, boca de letrina. - Tiene razón. 35 00:03:37,405 --> 00:03:39,873 Irá adonde diga su madre, como yo. 36 00:03:40,608 --> 00:03:41,905 ¿Tú también? 37 00:03:42,110 --> 00:03:44,101 Ellos eran como Namath y Tittle. 38 00:03:44,379 --> 00:03:46,074 Sí, eso oí. 39 00:03:46,281 --> 00:03:49,375 Y ahora son como Phil Donahue y Alan Alda. 40 00:03:53,788 --> 00:03:55,187 Escucha... 41 00:03:55,423 --> 00:03:58,119 ...me dijeron que te harás cargo del juego de tu tío. 42 00:03:58,393 --> 00:03:59,985 El grande. 43 00:04:00,895 --> 00:04:02,692 - ¿Un pajarillo? - Sí. 44 00:04:02,897 --> 00:04:04,524 Los pajarillos dicen... 45 00:04:04,799 --> 00:04:07,597 "No creas lo que oyes ni la mitad de lo que ves". 46 00:04:07,902 --> 00:04:10,200 Me conoces. Me gusta jugar un poco. 47 00:04:10,405 --> 00:04:11,599 ¿Un poco? 48 00:04:11,806 --> 00:04:14,104 Olvídalo. No es un juego para ti. 49 00:04:14,409 --> 00:04:18,311 No, sólo pensaba que podría ser divertido. 50 00:04:18,513 --> 00:04:22,040 David, eres un buen sujeto. Me caes bien. ¿De acuerdo? 51 00:04:22,250 --> 00:04:26,118 Pero esto no es para ti. No me gustaría verte lastimado. 52 00:04:26,421 --> 00:04:28,514 Estos sujetos juegan fuerte. 53 00:04:29,624 --> 00:04:33,321 - ¿Sabes cuántos suspensores vendo? - No los suficientes para esto. 54 00:04:33,528 --> 00:04:35,223 ¿De acuerdo? Olvídalo. 55 00:04:36,431 --> 00:04:40,629 Ven. Vamos a escuchar al de Bucknell. 56 00:04:44,038 --> 00:04:46,268 ¿Quiere decirme en qué está pensando? 57 00:04:49,277 --> 00:04:51,268 Créame, no querrá saberlo. 58 00:04:56,351 --> 00:04:58,785 ¿Quiere saber en qué pienso? ¿En serio? 59 00:05:01,789 --> 00:05:05,384 Me gustaría aplastarle la cara y convertirla en carne picada. 60 00:05:06,594 --> 00:05:07,754 Muy bien. 61 00:05:10,365 --> 00:05:11,389 Yo no... 62 00:05:13,168 --> 00:05:14,567 No se preocupe. 63 00:05:15,170 --> 00:05:17,661 Rompí su mesa ratona y... 64 00:05:17,972 --> 00:05:19,769 No volverá a pasar. 65 00:05:21,075 --> 00:05:22,702 Usted preguntó, yo le contesté. 66 00:05:22,977 --> 00:05:25,810 - Pero le gustaría golpearme. - En realidad no. 67 00:05:26,014 --> 00:05:29,006 Es una forma de describir cómo me siento. 68 00:05:29,284 --> 00:05:32,185 ¿Haciendo carne picada de mí se sentiría mejor? 69 00:05:32,420 --> 00:05:34,115 ¿Esto es algo femenino? 70 00:05:34,389 --> 00:05:37,586 Me pregunta cómo me siento. Le contesto. 71 00:05:37,825 --> 00:05:39,884 ¿Y ahora me tortura con eso? 72 00:05:40,128 --> 00:05:43,723 No sé con quién estoy enojado. Sólo estoy enojado. 73 00:05:48,203 --> 00:05:51,832 ¿Por qué estoy aquí? Yo pedí retomar. 74 00:05:52,106 --> 00:05:55,598 Tengo el mundo a mis pies y no dejo de sentirme un fracasado. 75 00:05:55,843 --> 00:05:58,505 ¿Quién hace que se sienta así? ¿Su madre? 76 00:05:58,713 --> 00:06:01,341 Ya gastamos mucho oxígeno en eso. 77 00:06:02,050 --> 00:06:04,518 Es todo y todos. 78 00:06:04,819 --> 00:06:08,414 Veo a un sujeto caminando por la calle, despreocupado. 79 00:06:08,656 --> 00:06:12,217 Ya sabe, el que va silbando como el Feliz Errante. 80 00:06:12,527 --> 00:06:14,722 Y siento ganas de degollarlo. 81 00:06:15,029 --> 00:06:18,556 Quiero tomarlo y aporrearlo sin ninguna razón. 82 00:06:19,867 --> 00:06:22,563 ¿Qué me importa si está despreocupado? 83 00:06:22,837 --> 00:06:24,828 Debería decir "bien por ti". 84 00:06:26,241 --> 00:06:30,268 - Volvamos a lo de aplastarme la cara. - Dios mío. 85 00:06:32,080 --> 00:06:34,275 No, creo que todo encaja. 86 00:06:38,286 --> 00:06:42,347 Está bien. A veces, me molesta que me haga sentir una víctima. 87 00:06:42,490 --> 00:06:43,548 Eso es todo. 88 00:06:43,758 --> 00:06:46,386 - ¿Lo hago sentir una víctima? - Sí. 89 00:06:46,661 --> 00:06:49,494 La primera vez que vine, dije... 90 00:06:49,764 --> 00:06:53,666 ...que admiraba a los hombres como Gary Cooper, fuertes y silenciosos. 91 00:06:54,168 --> 00:06:57,467 Y que los estadounidenses lloran y se quejan. 92 00:06:57,705 --> 00:06:59,969 Son todos maricas. Al diablo con ellos. 93 00:07:00,275 --> 00:07:02,266 Y ahora soy uno de ellos, un paciente. 94 00:07:02,510 --> 00:07:05,172 Sus padres le impidieron sentir alegría. 95 00:07:05,380 --> 00:07:06,870 ¿Ve? De vuelta a lo mismo. 96 00:07:07,081 --> 00:07:09,515 Dijo que no es el Feliz Errante. 97 00:07:09,717 --> 00:07:11,514 Soy más como él... 98 00:07:11,719 --> 00:07:15,280 ...que como los idiotas que veo cuando me voy de aquí. 99 00:07:17,225 --> 00:07:19,921 Basta de hacer caras. ¿Qué tienes? 100 00:07:20,194 --> 00:07:23,027 Full de ochos. ¡Santa María, sí! 101 00:07:23,364 --> 00:07:25,594 ¿Santa María? Yo diría Santa Claus. 102 00:07:25,800 --> 00:07:27,893 - ¿Ganaste el pozo? - Dos veces. 103 00:07:28,102 --> 00:07:31,230 Toma. Gástalo en mi restaurante, tonto. 104 00:07:32,006 --> 00:07:35,908 ¿Una ficha? Ma va' a Napoli, con eso no compras ni una hamburguesa. 105 00:07:36,144 --> 00:07:38,305 - Bueno, debo irme. - Vamos, otra hora. 106 00:07:38,613 --> 00:07:41,411 No puedo. Charmaine me matará. 107 00:07:41,649 --> 00:07:43,708 - Dame lo mío. - ¡Mira cuánto dinero! 108 00:07:43,918 --> 00:07:47,046 - Rich, ¿me das otros mil? - Sólo quedan tres jugadores. 109 00:07:47,255 --> 00:07:48,916 Vito se anota. 110 00:07:49,157 --> 00:07:53,116 ¿Dónde debo estar? Pero subamos la apuesta. 111 00:07:53,961 --> 00:07:56,429 Ya me debes siete mil. 112 00:07:56,631 --> 00:07:59,657 ¿Nada más? Se los sacaré a Vito en una hora. 113 00:07:59,934 --> 00:08:02,425 Dale a este "ciucio" otros mil. 114 00:08:37,505 --> 00:08:40,963 Esto está hecho para nosotros. 115 00:08:41,209 --> 00:08:42,267 Gudren. 116 00:09:00,228 --> 00:09:01,286 Meadow. 117 00:09:01,796 --> 00:09:03,696 Quiero hablar contigo. 118 00:09:04,599 --> 00:09:07,625 Suena muy bien. Sé que estás desilusionada. 119 00:09:08,102 --> 00:09:12,698 En el formulario elegí la opción "solo". 120 00:09:13,007 --> 00:09:16,033 Para los que se reciben será el último Cabaret. 121 00:09:16,244 --> 00:09:19,907 Gudren nunca tuvo un solo. Quiero darles a todos una oportunidad. 122 00:09:20,148 --> 00:09:23,743 Señora Gaetano, hice Spider Woman en segundo año. 123 00:09:24,018 --> 00:09:26,111 Es importante para la universidad. 124 00:09:29,357 --> 00:09:31,825 - ¿Estás de acuerdo? - ¿Tengo opción? 125 00:09:32,059 --> 00:09:34,323 Podrías seguir al mando. 126 00:09:34,562 --> 00:09:38,157 Sabes que estoy bajo arresto domiciliario. 127 00:09:38,433 --> 00:09:40,424 Entonces acéptalo y sé feliz. 128 00:09:40,735 --> 00:09:43,431 Como sea, tendré el juego ejecutivo. 129 00:09:43,738 --> 00:09:46,138 Tu padre y yo lo iniciamos hace 30 años. 130 00:09:46,441 --> 00:09:50,070 Hablando sobre cómo las compañías de tarjetas de crédito... 131 00:09:50,344 --> 00:09:51,538 ...hacen su negocio. 132 00:09:51,746 --> 00:09:55,079 No les importaba qué comprabas, sólo que pagaras en cuotas. 133 00:09:55,349 --> 00:09:58,443 Te exprimen y tú les agradeces porque te dan una tarjeta. 134 00:09:58,653 --> 00:10:00,883 Prefieres eso a pagar de una vez. 135 00:10:01,088 --> 00:10:03,056 Ése es un tipo de jugador. 136 00:10:03,291 --> 00:10:05,486 Por eso lo llamamos el juego ejecutivo. 137 00:10:05,760 --> 00:10:07,751 Mi hermano Johnny era sagaz. 138 00:10:08,496 --> 00:10:11,761 Sí, por eso sólo nos dejó monedas. 139 00:10:11,966 --> 00:10:14,457 No sabes lo que dices. 140 00:10:14,702 --> 00:10:18,695 Tu padre le dejó a Livia un paquete que haría atragantar a un elefante. 141 00:10:19,774 --> 00:10:21,366 ¿Debo decírtelo? 142 00:10:21,809 --> 00:10:26,371 Es una mujer con un jamón que llora porque no tiene pan. 143 00:10:27,315 --> 00:10:30,182 Por favor. Ya no hay hombres como Johnny. 144 00:10:30,485 --> 00:10:33,511 No olvides que se hizo cargo de tu tío Ercole, buon'anima. 145 00:10:33,788 --> 00:10:35,619 Eso significó un gasto mayor. 146 00:10:35,890 --> 00:10:38,586 ¿Quién diablos es Ecle? 147 00:10:38,793 --> 00:10:40,988 Sigue pensando que sabes todo. 148 00:10:41,195 --> 00:10:44,096 Algunos van tan atrás que creen ir primeros. 149 00:10:44,499 --> 00:10:46,831 Muy gracioso. ¿Quién es Ecle? 150 00:10:47,034 --> 00:10:49,093 Ercole. Cambiemos de tema. 151 00:10:49,403 --> 00:10:51,633 No, tú lo mencionaste. ¿Quién es? 152 00:10:51,906 --> 00:10:54,204 No lo conoces. Es algo del pasado. 153 00:10:54,442 --> 00:10:57,934 Tu padre y yo lo cuidamos. Él no quiso nada a cambio. 154 00:10:58,212 --> 00:11:00,442 No tengo tiempo para esto. 155 00:11:00,715 --> 00:11:03,809 Era mi hermano, el del medio entre tu padre y yo. 156 00:11:04,051 --> 00:11:08,044 Se llamaba Ercole. En realidad, Ercole con acento. 157 00:11:08,322 --> 00:11:10,552 Hércules, como mi abuelo. 158 00:11:14,562 --> 00:11:16,223 ¿Qué dices? 159 00:11:17,031 --> 00:11:19,522 - ¿Tengo otro tío? - Despierto como una marmota. 160 00:11:19,767 --> 00:11:24,767 Sí, teníamos un hermano que no conociste porque era... 161 00:11:28,442 --> 00:11:30,842 En esa época era distinto. 162 00:11:31,078 --> 00:11:35,538 Mis padres no hablaban inglés y no podían cuidar a un chico así. 163 00:11:37,351 --> 00:11:39,649 Pero Dios bendiga a tu abuela. 164 00:11:39,887 --> 00:11:42,856 Fue a cada asilo del estado... 165 00:11:43,090 --> 00:11:45,354 ...hasta encontrar uno para él. 166 00:11:45,693 --> 00:11:49,151 - ¿Era retardado? - ¿Por qué no te vas al diablo? 167 00:11:49,363 --> 00:11:50,455 Era lento. 168 00:11:50,765 --> 00:11:54,861 Era fuerte como un toro y apuesto como George Raft. 169 00:11:56,170 --> 00:11:59,765 Hoy en día, lo habrían capacitado para cualquier cosa. 170 00:12:00,007 --> 00:12:01,770 Habría conseguido trabajo. 171 00:12:02,476 --> 00:12:05,001 En esa época no entendían de eso. 172 00:12:06,314 --> 00:12:07,713 Dios. 173 00:12:08,816 --> 00:12:11,478 - ¿En qué pensábamos? - Increíble. 174 00:12:12,386 --> 00:12:17,386 Recuerdo a mis padres discutiendo sobre... No lo sé. 175 00:12:18,025 --> 00:12:21,688 Mamá hablaba de un cuñado débil mental. 176 00:12:21,929 --> 00:12:23,521 Creí que se refería a ti. 177 00:12:29,036 --> 00:12:31,698 Esto es un golpe. ¿Cuándo murió? 178 00:12:31,939 --> 00:12:33,998 Poco antes que tu padre. 179 00:12:35,142 --> 00:12:37,406 Pero eso ya es pasado. 180 00:12:37,612 --> 00:12:40,308 Hablemos del juego. ¿Cuánto me toca? 181 00:12:42,817 --> 00:12:45,308 - No lo sé. Diez por ciento. - Veinte. 182 00:12:47,421 --> 00:12:48,820 Quince. 183 00:12:49,657 --> 00:12:53,423 Llama a tus amigos. Avísales que se hará. 184 00:13:04,939 --> 00:13:06,873 ¿Puedo ayudarlo, señor? 185 00:13:07,141 --> 00:13:10,133 Sí, quiero comprar una lancha con tres motores. 186 00:13:10,378 --> 00:13:12,278 - ¿Qué? - Muchacho... 187 00:13:12,546 --> 00:13:16,038 ...me ves aquí todas las semanas. ¿Cuándo dejarás de preguntar? 188 00:13:16,283 --> 00:13:17,773 Hola, Rich. 189 00:13:18,953 --> 00:13:23,447 - ¿Algún problema? - No, sólo estaba molestándolo. 190 00:13:29,163 --> 00:13:33,190 Como dice el proxeneta a sus chicas: "Que sigan viniendo". 191 00:13:33,467 --> 00:13:37,767 Rich, faltan un par de cientos. La próxima semana me pondré al día. 192 00:13:37,972 --> 00:13:40,566 Es sólo que me tomaste desprevenido. 193 00:13:40,808 --> 00:13:44,471 No calculé la hipoteca en el presupuesto. 194 00:13:44,679 --> 00:13:48,080 - Eso no es bueno. - Sólo es un traspié. 195 00:13:48,315 --> 00:13:50,875 La diferencia se suma al capital. 196 00:13:51,185 --> 00:13:53,881 - Lo sabes. - Sí, entiendo. 197 00:13:54,388 --> 00:13:56,583 Esto no es algo personal... 198 00:13:57,091 --> 00:14:01,585 ...pero no quiero verte en mis juegos hasta que te pongas al día. 199 00:14:01,829 --> 00:14:04,024 Vamos, Rich. Eso no es necesario. 200 00:14:04,298 --> 00:14:07,199 ¿Crees que estoy en esta vida desde hace 10 minutos? 201 00:14:07,702 --> 00:14:11,331 Que te den un sobre liviano es sólo el comienzo. 202 00:14:11,706 --> 00:14:12,798 Nada personal. 203 00:14:13,340 --> 00:14:16,002 - Lo sé, pero sólo es... - Lo sé. 204 00:14:17,144 --> 00:14:18,702 Sólo es un traspié. 205 00:14:26,053 --> 00:14:28,521 - ¿Qué es eso? - Pargo brasileño. 206 00:14:28,723 --> 00:14:30,816 - ¿Parecido al pescado? - Es pescado. 207 00:14:31,058 --> 00:14:34,152 Ya sabes. Es para la pizzaiola. Déjame oler uno. 208 00:14:38,666 --> 00:14:42,124 - ¿Lo quieres? - Dame como para 15 personas. 209 00:14:42,336 --> 00:14:44,133 Y cinco kilos de langostinos. 210 00:14:51,045 --> 00:14:55,744 Habrá dinero de verdad. Esto no se trata de centavos. 211 00:14:56,050 --> 00:14:58,883 A veces juegan durante dos días seguidos. 212 00:14:59,153 --> 00:15:02,884 Una vez que empiecen, no se irán hasta que el juego termine... 213 00:15:03,157 --> 00:15:05,990 ...y el lugar parezca un quirófano. 214 00:15:06,360 --> 00:15:08,453 ¿Seremos como el personal de limpieza? 215 00:15:10,865 --> 00:15:13,060 - ¿Qué haces? - Algo anda mal. 216 00:15:13,367 --> 00:15:15,597 Te vi tocar la balanza. 217 00:15:15,870 --> 00:15:19,362 - No la toqué. - Estafa a las viejas, no a mí. 218 00:15:19,573 --> 00:15:21,803 No toqué la balanza. 219 00:15:22,076 --> 00:15:23,509 Esto es increíble. 220 00:15:23,711 --> 00:15:25,804 ¿Adónde vas? ¡Envuélvelo! 221 00:15:26,213 --> 00:15:28,681 - Debo pesar... - ¿Debes robarme? 222 00:15:36,090 --> 00:15:39,184 Sirvan alcohol, vacíen los ceniceros... 223 00:15:39,393 --> 00:15:40,417 Me acordé de algo. 224 00:15:40,628 --> 00:15:44,223 Hagan lo que hagan, no hablen con Silvio. 225 00:15:44,498 --> 00:15:46,932 Cuando juega, se trastorna. 226 00:15:47,201 --> 00:15:51,729 Un día iba perdiendo como 50 mil. Estornudó y Fritzi dijo "salute". 227 00:15:52,406 --> 00:15:54,397 ¿Fritzi Neste de Hoboken? 228 00:15:54,608 --> 00:15:56,098 - Sí, ¿lo conoces? - No. 229 00:15:56,310 --> 00:16:00,110 Entonces cállate y déjame terminar. Fritzi dijo "salute". 230 00:16:00,314 --> 00:16:02,305 Silvio pensó que había dicho otra cosa. 231 00:16:02,516 --> 00:16:06,748 Durante toda la noche, Silvio culpó a Fritzi por su mala suerte. 232 00:16:07,321 --> 00:16:10,017 - ¿Qué creyó que había dicho? - ¿Estás escuchando? 233 00:16:10,224 --> 00:16:11,919 Es un maldito loco. ¿Quién sabe? 234 00:16:14,728 --> 00:16:15,820 Toma. 235 00:16:16,564 --> 00:16:18,327 No toqué la maldita balanza. 236 00:16:18,566 --> 00:16:21,660 Pónganlo en el baúl para que el auto no apeste. 237 00:16:22,469 --> 00:16:23,629 Paguen el pescado. 238 00:16:27,641 --> 00:16:30,667 ¿Este sujeto se cree que somos mandaderos? 239 00:16:30,878 --> 00:16:33,369 Vámonos de aquí. 240 00:16:52,066 --> 00:16:54,864 Queremos un cuarto con cocina y refrigerador. 241 00:16:55,102 --> 00:16:57,764 Son para los clientes que pagan. 242 00:16:58,806 --> 00:17:02,264 Y los dos cuartos contiguos. Quizá estemos aquí unos días. 243 00:17:02,509 --> 00:17:05,478 - Ustedes me están arruinando. - Es culpa de tu padre. 244 00:17:05,679 --> 00:17:07,078 Él hizo el trato. 245 00:17:07,781 --> 00:17:11,478 Queremos toallas limpias y baños que huelan bien. 246 00:17:12,219 --> 00:17:14,210 ¿Debo trabajar gratis? 247 00:17:21,595 --> 00:17:23,586 ¿Alguna vez se la mamaste? 248 00:17:26,333 --> 00:17:29,894 El sujeto delira cuando se lo hago. 249 00:17:30,704 --> 00:17:32,228 ¿Me equivoco? 250 00:17:36,543 --> 00:17:37,703 No te quejes. 251 00:18:02,269 --> 00:18:03,634 ¿Cómo está? 252 00:18:03,837 --> 00:18:05,737 Licencia y documentación. 253 00:18:07,541 --> 00:18:09,031 ¿Qué te parece esto? 254 00:18:09,243 --> 00:18:10,676 - Tengo chaleco. - ¿Sí? 255 00:18:11,178 --> 00:18:14,079 Si disparo, será a la braciola. 256 00:18:14,748 --> 00:18:16,272 Realmente estás loco. 257 00:18:18,085 --> 00:18:19,746 ¡Danny! 258 00:18:20,854 --> 00:18:22,685 - ¿Cómo está la familia? - Bien. 259 00:18:22,957 --> 00:18:25,653 Llevamos a mi padre a otro asilo... 260 00:18:25,859 --> 00:18:28,555 Tengo mis propios problemas. 261 00:18:30,064 --> 00:18:32,658 ¿Cuántas veces caeré en esto? 262 00:18:33,467 --> 00:18:34,467 Toma. 263 00:18:34,702 --> 00:18:36,602 Oye, hazme un favor. 264 00:18:36,804 --> 00:18:38,169 Que tus amigos... 265 00:18:38,372 --> 00:18:43,002 ...jugadores o no, no molesten a los turistas ni a los huéspedes. 266 00:18:43,277 --> 00:18:45,609 Nada de disparos o acudiremos. 267 00:18:46,880 --> 00:18:48,780 Ve a jugar a policías y ladrones. 268 00:18:54,621 --> 00:18:55,679 Mike. 269 00:18:56,490 --> 00:18:59,789 - Oye, Mike. - Matt, Tony te llama. 270 00:19:01,996 --> 00:19:05,090 - ¿Sí, T? - Tony. ¿Tienes los cigarros? 271 00:19:05,399 --> 00:19:08,391 - Sí, ¿quieres uno? - Sí, y dale uno al doctor Fried. 272 00:19:14,341 --> 00:19:15,706 ¿Caballeros? ¿Frank? 273 00:19:16,510 --> 00:19:17,704 Sí, veo. 274 00:19:18,812 --> 00:19:19,836 Yo también. 275 00:19:22,716 --> 00:19:24,411 Cuatrocientos para ti, Sil. 276 00:19:25,619 --> 00:19:28,520 - ¿Cuánto hay en el pozo? - Cerca de 2400. 277 00:19:30,157 --> 00:19:32,853 - Muy pronto para una real. - ¿Doc? 278 00:19:33,427 --> 00:19:34,758 Veo. 279 00:19:37,164 --> 00:19:39,359 - Cigarros. ¿Quieres uno? - Vete a pasear. 280 00:19:40,134 --> 00:19:43,035 No dejes que te asuste. No es malo. 281 00:19:43,337 --> 00:19:45,134 Es increíblemente malo. 282 00:19:45,339 --> 00:19:47,773 Oye, presidente, mira tus cartas. 283 00:19:48,275 --> 00:19:50,038 Cuatrocientos para ti, John. 284 00:19:50,778 --> 00:19:54,839 Shakespeare se está decidiendo. Paulie no tiene nada, como siempre. 285 00:19:55,849 --> 00:19:58,443 Y el doctor podría tener color. 286 00:19:58,685 --> 00:20:02,781 Coloca una bandeja entre cada jugador. Pon un poco de esto. 287 00:20:02,990 --> 00:20:06,756 No les sirvas alcohol a menos que te pidan, ¿de acuerdo? 288 00:20:12,066 --> 00:20:14,364 Busco a Tony Soprano. Soy un amigo. 289 00:20:14,768 --> 00:20:16,793 - ¿Te conozco? - Sí, me conoces. 290 00:20:17,004 --> 00:20:19,302 Soy el dueño de Ramsey's Sports. 291 00:20:35,489 --> 00:20:38,481 - Davey, ¿qué haces aquí? - Pasaba por aquí. 292 00:20:38,792 --> 00:20:40,987 Quise saludarte. 293 00:20:41,495 --> 00:20:44,396 - Lindo lugar. - Sí, todo un Taj Mahal. 294 00:20:44,798 --> 00:20:47,892 - ¿Oíste a los chicos? - Sí, Carmela me llevó a la obra. 295 00:20:48,135 --> 00:20:50,103 Esa canción me tiene harto. 296 00:20:50,304 --> 00:20:51,931 Es la esperanza de Eric. 297 00:20:52,206 --> 00:20:56,006 Su actuación le dará los créditos que necesita. 298 00:20:58,812 --> 00:21:02,043 - Y bien, ¿a qué juegan? - Seven card. 299 00:21:02,316 --> 00:21:04,147 - ¿Ése no era Sinatra Jr.? - Sí. 300 00:21:04,718 --> 00:21:07,118 Es amigo de mi tío. Viene a jugar. 301 00:21:07,421 --> 00:21:10,356 Realmente es un juego ejecutivo. 302 00:21:11,258 --> 00:21:14,022 - ¿Qué opinas? - Son parecidos. 303 00:21:14,228 --> 00:21:16,856 Me refiero al juego. ¿Podría vencerlos? 304 00:21:17,064 --> 00:21:19,055 Davey, no es un juego para ti. 305 00:21:19,266 --> 00:21:22,258 ¿Cuándo podría estar en un juego como éste? 306 00:21:22,469 --> 00:21:25,632 - Déjame jugar una vez. - No hago negocios con amigos. 307 00:21:25,839 --> 00:21:26,931 Ya sabes. 308 00:21:27,341 --> 00:21:30,242 ¿Tengo que mostrarles tu foto de graduación? 309 00:21:30,444 --> 00:21:34,540 Agradezco tu preocupación, pero soy un chico grande. 310 00:21:34,781 --> 00:21:36,772 - ¿Cuánto tienes? - No esperaba jugar. 311 00:21:37,050 --> 00:21:40,850 - Necesitas 5000 para entrar. - ¿Puedes prestarme por poco tiempo? 312 00:21:41,155 --> 00:21:44,784 Davey, no digas poco si no quieres decir poco. 313 00:21:44,992 --> 00:21:46,653 Bromas aparte. 314 00:21:47,161 --> 00:21:49,959 - ¿Entiendes lo que digo? - Por supuesto. 315 00:21:50,164 --> 00:21:52,359 No tienes que explicarme el negocio. 316 00:22:06,180 --> 00:22:10,173 - Christopher, él es Davey Scatino. - ¿Cómo estás? 317 00:22:10,417 --> 00:22:14,183 Dale cinco cajas de ziti. Buena suerte. 318 00:22:15,088 --> 00:22:18,524 Muy bien, amigos, hagan lugar. Llegó sangre fresca. 319 00:22:27,000 --> 00:22:29,400 ¿Se gana bien con los artículos deportivos? 320 00:22:29,636 --> 00:22:31,103 Sí, pero... 321 00:22:31,338 --> 00:22:35,001 ...Nike tiene sus tiendas, y la NBA también. 322 00:22:35,209 --> 00:22:39,407 Pero es sólo temporario. Tengo ideas para el año próximo. 323 00:22:39,613 --> 00:22:41,911 Pregúntale al doctor su especialidad. 324 00:22:43,350 --> 00:22:45,545 - Erecciones. - Quería que él preguntara. 325 00:22:46,019 --> 00:22:47,850 - ¿En serio? - Implantes peneanos. 326 00:22:48,055 --> 00:22:50,546 - Oye, doc... - Ya conozco todas las bromas. 327 00:22:51,024 --> 00:22:54,425 El pozo está listo. Sexta vuelta. Aquí vamos. 328 00:22:54,928 --> 00:22:56,020 Sin ayuda. 329 00:22:56,630 --> 00:22:58,029 Mucho misterio. 330 00:22:58,232 --> 00:23:00,223 Cállate y reparte. 331 00:23:00,434 --> 00:23:01,731 Nueve de picas, gracias. 332 00:23:02,035 --> 00:23:03,832 Seis de trébol. 333 00:23:04,037 --> 00:23:08,167 Toma una escoba y barre eso, sobre todo debajo de Silvio. 334 00:23:10,244 --> 00:23:11,768 - ¿Cuál es la apuesta? - 800. 335 00:23:13,680 --> 00:23:16,342 - ¿Qué podrías tener? - Una suerte increíble. 336 00:23:16,583 --> 00:23:18,483 Mientes, maldito. 337 00:23:19,853 --> 00:23:21,047 - ¿Bien? - No me apures. 338 00:23:21,888 --> 00:23:23,480 Me apuraste toda la noche. 339 00:23:23,690 --> 00:23:26,557 - En la escuela no estudió tanto. - Tú no apuestas. 340 00:23:26,760 --> 00:23:30,196 Bien. El que reparte controla el juego. 341 00:23:30,464 --> 00:23:34,059 ¿Te molestaría...? Dios, ¿nunca te callas? 342 00:23:34,268 --> 00:23:35,895 Tira el humo hacia otro lado. 343 00:23:38,972 --> 00:23:41,270 - ¿Qué estás haciendo? - Cálmate. 344 00:23:41,575 --> 00:23:45,067 ¡Estoy perdiendo hasta el calzón y el tonto se hace la Hazel! 345 00:23:45,679 --> 00:23:46,679 ¡Vete de aquí! 346 00:23:46,980 --> 00:23:48,914 Trataba de barrer el queso. 347 00:23:49,116 --> 00:23:52,882 - ¿Por qué ahora? Déjalo ahí. - No lo sé, yo sólo... 348 00:23:53,086 --> 00:23:55,919 ¿Qué? ¿De dónde sacas a estos idiotas? 349 00:23:56,123 --> 00:23:57,181 ¿De dónde? 350 00:23:57,391 --> 00:23:59,416 Barre el queso, yo trato de... 351 00:23:59,926 --> 00:24:03,384 ¡Deja el queso ahí! Me encanta tener queso bajo mis pies. 352 00:24:03,597 --> 00:24:05,929 Me pongo provolone en las medias... 353 00:24:06,199 --> 00:24:08,394 ...para que huelan como tu hermana. 354 00:24:08,635 --> 00:24:13,402 ¿De acuerdo? ¡Deja el maldito queso donde está! 355 00:24:13,607 --> 00:24:16,098 Toma. Toma. Toma. Adelante. 356 00:24:16,843 --> 00:24:18,242 Diviértete. 357 00:24:21,848 --> 00:24:24,316 - Ochocientos. - Veo. 358 00:24:24,518 --> 00:24:27,453 ¿Por qué no vas a arreglar un maldito pene? 359 00:24:27,621 --> 00:24:30,215 Doctor Fried, ¿conoce el Viagra? 360 00:24:30,424 --> 00:24:32,051 Es incansable. 361 00:24:32,259 --> 00:24:37,060 Mandarán un cargamento al Titanic para tratar de reflotarlo. 362 00:24:37,264 --> 00:24:39,425 - Muy bueno, muy bueno. - Bien. 363 00:24:39,633 --> 00:24:41,157 A jugar. 364 00:24:41,468 --> 00:24:43,959 Última carta, sube la apuesta. 365 00:24:44,538 --> 00:24:46,836 Los reyes mandan. Los reyes hablan. 366 00:24:50,977 --> 00:24:52,342 Paso. 367 00:24:53,046 --> 00:24:56,140 - La puerta está abierta, Fried. - Paso. 368 00:24:56,850 --> 00:24:58,977 - ¿David? - Pasa. 369 00:25:01,888 --> 00:25:03,651 Apuesto. Mil doscientos. 370 00:25:04,591 --> 00:25:08,049 Veo, porque no tienes nada. 371 00:25:08,261 --> 00:25:11,594 ¿Puedo robarme esta mano? Creo que sí. 372 00:25:11,798 --> 00:25:12,856 Subo 12. 373 00:25:13,367 --> 00:25:17,861 Debiste haber pasado. No tienes nada y eso te cuesta otra apuesta. 374 00:25:21,007 --> 00:25:22,975 Imbécil. 375 00:25:25,679 --> 00:25:28,113 - Muestren, muchachos. - Pierna. 376 00:25:28,315 --> 00:25:29,475 Tres dos. 377 00:25:29,683 --> 00:25:33,710 Puedes empezar a llorar. Tres hermosos reyes. 378 00:25:34,388 --> 00:25:36,913 - Escalera real. - Desgraciado. 379 00:25:37,591 --> 00:25:40,788 Me engañaste. ¿Qué fue lo de esa mano? 380 00:25:40,994 --> 00:25:43,428 Su dinero vale. Si quiere dilatarlo, está bien. 381 00:25:43,697 --> 00:25:45,187 Vete al diablo. 382 00:25:45,399 --> 00:25:47,697 Debí quedarme en casa. 383 00:25:48,001 --> 00:25:51,437 Oye, quesero imbécil, tráeme comida. 384 00:26:11,324 --> 00:26:14,020 - Estoy furiosa. - Buen día. 385 00:26:14,227 --> 00:26:18,425 Hunter me dijo que aceptaron a Rachel en Wesleyan. 386 00:26:18,732 --> 00:26:21,030 - ¿No lo esperabas? - No. 387 00:26:21,268 --> 00:26:25,728 - Piensa. ¿Nunca viste a su mamá? - Por favor. Soy más negra que ella. 388 00:26:26,039 --> 00:26:29,839 Debiste mencionar eso en la solicitud. 389 00:26:51,465 --> 00:26:53,797 - ¿Qué hora es? - Casi las nueve. 390 00:26:54,468 --> 00:26:57,369 - ¿Cómo vamos? - Aminorando. 391 00:26:58,772 --> 00:27:01,172 Pregunta si quieren bajar la persiana. 392 00:27:05,312 --> 00:27:06,711 Gracias. 393 00:27:12,419 --> 00:27:13,579 ¿Más café? 394 00:27:14,221 --> 00:27:17,588 Sí, Tony, ponle un poco de sambuca al mío. 395 00:27:19,493 --> 00:27:22,621 - ¿Quieren bajar la persiana? - ¿Es un juego? 396 00:27:22,896 --> 00:27:25,694 - Este chico es un tonto. - Bajar la persiana... 397 00:27:25,899 --> 00:27:28,834 Significa admitir que perdiste y retirarte. 398 00:27:29,102 --> 00:27:31,730 - ¿Yo? No. - Bien, corta, por favor. 399 00:27:32,005 --> 00:27:34,030 - Ya está. - Gracias, Francis. 400 00:27:34,307 --> 00:27:35,501 Aquí vamos. 401 00:27:41,515 --> 00:27:45,508 - ¿Cuánto nos debe? - Cerca de 45 cajas de ziti. 402 00:27:46,152 --> 00:27:48,211 Pidió 10 más mientras dormías. 403 00:27:48,421 --> 00:27:50,321 Dijo que estabas de acuerdo. 404 00:27:52,526 --> 00:27:53,823 Ve a abrir. 405 00:28:04,971 --> 00:28:07,235 Miren este maldito grupo. 406 00:28:11,978 --> 00:28:16,039 ¡Johnny Sack! ¿Repartían muestras gratis en el túnel? 407 00:28:16,283 --> 00:28:19,844 ¿Cómo esperas hacer dinero con este maldito retrógrado? 408 00:28:26,159 --> 00:28:27,387 ¿Cómo entraste? 409 00:28:29,663 --> 00:28:31,756 Como tú. Por la puerta. 410 00:28:32,566 --> 00:28:34,500 - Hola, Rich. - ¿Hola, Rich? 411 00:28:35,468 --> 00:28:37,402 ¿Quieres salmón en salmuera? 412 00:28:38,004 --> 00:28:41,371 - ¿Cómo te atreves? - ¿Qué hice? 413 00:28:41,575 --> 00:28:43,304 Debería matarte. 414 00:28:45,378 --> 00:28:47,005 - Vamos, Rich. - No me toques... 415 00:28:47,280 --> 00:28:50,681 - ...o te vuelo los sesos. - No me amenaces, Richie. 416 00:28:50,917 --> 00:28:54,318 ¿Que no te amenace? Ya te tengo ganas. 417 00:28:54,588 --> 00:28:56,078 Dame una razón. 418 00:28:59,392 --> 00:29:03,123 No me obligues a avergonzarte. Afuera. Quiero hablar. 419 00:29:06,399 --> 00:29:09,630 Christopher, sírveles un trago. Enseguida vuelvo. 420 00:29:10,003 --> 00:29:11,630 Se acabó. Dame lo mío. 421 00:29:11,838 --> 00:29:14,807 Vamos, Frank, doc, siéntense. 422 00:29:15,008 --> 00:29:16,839 Es un malentendido, ¿verdad? 423 00:29:17,110 --> 00:29:20,409 No, Tony, estoy molido. Arreglaremos cuentas la próxima vez. 424 00:29:20,614 --> 00:29:23,549 - Dale mis saludos a tu tío. - ¿No quieren desayunar? 425 00:29:24,117 --> 00:29:28,053 No, esta noche tengo entradas para la pelea Rueles-Harris. 426 00:29:29,723 --> 00:29:32,021 Matt, muchas gracias. Toma, para tu amigo. 427 00:29:32,258 --> 00:29:33,350 Dame lo mío. 428 00:29:33,560 --> 00:29:35,926 Gracias, señor Sinatra Jr. 429 00:29:36,863 --> 00:29:41,027 Lo saco de mi juego, viene aquí y me lo refriega en la cara. 430 00:29:41,267 --> 00:29:43,735 ¿Y por eso le faltas el respeto a mi juego? 431 00:29:43,937 --> 00:29:47,236 - Tú habrías hecho lo mismo. - Claro que no. 432 00:29:47,540 --> 00:29:51,670 No soy el único que está harto de esa actitud de "soy un santo". 433 00:29:52,145 --> 00:29:55,546 ¿En serio? Bueno, si alguien quiere hacer algo... 434 00:29:55,749 --> 00:29:57,944 Vamos, no te pongas dramático. 435 00:29:58,184 --> 00:30:00,652 Pero actúas como si estuvieras en otro negocio. 436 00:30:00,954 --> 00:30:03,445 Dile que salga, quiero hablar con él. 437 00:30:03,657 --> 00:30:04,681 No. 438 00:30:06,359 --> 00:30:11,058 ¿Te das cuenta de que este desgraciado me debe más de ocho mil? 439 00:30:11,264 --> 00:30:13,391 ¿Y tiene dinero para jugar? 440 00:30:13,767 --> 00:30:16,702 Que me pague. Dile que salga. 441 00:30:16,970 --> 00:30:20,201 Vete a casa. Esto no le pasará a uno de mis jugadores. 442 00:30:37,724 --> 00:30:39,214 ¿Todo está bien? 443 00:30:44,197 --> 00:30:45,892 Vaya, estaba furioso. 444 00:30:47,033 --> 00:30:49,092 Te dejaré dormir un día. 445 00:30:49,335 --> 00:30:52,600 Luego me pagarás mis 45.000 dólares. 446 00:30:52,806 --> 00:30:54,103 Sí, no hay problema. 447 00:30:54,808 --> 00:30:59,302 - Tuve suerte con ese Silvio. - ¿Por qué no te callas? 448 00:31:02,315 --> 00:31:06,718 Me vendría bien un schvitz. ¿Vamos por un schvitz? 449 00:31:09,522 --> 00:31:11,717 Si no me das hasta el último centavo... 450 00:31:11,958 --> 00:31:16,327 ...todos los sábados me pagarás el cinco por ciento de interés. 451 00:31:16,563 --> 00:31:19,259 Si no tienes el dinero, lo sumaré al capital. 452 00:31:19,532 --> 00:31:20,726 ¿Entendido? 453 00:31:22,669 --> 00:31:26,036 Escucha, durante un tiempo tuve una buena racha. 454 00:31:26,272 --> 00:31:28,433 Debí retirarme en ese momento. 455 00:31:31,344 --> 00:31:35,144 No me dijiste cómo entró tu hija a Bowdoin. 456 00:31:37,751 --> 00:31:38,877 ¿Cómo mi qué? 457 00:31:40,086 --> 00:31:42,452 Cómo entró tu hija a Bowdoin. 458 00:31:46,259 --> 00:31:48,250 ¿Necesitas algo más? 459 00:31:51,965 --> 00:31:53,057 No. 460 00:31:54,167 --> 00:31:57,466 Tony, ¿hice algo que te insultara? 461 00:31:58,471 --> 00:32:00,166 Dos días. 462 00:32:26,432 --> 00:32:29,731 - ¿Cómo nos fue? - No terminé, pero bastante bien. 463 00:32:30,003 --> 00:32:32,597 Al menos ochenta cajas, sacando los gastos. 464 00:32:32,806 --> 00:32:34,330 Dos salieron de mi bolsillo. 465 00:32:34,607 --> 00:32:35,801 Amigos. 466 00:32:44,851 --> 00:32:48,309 ¿Pueden creerlo? Manejamos el juego ejecutivo. 467 00:32:49,222 --> 00:32:53,522 Sil, ¿recuerdas cómo espiábamos por la rendija de la puerta... 468 00:32:53,726 --> 00:32:56,024 ...cuando lo manejaban mi padre y Junior? 469 00:32:56,329 --> 00:32:58,024 Sí, recuerdo. 470 00:32:58,231 --> 00:33:00,426 Junior nos perseguía por la calle. 471 00:33:03,036 --> 00:33:04,526 El juego ejecutivo. 472 00:33:49,282 --> 00:33:51,182 ¡Por favor! ¡Dios! 473 00:33:51,384 --> 00:33:54,012 Quiero dormir, trabajé toda la noche. 474 00:33:55,588 --> 00:33:57,283 - ¿Cómo estás, Eric? - Bien. 475 00:33:58,191 --> 00:34:00,284 - Suena bien. - Gracias. 476 00:34:01,394 --> 00:34:03,089 - ¿Estás despierto? - Sí. 477 00:34:03,396 --> 00:34:05,227 - Bien. Cierra la puerta. - ¡Oye! 478 00:34:06,699 --> 00:34:08,724 - ¿Y tu madre? - Fue a la tienda. 479 00:34:10,703 --> 00:34:14,400 Llamó la tía Barb. Murió el padre del tío Tom. 480 00:34:15,441 --> 00:34:18,035 Un momento. ¿Tom padre? 481 00:34:19,846 --> 00:34:21,814 - ¿Cuándo? - No sé. 482 00:34:22,115 --> 00:34:24,413 - ¿Cómo fue? - No sé. 483 00:34:25,652 --> 00:34:27,950 ¿Viene cada Nochebuena y no preguntas? 484 00:34:29,656 --> 00:34:32,921 Si alguien dice: "Juan murió", la gente normal pregunta cómo. 485 00:34:36,562 --> 00:34:37,756 Dios. 486 00:34:40,433 --> 00:34:43,834 Un golpe de viento lo lanza del techo. 487 00:34:44,137 --> 00:34:45,934 Y todo por una antena satelital. 488 00:34:46,139 --> 00:34:47,834 Es muy triste. 489 00:34:48,241 --> 00:34:49,265 Sí. 490 00:34:49,776 --> 00:34:51,937 - ¿Qué edad tenía? - 65. 491 00:34:52,145 --> 00:34:54,340 Trabajaba y se ocupaba de su familia. 492 00:34:54,580 --> 00:34:58,448 Y un día después de jubilarse... 493 00:35:01,988 --> 00:35:03,250 Asusta. 494 00:35:04,390 --> 00:35:06,950 Carlos Castañeda dijo... 495 00:35:07,160 --> 00:35:10,891 "Vive cada momento como si fuera tu último baile en la Tierra". 496 00:35:11,097 --> 00:35:13,065 ¿Quién escucha a un boxeador? 497 00:35:13,266 --> 00:35:16,394 A Ali, quizá. Tenía algo de sabiduría. 498 00:35:16,703 --> 00:35:20,662 Bueno, al menos Tom padre ya no es el Feliz Errante. 499 00:35:20,873 --> 00:35:22,704 ¿Qué significa eso? 500 00:35:22,909 --> 00:35:25,969 Obtuvo su merecido. Ya no tendrá que molerlo a golpes. 501 00:35:26,212 --> 00:35:28,703 Se unió a las filas de los desafortunados. 502 00:35:29,182 --> 00:35:31,912 Quizá usted entienda. Yo no. 503 00:35:38,691 --> 00:35:41,421 Descubrí que tuve otro tío. Retardado. 504 00:35:41,694 --> 00:35:45,323 Un hermano de mi padre del que nunca me hablaron. 505 00:35:45,598 --> 00:35:47,088 ¿Puede creerlo? 506 00:35:48,134 --> 00:35:52,298 ¿Su discapacidad era grave? 507 00:35:52,505 --> 00:35:55,201 ¿Grave? No, hacía reír a todos. 508 00:36:01,414 --> 00:36:04,110 Ahora que sabe que tuvo un familiar retardado... 509 00:36:04,350 --> 00:36:06,215 ...¿se siente mejor con la terapia? 510 00:36:06,853 --> 00:36:07,911 ¿Qué? 511 00:36:08,254 --> 00:36:09,915 ¿Ahora es permisible? 512 00:36:10,356 --> 00:36:15,020 ¿Es bastante trágico como para que pueda unirse a la gente deleznable? 513 00:36:23,736 --> 00:36:25,966 Hablé con él hace un par de días. 514 00:36:26,172 --> 00:36:29,972 Era un hombre maravilloso. Cuenta con nosotros, Barbara. 515 00:36:41,054 --> 00:36:44,956 Sabíamos que veríamos una actuación. Cálmate. 516 00:36:52,498 --> 00:36:55,990 - Parece Bette Davis. - Nada de escenas. 517 00:37:01,874 --> 00:37:05,401 - Vengan, levántense. Nos vamos. - Gracias, Dios. 518 00:37:05,812 --> 00:37:08,713 - Te mataré. - Ya cumplimos. Nos vamos. 519 00:37:08,915 --> 00:37:12,715 Esta gente no vino a ver cómo los Sopranos se matan entre ellos. 520 00:37:12,985 --> 00:37:14,782 Demuestra respeto por el muerto. 521 00:37:15,388 --> 00:37:17,686 - Hola, Carm. - Hola, Richie. 522 00:37:19,025 --> 00:37:20,686 ¿Le doy el sobre a tu hermana? 523 00:37:20,893 --> 00:37:23,521 Vamos. Yo debo darle el mío. 524 00:37:48,421 --> 00:37:52,755 - ¿Cuántos cuartos hay aquí? - Es un lugar grande. 525 00:37:53,759 --> 00:37:55,920 Éste es un buen negocio. 526 00:37:59,532 --> 00:38:02,126 Creo que aquí no se puede fumar. 527 00:38:02,969 --> 00:38:05,836 ¿Quién se quejará? ¿Él? 528 00:38:06,139 --> 00:38:07,834 ¿Te molesta? 529 00:38:10,243 --> 00:38:11,733 No le molesta. 530 00:38:13,779 --> 00:38:15,440 Escucha, Anthony. 531 00:38:17,950 --> 00:38:20,441 Lamento lo que hice en tu juego. 532 00:38:24,290 --> 00:38:25,882 Te pasaste de la raya. 533 00:38:27,059 --> 00:38:28,993 ¿Qué haré contigo? 534 00:38:29,262 --> 00:38:31,992 Respeta el título, idiota. 535 00:38:32,665 --> 00:38:34,997 Tú haces las reglas. 536 00:38:35,368 --> 00:38:40,067 No, yo no las hago. Siempre estuvieron ahí. 537 00:38:40,306 --> 00:38:44,367 Y David Scatino no te paga hasta que me devuelva mi dinero. 538 00:38:45,311 --> 00:38:47,711 Ése será el impuesto que pagarás. 539 00:38:47,980 --> 00:38:51,381 Primero me paga a mí, luego a ti. Así será. 540 00:38:52,618 --> 00:38:54,984 Si no hago algo, ¿cómo quedaré? 541 00:38:59,692 --> 00:39:01,785 Tomen asiento, por favor. 542 00:39:01,994 --> 00:39:03,894 Estamos por comenzar. 543 00:39:05,097 --> 00:39:09,500 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 544 00:39:13,806 --> 00:39:17,902 El Dios Todopoderoso decidió que nuestro hermano dejara esta vida... 545 00:39:18,711 --> 00:39:23,444 ...y entregamos su cuerpo a la tierra, el lugar de donde vino. 546 00:39:23,649 --> 00:39:26,516 Cristo fue el primero en resucitar... 547 00:39:30,156 --> 00:39:31,919 No deberías permitírselo. 548 00:39:32,525 --> 00:39:35,050 Ya dijiste eso. Cambiemos de tema. 549 00:39:35,328 --> 00:39:36,818 Está bien. 550 00:39:44,337 --> 00:39:47,636 Tony me devolvió a la acción. Me dio 50000. 551 00:39:47,840 --> 00:39:50,172 - ¿Eso no vale? - Por favor. 552 00:39:50,476 --> 00:39:54,742 Sé cómo funcionan las cosas. Era la preferida de papá. 553 00:39:57,049 --> 00:40:00,541 - ¿De qué hablas? - Eres su responsabilidad. 554 00:40:00,753 --> 00:40:02,482 No te hizo ningún favor. 555 00:40:03,756 --> 00:40:05,485 Cuando mi padre era jefe... 556 00:40:05,691 --> 00:40:09,593 ...le dio 50.000 a Romeo Martin cuando salió de prisión. 557 00:40:09,862 --> 00:40:12,592 Hablamos de hace 30 años. 558 00:40:12,865 --> 00:40:14,799 Treinta años. 559 00:40:15,067 --> 00:40:17,900 Ahora sería medio millón de dólares. 560 00:40:19,171 --> 00:40:20,798 Cincuenta mil. 561 00:40:22,108 --> 00:40:24,406 Un cartero gana más. 562 00:40:39,992 --> 00:40:44,486 ¿Qué fue eso de que habías ido al médico cuando vino mi amigo? 563 00:40:44,697 --> 00:40:46,631 ¿Crees que soy tonto? 564 00:40:46,832 --> 00:40:49,300 Por favor, hago lo que puedo. 565 00:40:49,502 --> 00:40:53,438 Me equivoqué, ¿de acuerdo? Pero todo se solucionará. 566 00:40:53,639 --> 00:40:56,107 - ¿Qué tienes para mí? - Nada. 567 00:40:56,909 --> 00:40:59,104 - De pie. - ¿Por qué? 568 00:40:59,312 --> 00:41:01,109 Porque yo lo digo. De pie. 569 00:41:02,048 --> 00:41:04,744 Párate o te arranco la cabeza. 570 00:41:05,017 --> 00:41:06,109 Vamos. 571 00:41:08,621 --> 00:41:12,614 Lo siento, Tony. Jamás haría algo que te insultara. 572 00:41:12,825 --> 00:41:14,816 Los chicos van juntos a la escuela. 573 00:41:18,464 --> 00:41:21,627 ¡Tony, lo siento! Estoy teniendo mala suerte. 574 00:41:21,834 --> 00:41:23,062 Acaba de empeorar. 575 00:41:25,571 --> 00:41:30,031 Me recuperaré. Mi suerte cambiará. 576 00:41:30,242 --> 00:41:33,837 Mañana. Mañana quiero algo. ¿Entiendes? 577 00:41:50,162 --> 00:41:52,255 ¡David! Hola. 578 00:41:53,366 --> 00:41:55,960 - ¿Y tu esposa? - En casa. 579 00:41:56,268 --> 00:41:59,499 - ¿Podemos hablar? - ¿Te encuentras bien? 580 00:42:00,673 --> 00:42:03,073 Siéntate. Siéntate. 581 00:42:11,384 --> 00:42:12,612 Te escucho. 582 00:42:12,885 --> 00:42:15,115 Estoy en un aprieto. 583 00:42:17,623 --> 00:42:19,318 Me siento avergonzado. 584 00:42:19,692 --> 00:42:21,990 ¿Qué pasa? ¿Qué sucedió? 585 00:42:23,829 --> 00:42:25,524 Tengo un problema grave. 586 00:42:25,731 --> 00:42:28,427 Podría costarme el matrimonio y el negocio. 587 00:42:28,701 --> 00:42:31,693 Todo tiene solución. ¿Qué tipo de problema? 588 00:42:33,038 --> 00:42:36,235 ¿Dejaste embarazada a la chica de tae bo? 589 00:42:37,042 --> 00:42:38,509 Dios, no, Artie. 590 00:42:38,711 --> 00:42:40,736 Cuéntame. Soy tu amigo. 591 00:42:42,448 --> 00:42:44,109 Necesito dinero. 592 00:42:44,817 --> 00:42:48,048 Dinero, Artie. No mucho, sólo... 593 00:42:50,055 --> 00:42:52,751 Te juro por mi hijo que te lo devolveré pronto. 594 00:42:52,958 --> 00:42:55,825 - ¿De cuánto hablamos? - Lo suficiente... 595 00:42:56,629 --> 00:43:00,224 ...como para tener un respiro hasta que consiga el resto. 596 00:43:01,233 --> 00:43:02,257 Veinte mil. 597 00:43:07,173 --> 00:43:08,470 Davey... 598 00:43:11,243 --> 00:43:14,337 Diablos. Mal momento. ¡Demonios! 599 00:43:14,547 --> 00:43:18,950 No lo creerás, pero debo cambiar el techo de este lugar. 600 00:43:22,988 --> 00:43:26,480 Dios me perdone por decir esto pero ¿y si te declaras en quiebra? 601 00:43:26,759 --> 00:43:28,750 Tony Soprano jamás lo aceptaría. 602 00:43:32,765 --> 00:43:36,257 ¡Vaya, Davey! Dios mío. 603 00:44:16,308 --> 00:44:18,799 - Eric, dame las llaves. - ¿Por qué? 604 00:44:19,011 --> 00:44:21,411 - Hay lodo en los neumáticos. - ¿Qué pasa? 605 00:44:21,647 --> 00:44:24,013 - Despídete de la camioneta. - ¿Qué? 606 00:44:24,250 --> 00:44:26,741 - Dave. - ¡Qué tontería! 607 00:44:27,019 --> 00:44:30,716 Te advertí. Sólo por el pavimento. ¡Te di muchas oportunidades! 608 00:44:30,956 --> 00:44:33,516 - Dave, no es el lugar. - ¡Yo no hice nada! 609 00:44:33,759 --> 00:44:36,319 - Debes ser responsable. - ¿Qué dices? 610 00:44:36,529 --> 00:44:39,657 Sólo llevé a unas porristas hasta el campo. 611 00:44:39,865 --> 00:44:42,925 Hay lodo en las puertas. ¡Te lo advertí! 612 00:44:43,135 --> 00:44:46,536 ¡No hice nada! ¡No hice nada, mamá! 613 00:44:46,839 --> 00:44:49,034 - Entra a la casa. - Los odio. 614 00:44:49,341 --> 00:44:51,673 ¡Discúlpate ahora mismo! 615 00:44:54,179 --> 00:44:55,339 Ábrelos. 616 00:44:57,149 --> 00:45:01,142 - Sabía que era un auto. - Es un vehículo deportivo. 617 00:45:05,858 --> 00:45:07,348 ¿Te gusta? 618 00:45:09,562 --> 00:45:11,291 Es el jeep de Eric. 619 00:45:11,564 --> 00:45:14,863 Dios mío. ¿Es el jeep de Eric Scatino? 620 00:45:15,067 --> 00:45:16,898 Sí, pero ahora es tuyo. 621 00:45:17,403 --> 00:45:21,965 - ¿Su papá te lo vendió? - Sí, ya sabes. Algo así. 622 00:45:22,474 --> 00:45:24,669 ¿Qué quieres decir con "algo así"? 623 00:45:25,678 --> 00:45:26,975 Ya sabes. 624 00:45:34,486 --> 00:45:35,510 Dios, Tony. 625 00:45:36,088 --> 00:45:38,079 Si no lo quiere, bien. 626 00:45:38,324 --> 00:45:41,384 Me lo comeré antes de devolverlo. ¿Qué soy, un tonto? 627 00:45:41,594 --> 00:45:45,121 ¿Qué tiene que ver Eric con su padre? ¿Qué te hizo? 628 00:45:45,397 --> 00:45:48,389 El sujeto me debía dinero y me dio el auto. 629 00:45:48,601 --> 00:45:49,625 Sí, claro. 630 00:45:49,902 --> 00:45:51,130 Ésa es tu influencia. 631 00:45:52,004 --> 00:45:55,701 Su esposa es amiga del cuñado del rector de Georgetown. 632 00:45:56,108 --> 00:45:57,405 - ¿El qué? - Genial. 633 00:45:57,610 --> 00:45:59,100 ¿Quieres hacerte la santa? 634 00:45:59,311 --> 00:46:00,801 Bien, pero no lo devolveré. 635 00:46:01,113 --> 00:46:02,705 Se lo venderé a Pussy. 636 00:46:02,948 --> 00:46:06,247 ¡Y compraré ropa, comida, zapatos, discos... 637 00:46:06,518 --> 00:46:10,318 ...y todo lo que estuve comprando desde que naciste! 638 00:46:10,623 --> 00:46:14,559 - ¡Todo sale de mi trabajo! - Está bien, Tony, suficiente. 639 00:46:16,362 --> 00:46:18,557 Un adulto apostó. Perdió. 640 00:46:18,764 --> 00:46:21,562 Apostó otra vez. Perdió. Fin de la historia. 641 00:46:21,834 --> 00:46:25,964 ¡Si quieres, tú y tu moral pueden ir a dormir a la estación de autobuses! 642 00:47:08,080 --> 00:47:09,775 Dios. 643 00:47:12,685 --> 00:47:13,685 ¿Dónde? 644 00:47:13,986 --> 00:47:15,783 Unas filas atrás. 645 00:47:19,692 --> 00:47:20,989 Tony. 646 00:47:22,327 --> 00:47:24,887 Casi no llego. ¿Dónde está Janice? 647 00:47:25,330 --> 00:47:28,697 - ¿No las vi en el velorio? - Muy gracioso. 648 00:47:29,001 --> 00:47:30,798 Están atrás. 649 00:47:31,904 --> 00:47:33,428 Te veré luego. 650 00:47:58,230 --> 00:48:00,664 Sólo piensa en Meadow. 651 00:48:03,736 --> 00:48:06,671 ¡Eric, vamos! Hablemos. ¿Vas a irte? 652 00:48:06,939 --> 00:48:08,429 Pensé que eras mi amiga. 653 00:48:08,741 --> 00:48:11,073 Lo soy. No puedo impedir que lo venda. 654 00:48:11,343 --> 00:48:14,335 Tu papá es un imbécil, ¿sabías? 655 00:48:14,546 --> 00:48:16,138 Es un maldito delincuente. 656 00:48:16,348 --> 00:48:18,248 ¿Y el tuyo es inocente? 657 00:48:18,550 --> 00:48:22,077 Para que sepas, tu papá se lo dio. El mío no lo robó. 658 00:48:22,755 --> 00:48:26,691 ¿Sabes, Meadow? ¡Váyanse al diablo tú, tu padre el gángster... 659 00:48:26,959 --> 00:48:29,189 ...y esto! 660 00:48:36,668 --> 00:48:40,001 Bienvenidos a Noche de Cabaret. 661 00:48:40,205 --> 00:48:44,005 Como grabaremos la obra, les pido a todos... 662 00:48:44,209 --> 00:48:47,406 ...que no hablen, no tomen fotos ni filmen. 663 00:48:47,679 --> 00:48:51,171 Y por favor, recuerden apagar los teléfonos celulares. 664 00:48:51,383 --> 00:48:54,079 Si van a necesitar una pastilla para la tos... 665 00:48:54,286 --> 00:48:57,221 ...les sugiero que la desenvuelvan ahora... 666 00:48:57,623 --> 00:49:00,285 ...y no durante la actuación. 667 00:49:01,426 --> 00:49:04,418 Cambio de programación. "Sun and Moon"... 668 00:49:04,630 --> 00:49:09,192 ...interpretada por Eric Scatino y Meadow Soprano, fue cancelada. 669 00:49:09,401 --> 00:49:12,802 Lamentablemente, el señor Scatino no nos acompañará. 670 00:49:13,038 --> 00:49:16,030 En cambio, la señorita Soprano hará un solo... 671 00:49:16,308 --> 00:49:20,802 ...cantando "My Heart Will Go On", de la película Titanic. 672 00:49:21,113 --> 00:49:22,410 Disfruten el espectáculo. 673 00:49:22,648 --> 00:49:26,106 Un golpe de suerte. ¿Qué habrá pasado? 674 00:49:51,386 --> 00:49:54,386 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net