1
00:01:34,955 --> 00:01:37,660
LES SOPRANO
2
00:01:38,542 --> 00:01:40,618
S.O.S. Psychiatre
3
00:01:50,262 --> 00:01:51,756
Votre attention, s'il vous plaît.
4
00:01:52,514 --> 00:01:57,093
Cet examen est destiné
aux futurs courtiers du NASDAQ.
5
00:01:57,311 --> 00:02:01,143
Il a pour but d'évaluer votre
connaissance générale du marché.
6
00:02:01,398 --> 00:02:05,859
Si votre nom commence par A,
jusqu'à L, passez à côté.
7
00:02:07,738 --> 00:02:11,023
L'examen est divisé
en deux parties de 3 heures.
8
00:02:11,283 --> 00:02:12,991
Vous aurez une heure de pause.
9
00:02:13,243 --> 00:02:15,485
Je vais procéder à l'appel.
10
00:02:15,704 --> 00:02:17,613
- Martin Samantha.
- Présente.
11
00:02:17,873 --> 00:02:19,581
- McClure Peter.
- Présent.
12
00:02:19,833 --> 00:02:23,368
- Moltisanti Christopher.
- Présent.
13
00:03:19,268 --> 00:03:21,972
ANTHONY SOPRANO
BOSS LOCAL
14
00:07:03,283 --> 00:07:04,528
Tony !
15
00:07:07,204 --> 00:07:08,781
Nom de Dieu !
16
00:07:09,998 --> 00:07:11,243
On peut parler ?
17
00:07:11,458 --> 00:07:13,949
- T'étais où ?
- On va causer là ?
18
00:07:19,091 --> 00:07:21,795
- Viens.
- J'ai ta parole ? Je ressortirai...
19
00:07:22,052 --> 00:07:23,297
de chez toi vivant ?
20
00:07:23,553 --> 00:07:25,760
Tu disparais pendant des mois.
21
00:07:26,348 --> 00:07:28,921
Sans un mot. Rien.
22
00:07:29,184 --> 00:07:30,678
Et tu te pointes comme ça ?
23
00:07:31,144 --> 00:07:32,389
J'ai ta parole ?
24
00:07:47,911 --> 00:07:49,074
Café ?
25
00:07:54,918 --> 00:07:56,199
T'as bonne mine.
26
00:07:57,546 --> 00:07:59,953
- T'es bronzé.
- C'est ca.
27
00:08:00,173 --> 00:08:01,205
Le fantôme bronzé.
28
00:08:01,675 --> 00:08:05,008
T'es un mec bien, Tony,
mais tu chambres trop.
29
00:08:05,262 --> 00:08:08,097
- Accouche.
- Oui, je suis revenu.
30
00:08:08,348 --> 00:08:09,178
Je suis bronzé.
31
00:08:10,726 --> 00:08:12,884
Et en plein cauchemar !
32
00:08:13,103 --> 00:08:14,728
Tu me prends pour un con ?
33
00:08:14,938 --> 00:08:19,399
Tous mes chers amis
m'ont lâché comme une merde !
34
00:08:19,651 --> 00:08:23,352
Du calme.
Je ne te prends pas pour un con.
35
00:08:23,822 --> 00:08:25,815
Il y avait une balance...
36
00:08:26,533 --> 00:08:27,612
et tu m'accuses, moi ?
37
00:08:29,411 --> 00:08:31,534
Tu viens chez moi...
38
00:08:31,788 --> 00:08:35,453
à 3 h de l'après-midi
pour me dire que tu es mon ami.
39
00:08:35,709 --> 00:08:37,785
J'ai compris que j'étais
dans la mouise...
40
00:08:38,045 --> 00:08:41,378
en te voyant débarquer,
toi, "mon ami".
41
00:08:41,590 --> 00:08:43,167
Sans blague ?
42
00:08:52,142 --> 00:08:55,309
C'est à toi de t'expliquer !
Et tu le sais !
43
00:08:55,562 --> 00:08:57,970
Fais-moi penser
de ne plus tomber malade...
44
00:08:58,231 --> 00:09:02,146
de ne plus avoir de problèmes
de santé. Avec toi, Silvio...
45
00:09:02,402 --> 00:09:05,688
et Paulie, le malade devient
un putain de traître !
46
00:09:05,948 --> 00:09:09,281
Je veux plus entendre parler
de ton dos !
47
00:09:09,493 --> 00:09:13,905
C'est qui, le boss, bordel ?
C'est qui ? J'attends ton explication.
48
00:09:14,164 --> 00:09:17,699
Pourquoi je croirais un con
sorti de nulle part ?
49
00:09:20,337 --> 00:09:22,910
Cette gonzesse...
C'était compliqué.
50
00:09:23,423 --> 00:09:27,421
- J'avais le dos flingué.
- Me parle plus de ton dos !
51
00:09:27,678 --> 00:09:30,513
Je l'ai connue
à cause de mon spondylolisthésis.
52
00:09:30,764 --> 00:09:35,260
Je gobais les calmants
comme des bonbons au miel !
53
00:09:36,103 --> 00:09:39,935
Mon toubib m'a recommandé
une clinique à Porto Rico.
54
00:09:40,941 --> 00:09:44,476
J'avais rien contre,
vu l'ambiance ici.
55
00:09:44,695 --> 00:09:45,690
Tu peux vérifier.
56
00:09:45,946 --> 00:09:49,362
- T'as pas prévenu ta femme ?
- Tout est de sa faute.
57
00:09:49,783 --> 00:09:50,648
Comment ca?
58
00:09:51,410 --> 00:09:53,449
Là-bas, j'ai rencontré cette fille.
59
00:09:53,704 --> 00:09:54,783
26 ans...
60
00:09:55,664 --> 00:09:59,792
acuponctrice. Il n'y a que ça
qui soulageait mon nerf sciatique.
61
00:10:00,294 --> 00:10:01,788
Et fatalement...
62
00:10:02,045 --> 00:10:05,130
- Tu pouvais me faire signe.
- A toi...
63
00:10:05,382 --> 00:10:09,214
ou à Paulie ? Vous avez
préféré croire ce bâtard de flic !
64
00:10:09,469 --> 00:10:12,470
A qui tu parles ?
65
00:10:18,312 --> 00:10:21,562
Alors pourquoi tu es revenu ?
Qu'est-ce qui a changé ?
66
00:10:23,025 --> 00:10:26,310
Rien n'a changé.
C'est ça, le problème.
67
00:10:27,446 --> 00:10:31,395
J'ai deux fils à l'université.
Dont un jeune marié.
68
00:10:32,117 --> 00:10:34,110
Faut que je reprenne le biz.
69
00:10:34,494 --> 00:10:35,526
Ben voyons !
70
00:10:36,872 --> 00:10:39,992
Je suis venu à toi, Tony.
Je suis à ta pogne.
71
00:10:40,292 --> 00:10:43,044
Monte de l'eau minérale.
72
00:10:50,260 --> 00:10:51,375
Approche.
73
00:10:52,930 --> 00:10:54,721
Viens là, gros con.
74
00:11:02,814 --> 00:11:06,598
Mon dos ! On doit me faire
des infiltrations.
75
00:11:09,363 --> 00:11:11,189
Espèce de baleine échouée !
76
00:11:12,908 --> 00:11:14,616
Tu veux me tâter là aussi ?
77
00:11:17,955 --> 00:11:18,785
Viens là.
78
00:11:20,332 --> 00:11:21,162
Allez !
79
00:11:29,216 --> 00:11:31,255
Me refais plus un coup pareil.
80
00:11:38,308 --> 00:11:42,306
- Ton oncle est inculpé ?
- Douze charges fédérales.
81
00:11:42,562 --> 00:11:44,602
Qui a pris son équipe en main ?
82
00:11:44,856 --> 00:11:46,896
Ce bouffon de Philly Parisi.
83
00:11:47,317 --> 00:11:48,776
Ah oui, Philly.
84
00:11:50,612 --> 00:11:53,282
Philly !
N'oublie pas les pâtisseries !
85
00:12:08,297 --> 00:12:11,251
C'est ma valise préférée.
Ne la perds pas.
86
00:12:38,994 --> 00:12:40,572
Salut, Philly !
87
00:12:50,339 --> 00:12:51,749
Tu as attendu ?
88
00:12:51,965 --> 00:12:56,129
A peine. L'avion avait du retard.
Merci d'être passé me prendre.
89
00:12:56,386 --> 00:12:59,221
En cavale, chaque sou compte.
90
00:13:00,057 --> 00:13:02,345
Putains de taxis !
91
00:13:03,560 --> 00:13:04,675
Alors, Boston ?
92
00:13:04,937 --> 00:13:08,187
J'étais content d'y retourner
un moment, mais tu sais...
93
00:13:08,440 --> 00:13:12,568
Je sais ! On dirait Scranton,
les palourdes en plus.
94
00:13:15,238 --> 00:13:16,816
Alors, quoi de neuf ?
95
00:13:17,032 --> 00:13:18,989
Toujours la même litanie.
96
00:13:20,160 --> 00:13:24,454
J'ai entendu dire que la mère
de Tony avait eu une attaque.
97
00:13:27,000 --> 00:13:29,289
- Il l'a mise à l'hospice.
- Tu déconnes !
98
00:13:29,503 --> 00:13:31,542
Junior en était malade.
99
00:13:31,880 --> 00:13:33,671
Quand Junior s'en est mêlé...
100
00:13:33,882 --> 00:13:37,002
Tony a essayé d'étouffer
sa propre mère !
101
00:13:37,427 --> 00:13:40,547
Tu devrais pas colporter
des rumeurs aussi moches.
102
00:13:40,889 --> 00:13:41,885
Je te le dis à toi.
103
00:13:44,017 --> 00:13:46,769
- Y a encore plus dingue.
- Quoi ?
104
00:13:48,730 --> 00:13:49,560
Raconte.
105
00:13:53,235 --> 00:13:55,690
- Il voyait une psy.
- Tony ?
106
00:13:56,321 --> 00:13:58,646
Une pouffiasse de Montclair.
107
00:13:59,366 --> 00:14:00,196
Voilà...
108
00:14:00,701 --> 00:14:01,780
le type...
109
00:14:02,202 --> 00:14:03,613
qui nous dirige, à présent.
110
00:14:07,499 --> 00:14:08,530
Terminus.
111
00:14:08,750 --> 00:14:11,076
Terminus pour toi, grande gueule !
112
00:14:41,408 --> 00:14:42,867
C'est fait.
113
00:14:51,084 --> 00:14:53,077
Elle voit peut-être quelqu'un.
114
00:14:53,920 --> 00:14:56,625
Je veux dire, en thérapie,
comme moi.
115
00:14:58,091 --> 00:15:00,380
Mais elle ne me le dira jamais.
116
00:15:05,933 --> 00:15:07,842
Il va falloir s'arrêter là.
117
00:15:13,190 --> 00:15:15,266
Votre bureau sera fini quand ?
118
00:15:15,484 --> 00:15:17,607
J'attends encore
ma nouvelle moquette.
119
00:15:17,861 --> 00:15:21,111
Désolée.
Je sais que c'est embarrassant.
120
00:15:21,531 --> 00:15:24,153
Mon ancien thérapeute
consultait chez lui.
121
00:15:25,243 --> 00:15:28,743
Ce n'est pas très pratique pour moi.
122
00:15:40,592 --> 00:15:42,799
C'est fini.
Vous pouvez rentrer chez vous.
123
00:15:43,011 --> 00:15:44,292
Vous aviez mon numéro ?
124
00:15:45,055 --> 00:15:46,763
D'où m'appelez-vous?
125
00:15:47,516 --> 00:15:49,592
Vous m'épiez?
126
00:15:56,108 --> 00:15:59,607
Je pense que Webistics serait
parfait pour votre portefeuille.
127
00:15:59,820 --> 00:16:02,108
Je sais que vous avez
un revenu fixe...
128
00:16:02,364 --> 00:16:05,650
mais Webistics peut tripler
votre capital en un an.
129
00:16:17,087 --> 00:16:18,285
Quelle heure est-il ?
130
00:16:18,547 --> 00:16:23,007
Alors, "EF Courtage"...
Je vous écoute.
131
00:16:23,260 --> 00:16:25,299
C'est mortel, ce boulot.
132
00:16:25,554 --> 00:16:27,961
C'est toi le patron.
133
00:16:28,181 --> 00:16:31,550
Et si le patron décide d'aller
au bord de la mer...
134
00:16:31,810 --> 00:16:33,352
tu les emmerdes.
135
00:16:45,240 --> 00:16:48,194
J'ai une réunion.
Veille au grain.
136
00:16:48,702 --> 00:16:50,493
Compris.
137
00:16:53,790 --> 00:16:58,002
Entre nous, Webistics
fera bientôt concurrence à Yahoo.
138
00:16:58,253 --> 00:17:00,709
On ne vend qu'à quelques clients
privilégiés.
139
00:17:00,964 --> 00:17:05,922
American-Forestry? L'action
est en hausse. Bon placement.
140
00:17:17,898 --> 00:17:21,267
Vous misez plutôt
sur la croissance ou la valeur ?
141
00:17:21,526 --> 00:17:24,444
Nous avons des centaines de SICAV.
142
00:17:27,407 --> 00:17:29,400
Tu es censé vendre Webistics !
143
00:17:29,660 --> 00:17:32,530
Je proposais des choix, merde !
144
00:17:32,788 --> 00:17:34,745
C'est l'affaire de la semaine.
145
00:17:34,998 --> 00:17:39,494
Pourquoi ? Ils ont 3 millions dehors,
la concurrence est solide, et...
146
00:17:39,753 --> 00:17:43,039
ils ont deux ans de retard.
Ca vaut rien !
147
00:17:47,552 --> 00:17:50,470
On te dit de vendre.
Pas de penser.
148
00:17:50,722 --> 00:17:51,920
Arrêtez !
149
00:17:52,933 --> 00:17:54,178
Ca suffit !
150
00:17:55,852 --> 00:17:59,352
Je suis encore le directeur, ici.
Où est Moltisanti ?
151
00:17:59,606 --> 00:18:02,643
Vous croyez
que j'ignore qui tire les ficelles ?
152
00:18:03,110 --> 00:18:05,779
Retourne dans ton putain de bureau.
153
00:18:08,740 --> 00:18:10,650
D'autres problèmes
avec Webistics ?
154
00:18:21,712 --> 00:18:24,547
- Tony.
- Comment allez-vous, Maître ?
155
00:18:25,882 --> 00:18:26,997
- Comment vas-tu ?
- Bien.
156
00:18:27,259 --> 00:18:29,251
Tu as bonne mine.
157
00:18:33,807 --> 00:18:35,005
Un verre ?
158
00:18:36,018 --> 00:18:39,351
Avant de commencer,
mille mercis pour Webistics.
159
00:18:39,605 --> 00:18:41,893
J'ai même vendu des titres Disney.
160
00:18:42,149 --> 00:18:42,979
Je vous en prie !
161
00:18:43,817 --> 00:18:46,355
Où en est-on, ce mois-ci ?
162
00:18:46,862 --> 00:18:50,397
Ton oncle demande à être libéré
pour raisons médicales.
163
00:18:51,658 --> 00:18:52,488
Très bien.
164
00:18:52,951 --> 00:18:57,743
- Ce sera peut-être accepté.
- Ils cherchent à te faire réagir.
165
00:18:57,998 --> 00:19:01,996
C'est toi qui tiens les rênes:
il faut te faire encore plus discret.
166
00:19:02,210 --> 00:19:05,081
Eviter les boulettes
au niveau fédéral.
167
00:19:05,297 --> 00:19:07,539
Y a plus que le style bunker.
168
00:19:08,050 --> 00:19:10,256
- Tu mates à travers la fente.
- Saloperie.
169
00:19:11,136 --> 00:19:12,511
Excusez-moi.
170
00:19:14,139 --> 00:19:17,010
Tu vas pas me croire.
Ta soeur est là.
171
00:19:17,267 --> 00:19:19,224
- Barbara ?
- Non, Janice.
172
00:19:19,478 --> 00:19:21,055
- Tu me charries.
- Non.
173
00:19:21,605 --> 00:19:23,348
Elle va encore m'embobiner.
174
00:19:23,732 --> 00:19:28,228
Me taxer 5 000 $ avant de retourner
chez les babas.
175
00:19:31,031 --> 00:19:32,609
Dis-lui qu'elle peut rester.
176
00:19:32,991 --> 00:19:34,450
Tu es sûr ?
177
00:19:36,787 --> 00:19:40,915
On dira à Barbara qu'on organise
une réunion de famille.
178
00:19:41,333 --> 00:19:45,033
- Mais...
- Ta mère n'est pas la bienvenue.
179
00:19:45,253 --> 00:19:46,629
Embrasse Janice.
180
00:19:47,714 --> 00:19:49,208
A tout à l'heure.
181
00:19:53,762 --> 00:19:56,633
- Ma soeur, de Seattle.
- Formidable.
182
00:20:02,646 --> 00:20:03,595
Il est où ?
183
00:20:03,855 --> 00:20:07,770
Que je pince ses joues de bouledogue.
Viens ici !
184
00:20:08,610 --> 00:20:09,855
Porto Rico ?
185
00:20:10,112 --> 00:20:14,240
Avec la tourista,
t'as pas chié ta graisse ?
186
00:20:14,950 --> 00:20:17,785
Tu lui as dit qu'on a failli
draguer la rivière ?
187
00:20:18,412 --> 00:20:20,867
- D'où tu sors ?
- Tony l'a expliqué.
188
00:20:22,499 --> 00:20:25,120
- Ecoutez-le.
- T'es au courant pour Jimmy ?
189
00:20:25,335 --> 00:20:26,960
Ce trou du cul a bavé.
190
00:20:27,587 --> 00:20:31,087
- Il a fini avec 2 trous du cul.
- Tout le fric qu'on me devait...
191
00:20:31,300 --> 00:20:35,084
j'imagine qu'il s'est évaporé.
192
00:20:35,596 --> 00:20:37,921
On l'a collecté pour toi.
Il t'attend.
193
00:20:38,557 --> 00:20:40,929
Merci, Paulie. Sincèrement.
194
00:20:41,435 --> 00:20:42,466
Je déconne pas.
195
00:20:43,687 --> 00:20:47,767
- Tous ces nases ont craché ?
- Presque, c'était la pagaille.
196
00:20:48,317 --> 00:20:49,479
Tu peux t'imaginer.
197
00:20:49,693 --> 00:20:52,266
On a fait de notre mieux.
198
00:20:52,529 --> 00:20:55,103
Tout le mérite
en revient au grand boss.
199
00:21:04,499 --> 00:21:05,875
- Silvio.
- Quoi ?
200
00:21:07,669 --> 00:21:10,456
Je suis parti depuis un bail.
Refais-la-moi.
201
00:21:12,591 --> 00:21:16,505
"Juste quand je croyais être dehors,
ils me remettent au trou."
202
00:21:18,847 --> 00:21:19,677
"D'accord, Kay.
203
00:21:20,515 --> 00:21:24,216
Je t'autorise une question
à propos de mes affaires."
204
00:21:25,938 --> 00:21:29,389
"Est-ce que c'est vrai, Michael ?"
205
00:21:34,321 --> 00:21:36,729
"Tu me débectes !
206
00:21:39,743 --> 00:21:42,660
Notre véritable ennemi
ne s'est pas...
207
00:21:42,871 --> 00:21:44,413
encore montré."
208
00:21:45,874 --> 00:21:47,072
Il est chaud !
209
00:21:48,335 --> 00:21:50,790
Bon, il faut que je me tire.
210
00:21:52,506 --> 00:21:55,293
Désolé de gâcher la fête...
211
00:21:55,717 --> 00:21:58,588
Loiaco m'a appelé
de la société de Bourse.
212
00:21:58,887 --> 00:22:01,971
Les deux zozos
ont expédié un des courtiers...
213
00:22:02,224 --> 00:22:05,509
- à l'hosto.
- Merde, ces morveux !
214
00:22:06,645 --> 00:22:08,934
Mon putain de neveu, hein ?
215
00:22:10,274 --> 00:22:13,974
Appelle-le.
Je veux le voir illico.
216
00:22:25,205 --> 00:22:26,664
Tout concorde.
217
00:22:26,915 --> 00:22:31,244
Porto Rico, la clinique. Tout
est vrai, pour autant que je sache.
218
00:22:44,099 --> 00:22:47,515
- Tu as bien dormi ?
- A poings fermés.
219
00:22:47,728 --> 00:22:50,645
D'habitude, j'emporte
mon oreiller ergonomique.
220
00:22:51,315 --> 00:22:54,019
On me l'a piqué dans le bus
à Rapid City.
221
00:22:54,234 --> 00:22:56,357
Quoi, tu dors plus sur le lino ?
222
00:22:56,570 --> 00:22:59,820
Mon petit frère se décide
à se joindre à nous !
223
00:23:00,157 --> 00:23:01,865
Ca va, Janice ?
224
00:23:02,075 --> 00:23:04,745
- "Parvati".
- Je suis son frère, j'ai le droit.
225
00:23:05,245 --> 00:23:08,080
Tu as une mine
d'adolescente.
226
00:23:09,249 --> 00:23:12,333
- D'après mon psy, je régresse.
- Oh, ton psy.
227
00:23:12,544 --> 00:23:14,750
- Qui le paie ?
- L'Etat de Washington.
228
00:23:15,005 --> 00:23:16,998
Incapacité totale.
229
00:23:17,215 --> 00:23:19,007
- Mononucléose.
- Non...
230
00:23:19,259 --> 00:23:22,130
syndrome du canal carpien,
à cause de mon dernier boulot.
231
00:23:22,387 --> 00:23:24,012
Y a pas plus douloureux.
232
00:23:26,558 --> 00:23:28,800
Je t'ai attendu.
Tu es rentré quand ?
233
00:23:29,269 --> 00:23:31,096
Tard... ce matin.
234
00:23:33,690 --> 00:23:34,888
Ca pue ici !
235
00:23:35,734 --> 00:23:37,109
La soupe aux algues.
236
00:23:37,319 --> 00:23:39,276
Tata nous a raconté Seattle.
237
00:23:39,488 --> 00:23:41,860
Que je te voie pas
fringué en grunge !
238
00:23:42,240 --> 00:23:45,111
- T'es drôlement branché.
- Je reviens.
239
00:23:45,327 --> 00:23:48,411
Le laissez pas toucher
à ma soupe. Il se moque...
240
00:23:48,622 --> 00:23:51,492
mais d'ici midi,
il avalera tout ce qui traîne.
241
00:23:55,337 --> 00:23:58,291
Tu la taquines d'emblée
sur son régime ?
242
00:23:58,507 --> 00:24:01,045
Elle sait se défendre, crois-moi.
243
00:24:07,849 --> 00:24:09,509
File-moi une taffe.
244
00:24:10,686 --> 00:24:13,852
Qui porte la culotte, ici ?
245
00:24:17,567 --> 00:24:21,565
Tu as une mine superbe, Janice.
Je le pense sincèrement.
246
00:24:21,822 --> 00:24:26,567
- Et toi, deux beaux enfants.
- Ouais, qui l'aurait cru, hein ?
247
00:24:27,494 --> 00:24:29,487
Vu nos gènes.
248
00:24:31,832 --> 00:24:35,165
Tu es toujours avec cet... Adolf ?
249
00:24:35,419 --> 00:24:36,450
Rolf.
250
00:24:37,379 --> 00:24:40,131
Non, Rolf est retourné en Andorre.
251
00:24:42,926 --> 00:24:44,835
T'as l'air de bonne humeur.
252
00:24:45,053 --> 00:24:47,971
Oui, tout va très bien,
en ce moment.
253
00:24:48,849 --> 00:24:51,091
Comment ça se passe avec maman ?
254
00:24:52,394 --> 00:24:54,102
Pour moi, elle existe plus.
255
00:24:56,398 --> 00:24:57,892
Je ne veux pas t'ennuyer.
256
00:24:58,150 --> 00:25:00,189
C'est toi qui te l'es coltinée.
257
00:25:00,444 --> 00:25:02,851
Barbara et moi, on l'oubliera pas.
258
00:25:04,740 --> 00:25:08,987
En tout cas, tu l'as oublié
pendant 20 ans. Barbara m'a aidé.
259
00:25:09,202 --> 00:25:14,114
J'ai fait des erreurs.
Mais maman doit sortir de l'hosto.
260
00:25:14,374 --> 00:25:18,953
Un toubib m'a expliqué les raisons de
son attaque: réaction de conversion.
261
00:25:19,212 --> 00:25:22,878
Elle nous a fait un méchant cinéma,
à force de ravaler sa rage.
262
00:25:23,133 --> 00:25:24,758
Elle a pas eu d'infarc-truc.
263
00:25:25,010 --> 00:25:27,679
Mais les symptômes sont les mêmes...
264
00:25:27,930 --> 00:25:30,551
et le résultat aussi.
Elle a besoin de nous.
265
00:25:30,766 --> 00:25:33,138
Elle est à l'hosto
pour se cacher de moi.
266
00:25:33,602 --> 00:25:36,307
Je ne veux pas savoir
qui a fait quoi.
267
00:25:36,730 --> 00:25:40,680
Maman est dépassée par tout ça.
Elle avait les larmes aux yeux.
268
00:25:40,901 --> 00:25:43,024
Oh, la pauvre !
269
00:25:43,987 --> 00:25:46,905
Je ne te demande rien.
270
00:25:47,115 --> 00:25:49,903
C'est à moi de m'occuper d'elle.
Je suis venue pour ça.
271
00:25:50,494 --> 00:25:53,281
C'est une sorcière.
Le diable en personne.
272
00:25:53,747 --> 00:25:57,661
Aujourd'hui, ce n'est plus
qu'une vieille femme apeurée.
273
00:26:00,587 --> 00:26:03,588
J'ai juste besoin de 200 dollars :
274
00:26:03,799 --> 00:26:07,084
je dois faire réparer sa voiture
pour aller à l'hôpital.
275
00:26:07,594 --> 00:26:11,212
Puis je l'emmènerai à Seattle.
D'ici là, je logerai chez elle.
276
00:26:11,723 --> 00:26:13,218
J'en doute.
277
00:26:13,475 --> 00:26:16,310
Je viens de mettre sa maison en vente.
278
00:26:18,689 --> 00:26:19,602
Ecoute...
279
00:26:23,860 --> 00:26:26,482
Je suis content que tu sois là.
D'accord ?
280
00:26:26,863 --> 00:26:30,197
Joue les Florence Nightingale
si ca te chante.
281
00:26:32,828 --> 00:26:36,197
Mais c'est la dernière fois
qu'on parle d'elle dans cette maison.
282
00:26:53,265 --> 00:26:54,724
Tony !
283
00:26:59,396 --> 00:27:02,350
Un rhum-Seven Up !
C'est quoi le problème ?
284
00:27:02,566 --> 00:27:03,597
Le problème ?
285
00:27:03,859 --> 00:27:07,442
Loiaco m'a appelé: un courtier K. O...
286
00:27:07,696 --> 00:27:10,401
- Et 2 démissionnaires.
- Le mec recommandait un autre titre.
287
00:27:10,657 --> 00:27:13,195
C'est mauvais pour notre image.
288
00:27:13,452 --> 00:27:16,737
Et tes deux glandus ont piqué
une Porsche dans notre parking.
289
00:27:17,039 --> 00:27:20,324
- Je vais les appeler.
- Vas-y. Tout de suite.
290
00:27:20,626 --> 00:27:23,876
Tu as passé ta licence pour quoi ?
Pour faire joli sur ton CV ?
291
00:27:26,798 --> 00:27:30,002
Je t'ai déjà dit de passer
plus de temps au bureau.
292
00:27:30,260 --> 00:27:34,128
Tu es responsable devant
la Commission des opérations !
293
00:27:34,848 --> 00:27:37,469
A toi de tenir tes gorilles.
294
00:27:38,310 --> 00:27:41,643
Entendu, Tony. Je suis désolé.
295
00:27:51,490 --> 00:27:54,360
- Elle est en mauvais état.
- C'est quoi, ce bazar ?
296
00:27:54,618 --> 00:27:58,663
Les lycéens d'à côté...
Ils ont laissé un robinet ouvert.
297
00:27:59,039 --> 00:28:02,704
Sans parler des toilettes !
Excusez-moi.
298
00:28:07,089 --> 00:28:09,046
Attends que j'attrape ces gosses !
299
00:28:09,341 --> 00:28:12,295
Ces petits cons se prennent
pour des durs !
300
00:28:12,594 --> 00:28:14,302
Arrête, s'il te plaît.
301
00:28:14,513 --> 00:28:17,134
Essaie d'être sympa...
302
00:28:17,432 --> 00:28:19,390
quand Barbara et les gosses
seront là.
303
00:28:19,685 --> 00:28:24,062
- Il me faut des saucisses.
- Combien ? Epicées ou non ?
304
00:28:24,356 --> 00:28:27,974
On dirait que c'est une corvée.
C'est toi qui as voulu cette fête.
305
00:28:28,235 --> 00:28:31,070
Tu as dit que tu étais content
de voir Janice.
306
00:28:31,697 --> 00:28:34,022
Et mes parents seront là...
307
00:28:36,535 --> 00:28:40,283
Maintenant que le dragon est parti,
ils daignent nous rendre visite ?
308
00:28:40,539 --> 00:28:43,789
Elle leur a dit des horreurs
pendant des années.
309
00:28:46,336 --> 00:28:49,788
Je ne la défends pas.
Pour moi, elle est morte.
310
00:28:50,132 --> 00:28:53,002
Continue à broyer du noir
et je t'égorge.
311
00:28:53,260 --> 00:28:55,383
Je suis de bonne humeur,
ces temps-ci.
312
00:28:55,596 --> 00:28:56,675
Mais oui.
313
00:28:56,972 --> 00:29:00,341
Tu devrais reprendre ta thérapie.
314
00:29:00,726 --> 00:29:04,011
- On n'a pas fait l'amour depuis...
- Laisse tomber. Finie la thérapie.
315
00:29:04,438 --> 00:29:08,103
Venez voir ce qu'ils ont fait
dans la chambre de votre mère.
316
00:29:14,448 --> 00:29:18,232
Ils débutent dans le métier,
c'est stressant...
317
00:29:18,493 --> 00:29:21,198
- Ce con a intérêt à la fermer.
- Ca n'arrivera plus.
318
00:29:21,413 --> 00:29:25,280
- Parole d'honneur.
- Je vous en suis reconnaissant.
319
00:29:27,252 --> 00:29:28,627
Entrez.
320
00:29:30,797 --> 00:29:32,589
On t'a apporté un cappuccino.
321
00:29:33,258 --> 00:29:34,669
Merci.
322
00:29:35,010 --> 00:29:36,338
Asseyez-vous.
323
00:29:44,061 --> 00:29:47,145
Rafraîchissez-moi la mémoire
à propos de Webistics.
324
00:29:47,522 --> 00:29:50,559
On détient 400 000 actions
à 60 cents.
325
00:29:51,026 --> 00:29:52,935
Sur le marché secondaire.
326
00:29:53,195 --> 00:29:55,946
Il faut attirer les retraités
et revendre vite.
327
00:29:56,198 --> 00:30:00,112
Ecoutez, les gars, vous êtes
encore des bleus, ça se voit.
328
00:30:00,369 --> 00:30:02,242
Deux ans avec Eddie Stags !
329
00:30:02,621 --> 00:30:04,115
A briquer sa bagnole.
330
00:30:04,331 --> 00:30:07,166
- Quand il a plongé, on a...
- Un gogo...
331
00:30:07,376 --> 00:30:09,748
ça se saigne lentement.
332
00:30:10,003 --> 00:30:13,538
Tu le laisses jouer son jeu.
Avec délicatesse.
333
00:30:14,841 --> 00:30:18,886
Et tu l'essores
la semaine suivante, pas avant.
334
00:30:23,517 --> 00:30:27,265
Les mécontents risquent
d'alerter la Commission.
335
00:30:27,646 --> 00:30:30,516
- C'est ca ?
- T'as pigé.
336
00:30:31,566 --> 00:30:32,562
Désolé, Chris.
337
00:30:32,776 --> 00:30:35,184
L'action est à 80.
On bazarde quand ?
338
00:30:35,529 --> 00:30:37,356
Vous le saurez en temps voulu.
339
00:30:37,948 --> 00:30:39,110
Excellent.
340
00:30:40,742 --> 00:30:42,534
Au fait, ce café est froid.
341
00:30:45,872 --> 00:30:47,248
Les gars...
342
00:30:47,958 --> 00:30:52,536
Allez piquer les Porsche ailleurs.
Et je veux ma com'.
343
00:30:52,754 --> 00:30:54,130
C'est toi le patron.
344
00:31:02,931 --> 00:31:04,924
Mamie sera ravie de te voir.
345
00:31:05,642 --> 00:31:08,216
- Mamie, c'est moi.
- Quelle surprise !
346
00:31:08,604 --> 00:31:09,802
Je descends.
347
00:31:10,105 --> 00:31:13,272
Tu passes tes journées
dans cet ascenseur.
348
00:31:21,074 --> 00:31:23,114
Mamie, il faut que tu manges.
349
00:31:23,410 --> 00:31:24,573
Laissez-moi mourir.
350
00:31:24,870 --> 00:31:26,661
Ne dis pas ça.
351
00:31:27,289 --> 00:31:28,487
J'ai vu une lumière.
352
00:31:29,666 --> 00:31:31,623
Et des voix qui m'appelaient.
353
00:31:32,127 --> 00:31:35,294
Que s'est-il passé avec papa ?
354
00:31:35,505 --> 00:31:37,249
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
355
00:31:37,591 --> 00:31:41,174
- Il refuse de parler de toi.
- Ah, celui-là !
356
00:31:41,803 --> 00:31:43,428
Il m'accuse de tous les maux.
357
00:31:43,847 --> 00:31:44,761
Moi aussi.
358
00:31:45,849 --> 00:31:48,422
La nuit... ils nous battent.
359
00:31:48,936 --> 00:31:52,518
- On pourrait s'entendre, non ?
- Certains ne veulent pas.
360
00:31:52,898 --> 00:31:56,848
Mais toi, tu dois lui obéir.
Fais ce qu'il te dit.
361
00:31:57,110 --> 00:31:58,653
C'est ton père.
362
00:32:00,948 --> 00:32:05,444
Je les laisserai pas t'abandonner ici.
J'ai le droit de te voir.
363
00:32:06,703 --> 00:32:09,408
Meadow...
364
00:32:10,207 --> 00:32:14,833
ouvre le tiroir...
C'est pour toi.
365
00:32:21,468 --> 00:32:24,967
Seigneur ! Elle appartenait
à ta grand-mère, non ?
366
00:32:25,180 --> 00:32:27,885
Pour que tu ne m'oublies pas.
367
00:33:10,601 --> 00:33:11,596
Saloperie !
368
00:33:34,458 --> 00:33:38,870
J'ai dit à ma famille
qu'on m'était rentré dedans...
369
00:33:39,880 --> 00:33:42,205
mais je me suis évanoui au volant.
370
00:33:46,386 --> 00:33:50,965
Il y a quelque temps,
je me suis brouillé avec ma mère.
371
00:33:53,143 --> 00:33:57,141
Et depuis...
les choses se passaient bien.
372
00:33:58,440 --> 00:34:01,109
- J'avais tourné la page.
- Brouillé ?
373
00:34:01,568 --> 00:34:04,106
Un incident banal et regrettable.
374
00:34:04,738 --> 00:34:08,273
Beaucoup de cris, de blasphèmes...
375
00:34:09,868 --> 00:34:11,362
Bref, tout allait bien.
376
00:34:12,204 --> 00:34:16,415
Puis ma soeur est revenue.
Je suis plutôt content de la voir.
377
00:34:16,708 --> 00:34:19,080
Images d'enfance. Soeur aînée.
378
00:34:19,336 --> 00:34:21,127
Ca paraît assez évident.
379
00:34:21,380 --> 00:34:23,752
Mais ca affecte mes affaires.
380
00:34:23,966 --> 00:34:25,246
Quel genre d'affaires ?
381
00:34:25,676 --> 00:34:28,297
Traitement des déchets.
382
00:34:31,223 --> 00:34:32,254
Monsieur...
383
00:34:33,058 --> 00:34:34,303
"Spears".
384
00:34:34,559 --> 00:34:36,636
Je regarde les infos.
385
00:34:37,104 --> 00:34:40,603
Je sais qui vous êtes.
Et j'ai vu Mafia Blues.
386
00:34:40,857 --> 00:34:45,187
Je ne tiens pas à suivre
quelqu'un...
387
00:34:45,862 --> 00:34:47,025
comme vous.
388
00:34:49,032 --> 00:34:49,946
Mafia Blues ?
389
00:34:51,660 --> 00:34:52,775
C'est une comédie !
390
00:34:53,537 --> 00:34:55,280
Pas de nouveaux patients.
391
00:35:14,516 --> 00:35:16,390
Ma petite soeur chérie !
392
00:35:16,727 --> 00:35:20,261
Tu es superbe !
Qui c'est, ce petit bonhomme ?
393
00:35:20,564 --> 00:35:22,307
Quelle circulation !
394
00:35:22,566 --> 00:35:25,187
Moins fort,
vous allez faire peur aux voisins.
395
00:35:34,578 --> 00:35:36,155
Arrêtez, ça suffit !
396
00:35:42,210 --> 00:35:46,707
- Tony dit que le feu est prêt.
- Parfait, on arrive tout de suite.
397
00:35:49,801 --> 00:35:52,043
Parvati, elle est célèbre,
maintenant ?
398
00:35:52,346 --> 00:35:54,837
- C'est une déesse hindoue.
- Tant mieux pour elle !
399
00:35:55,140 --> 00:35:58,591
Elle répond encore
au nom de Janice, si tu préfères.
400
00:36:00,562 --> 00:36:05,189
Toi, va chez l'épicier
et prends-moi des poires au sirop.
401
00:36:05,484 --> 00:36:09,434
Des poires en boîte, voilà
le secret de mon quatre-quarts.
402
00:36:10,030 --> 00:36:12,651
Et achète du basilic
par la même occasion.
403
00:36:12,950 --> 00:36:17,243
- Tu veux des poires Dole ?
- Je ne réponds même pas, cette fois.
404
00:36:17,537 --> 00:36:21,618
Il y en a un nouveau
sur Pompton. Le coin a changé.
405
00:36:22,125 --> 00:36:25,660
J'avais juré de plus revenir tant
que "Maman très chère" était là.
406
00:36:25,963 --> 00:36:29,378
Et c'est exactement
ce qu'elle voulait.
407
00:36:29,800 --> 00:36:32,373
A ton mariage...
408
00:36:33,303 --> 00:36:36,755
Elle a dit que Tony s'ennuierait
avec toi.
409
00:36:43,313 --> 00:36:45,105
Doucement !
410
00:36:52,281 --> 00:36:55,317
J'adore les voir comme ça,
au-dessus d'un barbecue.
411
00:36:55,951 --> 00:36:58,027
Ils sont encore meilleurs
à la broche.
412
00:37:00,205 --> 00:37:02,411
Anthony te fait penser à qui,
tout de suite ?
413
00:37:03,250 --> 00:37:04,495
Papa.
414
00:37:06,586 --> 00:37:10,002
On a vu maman.
Tu la trouves comment ?
415
00:37:10,257 --> 00:37:12,795
Un peu affaiblie,
mais elle a toute sa tête.
416
00:37:13,135 --> 00:37:16,634
Quelle réunion de famille !
Dire que maman en est bannie !
417
00:37:16,888 --> 00:37:20,257
Regarde
ce qu'elle a voulu faire à Tony.
418
00:37:21,184 --> 00:37:23,675
Je ne me fais aucune illusion
sur ma mère.
419
00:37:24,146 --> 00:37:27,846
Il vend la maison.
Celle de maman.
420
00:37:30,402 --> 00:37:35,527
Justement. Ne t'en mêle pas.
Laisse faire Tony.
421
00:37:37,868 --> 00:37:42,197
Je t'ai appelée parce que tu vis
loin d'ici et que maman est malade.
422
00:37:42,539 --> 00:37:47,118
Il en demande 180 000 dollars.
Comme s'il en avait besoin !
423
00:37:47,336 --> 00:37:50,171
Eh bien, je suis contente
que quelqu'un s'en occupe.
424
00:37:50,672 --> 00:37:51,953
Tu auras ta part.
425
00:37:52,549 --> 00:37:55,384
Maman n'est pas morte,
et il n'y a pas de testament.
426
00:37:56,845 --> 00:38:00,712
Quoi ? Je veux dire
que maman a encore des droits.
427
00:38:01,600 --> 00:38:05,432
Tony paie pour la maison de retraite,
l'entretien de sa voiture...
428
00:38:06,146 --> 00:38:10,725
Contrôle-toi, Parvati. C'était
peut-être Robert Mitchum réincarné.
429
00:38:11,193 --> 00:38:14,977
Bon sang ! Ce con de Paulie
Gualtieri. Il est pas encore mort ?
430
00:38:18,325 --> 00:38:22,323
Il y a de la glace, et ma mère
a fait un gâteau à la grappa.
431
00:38:22,537 --> 00:38:24,993
Je sais, mais mes amis
ouvrent une galerie...
432
00:38:25,290 --> 00:38:28,042
et je veux qu'ils financent
mon film.
433
00:38:28,293 --> 00:38:30,202
Bon, je te garde une part de gâteau.
434
00:39:12,170 --> 00:39:13,795
C'est quoi, ce merdier ?
435
00:39:15,882 --> 00:39:19,714
- Il y a sûrement une explication.
- Oh oui, il y en a une.
436
00:39:20,262 --> 00:39:21,970
Emmener maman, tu parles !
437
00:39:22,306 --> 00:39:25,057
Elle est venue pour la maison
et une bagnole à 400 dollars.
438
00:39:25,267 --> 00:39:27,425
C'était ça, sa petite combine.
439
00:39:27,644 --> 00:39:30,479
Le panneau était peut-être cassé,
ou tombé.
440
00:39:30,689 --> 00:39:31,887
Le petit frère naïf.
441
00:39:32,107 --> 00:39:35,274
Elle croit empêcher la vente
comme ca ?
442
00:39:35,485 --> 00:39:38,237
J'ai envie de la massacrer !
443
00:39:40,991 --> 00:39:43,114
Regarde dans quel état tu es.
444
00:39:43,368 --> 00:39:45,906
Tu t'en fiches, de cette maison.
445
00:39:46,330 --> 00:39:49,995
Il n'y a pas que ça.
Un oreiller à 300 dollars.
446
00:39:50,250 --> 00:39:54,746
- Et elle veut une caméra vidéo.
- Quand reprends-tu ta thérapie ?
447
00:39:54,963 --> 00:39:57,454
Ne recommence pas avec ça.
448
00:39:57,674 --> 00:40:01,126
Je suis pas cinglé. Tu connais pas...
449
00:40:01,345 --> 00:40:03,752
- Cette sale petite garce !
- Ca suffit !
450
00:40:03,972 --> 00:40:06,297
C'est ridicule.
Sors.
451
00:40:06,642 --> 00:40:11,469
Va rejoindre tes amis.
Amuse-toi. Vas-y.
452
00:40:12,898 --> 00:40:16,349
- La salope !
- Sors. Va boire une bière !
453
00:40:27,746 --> 00:40:30,617
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Deuxième service.
454
00:40:31,249 --> 00:40:32,792
Couillon !
455
00:40:35,212 --> 00:40:36,789
Tiens, ma femme.
456
00:40:37,005 --> 00:40:40,339
Non, Tony,
c'est le Saint-Bernard du voisin.
457
00:40:46,848 --> 00:40:48,011
Couillon !
458
00:40:48,767 --> 00:40:51,009
On a voyagé en 1ère.
459
00:40:51,228 --> 00:40:52,093
Le service ? Nul.
460
00:40:52,396 --> 00:40:54,388
T'as des kilomètres gratuits ?
461
00:40:54,606 --> 00:40:56,314
T'as pris l'avion qu'une fois...
462
00:40:56,525 --> 00:41:00,143
avec cette majorette
qui a mis du LSD dans ton verre.
463
00:41:00,445 --> 00:41:02,983
Tu as eu les billets par le Cubain ?
464
00:41:03,282 --> 00:41:06,781
Détourner les kilomètres gratuits,
ça serait juteux.
465
00:41:06,994 --> 00:41:09,781
Il faut pénétrer
le système informatique.
466
00:41:10,080 --> 00:41:12,203
- On dit "piratage" ?
- "Hacking".
467
00:41:13,041 --> 00:41:15,579
Shelley Hack !
Vous vous souvenez d'elle ?
468
00:41:16,712 --> 00:41:19,333
- Quelle époque !
- Une bonne actrice.
469
00:41:19,631 --> 00:41:24,009
De nos jours, tu trouves plus
de bonnes saucisses aux poivrons.
470
00:41:24,219 --> 00:41:25,963
Quand j'étais môme,
sur Mulberry...
471
00:41:26,221 --> 00:41:28,510
ils avaient des saucisses
et des poivrons grillés...
472
00:42:01,214 --> 00:42:03,966
- Ca te plaît pas ?
- Fous-moi la paix.
473
00:42:06,261 --> 00:42:08,254
Quand est-ce qu'on bosse
avec Tony ?
474
00:42:09,056 --> 00:42:10,633
- Quoi ?
- Tu délires !
475
00:42:11,308 --> 00:42:12,802
Faut faire ses preuves.
476
00:42:14,478 --> 00:42:16,470
Il doit en jeter un max.
477
00:42:16,772 --> 00:42:18,396
- Qui ?
- Mister T.
478
00:42:18,649 --> 00:42:21,056
Vous déconnez ensemble ?
479
00:42:21,610 --> 00:42:23,899
Non, il est trop haut placé.
480
00:42:25,197 --> 00:42:29,574
Nous, on accepte tout. N'importe quel
job. Récupérer ses chemises...
481
00:42:31,662 --> 00:42:34,117
Il lui arrive de parler de nous ?
482
00:42:40,963 --> 00:42:43,335
- Tu fais la gueule ?
- Exactement.
483
00:42:43,674 --> 00:42:47,339
- C'est quoi ton problème ?
- Tu as laissé le gaz ouvert !
484
00:42:47,636 --> 00:42:50,756
- J'ai failli allumer une clope !
- Je me suis excusé.
485
00:42:51,056 --> 00:42:54,639
Tu peux pas chauffer ta merde
avec un briquet ?
486
00:42:55,102 --> 00:42:58,186
- Tout allait bien, enfin...
- Ferme-la !
487
00:42:58,480 --> 00:43:01,849
Pourquoi ? Ils te lécheront le cul,
même si tu te shootes.
488
00:43:04,736 --> 00:43:05,851
Assieds-toi !
489
00:43:06,154 --> 00:43:09,239
- Je te déteste. Sale porc !
- Sale pute !
490
00:43:09,491 --> 00:43:12,112
- Je t'emmerde !
- Rentre préparer mon dîner.
491
00:43:31,221 --> 00:43:34,471
Ne criez pas, ne hurlez pas.
492
00:43:35,392 --> 00:43:38,428
Les couteaux restent à leur place.
493
00:43:43,233 --> 00:43:44,692
Les bagels sont bons ici ?
494
00:43:47,529 --> 00:43:49,735
Vous ne me laissez pas le choix.
495
00:43:49,990 --> 00:43:53,489
Fuir, c'est un choix.
Ruiner ma réputation aussi.
496
00:43:53,702 --> 00:43:55,860
Vous avez retrouvé votre cabinet.
497
00:43:56,079 --> 00:44:00,907
Une de mes patientes s'est suicidée
parce que je n'étais pas disponible.
498
00:44:01,209 --> 00:44:02,834
Vous saisissez ?
499
00:44:04,296 --> 00:44:06,170
Elle ne peut plus manger
de bagels.
500
00:44:06,548 --> 00:44:10,593
Ou prendre une journée de congé
parce qu'elle a le cafard.
501
00:44:10,928 --> 00:44:13,881
Elle est morte et enterrée.
Par votre faute.
502
00:44:19,978 --> 00:44:22,054
Je mérite pas votre aide.
503
00:44:22,940 --> 00:44:25,098
- Et je hais les psys !
- Je vous emmerde !
504
00:44:30,238 --> 00:44:32,030
Mais j'ai une famille.
505
00:44:32,491 --> 00:44:35,694
Qui a besoin de moi,
croyez-le ou non.
506
00:44:36,286 --> 00:44:38,279
Je n'ai pas d'autre solution.
507
00:44:39,331 --> 00:44:41,904
- J'ai eu un accident de voiture.
- Vous n'avez rien.
508
00:44:42,125 --> 00:44:43,501
Grâce à l'airbag.
509
00:44:46,421 --> 00:44:49,375
Vous disiez qu'en cas de problème
au volant...
510
00:44:49,591 --> 00:44:51,584
Les choses ont changé.
511
00:45:00,435 --> 00:45:01,811
Je vous en veux pas.
512
00:45:03,522 --> 00:45:06,227
- Vous pouvez me suggérer un confrère.
- Je n'impliquerais...
513
00:45:06,733 --> 00:45:09,687
jamais un confrère
dans cette histoire.
514
00:45:09,987 --> 00:45:12,987
Vos affaires feront encore
combien de morts ?
515
00:45:13,198 --> 00:45:14,194
Regardez-moi.
516
00:45:14,449 --> 00:45:18,447
Je jure devant Dieu que personne
n'est mort à cause de vous.
517
00:45:23,500 --> 00:45:25,125
Sortez de ma vie !
518
00:46:08,378 --> 00:46:10,454
Que fais-tu là à cette heure-ci ?
519
00:46:12,007 --> 00:46:13,170
Rien.
520
00:46:16,136 --> 00:46:18,378
Je pensais que c'était Anthony.
521
00:46:34,947 --> 00:46:36,109
Ca va ?
522
00:46:45,999 --> 00:46:48,537
Tu veux des pâtes ?
Je peux te les réchauffer.
523
00:47:33,005 --> 00:47:34,119
Ca a l'air bon.
524
00:47:34,339 --> 00:47:37,424
Tu veux du fromage
Quelque chose à boire ?
525
00:47:45,726 --> 00:47:47,006
Assieds-toi.
526
00:49:17,651 --> 00:49:18,682
Traduction:
Sylvain Thébault
527
00:49:18,860 --> 00:49:19,892
Sous-titrage:
TVS - TITRA FILM
528
00:49:20,070 --> 00:49:21,101
Adapté par:
SDI Media Group
529
00:49:21,280 --> 00:49:22,311
FRENCH