1
00:01:39,594 --> 00:01:40,801
Venham!
2
00:01:43,636 --> 00:01:44,801
Vamos!
3
00:01:46,052 --> 00:01:48,595
Veja só! Olhe isso,
de plástico!
4
00:01:49,679 --> 00:01:51,178
E quanto mato!
5
00:01:51,762 --> 00:01:53,470
Parece a Tabacco Road!
6
00:01:53,637 --> 00:01:54,928
Ninguém vem aqui.
7
00:01:56,512 --> 00:01:58,471
Esses cães são selvagens!
8
00:01:59,638 --> 00:02:03,138
São cães de cemitério! Vão
arrancar suas mãos!
9
00:02:03,221 --> 00:02:06,555
Venha cá...
rezar uma Ave Maria para seu avô.
10
00:02:07,054 --> 00:02:08,805
Pare, ele é uma criança.
11
00:02:09,014 --> 00:02:12,472
E vai esquecer
os mais velhos, como fez o pai?
12
00:02:12,804 --> 00:02:13,847
É um cretino.
13
00:02:14,723 --> 00:02:15,639
Meu filho...
14
00:02:16,930 --> 00:02:17,930
o tantã.
15
00:02:18,805 --> 00:02:20,765
Lembra-se das viagens
à praia?
16
00:02:21,515 --> 00:02:24,098
Foi quando ensinei Tony
a pegar jacaré.
17
00:02:24,307 --> 00:02:26,223
Meu filho foi bem criado.
18
00:02:26,806 --> 00:02:29,725
Por que ele precisa
de psiquiatra?
19
00:02:30,057 --> 00:02:31,806
Para falar da vida sexual?
20
00:02:32,224 --> 00:02:34,099
Eu também
não suporto isso.
21
00:02:35,806 --> 00:02:38,684
Estes cães podem estar
com raiva.
22
00:02:39,434 --> 00:02:42,058
Sabe por que não se deve
respirar no cemitério?
23
00:02:42,267 --> 00:02:43,350
Quem disse isso?
24
00:02:43,392 --> 00:02:44,808
É piada! Diga... por quê?
25
00:02:44,891 --> 00:02:47,100
Para os mortos
não ficarem com inveja.
26
00:02:51,143 --> 00:02:52,808
Pegue! Ande!
27
00:02:53,310 --> 00:02:54,809
Olhe a bola!
28
00:02:56,059 --> 00:02:57,268
Cuidado, Meadow!
29
00:02:57,893 --> 00:02:58,935
Drible!
30
00:03:00,394 --> 00:03:02,352
Ande! Olhe o passe!
31
00:03:03,102 --> 00:03:04,144
Nem posso ver!
32
00:03:06,809 --> 00:03:08,020
É isso aí, amor!
33
00:03:09,437 --> 00:03:10,811
Bela defesa.
34
00:03:10,812 --> 00:03:12,353
Bola no gramado!
35
00:03:13,395 --> 00:03:14,810
Foi por pouco.
36
00:03:15,562 --> 00:03:16,770
Maravilha.
37
00:03:16,810 --> 00:03:18,811
Isso é apenas futebol
feminino.
38
00:03:18,979 --> 00:03:21,812
Fazer o quê?
Meu filho não joga nada.
39
00:03:23,062 --> 00:03:26,479
Cartão amarelo?
Jogada perigosa, que nada.
40
00:03:29,355 --> 00:03:30,439
Oi, amor.
41
00:03:30,812 --> 00:03:31,855
Dê a dura neles.
42
00:03:32,063 --> 00:03:34,855
Aquela ali só dá cotovelada!
43
00:03:35,105 --> 00:03:38,356
O técnico disse que Chiara
será uma estrela.
44
00:03:38,565 --> 00:03:40,814
Vamos jogar bola
ou isso é brincadeira?
45
00:03:40,981 --> 00:03:43,732
Heather Dante!
Pago US$100 por gol!
46
00:03:44,148 --> 00:03:46,982
O que houve com Ally? Parece
mais uma zumbi!
47
00:03:49,316 --> 00:03:52,441
Ela janta lá em casa sempre.
Alimentada ela está!
48
00:03:52,649 --> 00:03:56,899
A cobrança era nossa. Estou
falando com você mesmo, zebra!
49
00:03:57,858 --> 00:04:00,815
Apite de novo
e vai ver só o que lhe acontece!
50
00:04:00,899 --> 00:04:05,233
Saia já do campo, agora...
senão desclassifico seu time!
51
00:04:05,442 --> 00:04:09,151
-Estou saindo, seu juiz de nada.
-Suma daqui!
52
00:04:13,817 --> 00:04:15,067
Muito bem.
53
00:04:17,817 --> 00:04:20,027
Atenção, Falcons, cabeça
para cima!
54
00:04:20,235 --> 00:04:21,901
Forcem a jogada 42!
55
00:04:23,817 --> 00:04:24,527
Vamos!
56
00:04:57,740 --> 00:04:58,614
Eu não disse?
57
00:04:58,781 --> 00:05:01,989
Ele é um excelente técnico,
ele é um gênio.
58
00:05:02,822 --> 00:05:04,239
Você é amante dele?
59
00:05:04,448 --> 00:05:08,032
Sou... se ele conseguir uma bolsa
para Chiara, eu chupo ele todinho!
60
00:05:08,240 --> 00:05:08,865
É mesmo?
61
00:05:12,073 --> 00:05:15,823
-É bom ser chef no Dimples?
-Experimente só as saladas.
62
00:05:15,907 --> 00:05:18,823
Eles usam algo
que deixa as folhas crocantes.
63
00:05:18,824 --> 00:05:20,742
-Que legal!
-É uma beleza.
64
00:05:21,366 --> 00:05:24,658
Se quiser faturar algum,
lembre-se da minha oferta...
65
00:05:24,824 --> 00:05:26,867
dividiremos os juros
numa boa.
66
00:05:29,701 --> 00:05:32,784
Não sei matemática, Tony.
Eu sou um artista!
67
00:05:33,867 --> 00:05:35,201
Suma daqui.
68
00:05:36,825 --> 00:05:38,535
Bom trabalho, meninas!
69
00:05:50,745 --> 00:05:52,286
Você faz um bom trabalho.
70
00:05:52,328 --> 00:05:53,619
Obrigado.
71
00:05:53,826 --> 00:05:56,704
-Psicologia é importante.
-Foi um jogão, treinador.
72
00:05:56,827 --> 00:05:58,827
Seja bem-vindo, a conta
é nossa.
73
00:05:58,870 --> 00:06:01,329
Brandy!
Venha conhecer um cara!
74
00:06:01,579 --> 00:06:03,953
-Ele treinou o time da faculdade.
-Sem essa.
75
00:06:03,995 --> 00:06:05,288
A primeira divisão!
76
00:06:05,455 --> 00:06:07,079
Foi só Boonie State...
77
00:06:07,330 --> 00:06:11,371
e chega de mudar levando minha
família para lá e para cá.
78
00:06:11,413 --> 00:06:16,247
Além disso, não é sempre que se
pode treinar a própria filha.
79
00:06:17,456 --> 00:06:19,164
Dinheiro não é tudo.
80
00:06:19,205 --> 00:06:21,456
Filhos não importam tanto.
81
00:06:21,664 --> 00:06:24,457
Um brinde aos Falcons!
Sucesso!
82
00:06:29,498 --> 00:06:33,540
Brandy, leve-o num passeio
especial até a suíte VIP.
83
00:06:34,124 --> 00:06:34,832
Quê?
84
00:06:36,041 --> 00:06:38,374
Gente, o que é isso, era só
uma cerveja!
85
00:06:41,874 --> 00:06:44,000
Obrigado, mas não vai dar.
86
00:06:47,042 --> 00:06:49,417
Brandy, sente-se ali
no banquinho.
87
00:06:51,125 --> 00:06:53,293
Treinador,
é por conta da casa!
88
00:06:55,917 --> 00:06:57,917
-O que você faz aqui?
-Quem é ele?
89
00:06:58,126 --> 00:06:59,917
Ele é o técnico. O que foi?
90
00:07:00,418 --> 00:07:03,461
Nem todo carro
que o seguir é do governo.
91
00:07:03,834 --> 00:07:06,586
Mikey Palmice contratou
um detetive de Manhattan.
92
00:07:06,794 --> 00:07:10,502
Ele acha que o governo
se infiltrou... e o que mais?
93
00:07:10,711 --> 00:07:13,961
Mais? Um colega da Liga
do Crime Organizado...
94
00:07:14,836 --> 00:07:18,420
sempre solta a língua
após umas doses de cafeína.
95
00:07:19,211 --> 00:07:23,129
A lista que a Receita investiga
e que tem ligação com você.
96
00:07:24,296 --> 00:07:27,254
Ainda não sei
se você está no meio.
97
00:07:27,836 --> 00:07:32,004
Essa gente está mantendo
esse assunto em total sigilo.
98
00:07:32,212 --> 00:07:34,422
Podem até ter um arquivo
com meu nome.
99
00:07:34,464 --> 00:07:36,880
Se fosse esperto, não
estaria aqui!
100
00:07:37,088 --> 00:07:37,880
Não é o caso.
101
00:07:37,921 --> 00:07:38,672
Pois é!
102
00:07:38,756 --> 00:07:40,963
Portanto, tenho de investigar
um homicídio.
103
00:07:41,172 --> 00:07:44,506
Quero ver sua licença para venda
de bebidas, senhor.
104
00:07:44,715 --> 00:07:48,673
Se perguntarem o que fazia
aqui, se usarem polígrafo...
105
00:07:48,838 --> 00:07:50,964
Mostre-lhe a licença!
106
00:07:51,465 --> 00:07:53,174
Não mexa com as garotas.
107
00:07:55,716 --> 00:07:56,424
Como vai?
108
00:07:56,632 --> 00:07:57,674
Bada Bing.
109
00:07:57,716 --> 00:07:59,007
Arthur Bucco!
110
00:08:04,592 --> 00:08:06,883
Arthur, você vai passar
o dia todo aí?
111
00:08:07,091 --> 00:08:08,883
Estou jogando bilhar.
112
00:08:08,924 --> 00:08:10,550
Essa eu jogo para você.
113
00:08:10,840 --> 00:08:13,509
Não ia me ajudar na pintura
do pátio?
114
00:08:13,718 --> 00:08:15,841
Raspei e já dei
a primeira demão!
115
00:08:17,051 --> 00:08:18,842
Eu preciso da sua ajuda.
116
00:08:19,384 --> 00:08:21,384
Está bem, já estou
indo, amor.
117
00:08:25,260 --> 00:08:27,344
Esse cara sabe fazer o jogo.
118
00:08:27,842 --> 00:08:30,510
E com voz de sofrimento...
Já estou indo, amor!
119
00:08:30,719 --> 00:08:33,345
Também vou. Shelly
deve estar atrás de mim.
120
00:08:33,595 --> 00:08:35,303
Isso aqui é bom mesmo.
121
00:08:35,678 --> 00:08:37,011
Até mais, treinador.
122
00:08:37,969 --> 00:08:39,803
Retoques finais.
123
00:08:42,554 --> 00:08:44,844
Melvoin, Pearly,
Schneider & Archide.
124
00:08:47,304 --> 00:08:50,845
-E os indiciamentos federais?
-Deixe aí.
125
00:08:53,472 --> 00:08:55,555
O caso está na 14ª Vara.
126
00:08:55,597 --> 00:08:57,722
Não amenizarei a situação.
127
00:08:58,347 --> 00:09:00,929
Você tem duas condenações,
o que complica tudo...
128
00:09:01,139 --> 00:09:03,846
perante o Estatuto
dos Criminosos.
129
00:09:04,181 --> 00:09:07,056
Estou lhe pagando por hora
para ouvir o que sei?
130
00:09:07,264 --> 00:09:08,972
-De quem é o de ovos?
-Meu!
131
00:09:09,181 --> 00:09:10,890
Devia ter pedido esse.
132
00:09:16,847 --> 00:09:18,847
"Vou entregar
o Sr. Soprano"?
133
00:09:19,847 --> 00:09:22,058
"Terá minha total
cooperação"?
134
00:09:22,848 --> 00:09:27,683
Você quer que invadam sua casa?
Isto é uma estratégia, Corrado!
135
00:09:28,350 --> 00:09:31,849
Eu não descobri nada e resolvi
ir direto ao ponto.
136
00:09:32,850 --> 00:09:35,809
Provocando, como bom
advogado. E daí?
137
00:09:35,849 --> 00:09:37,726
Serei informado
na hora certa.
138
00:09:37,768 --> 00:09:39,476
Começarei a pagar
impostos.
139
00:09:41,850 --> 00:09:45,435
Estou cheio de não fazer nada.
Vou dar o fora daqui.
140
00:09:45,643 --> 00:09:47,060
Vai à Boca com sua amiga?
141
00:09:47,101 --> 00:09:48,685
O que sabe sobre ela?
142
00:09:48,810 --> 00:09:51,561
Ela trabalha para o Sindicado
dos Montadores, não?
143
00:09:51,770 --> 00:09:55,852
Controla o fundo de reserva
fora da vista dos federais.
144
00:09:57,603 --> 00:10:01,604
Para que o sucesso se não puder
dar emprego aos amigos?
145
00:10:01,812 --> 00:10:03,852
A Justiça trabalha devagar.
146
00:10:04,020 --> 00:10:06,853
Leve-a para a Flórida. Pegue
um bronzeado.
147
00:10:07,062 --> 00:10:08,853
Onde está
a chave do banheiro?
148
00:10:08,854 --> 00:10:10,853
Na gaveta de cima.
149
00:10:11,146 --> 00:10:15,853
Estamos nas mãos de um
escritório de advocacia, certo?
150
00:10:16,854 --> 00:10:19,438
Não ia dizer nada,
mas neste caso...
151
00:10:20,938 --> 00:10:23,897
se vazou informação,
foi do lado de Tony.
152
00:10:25,439 --> 00:10:29,064
Quer dizer que meu sobrinho
está de conluio com a Justiça?
153
00:10:29,272 --> 00:10:31,231
Não fique de embromação.
154
00:10:31,273 --> 00:10:33,315
Há algo errado com ele.
155
00:10:33,523 --> 00:10:37,315
Sinto nas entranhas!
Estou preocupado com você.
156
00:10:37,855 --> 00:10:40,107
Desculpe, Mikey, você é
um bom menino.
157
00:10:41,649 --> 00:10:43,524
Dane-se, eu vou para Boca.
158
00:10:45,399 --> 00:10:49,734
Quando vocês apareceram,
pensei... Futebol, sem essa!
159
00:10:50,941 --> 00:10:54,857
Mas seu pai faz parecer,
sei lá, uma metáfora.
160
00:10:55,609 --> 00:10:58,442
-O papai é legal.
-Onde está Al?
161
00:10:58,650 --> 00:11:01,276
-Ela ia me dar um cigarro!
-Vou com você.
162
00:11:08,902 --> 00:11:11,859
Se estiver fumando,
me deve US$5!
163
00:11:22,362 --> 00:11:24,070
O que está fazendo?
164
00:11:30,571 --> 00:11:34,196
Os pais se separaram, por isso
ela vive lá em casa.
165
00:11:34,404 --> 00:11:35,945
Ela nasceu em berço
de ouro.
166
00:11:35,987 --> 00:11:38,112
Os jovens vivem sob
pressão.
167
00:11:38,322 --> 00:11:40,614
Eu a conheço. Ela é ótima!
168
00:11:41,364 --> 00:11:45,863
Foi tentativa de suicídio
ou foi um gesto suicida?
169
00:11:46,905 --> 00:11:49,490
Corte superficial
é o termo clínico.
170
00:11:49,698 --> 00:11:51,823
Profundo foi a fuga de O.J.?
171
00:11:51,863 --> 00:11:53,573
É um pedido de socorro.
172
00:11:56,615 --> 00:11:57,863
A mãe disse...
173
00:11:58,864 --> 00:12:01,115
que ela
já fez isso algumas vezes.
174
00:12:04,407 --> 00:12:06,157
O que mais o incomoda
na vida?
175
00:12:06,199 --> 00:12:08,408
A vida está testando
o Prozac.
176
00:12:08,617 --> 00:12:11,742
Tem a ver com o que sai
nos jornais?
177
00:12:11,865 --> 00:12:13,784
Quero falar da minha filha.
178
00:12:14,742 --> 00:12:16,949
O diretor
diz que esporte é bom.
179
00:12:17,158 --> 00:12:20,867
Elas não tomam drogas,
nem bebem. E essa agora?
180
00:12:21,659 --> 00:12:24,326
Se minha filha
tentasse se matar...
181
00:12:39,994 --> 00:12:42,203
Semana passada
chamei você de puta.
182
00:12:42,868 --> 00:12:43,869
Eu devo ter...
183
00:12:44,911 --> 00:12:46,994
exagerado
um pouco na situação.
184
00:12:54,870 --> 00:12:56,204
Sr. Soprano.
185
00:12:56,245 --> 00:12:57,870
Srta. Sanfillipo.
186
00:12:57,913 --> 00:13:00,372
Precisa assinar um cheque.
187
00:13:00,413 --> 00:13:01,870
Vinte mil?
188
00:13:02,497 --> 00:13:06,455
"Pesquisa e desenvolvimento
sobre a arte e a ciência...
189
00:13:06,663 --> 00:13:09,122
da moldagem de peças
de metal e cerâmica."
190
00:13:09,331 --> 00:13:12,247
Onde a pesquisa
nos levará desta vez?
191
00:13:12,456 --> 00:13:14,164
Que tal Boca Raton?
192
00:13:14,831 --> 00:13:16,247
Leu minha mente!
193
00:13:16,998 --> 00:13:17,998
Já fiz as malas.
194
00:13:18,040 --> 00:13:20,040
Vou falar com meu primo.
195
00:13:21,832 --> 00:13:23,207
-Sr. Soprano?
-O quê?
196
00:13:23,248 --> 00:13:26,957
Ia falar com Jerry
sobre o uso de umas salas...
197
00:13:27,708 --> 00:13:31,249
durante a construção do shopping
mas vi o senhor aqui...
198
00:13:31,458 --> 00:13:34,873
e pensei... Por que não falar
direto com o homem?
199
00:13:36,542 --> 00:13:37,874
Vamos conversar depois.
200
00:13:38,042 --> 00:13:40,167
Posso
recomendá-lo ao meu primo.
201
00:13:43,626 --> 00:13:47,794
Mama Livia, como vai? Lembra-se
de mim? Larry Boy Barese.
202
00:13:47,875 --> 00:13:49,710
Sei quem você é.
203
00:13:50,043 --> 00:13:52,875
Você tocou
fogo num apartamento...
204
00:13:54,085 --> 00:13:56,876
e quase matou
a sua mãe de susto!
205
00:13:57,795 --> 00:13:59,669
Ela virá para cá dia 15.
206
00:14:00,044 --> 00:14:02,127
Adorei seus sapatos,
Larry Boy!
207
00:14:02,836 --> 00:14:06,504
Ela não está muito bem. Até atirou
o jarro de alcachofras em mim!
208
00:14:06,712 --> 00:14:09,379
É bom que ela não jogue
nada em mim!
209
00:14:10,003 --> 00:14:12,253
Como vai? Lembra-se
de Larry?
210
00:14:12,462 --> 00:14:13,877
Você está atrasado.
211
00:14:14,920 --> 00:14:17,129
Vamos dar uma volta,
não vamos demorar.
212
00:14:17,338 --> 00:14:19,546
Compre sapatos como
os dele.
213
00:14:20,213 --> 00:14:24,921
Tony, você sempre foi genial,
mas esta última jogada foi demais!
214
00:14:25,171 --> 00:14:27,798
Os federais
jamais vigiarão um asilo.
215
00:14:27,879 --> 00:14:31,089
Mandei para cá seis caminhões
de dentifrício falsificado.
216
00:14:32,381 --> 00:14:33,714
Jimmy, como vai?
217
00:14:33,879 --> 00:14:36,006
Já arrumou uma suíte
para sua mãe aqui?
218
00:14:36,215 --> 00:14:38,173
Não sabem se vão aceitá-la.
219
00:14:38,215 --> 00:14:40,256
Querem ver meu imposto
de renda.
220
00:14:40,673 --> 00:14:43,964
E aquela rede de material
de escritório na Virginia?
221
00:14:44,632 --> 00:14:48,674
Já falei com eles. Acho que vão
contratar uma minoria.
222
00:14:50,758 --> 00:14:52,882
-Você tem ido aos jogos?
-O que tem aí?
223
00:14:58,882 --> 00:15:00,801
Don Hauser
é o novo técnico...
224
00:15:00,882 --> 00:15:03,050
da Universidade
de Rhode Island.
225
00:15:04,050 --> 00:15:05,843
Essa não!
226
00:15:11,426 --> 00:15:14,469
Joelhos para cima! Olhem
para frente!
227
00:15:14,511 --> 00:15:16,094
Energia, meninas!
228
00:15:16,884 --> 00:15:21,844
Sei que estão chateadas,
mas ainda temos uma temporada!
229
00:15:22,052 --> 00:15:22,884
Treinador.
230
00:15:23,719 --> 00:15:24,553
Oi... gente...
231
00:15:24,762 --> 00:15:28,095
O treino não é aberto ao público.
Quero mantê-las concentradas.
232
00:15:28,886 --> 00:15:30,470
O que vai fazer?
233
00:15:30,678 --> 00:15:33,512
Vai nos deixar... após
estes dois anos?
234
00:15:34,554 --> 00:15:38,179
O repórter devia publicar
só após os jogos regionais.
235
00:15:38,304 --> 00:15:39,262
Treinador...
236
00:15:39,596 --> 00:15:41,846
olhe para a minha filha.
237
00:15:41,886 --> 00:15:43,638
Ela ficará arrasada.
238
00:15:43,886 --> 00:15:47,887
Acredite, Arth, estou num grande
conflito interno...
239
00:15:47,888 --> 00:15:49,971
mas Rhode Island dobrou
meu salário...
240
00:15:50,013 --> 00:15:52,887
e minha filha ganhou bolsa
integral.
241
00:15:52,888 --> 00:15:56,181
O que fazer? Fizeram-me uma
proposta irrecusável.
242
00:15:56,765 --> 00:15:58,390
Você ainda não ouviu
a nossa.
243
00:15:58,431 --> 00:15:59,014
Pare, Sil.
244
00:15:59,181 --> 00:16:01,014
Eu também tenho família...
245
00:16:01,681 --> 00:16:03,889
e tenho uma filha que ama
futebol.
246
00:16:03,932 --> 00:16:05,682
Ele está só brincando.
247
00:16:07,889 --> 00:16:11,889
Ninguém apitou nada!
Chega de preguiça! Andem!
248
00:16:13,307 --> 00:16:14,891
Por que não vai...?
249
00:16:15,392 --> 00:16:15,974
Como?
250
00:16:17,225 --> 00:16:19,433
-Med, se seu pai souber...
-Aqui mando eu.
251
00:16:21,809 --> 00:16:23,768
Dez voltas pelo campo!
252
00:16:23,892 --> 00:16:25,101
Grande coisa.
253
00:16:25,309 --> 00:16:27,891
Vinte, alguém tem algo
a declarar?
254
00:16:31,476 --> 00:16:32,434
Ótimo!
255
00:16:32,810 --> 00:16:34,602
Vamos andar em círculo.
256
00:16:39,892 --> 00:16:41,892
Quero gente aqui! Rápido!
257
00:16:55,895 --> 00:16:57,312
Dê-me a taça.
258
00:17:00,187 --> 00:17:03,105
Quem diria
que seríamos tão felizes?
259
00:17:03,772 --> 00:17:05,895
Eu soube assim que a vi.
260
00:17:06,355 --> 00:17:08,063
Você é uma gracinha.
261
00:17:09,895 --> 00:17:12,021
Se eles conhecessem
esse seu lado...
262
00:17:13,606 --> 00:17:15,606
Eu seria comido vivo!
263
00:17:16,731 --> 00:17:19,896
Estou vendo umas belas casas
com as corretoras.
264
00:17:20,439 --> 00:17:21,896
Que tal algo maior?
265
00:17:24,897 --> 00:17:28,607
Este é nosso cantinho.
Sabe quantos anos vimos aqui?
266
00:17:29,190 --> 00:17:31,897
Dezesseis
anos, todos eles maravilhosos.
267
00:17:33,858 --> 00:17:35,733
Como vai o Junior Jr.?
268
00:17:39,191 --> 00:17:41,316
Ele está dando um cochilo.
269
00:17:42,109 --> 00:17:43,899
Esse motor é potente
demais.
270
00:17:45,067 --> 00:17:49,734
Quando você me beija lá embaixo,
é como um grande artista.
271
00:17:51,192 --> 00:17:53,402
Nunca vi tanta inspiração!
272
00:17:55,652 --> 00:17:57,610
Eu quero uma pimenta.
273
00:18:09,194 --> 00:18:10,944
Sabe o que me faz sentir?
274
00:18:12,654 --> 00:18:14,986
Guarde só para você,
certo, Roberta?
275
00:18:16,902 --> 00:18:18,112
Só para mim.
276
00:18:30,903 --> 00:18:32,614
Por que tanto segredo?
277
00:18:33,030 --> 00:18:34,322
Sobre o quê?
278
00:18:34,781 --> 00:18:35,614
Sexo oral.
279
00:18:36,905 --> 00:18:40,905
Qual é o grande problema
em satisfazer uma mulher?
280
00:18:42,698 --> 00:18:46,407
-Você sempre quer falar de tudo.
-Quero saber por quê!
281
00:18:47,448 --> 00:18:48,698
É complicado.
282
00:18:49,407 --> 00:18:49,989
É...
283
00:18:50,573 --> 00:18:51,866
mas por quê?
284
00:18:53,032 --> 00:18:53,906
Por quê?
285
00:18:54,282 --> 00:18:57,658
Dizem que quem chupa mulher,
chupa qualquer coisa.
286
00:18:57,866 --> 00:18:59,074
Não brinque!
287
00:18:59,282 --> 00:19:02,700
É sinal de fraqueza,
e possivelmente até de viadagem.
288
00:19:05,075 --> 00:19:05,908
Gay?
289
00:19:06,950 --> 00:19:08,242
Isto é ridículo.
290
00:19:10,868 --> 00:19:12,493
Como podem confundir?
291
00:19:15,243 --> 00:19:17,908
O que fazer? Eu
não crio as regras.
292
00:19:21,910 --> 00:19:24,619
Agiotagem
não é o fim do mundo.
293
00:19:24,828 --> 00:19:28,327
Minhas tias Quintina e Settima
ganharam a vida assim.
294
00:19:28,411 --> 00:19:30,787
É como um banco, nós ajudamos
as pessoas.
295
00:19:34,412 --> 00:19:37,203
Chiara chorou
ao saber sobre o técnico.
296
00:19:37,495 --> 00:19:41,911
Não quer falar? Ótimo. Vou
pegar Carmela na casa da irmã.
297
00:19:42,204 --> 00:19:45,954
Uma pergunta... por
que sua mulher me odeia?
298
00:19:46,162 --> 00:19:47,912
Charmaine não o odeia!
299
00:19:51,705 --> 00:19:53,912
Você mente muito bem.
300
00:19:57,497 --> 00:20:01,873
Veja aquele boboca usando boné
num restaurante desses.
301
00:20:04,581 --> 00:20:06,913
Eu detestava isso
no meu restaurante.
302
00:20:07,039 --> 00:20:11,082
Os valores de hoje...
os padrões estão em decadência.
303
00:20:13,914 --> 00:20:17,249
Seria demais se o técnico ficasse
até minha filha se formar?
304
00:20:17,332 --> 00:20:19,542
Deveria ficar quatro
anos por Chiara!
305
00:20:24,915 --> 00:20:26,125
Aquilo me irrita.
306
00:20:28,208 --> 00:20:29,334
Onde vai?
307
00:20:35,126 --> 00:20:36,334
Tire seu boné.
308
00:20:37,292 --> 00:20:37,917
Como?
309
00:20:38,626 --> 00:20:42,043
Não tem mais cachorro-quente,
já tiraram as arquibancadas.
310
00:20:42,252 --> 00:20:44,419
O boné é meu
e o uso onde quiser!
311
00:21:01,671 --> 00:21:02,754
Como vão?
312
00:21:13,130 --> 00:21:14,213
Obrigado.
313
00:21:15,713 --> 00:21:17,046
Veja só para ele!
314
00:21:17,920 --> 00:21:18,840
Idiota...
315
00:21:18,881 --> 00:21:19,921
Você foi demais.
316
00:21:21,921 --> 00:21:24,840
Mande-lhe uma garrafa
de Montepulciano...
317
00:21:25,506 --> 00:21:29,215
e mande o manobrista pegar
a placa daqueles dois ali...
318
00:21:29,424 --> 00:21:30,799
ele parecem tiras.
319
00:21:46,924 --> 00:21:48,551
Veja quem está aqui!
320
00:21:51,925 --> 00:21:54,924
-Veja quem está aqui!
-Alphonse! Como vai?
321
00:21:54,925 --> 00:21:55,551
Bem.
322
00:21:55,884 --> 00:21:57,050
Sente-se melhor?
323
00:22:01,343 --> 00:22:03,343
Vai fazer falta em campo.
324
00:22:04,510 --> 00:22:06,925
Tudo bem, Sr. Soprano, eu
vou jogar.
325
00:22:07,218 --> 00:22:10,594
-F...! Desculpe o meu francês.
-Você tem certeza?
326
00:22:11,926 --> 00:22:14,010
Conversei
com o técnico Hauser...
327
00:22:18,053 --> 00:22:19,387
e vou jogar.
328
00:22:20,303 --> 00:22:21,846
Falei que não precisava.
329
00:22:21,887 --> 00:22:23,387
Mas é o que ela quer!
330
00:22:26,888 --> 00:22:28,346
O técnico a pressionou?
331
00:22:28,388 --> 00:22:29,388
Não, Sra. Soprano...
332
00:22:29,430 --> 00:22:31,096
ele jamais faria isso.
333
00:22:31,304 --> 00:22:34,928
E por que, se nem foi homem
para terminar o que começou?
334
00:22:34,929 --> 00:22:35,928
-Pai.
-Quê?
335
00:22:37,597 --> 00:22:39,347
É o que queríamos.
336
00:22:44,639 --> 00:22:45,929
Desde que tudo esteja...
337
00:22:45,930 --> 00:22:48,223
Queremos assistir a TV.
338
00:22:49,930 --> 00:22:51,473
Vamos nessa, meninas!
339
00:22:51,890 --> 00:22:52,930
Boa noite.
340
00:23:15,434 --> 00:23:17,976
Roberta,
aquilo que disse antes...
341
00:23:19,933 --> 00:23:23,309
é sério. Se comentar
com alguém, vamos brigar.
342
00:23:24,226 --> 00:23:26,934
Desviamos US$20 mil
do fundo...
343
00:23:26,935 --> 00:23:29,935
e você se preocupa com
uma coisinha de nada?
344
00:23:30,144 --> 00:23:32,894
-Quer falar baixo?
-Está bom!
345
00:23:33,144 --> 00:23:36,270
Direi que você beija bem,
mas não direi onde.
346
00:23:37,770 --> 00:23:39,895
Esta é a minha reputação.
347
00:23:41,770 --> 00:23:43,728
Meus lábios estão selados.
348
00:23:45,019 --> 00:23:46,146
Nem tanto.
349
00:23:48,896 --> 00:23:51,813
Corrado Soprano visto
com acompanhante...
350
00:23:52,937 --> 00:23:54,813
22:00h, no Boca Lounge.
351
00:24:10,981 --> 00:24:12,773
Como vai meu garotão?
352
00:24:17,940 --> 00:24:20,065
Estou procurando
o técnico Hauser?
353
00:24:20,149 --> 00:24:20,899
Sou eu.
354
00:24:20,940 --> 00:24:22,274
Petey... aqui!
355
00:24:24,232 --> 00:24:26,983
Um presente dos seus amigos
da boate Bada Bing.
356
00:24:27,233 --> 00:24:30,900
Uma TV de alta definição
novinha, com surround.
357
00:24:31,900 --> 00:24:32,608
Eu agradeço...
358
00:24:32,650 --> 00:24:34,108
Isto está pesado.
359
00:24:34,942 --> 00:24:38,651
Se for por causa de Rhode Island,
já assinei o contrato.
360
00:24:38,860 --> 00:24:42,941
Não sei o motivo, mas a TV
fica aqui. Coloquem no chão.
361
00:24:44,151 --> 00:24:45,942
Não! É sério, tirem
isso daqui.
362
00:24:45,943 --> 00:24:48,610
Não quero esta coisa
na minha casa.
363
00:24:49,652 --> 00:24:52,943
-Acho que não entendeu bem.
-Entendi muito bem.
364
00:24:53,777 --> 00:24:55,944
Diga-lhes que sei
tudo sobre eles!
365
00:24:56,361 --> 00:24:58,486
Se soubesse,
faria o que querem.
366
00:24:59,069 --> 00:25:00,236
É uma ameaça?
367
00:25:01,236 --> 00:25:03,778
Como as coisas mudam!
Ouça aqui, Guido...
368
00:25:03,943 --> 00:25:05,279
Meu nome é Clarence.
369
00:25:05,487 --> 00:25:08,944
Tenho amigos tiras
e isso se chama extorsão!
370
00:25:10,279 --> 00:25:11,112
Vamos.
371
00:25:14,238 --> 00:25:18,280
Diga a esses otários
que ninguém intimida Don Hauser!
372
00:25:19,280 --> 00:25:21,988
Não podem me ameaçar,
nem me comprar!
373
00:25:22,572 --> 00:25:24,989
Irei onde quiser,
quando eu quiser!
374
00:25:32,030 --> 00:25:35,782
Estava quente todos os dias
e nem uma gota de chuva.
375
00:25:36,574 --> 00:25:37,947
E as noites, então!
376
00:25:38,240 --> 00:25:41,657
Você tem tanta sorte
com esse cara, você nem imagina!
377
00:25:41,990 --> 00:25:44,241
Ele é um amor,
apesar de diferente.
378
00:25:44,450 --> 00:25:48,032
Gostaria de que Lou
fosse assim, mais sensível.
379
00:25:48,741 --> 00:25:50,948
-Entende?
-Essa cor está ótima.
380
00:25:51,283 --> 00:25:54,949
Não sei por que tenho
de pedir por sexo oral.
381
00:25:56,701 --> 00:25:58,784
Tão diferente
do seu Corrado.
382
00:26:00,576 --> 00:26:03,743
Sempre tagarelamos
sobre nossa vida sexual...
383
00:26:04,160 --> 00:26:06,950
mas seria melhor
não falarmos mais.
384
00:26:08,951 --> 00:26:09,951
É sério.
385
00:26:10,493 --> 00:26:12,743
Claro! Você é tão sortuda.
386
00:26:20,911 --> 00:26:22,202
Vai ver o jogo?
387
00:26:22,578 --> 00:26:23,620
Que jogo?
388
00:26:24,078 --> 00:26:26,662
O time de Meadow está
nos regionais.
389
00:26:26,952 --> 00:26:28,704
Ninguém me conta nada.
390
00:26:28,745 --> 00:26:30,952
Não acabei de contar a ela?
391
00:26:31,952 --> 00:26:34,246
Podemos falar
de outra coisa?
392
00:26:37,163 --> 00:26:38,788
Como foi em Boca?
393
00:26:39,246 --> 00:26:40,872
Ótimo, preciso ir mais lá.
394
00:26:41,121 --> 00:26:42,789
Não foi o que eu soube.
395
00:26:45,581 --> 00:26:46,539
Sobre o quê?
396
00:26:49,038 --> 00:26:51,581
Nada, não sei
do que estou falando.
397
00:26:52,038 --> 00:26:54,206
Tia Bobbi me deu
uma piranha viva.
398
00:26:54,415 --> 00:26:55,955
E você acreditou?
399
00:26:56,165 --> 00:26:58,373
Aquela mulher não é sua tia.
400
00:26:58,874 --> 00:27:01,955
Livia, já lhe avisei!
Bobbi é uma moça doce.
401
00:27:04,956 --> 00:27:06,207
Qual é o seu problema?
402
00:27:06,249 --> 00:27:07,624
O que eu disse?
403
00:27:08,956 --> 00:27:10,956
Sua esposa está
com riso frouxo.
404
00:27:12,000 --> 00:27:12,957
Posso sair?
405
00:27:12,958 --> 00:27:14,417
Acabamos de sentar!
406
00:27:14,876 --> 00:27:16,292
Como vai jogar sem comer?
407
00:27:16,333 --> 00:27:17,917
Precisa de proteínas.
408
00:27:18,000 --> 00:27:19,792
Não preciso, saí do time.
409
00:27:20,208 --> 00:27:23,710
Como assim? Ally voltou,
poderão chegar ao Estadual.
410
00:27:23,958 --> 00:27:26,710
Ela cortou o pulso
e você só pensa no jogo?
411
00:27:26,918 --> 00:27:30,168
Não foi como Kurt Cobaine.
Foi só um gesto suicida.
412
00:27:31,794 --> 00:27:32,878
Volte aqui!
413
00:27:32,960 --> 00:27:34,544
Não demos licença!
414
00:27:34,959 --> 00:27:36,959
Deixa-a ir.
Vá mesmo, querida.
415
00:27:37,959 --> 00:27:41,795
Por que se intromete? Só age
como avó para puxar saco!
416
00:27:43,960 --> 00:27:46,128
Não venho mais comer
nesta casa.
417
00:27:46,960 --> 00:27:47,628
Junior...
418
00:27:48,128 --> 00:27:49,462
leve-me embora.
419
00:27:49,961 --> 00:27:51,296
Ainda não terminei.
420
00:27:51,713 --> 00:27:52,962
Coma, ela vai voltar.
421
00:27:56,962 --> 00:28:00,838
Stukkas e Messerschmitzes
controlavam o céu.
422
00:28:09,088 --> 00:28:09,962
Sei lá...
423
00:28:10,839 --> 00:28:12,756
que bom que ela desistiu.
424
00:28:12,963 --> 00:28:15,963
O técnico dá treinos forçados.
Não é saudável.
425
00:28:16,963 --> 00:28:18,963
Mas e o comprometimento?
426
00:28:19,673 --> 00:28:21,964
Aquele idiota
acha que pode sair assim?
427
00:28:22,007 --> 00:28:23,424
Olhe lá, não comece.
428
00:28:26,674 --> 00:28:30,090
-E aquilo com tio Junior?
-Não se meta com o técnico.
429
00:28:30,633 --> 00:28:32,965
-Conte sobre o tio Junior.
-Pare!
430
00:28:33,467 --> 00:28:35,592
-Não posso!
-Mas você quer!
431
00:28:40,049 --> 00:28:43,967
A prima da Gabby Dante
e Bobbi vão à mesma manicure.
432
00:28:46,966 --> 00:28:47,966
Seu tio...
433
00:28:48,092 --> 00:28:49,926
eu não devia contar!
434
00:28:57,927 --> 00:28:59,135
Digamos...
435
00:28:59,967 --> 00:29:03,803
que seu tio tem adquirido
um certo gosto por ela.
436
00:29:05,094 --> 00:29:08,428
-O tio Junior a chupa?
-Coisa de primeira.
437
00:29:08,636 --> 00:29:11,969
-Ele lambe a dita cuja?
-Não seja nojento!
438
00:29:12,387 --> 00:29:14,762
Ele é o homem do matagal.
439
00:29:14,804 --> 00:29:17,721
Viu? É por isso, você não
sabe parar!
440
00:29:18,095 --> 00:29:20,388
Nossa, se isso cai
na boca do povo!
441
00:29:20,597 --> 00:29:24,513
Como se vocês nunca fizessem
nada... hipócritas!
442
00:29:26,555 --> 00:29:29,556
O que acontece
neste quarto morre aqui!
443
00:29:29,890 --> 00:29:33,971
Uma vez por ano? Eu consigo
resistir à fofoca.
444
00:29:45,724 --> 00:29:46,432
Arthur...
445
00:29:46,973 --> 00:29:47,972
já chegou?
446
00:29:48,015 --> 00:29:49,683
Aquela fritadeira!
447
00:29:50,973 --> 00:29:53,850
Vou feder a gordura para o resto
da vida!
448
00:29:53,974 --> 00:29:57,933
Damos um duro para manter
os filhos naquela escola...
449
00:29:58,266 --> 00:30:01,309
para você jogar
nosso nome na sarjeta?
450
00:30:01,350 --> 00:30:01,974
Quê?
451
00:30:02,100 --> 00:30:04,267
Shelly Hauser me telefonou.
452
00:30:05,267 --> 00:30:08,350
Seu amigo mandou entregar
uma TV roubada...
453
00:30:09,477 --> 00:30:13,226
para subornar o técnico...
Dos amigos da Bada Bing!
454
00:30:13,976 --> 00:30:15,518
Como se uma TV...
455
00:30:15,976 --> 00:30:18,602
fosse
intimidar alguém como ele.
456
00:30:19,311 --> 00:30:20,686
Um aparelho de TV?
457
00:30:21,227 --> 00:30:24,478
Arthur, você acha mesmo
que eles vão parar por aí?
458
00:30:25,644 --> 00:30:27,811
Eles tentaram subornar
o técnico.
459
00:30:28,352 --> 00:30:29,770
O que vem depois?
460
00:30:30,312 --> 00:30:31,977
Você sempre exagerando.
461
00:30:32,977 --> 00:30:34,977
Vamos, diga-me
o que vem depois.
462
00:30:34,978 --> 00:30:36,312
Você cresceu com eles.
463
00:30:36,645 --> 00:30:39,313
Não finja que não sabe
do que Tony é capaz.
464
00:30:43,062 --> 00:30:43,978
Quem é?
465
00:30:44,354 --> 00:30:45,563
Achei seu cão.
466
00:30:55,022 --> 00:30:56,979
Meu cão está lá em cima.
467
00:30:57,564 --> 00:30:59,981
Um labrador castanho,
com coleira azul?
468
00:31:00,980 --> 00:31:02,023
Quem é, amor?
469
00:31:02,315 --> 00:31:03,648
Boa noite, senhora.
470
00:31:05,980 --> 00:31:07,981
Ele está com nosso cachorro.
471
00:31:08,524 --> 00:31:10,733
Onde está Petey?
Não estava aqui?
472
00:31:11,441 --> 00:31:14,065
Venha pegá-lo.
Não quero que seja atropelado.
473
00:31:34,276 --> 00:31:35,610
Tudo bem, Petey?
474
00:31:36,193 --> 00:31:37,694
Nada de recompensa?
475
00:31:38,984 --> 00:31:41,152
É brincadeira.
Eu adoro animais.
476
00:31:44,360 --> 00:31:44,985
Tudo bem?
477
00:31:47,361 --> 00:31:50,986
Anime-se. Sinto que o técnico
vai reconsiderar a mudança.
478
00:31:52,904 --> 00:31:54,612
Vocês fizeram algo?
479
00:31:54,653 --> 00:31:55,737
Ora essa!
480
00:31:56,153 --> 00:31:59,362
Ele vai ficar e terminar
o que começou com elas.
481
00:32:01,863 --> 00:32:02,905
Já chega!
482
00:32:04,488 --> 00:32:05,654
Eu não avisei?
483
00:32:12,030 --> 00:32:15,987
Devia agradecer. Tentamos
ajudá-la e você só faz reclamar.
484
00:32:18,490 --> 00:32:22,114
Seu técnico ia abandoná-las
e vocês ficaram chateadas.
485
00:32:22,781 --> 00:32:23,989
Eu só quis fazer algo!
486
00:32:24,031 --> 00:32:25,907
Acha que estamos assim...
487
00:32:26,281 --> 00:32:29,574
só por que um técnico
que não suportamos vai embora?
488
00:32:30,115 --> 00:32:33,532
E daí? Não precisam
amá-lo para ter sucesso!
489
00:32:34,115 --> 00:32:35,989
Todos odiavam Billy
Parcells...
490
00:32:35,990 --> 00:32:38,533
até o time,
um dia, começou a ganhar!
491
00:32:39,200 --> 00:32:40,991
Ele transou com Ally!
492
00:32:43,283 --> 00:32:43,990
Quê?
493
00:32:44,283 --> 00:32:45,990
Por isso ela se cortou.
494
00:32:45,991 --> 00:32:47,534
Por isso ela vive aqui.
495
00:32:50,284 --> 00:32:51,326
Espere aí.
496
00:32:53,075 --> 00:32:53,991
Talvez...
497
00:32:56,992 --> 00:32:57,993
com Ally?
498
00:32:59,327 --> 00:33:00,785
Isto é horrível.
499
00:33:01,535 --> 00:33:04,702
E é uma acusação séria.
O que ela disse?
500
00:33:05,494 --> 00:33:07,993
Que transaram!
Mais de uma vez!
501
00:33:08,536 --> 00:33:10,244
Que não é mais virgem!
502
00:33:15,994 --> 00:33:17,204
Ally é uma menina...
503
00:33:17,454 --> 00:33:18,496
muito bonita.
504
00:33:18,704 --> 00:33:20,995
Talvez tenha havido
uma confusão.
505
00:33:21,787 --> 00:33:25,287
Talvez ela quisesse
se mostrar para vocês...
506
00:33:27,995 --> 00:33:29,079
O que foi?
507
00:33:29,538 --> 00:33:30,996
E se fosse Meadow?
508
00:33:31,995 --> 00:33:34,995
Que confusão é essa?
Uma menina nesta idade?
509
00:33:35,456 --> 00:33:39,539
Ele não estava na posição
de cometer nenhuma confusão!
510
00:33:41,997 --> 00:33:43,623
Eu vou enlouquecer.
511
00:33:43,997 --> 00:33:45,916
Tony, desça e deixe-nos
a sós.
512
00:33:46,665 --> 00:33:47,707
Maldição!
513
00:33:50,665 --> 00:33:52,207
O que foi que eu fiz?
514
00:33:53,207 --> 00:33:56,458
Só contei para que ele
fizesse o técnico sair daqui.
515
00:33:56,666 --> 00:33:59,041
Meadow, isto é
uma coisa horrível.
516
00:34:00,124 --> 00:34:03,666
Ela está apaixonada, mas ele
não vai deixar a esposa.
517
00:34:03,875 --> 00:34:06,459
Deixar a esposa?
Ora, Meadow!
518
00:34:08,375 --> 00:34:10,459
Ele não tocou em você,
tocou?
519
00:34:12,042 --> 00:34:15,919
Se Deena souber o que o pai fez,
isso vai arrasá-la.
520
00:34:16,376 --> 00:34:18,460
Só mande papai deixá-lo ir!
521
00:34:28,753 --> 00:34:31,001
Maldonado e o irmão
darão um jeito.
522
00:34:32,044 --> 00:34:33,503
Ele me deve uma.
523
00:34:35,712 --> 00:34:38,962
Nada de gente de fora.
Isto é pessoal.
524
00:34:39,587 --> 00:34:41,002
É bom ouvir isso.
525
00:34:41,462 --> 00:34:43,212
Vou dar a ele uma lição.
526
00:34:48,003 --> 00:34:49,046
Está maluco?
527
00:34:50,003 --> 00:34:50,463
Quê?
528
00:34:50,671 --> 00:34:53,338
Sei o que fizeram, sequestraram
o cão dele e tal...
529
00:34:53,379 --> 00:34:55,004
mas se fizerem outra coisa...
530
00:34:55,088 --> 00:34:58,255
Ora, cale a boca.
Você está por fora!
531
00:34:59,004 --> 00:35:00,756
Estou falando sério.
532
00:35:00,797 --> 00:35:02,589
Você me ouviu, Tony?
533
00:35:03,631 --> 00:35:08,298
Fala sério? Quer saber
o que seu grande técnico fez?
534
00:35:08,632 --> 00:35:13,005
Comeu Ally Vandermeed
e sabe-se lá quem mais!
535
00:35:13,758 --> 00:35:14,966
Como assim...
536
00:35:15,006 --> 00:35:16,006
comeu?
537
00:35:19,341 --> 00:35:20,549
É loucura.
538
00:35:20,925 --> 00:35:22,799
Por isso ela se cortou!
539
00:35:23,216 --> 00:35:27,091
E minha filha tinha
de saber disso e pensar nisso?
540
00:35:30,884 --> 00:35:34,801
Aquele canalha enfiou...
na colega da minha filha!
541
00:35:36,301 --> 00:35:39,384
Ela só está no 2º grau,
pelo amor de Deus.
542
00:35:42,218 --> 00:35:46,009
Ele levou Chiara para casa
num dia de chuva!
543
00:35:46,260 --> 00:35:47,719
Minha menina!
544
00:35:49,552 --> 00:35:53,094
Ele merece morrer!
Traiu a confiança delas!
545
00:35:53,303 --> 00:35:56,553
Acredite, ele nunca mais
vai fazer isso.
546
00:35:56,595 --> 00:35:58,010
Eu prometo.
547
00:36:19,013 --> 00:36:21,722
Ninguém mandou
vigiar meu sobrinho.
548
00:36:21,931 --> 00:36:23,014
Eu sei, Junior.
549
00:36:24,723 --> 00:36:27,890
Só quis me certificar
e ainda bem que o fiz.
550
00:36:28,013 --> 00:36:30,515
Seu sobrinho não vai
só à boate...
551
00:36:30,556 --> 00:36:33,015
e assiste aos jogos da filha.
552
00:36:34,557 --> 00:36:38,516
Duas vezes na semana passada
ele foi ao Centro Médico...
553
00:36:38,724 --> 00:36:39,849
mas o perderam lá.
554
00:36:39,891 --> 00:36:41,224
Uma namorada?
555
00:36:43,016 --> 00:36:45,183
Ele sai com uma puta russa.
556
00:36:46,016 --> 00:36:48,016
Ele anda falando
com os federais...
557
00:36:48,725 --> 00:36:51,600
ou o que mais requer
tanta precaução?
558
00:36:52,142 --> 00:36:56,016
-Qual mais seria o segredo?
-Acha que sou um swami?
559
00:37:05,644 --> 00:37:08,685
-Como se sente?
-Como s'il bello.
560
00:37:11,185 --> 00:37:14,228
-Foi mal, Sil.
-Só penso naquele técnico.
561
00:37:17,018 --> 00:37:21,018
Sinta o ar fresco, o sol e o dia
belo e esqueça isso.
562
00:37:21,019 --> 00:37:22,729
Agradeça por existir golfe.
563
00:37:22,771 --> 00:37:24,521
Estou me concentrando!
564
00:37:27,019 --> 00:37:29,019
Jogou golfe em Boca, tio?
565
00:37:29,270 --> 00:37:30,729
Olhe o respeito!
566
00:37:36,020 --> 00:37:38,313
O que fez por lá mesmo?
567
00:37:38,897 --> 00:37:42,773
Quer deixá-lo jogar? Você
parece uma taquara rachada!
568
00:37:43,773 --> 00:37:46,606
Se tivesse se calado no jogo
contra Mountain Lakes...
569
00:37:46,648 --> 00:37:48,021
teria acertado a bola!
570
00:37:48,981 --> 00:37:50,815
Mal pude encarar os amigos.
571
00:37:53,815 --> 00:37:57,023
-Ótimo, Mikey. Foi melhor.
-Como assim?
572
00:37:58,022 --> 00:37:59,524
Ora... foi bem melhor.
573
00:38:06,983 --> 00:38:08,023
Nossa, Junior!
574
00:38:08,525 --> 00:38:10,023
Junior, o tal.
575
00:38:10,609 --> 00:38:12,400
O tio Junior caiu de boca.
576
00:38:13,651 --> 00:38:14,317
Quê?
577
00:38:15,526 --> 00:38:18,817
Eu disse... de boca?
Eu quis dizer... em Boca.
578
00:38:22,735 --> 00:38:24,025
Boa tacada.
579
00:38:26,985 --> 00:38:29,318
Que cheiro! Comeram
sushi?
580
00:38:29,360 --> 00:38:31,152
O que ele está falando?
581
00:38:33,026 --> 00:38:36,402
Você não gostava de bacalhau?
Por que comeu sushi?
582
00:38:36,778 --> 00:38:38,277
Está falando demais, sabia?
583
00:38:47,737 --> 00:38:51,446
Ouça aqui, ao menos eu sei lidar
com meus problemas...
584
00:38:52,196 --> 00:38:53,780
diferente de alguém aqui.
585
00:38:53,821 --> 00:38:54,738
Como?
586
00:38:54,947 --> 00:38:57,279
Entenda como quiser.
Não brinque comigo.
587
00:38:58,029 --> 00:39:00,030
Vamos jogar golfe ou o quê?
588
00:39:13,490 --> 00:39:17,030
Estão todos estarrecidos.
A mãe está sob sedativos...
589
00:39:17,657 --> 00:39:21,783
totalmente alienada, o pai está
na Europa, ninguém o encontra...
590
00:39:22,074 --> 00:39:24,950
e a garota Ally pensa
que a culpa é dela!
591
00:39:26,366 --> 00:39:28,824
Cretino!
Ele não vai escapar desta.
592
00:39:29,408 --> 00:39:30,575
Pode apostar!
593
00:39:31,575 --> 00:39:32,033
Quê?
594
00:39:34,784 --> 00:39:36,325
Passe-me o inseticida.
595
00:39:37,367 --> 00:39:38,742
Diga-me, Arthur.
596
00:39:42,243 --> 00:39:43,326
O que foi?
597
00:39:46,284 --> 00:39:48,660
Seu amigo mafioso
vai fazer uma loucura?
598
00:39:51,118 --> 00:39:53,744
Se tivesse coragem,
eu mesmo o faria.
599
00:39:54,619 --> 00:39:57,869
Você é corajoso,
por isso não é como ele.
600
00:39:58,787 --> 00:40:00,828
Dane-se... dane-se o mundo!
601
00:40:02,078 --> 00:40:05,035
Ele não vai fazer o cara
tirar o boné...
602
00:40:05,245 --> 00:40:08,078
vai matá-lo, ou castrá-lo,
ou sei lá o quê.
603
00:40:10,371 --> 00:40:12,955
Não me diga
que ele não merece!
604
00:40:13,371 --> 00:40:15,788
Certo, mas escute-se
a si mesmo.
605
00:40:15,829 --> 00:40:17,704
Ouça o que está dizendo!
606
00:40:18,622 --> 00:40:22,914
Quem é pior? Tony Soprano
ou o molestador de crianças?
607
00:40:24,288 --> 00:40:25,872
Eu confiei nele!
608
00:40:26,163 --> 00:40:27,664
Queria matá-lo!
609
00:40:28,164 --> 00:40:31,498
Não posso acreditar que você
só pense em si mesmo!
610
00:40:32,206 --> 00:40:33,498
Em mim mesmo?
611
00:40:36,414 --> 00:40:37,623
Essa magoou!
612
00:40:50,542 --> 00:40:51,625
O que houve?
613
00:40:55,208 --> 00:40:57,166
Foi aquele papo do sushi?
614
00:41:00,041 --> 00:41:03,751
Eu não sei do que ele
estava falando. Ele é boboca.
615
00:41:04,668 --> 00:41:05,334
O que foi?
616
00:41:05,376 --> 00:41:06,459
Você é outro!
617
00:41:06,543 --> 00:41:07,042
Eu?
618
00:41:07,335 --> 00:41:09,042
Ele não teve respeito!
619
00:41:09,377 --> 00:41:12,042
Estou cansado de me desculpar
por ele.
620
00:41:12,418 --> 00:41:13,460
Não é justo.
621
00:41:13,627 --> 00:41:15,043
Ele tem mente fraca!
622
00:41:15,418 --> 00:41:16,126
Eu sei.
623
00:41:16,418 --> 00:41:17,711
Não sabe nada!
624
00:41:22,419 --> 00:41:24,753
Ele está vendo
uma psiquiatra!
625
00:41:25,378 --> 00:41:28,420
Que tal? Meu sobrinho
na psiquiatra!
626
00:41:29,044 --> 00:41:30,796
Dá vontade de chorar!
627
00:41:31,212 --> 00:41:32,212
Essa não!
628
00:41:32,295 --> 00:41:35,837
Os indiciamentos quase prontos
e ele abrindo a boca!
629
00:41:36,044 --> 00:41:37,088
Eu sabia!
630
00:41:37,838 --> 00:41:40,713
Você não sabia de nada.
Eu acabei de contar.
631
00:41:44,045 --> 00:41:47,839
Imagine o quanto entregou.
E se o lugar estiver grampeado?
632
00:41:48,422 --> 00:41:49,756
É inadmissível.
633
00:41:50,339 --> 00:41:54,297
Existe o segredo profissional.
É como nosso caso com Melvoin.
634
00:41:55,046 --> 00:41:57,966
Ele é um advogado!
É mais bandido que a gente!
635
00:41:58,173 --> 00:42:00,507
Imagine se ela ficar
com medo.
636
00:42:01,298 --> 00:42:05,173
Lembra-se dos irmãos Escovedo
que mataram os pais?
637
00:42:06,215 --> 00:42:08,341
O psiquiatra
depôs contra eles.
638
00:42:14,550 --> 00:42:16,759
Se Anthony quer brincar,
tudo bem.
639
00:42:17,050 --> 00:42:18,717
Eu o ensinei tudo.
640
00:42:20,425 --> 00:42:22,551
Eu o ensinei
a jogar beisebol.
641
00:42:26,927 --> 00:42:28,760
Está falando em apagá-lo?
642
00:42:28,802 --> 00:42:30,385
Ninguém acharia ruim.
643
00:42:33,050 --> 00:42:35,051
Vai-se preso
por muito menos!
644
00:42:35,552 --> 00:42:36,886
O sistema judiciário...
645
00:42:36,928 --> 00:42:39,553
melhorou o tratamento
aos predadores sexuais.
646
00:42:40,094 --> 00:42:41,678
Que tal um impeachment?
647
00:42:42,344 --> 00:42:44,051
Se disser que vai feri-lo...
648
00:42:44,052 --> 00:42:47,053
lembre-se do meu dever
de alertar as autoridades.
649
00:42:47,804 --> 00:42:49,387
Não sei por que venho aqui.
650
00:42:50,052 --> 00:42:50,971
Por que acha...
651
00:42:51,470 --> 00:42:53,052
que cabe a você puni-lo?
652
00:42:54,052 --> 00:42:55,053
Não cabe a você.
653
00:42:55,763 --> 00:42:56,555
Como assim?
654
00:42:56,763 --> 00:42:58,638
Você ligaria para polícia.
655
00:42:59,053 --> 00:43:00,805
Um juiz o poria
em tratamento...
656
00:43:00,846 --> 00:43:03,179
ele contaria a infância
infeliz...
657
00:43:04,053 --> 00:43:08,514
e teríamos dó dele, pois ele
é a verdadeira vítima, certo?
658
00:43:08,722 --> 00:43:11,222
Vocês enfiam
a cabeça no buraco!
659
00:43:11,931 --> 00:43:16,055
Pode depreciar a psiquiatria,
mas a pergunta continua.
660
00:43:16,348 --> 00:43:19,055
Por que acha que você,
Anthony Soprano...
661
00:43:19,181 --> 00:43:22,015
tem de fazer justiça
com as próprias mãos?
662
00:43:30,182 --> 00:43:31,891
Paulie, Tony está?
663
00:43:34,516 --> 00:43:35,642
Preciso lhe falar.
664
00:43:35,684 --> 00:43:36,976
Estou ocupado.
665
00:43:37,183 --> 00:43:38,350
Eu preciso.
666
00:43:40,350 --> 00:43:42,600
Nós terminaremos
isso depois.
667
00:44:05,060 --> 00:44:05,895
É sobre...
668
00:44:07,436 --> 00:44:08,478
aquela coisa.
669
00:44:09,353 --> 00:44:10,645
Você sabe o que é.
670
00:44:11,520 --> 00:44:12,979
Não houve nada, não é?
671
00:44:13,937 --> 00:44:17,354
Basta eu telefonar.
Estou saboreando o momento.
672
00:44:18,061 --> 00:44:19,061
Precisa desistir.
673
00:44:19,813 --> 00:44:23,061
Calma, você não está nisso.
Nada vai sobrar para você.
674
00:44:23,312 --> 00:44:24,855
Não me interessa!
675
00:44:25,062 --> 00:44:26,188
Isto é errado!
676
00:44:26,689 --> 00:44:28,105
Você não pode fazer isso!
677
00:44:28,146 --> 00:44:30,605
Errado? E o que ele fez
não é.
678
00:44:31,522 --> 00:44:34,231
Estou implorando, e eu
também o odeio!
679
00:44:35,523 --> 00:44:36,690
O que quer fazer?
680
00:44:38,063 --> 00:44:40,314
Chamar a polícia? Pegue
o telefone.
681
00:44:41,856 --> 00:44:46,064
Ficará preso por 2 anos,
vai se mudar para outro lugar...
682
00:44:46,065 --> 00:44:47,064
e sabe o quê?
683
00:44:47,148 --> 00:44:50,190
Treinará outras meninas
e começará tudo de novo.
684
00:44:50,607 --> 00:44:53,525
Acha que não quero
estraçalhá-lo como um frango?
685
00:44:54,066 --> 00:44:57,900
Passei pela casa dele.
Tive vontade de sair do carro!
686
00:44:59,233 --> 00:45:00,316
Mas não saiu.
687
00:45:01,065 --> 00:45:03,609
Se matá-lo, isto será bom
para filha dele?
688
00:45:04,484 --> 00:45:05,276
Para Ally?
689
00:45:06,484 --> 00:45:09,776
Será bom para você,
para Silvio, para mim e tal.
690
00:45:11,066 --> 00:45:12,859
Nós nos sentiremos melhor!
691
00:45:13,569 --> 00:45:15,027
Isto não é justiça.
692
00:45:15,569 --> 00:45:17,277
Deixe o caso para os tiras.
693
00:45:18,360 --> 00:45:19,443
Uma pergunta...
694
00:45:20,652 --> 00:45:24,069
quem pensa que é vindo aqui
e falando assim comigo?
695
00:45:25,068 --> 00:45:27,570
Este é o fim
do seu queridinho e pronto!
696
00:45:29,778 --> 00:45:31,068
Tony, não faça nada.
697
00:45:31,945 --> 00:45:33,279
Eu estou lhe pedindo.
698
00:45:33,988 --> 00:45:35,070
Suma daqui!
699
00:45:37,153 --> 00:45:38,029
Suma!
700
00:45:41,069 --> 00:45:41,737
Ande.
701
00:47:01,913 --> 00:47:02,621
Corrado!
702
00:47:04,538 --> 00:47:05,913
Estava preocupada.
703
00:47:06,078 --> 00:47:08,078
Você sempre liga
quando se atrasa!
704
00:47:09,038 --> 00:47:12,289
Eu trouxe um frango assado,
salada e uma torta.
705
00:47:14,079 --> 00:47:15,747
Mas me deu fome e comi.
706
00:47:15,789 --> 00:47:17,789
Não disse para ficar calada?
707
00:47:18,706 --> 00:47:20,247
Não mandei ficar calada?
708
00:47:21,290 --> 00:47:22,873
Não me bata, Corrado!
709
00:47:41,875 --> 00:47:43,375
Sua vadia tagarela!
710
00:47:44,750 --> 00:47:46,042
Não entendo!
711
00:47:46,834 --> 00:47:50,960
Pegue todas as suas coisas
e não apareça aqui amanhã!
712
00:47:52,083 --> 00:47:53,835
Não, Corrado, por favor!
713
00:47:54,501 --> 00:47:55,418
Eu o amo!
714
00:47:58,084 --> 00:47:59,751
Eu sinto muito!
715
00:48:24,838 --> 00:48:27,296
Está na casa dele?
Ele está em casa?
716
00:48:28,086 --> 00:48:29,546
Dane-se. Vá embora.
717
00:48:31,088 --> 00:48:32,630
Não faça nada.
718
00:48:36,422 --> 00:48:38,380
-Deixe para lá.
-Tudo bem.
719
00:48:42,423 --> 00:48:46,756
Amigos e vizinhos chocaram-se
ao saber das acusações...
720
00:48:47,088 --> 00:48:51,257
contra Donald Hauser, técnico
das meninas da Verbum Dei.
721
00:48:52,382 --> 00:48:56,632
Uma amiga da vítima, cujo nome
não pode ser divulgado...
722
00:48:56,841 --> 00:49:00,216
alertou a polícia
que executou a prisão.
723
00:49:17,509 --> 00:49:19,343
Você está fedendo a gambá.
724
00:49:43,262 --> 00:49:45,094
O que deu em você?
725
00:49:49,095 --> 00:49:50,221
O que é isto?
726
00:49:53,096 --> 00:49:55,095
Misturou com álcool?
727
00:49:55,388 --> 00:49:57,095
Beleza, boa viagem!
728
00:49:58,389 --> 00:49:59,806
Vamos para a cama.
729
00:50:05,681 --> 00:50:07,472
Eu não machuquei ninguém.
730
00:50:21,098 --> 00:50:25,099
Ligue para a psiquiatra. Diga
que os mórmons vencerão.