1
00:01:51,779 --> 00:01:54,571
Tchecos também adoram
carne de porco.
2
00:01:54,779 --> 00:01:57,068
Já comeu nossas linguiças?
3
00:02:02,987 --> 00:02:05,735
Tchecos também adoram
carne de porco.
4
00:02:06,067 --> 00:02:08,569
Já comeu nossas linguiças?
5
00:02:30,065 --> 00:02:31,566
Adriana?
6
00:02:31,649 --> 00:02:33,774
Tchecos também adoram
carne de porco.
7
00:02:33,983 --> 00:02:35,856
Já comeu nossas linguiças?
8
00:02:39,856 --> 00:02:41,023
Emil Kolar?
9
00:02:43,064 --> 00:02:44,105
Pois não?
10
00:02:44,689 --> 00:02:47,063
Sanduíche de salame,
sem maionese.
11
00:02:47,313 --> 00:02:49,022
Não temos maionese.
12
00:02:52,521 --> 00:02:54,145
Quero peito de frango.
13
00:03:05,478 --> 00:03:06,770
Você me matou.
14
00:03:06,812 --> 00:03:08,602
E o que quer que eu faça?
15
00:03:08,811 --> 00:03:09,894
Quero lhe contar.
16
00:03:09,936 --> 00:03:12,060
Contar o quê? Você vem
toda noite!
17
00:03:12,227 --> 00:03:13,852
Você fez besteira.
18
00:03:13,894 --> 00:03:15,102
Como assim?
19
00:03:16,685 --> 00:03:18,101
Tome aqui.
20
00:03:18,476 --> 00:03:20,058
Onde as encontrou?
21
00:03:20,476 --> 00:03:22,059
Uma na mesa...
22
00:03:22,518 --> 00:03:24,058
e três no meu crânio.
23
00:03:26,267 --> 00:03:28,600
Você vai provar nossas
linguiças.
24
00:03:28,642 --> 00:03:30,057
Livre-se disso.
25
00:03:32,600 --> 00:03:34,140
Solte-me, solte-me!
26
00:03:45,765 --> 00:03:48,598
-Queria embrulhar...
-Tudo bem... é um computador!
27
00:03:48,807 --> 00:03:51,931
É tão bom que até peguei
um para mim.
28
00:03:52,097 --> 00:03:53,806
-Ande logo.
-Parabéns.
29
00:04:01,053 --> 00:04:03,888
Como está linda!
Quer sair comigo?
30
00:04:04,053 --> 00:04:06,095
Que papo é esse? Venha cá.
31
00:04:07,345 --> 00:04:08,804
-Parabéns.
-Obrigado.
32
00:04:09,012 --> 00:04:11,262
-Melissa estava linda.
-Eu sei.
33
00:04:11,845 --> 00:04:14,135
Mama Livia, como estai...
querida?
34
00:04:14,344 --> 00:04:17,051
Que história
é essa de querida?
35
00:04:17,135 --> 00:04:19,761
Eu não sou querida
de ninguém!
36
00:04:19,803 --> 00:04:22,010
Ela nunca nos desaponta.
37
00:04:22,050 --> 00:04:25,051
Você ainda sai com a outra,
Lorenzo?
38
00:04:25,093 --> 00:04:27,010
Vamos, ma, por aqui.
39
00:04:27,760 --> 00:04:30,425
Desculpe, quanto mais
velha, pior.
40
00:04:30,801 --> 00:04:33,884
Ouvi umas coisas ontem
e quero lhe falar...
41
00:04:35,009 --> 00:04:37,133
mas com a história
do jantar...
42
00:04:37,926 --> 00:04:40,048
lá está o padre, eu já volto.
43
00:04:40,049 --> 00:04:40,716
Vá.
44
00:04:55,006 --> 00:04:56,339
Indiciamentos federais?
45
00:04:56,714 --> 00:04:58,047
De onde tirou essa?
46
00:04:58,256 --> 00:05:02,548
A mulher do cara que me deve
trabalha no FBI como digitadora.
47
00:05:03,672 --> 00:05:05,046
E quando vão expedi-los?
48
00:05:05,047 --> 00:05:07,213
Não sei, mas ela vai
me avisar.
49
00:05:08,171 --> 00:05:10,045
Indiciamentos? Que papo é
este?
50
00:05:10,046 --> 00:05:11,044
Tem certeza?
51
00:05:11,045 --> 00:05:14,504
Muitos já sabem. Metade
de NY já foi para a Flórida.
52
00:05:16,837 --> 00:05:19,044
-Virão atrás de mim.
-E por quê?
53
00:05:19,753 --> 00:05:21,836
Como por quê? Eu subi
de posto.
54
00:05:22,169 --> 00:05:24,044
E isto foi quando?
55
00:05:24,711 --> 00:05:26,336
Não foi... ainda não.
56
00:05:29,042 --> 00:05:31,042
Tio Junior, você tem algo
a dizer?
57
00:05:31,627 --> 00:05:34,042
Vocês sonham
com indiciamentos...
58
00:05:35,042 --> 00:05:36,292
e pensam logo em fugir.
59
00:05:36,376 --> 00:05:39,042
Pelo que sei, isso é
mera especulação.
60
00:05:39,417 --> 00:05:40,834
São boatos.
61
00:05:41,041 --> 00:05:44,250
É melhor prevenir que remediar.
Vamos sumir por um tempo.
62
00:05:44,458 --> 00:05:47,291
E vamos fazer o quê?
Fechar a loja? Não podemos!
63
00:05:47,500 --> 00:05:49,166
Tony, o que acha?
64
00:05:49,208 --> 00:05:51,625
Por que perguntou a ele?
65
00:05:53,039 --> 00:05:54,499
Eu já respondi!
66
00:05:55,039 --> 00:05:59,123
Ele tem razão. Se fugirmos,
os Albaneses invadirão.
67
00:05:59,958 --> 00:06:02,414
Acabei de dar uma grana
à filha de Larry Boy...
68
00:06:02,623 --> 00:06:05,289
e se eu soubesse,
não teria feito isso.
69
00:06:14,037 --> 00:06:15,205
Obrigado, e até logo.
70
00:06:16,704 --> 00:06:18,371
Diga adeus a seu pai
por mim.
71
00:06:21,246 --> 00:06:24,454
Concordo com meu tio.
Ele manda, nós fazemos.
72
00:06:25,035 --> 00:06:27,161
Eu diria que, por hora,
tio Junior...
73
00:06:27,203 --> 00:06:30,411
seria bom se fizéssemos
uma certa faxina.
74
00:06:32,203 --> 00:06:34,034
Era isso que eu ia dizer.
75
00:07:09,490 --> 00:07:11,156
Eles viriam
no fim de semana?
76
00:07:11,907 --> 00:07:12,990
A qualquer hora.
77
00:07:19,405 --> 00:07:20,614
Onde está o resto?
78
00:07:20,656 --> 00:07:21,447
Espalhado.
79
00:07:22,028 --> 00:07:22,863
Vá pegar.
80
00:07:26,071 --> 00:07:28,905
-O que mais?
-Números de telefone?
81
00:07:29,446 --> 00:07:31,278
Sei os que importam de cor.
82
00:07:38,152 --> 00:07:39,528
O que foi?
83
00:07:39,611 --> 00:07:40,402
Nada...
84
00:07:41,026 --> 00:07:42,236
é que começou.
85
00:07:42,861 --> 00:07:43,569
Dê-me aqui.
86
00:07:45,027 --> 00:07:48,985
Por que logo agora,
quando tudo estava indo bem?
87
00:07:57,984 --> 00:08:00,024
Limpe o computador, a polícia
vem aí.
88
00:08:00,025 --> 00:08:01,024
E daí?
89
00:08:01,150 --> 00:08:03,023
Quer que vejam
as fotografias?
90
00:08:14,022 --> 00:08:15,941
Dê-me as joias.
91
00:08:18,232 --> 00:08:21,564
Não temos recibo.
Quer que eles as levem?
92
00:08:29,020 --> 00:08:31,146
A aliança, não!
Não é roubada.
93
00:08:32,980 --> 00:08:33,647
Ou é?
94
00:08:34,772 --> 00:08:35,687
Não!
95
00:08:36,687 --> 00:08:38,019
O que pensa que sou?
96
00:08:39,729 --> 00:08:40,187
Ande...
97
00:08:40,354 --> 00:08:41,646
Dê-me isso aqui.
98
00:09:09,015 --> 00:09:10,600
Adriana!
99
00:09:12,183 --> 00:09:14,350
Meu roteiro sumiu!
100
00:09:19,140 --> 00:09:21,724
Está aí, mas você
deve ter apagado o texto.
101
00:09:23,849 --> 00:09:25,139
Mas que droga!
102
00:09:25,348 --> 00:09:27,181
Pare com a histeria,
por favor.
103
00:09:27,932 --> 00:09:31,097
Se vai agir como criança,
não vou mais ajudá-lo.
104
00:09:32,430 --> 00:09:33,222
É sério.
105
00:09:33,889 --> 00:09:36,680
Pelo menos, você usa
o programa no restaurante.
106
00:09:39,347 --> 00:09:41,054
Pronto. Voltou.
107
00:09:41,721 --> 00:09:44,011
Você só trocou o arquivo
de lugar.
108
00:09:44,262 --> 00:09:45,554
O que você acha?
109
00:09:45,888 --> 00:09:46,888
Do roteiro?
110
00:09:48,262 --> 00:09:52,010
Bem, não posso opinar cada vez
que acrescenta uma frase!
111
00:09:52,094 --> 00:09:54,595
Preciso ver o movimento
do enredo.
112
00:09:54,637 --> 00:09:56,261
Eu comecei o diálogo.
113
00:10:06,426 --> 00:10:07,968
Eu cunsigui...
114
00:10:08,009 --> 00:10:09,468
enganá-lo.
115
00:10:10,008 --> 00:10:12,301
Você quer dizer... consegui
enganá-lo...
116
00:10:13,008 --> 00:10:16,007
ou é alguma palavra
em italiano?
117
00:10:25,799 --> 00:10:28,006
Meu Tennessee Williams.
118
00:10:32,715 --> 00:10:33,757
Onde vai?
119
00:10:35,131 --> 00:10:36,006
Venha cá.
120
00:10:38,756 --> 00:10:40,714
Nunca o vi se dedicar tanto.
121
00:10:41,964 --> 00:10:44,004
Você sabe
que eu adoro filmes.
122
00:10:45,422 --> 00:10:48,880
O cheiro do videoclube, dos doces
e do carpete...
123
00:10:49,003 --> 00:10:50,463
me fazem entrar numa.
124
00:10:51,505 --> 00:10:54,504
Vou deixar tanta paixão
e conhecimento se perder?
125
00:10:55,295 --> 00:10:58,587
Amy, namorada do meu primo,
que trabalha com Tarantino diz...
126
00:10:58,629 --> 00:11:01,712
que roteiros sobre a Máfia
não saem de moda.
127
00:11:01,921 --> 00:11:03,419
Posso deixar minha marca.
128
00:11:04,794 --> 00:11:06,711
É... com
estes indiciamentos...
129
00:11:07,836 --> 00:11:12,335
não deveríamos esquecer o roteiro
e livrarmos das evidências?
130
00:11:14,001 --> 00:11:16,084
Estou limpo, leve e solto.
131
00:11:17,043 --> 00:11:20,999
Você roubou esse computador
e o que deu a Melissa!
132
00:11:25,584 --> 00:11:27,998
-Estou escrevendo!
-Veja o Canal seis.
133
00:11:27,999 --> 00:11:29,333
Ligue no canal seis.
134
00:11:32,917 --> 00:11:35,457
O promotor de New Jersey,
James D. Ricci...
135
00:11:35,665 --> 00:11:38,415
disse que formará
um Grande Júri...
136
00:11:39,040 --> 00:11:43,997
para averiguar a ação da Máfia
com indiciamentos a caminho.
137
00:11:44,996 --> 00:11:47,331
Conosco, o colunista
Jeffrey Wernick...
138
00:11:47,539 --> 00:11:51,705
autor do livro... Máfia:
A Maior Novela Americana.
139
00:11:51,955 --> 00:11:54,246
-Seja bem-vindo.
-É um prazer estar aqui.
140
00:11:54,455 --> 00:11:58,413
Há anos o FBI
diz que a Máfia ainda existe.
141
00:11:58,622 --> 00:11:59,954
Vou interrompê-la.
142
00:12:00,994 --> 00:12:02,787
Apesar da Máfia...
143
00:12:03,120 --> 00:12:06,829
estar capenga no ringue,
a luta não terminou.
144
00:12:07,370 --> 00:12:10,993
-O governo sabe bem disso.
-Assassinato, roubo de carga...
145
00:12:10,994 --> 00:12:13,994
e lavagem de dinheiro
devem constar dos inquéritos.
146
00:12:14,203 --> 00:12:16,702
Já se sabe os nomes
dos indiciados?
147
00:12:16,911 --> 00:12:21,285
Isto é segredo, mas com a morte
do chefão da família Di Meo...
148
00:12:21,494 --> 00:12:26,201
Jackie Aprile, fontes afirmam
que Corrado Junior Soprano...
149
00:12:26,409 --> 00:12:28,743
foi nomeado o novo chefão.
150
00:12:29,242 --> 00:12:31,991
Os Sopranos mantêm laços
históricos...
151
00:12:32,575 --> 00:12:34,200
com as famílias de NY.
152
00:12:34,241 --> 00:12:36,700
E as acusações
de homicídio?
153
00:12:36,990 --> 00:12:41,365
Elas estão concentradas
na execução não esclarecida...
154
00:12:42,324 --> 00:12:45,699
de Brendan Filone,
associado da família Soprano.
155
00:12:45,990 --> 00:12:47,616
Foi a luta pelo poder.
156
00:12:47,949 --> 00:12:48,988
Interessante.
157
00:12:49,114 --> 00:12:51,907
Jamais o nomeariam
associado!
158
00:12:51,948 --> 00:12:54,239
Filone era um soldado fiel...
159
00:12:54,531 --> 00:12:55,239
Soldado?
160
00:12:55,531 --> 00:12:58,530
Brendan Filone...
associado? Soldado?
161
00:13:09,986 --> 00:13:11,946
Georgie, você viu desde
o começo?
162
00:13:11,986 --> 00:13:13,445
Eles falaram de mim?
163
00:13:15,695 --> 00:13:18,320
Pare de conversa fiada!
Preciso desligar.
164
00:13:24,110 --> 00:13:26,984
Ninguém faz molho ginzo
como você, vovó.
165
00:13:27,068 --> 00:13:30,902
Fico na Faculdade Bard
esperando suas guloseimas.
166
00:13:30,983 --> 00:13:32,983
Eu não gosto dessa palavra.
167
00:13:32,984 --> 00:13:34,067
Qual? Ginzo?
168
00:13:34,109 --> 00:13:35,401
É ofensiva!
169
00:13:35,610 --> 00:13:37,026
Verdade, não é nada bonito.
170
00:13:37,067 --> 00:13:39,817
Sinto muito. O que significa?
171
00:13:39,982 --> 00:13:41,108
É derivada de guinea.
172
00:13:41,150 --> 00:13:41,817
E daí?
173
00:13:41,859 --> 00:13:43,650
É um pejorativo.
174
00:13:44,650 --> 00:13:48,441
Tenho um paciente que nem pode
ouvir essa palavra.
175
00:13:48,649 --> 00:13:52,399
Um italiano fazendo terapia?
Problemas com a mãe, não?
176
00:13:52,774 --> 00:13:54,190
Por que não, mãe?
177
00:13:54,565 --> 00:13:56,690
Ele tem medo? Ele
é da máfia?
178
00:13:57,106 --> 00:14:00,980
Não devia ter comentado!
Falemos de outra coisa.
179
00:14:01,440 --> 00:14:04,481
Não, senhora!
O que ele faz? É da máfia?
180
00:14:04,979 --> 00:14:06,647
Ele não é mafioso, é?
181
00:14:06,980 --> 00:14:10,688
Richard, você sabe muito bem
que não posso falar!
182
00:14:11,313 --> 00:14:14,978
Tomara que não seja
um dos crápulas do noticiário.
183
00:14:15,271 --> 00:14:18,977
Indique-lhe outro terapeuta.
Pode fazer isso, não?
184
00:14:19,978 --> 00:14:21,604
Rale o queijo, pai.
185
00:14:21,977 --> 00:14:23,604
Claro que pode.
186
00:14:24,977 --> 00:14:27,519
Isto é o que você faria,
Richard.
187
00:14:27,728 --> 00:14:30,394
Agora me lembro
por que nos divorciamos.
188
00:14:30,769 --> 00:14:33,352
Por que indicar outro médico?
É meu paciente.
189
00:14:33,895 --> 00:14:37,560
Não devia tratar sociopatas.
É a escória, não devia aceitar.
190
00:14:37,975 --> 00:14:40,975
Você nem o conhece
e o chama de escória.
191
00:14:41,727 --> 00:14:44,975
Ítalo-americanos têm má imagem,
graças a gente como ele.
192
00:14:45,267 --> 00:14:46,184
Eu concordo.
193
00:14:46,893 --> 00:14:50,559
Peça a um americano para
descrever um ítalo-americano.
194
00:14:50,973 --> 00:14:54,933
Ele se lembrará de Poderoso
Chefão, Bons Companheiros...
195
00:14:55,057 --> 00:14:56,475
são bons filmes.
196
00:14:56,892 --> 00:14:58,558
O resto se lembrará
de pizza.
197
00:14:58,933 --> 00:15:00,807
Filmes para se ver
comendo pizza.
198
00:15:00,972 --> 00:15:04,348
Pare, Jason! Nem disse
que ele era da máfia.
199
00:15:04,557 --> 00:15:06,765
Jamais teremos
um presidente italiano.
200
00:15:06,972 --> 00:15:08,971
E isso é culpa
do meu cliente?
201
00:15:09,306 --> 00:15:12,971
Sei que faz parte
do Grupo de Antidifamação...
202
00:15:13,014 --> 00:15:17,970
então você deve ir para Hollywood,
mas deixe meu paciente em paz!
203
00:15:18,013 --> 00:15:23,472
É sinergia. O noticiário relaciona
italianos com gangsters.
204
00:15:23,679 --> 00:15:28,512
O Grupo Antidifamação não foi
criado pelo mafioso Joe Colombo?
205
00:15:28,721 --> 00:15:31,429
Uma pesquisa divulgada pelos
Italianos...
206
00:15:31,637 --> 00:15:34,969
diz que na época áurea, a Máfia
contava com 5 mil membros.
207
00:15:35,178 --> 00:15:37,595
E tal fração insignificante...
208
00:15:37,636 --> 00:15:40,967
maculou simplesmente mais
de 20 milhões...
209
00:15:40,968 --> 00:15:42,719
de trabalhadores
americanos.
210
00:15:42,760 --> 00:15:44,093
Em nossa história...
211
00:15:44,302 --> 00:15:48,010
filmes sobre a Máfia
são clássicos, como Westerns.
212
00:15:48,966 --> 00:15:50,009
Eu concordo.
213
00:15:50,966 --> 00:15:54,468
Não se vê escoceses
ou irlandeses reclamando...
214
00:15:54,676 --> 00:15:57,800
por serem retratados
como brigões e violentos.
215
00:15:57,965 --> 00:16:00,965
-Absurdo!
-Viu o que seu molho fez, vó?
216
00:16:01,925 --> 00:16:02,508
A nós...
217
00:16:03,300 --> 00:16:04,883
esses 20 milhões!
218
00:16:28,881 --> 00:16:30,838
Venha para cá, estamos
na limpeza.
219
00:16:30,880 --> 00:16:31,838
Estou ocupado.
220
00:16:31,961 --> 00:16:34,045
E traga
comida para o pessoal.
221
00:16:51,752 --> 00:16:52,959
Vinte nove!
222
00:17:11,791 --> 00:17:13,875
O que vai ser, Gino?
223
00:17:14,666 --> 00:17:16,666
Sou o número 34!
224
00:17:16,999 --> 00:17:19,874
Ele estava na fila.
Só foi abastecer o carro.
225
00:17:19,955 --> 00:17:23,915
Então posso sair, trepar com a
sua irmã e furar a fila no sábado?
226
00:17:24,123 --> 00:17:25,623
Ele pediu.
227
00:17:25,832 --> 00:17:30,247
Ouça, não estou de bom humor.
Eu sou o próximo, pegue a caixa!
228
00:17:31,914 --> 00:17:33,330
Gino, o que vai querer?
229
00:17:33,954 --> 00:17:35,413
Atenda-o primeiro.
230
00:17:35,455 --> 00:17:37,204
Ele não dá ordens aqui.
231
00:17:39,496 --> 00:17:41,246
Quero dois mil-folhas...
232
00:17:41,288 --> 00:17:42,952
Se tocar em um pão...
233
00:17:42,953 --> 00:17:45,912
vai lamentar não ter ido
trabalhar no McDonald's!
234
00:17:47,620 --> 00:17:48,952
Saia daqui.
235
00:17:50,412 --> 00:17:53,035
-E meu pão?
-Volte em 10 min.
236
00:17:53,951 --> 00:17:55,536
O que está fazendo?
237
00:18:04,951 --> 00:18:07,659
Levante-se, não vou feri-lo.
238
00:18:09,576 --> 00:18:11,950
O que foi?
Tenho cara de gay?
239
00:18:13,701 --> 00:18:16,324
Falo sério, seja sincero.
Não vou ficar com raiva.
240
00:18:16,948 --> 00:18:20,948
Então, por que me tratou
como se eu não fosse nada?
241
00:18:21,032 --> 00:18:22,366
Sinto muito.
242
00:18:23,199 --> 00:18:24,657
Pegue uma caixa.
243
00:18:25,947 --> 00:18:26,866
Ande!
244
00:18:30,198 --> 00:18:31,115
Isso.
245
00:18:32,239 --> 00:18:35,823
Agora encha com cannoli,
folhados e sonhos.
246
00:18:40,988 --> 00:18:42,488
Ande!
247
00:18:49,944 --> 00:18:51,696
Passe a caixa.
248
00:19:00,736 --> 00:19:04,360
Da próxima vez que me vir,
demonstre respeito.
249
00:19:04,569 --> 00:19:05,943
Pode deixar.
250
00:19:10,068 --> 00:19:12,026
Você acertou meu pé!
251
00:19:12,526 --> 00:19:13,484
Acontece.
252
00:19:13,901 --> 00:19:15,276
Seu filho da mãe!
253
00:19:21,150 --> 00:19:23,525
Se for ser convidado
para o baile...
254
00:19:23,567 --> 00:19:26,066
queria que os federais dessem
logo o convite!
255
00:19:26,275 --> 00:19:30,482
Não ouviu o noticiário?
A festa será de Junior.
256
00:19:30,939 --> 00:19:32,939
Você planejou muito bem,
Tony.
257
00:19:35,899 --> 00:19:37,815
Eu o chamei há horas!
258
00:19:39,314 --> 00:19:41,106
Cuidado com o folhado.
259
00:19:42,857 --> 00:19:45,564
Você foi
criado em um estábulo?
260
00:19:45,937 --> 00:19:47,313
O que deu em você?
261
00:19:47,937 --> 00:19:51,188
Isto não é hora de chilique,
Christopher.
262
00:19:53,147 --> 00:19:55,936
Vá procurar escutas
no banheiro com Georgie.
263
00:20:07,145 --> 00:20:09,727
-Espero que eles se saiam bem.
-Quem?
264
00:20:10,686 --> 00:20:13,018
-O pessoal.
-E quanto a mim?
265
00:20:13,227 --> 00:20:15,935
Você está bem, nem
mencionaram seu nome.
266
00:20:16,310 --> 00:20:17,934
Incrível, não?
267
00:20:18,143 --> 00:20:21,476
Quando o cara da TV
disse... Brendan Filone...
268
00:20:21,685 --> 00:20:26,308
fiquei arrepiado até a raiz
dos cabelos. Eu o conhecia!
269
00:20:26,851 --> 00:20:29,183
Ele até parecia
um John Gotti!
270
00:20:29,932 --> 00:20:31,933
Fui eu que o coloquei nessa.
271
00:20:32,434 --> 00:20:34,974
Tony nem o conheceria
se não fosse por mim.
272
00:20:36,931 --> 00:20:38,724
Eu não sabia.
273
00:20:57,930 --> 00:20:59,928
Quem é? Estou dormindo!
274
00:20:59,929 --> 00:21:00,971
Carmela!
275
00:21:01,805 --> 00:21:02,928
Entre!
276
00:21:04,471 --> 00:21:09,011
Respondi assim caso fosse
aquela intrometida da Sra. Ryan.
277
00:21:11,679 --> 00:21:13,512
Ela é uma típica irlandesa!
278
00:21:13,887 --> 00:21:15,261
E é tão esnobe!
279
00:21:15,926 --> 00:21:17,761
Vista-se, vamos almoçar.
280
00:21:17,803 --> 00:21:18,803
Como?
281
00:21:18,926 --> 00:21:21,845
-Vamos, vista-se.
-O que houve?
282
00:21:21,926 --> 00:21:24,260
Nada! Por que haveria algo?
283
00:21:24,301 --> 00:21:26,635
É Meadow? Ela não
está comendo!
284
00:21:26,844 --> 00:21:29,343
Está tudo bem, relaxe.
Não há nada errado.
285
00:21:29,925 --> 00:21:34,634
Você veio sem avisar, e não
deveria achar isso estranho?
286
00:21:35,426 --> 00:21:39,924
Desculpe. Está um belo dia e eu
queria passear com a senhora.
287
00:21:42,425 --> 00:21:44,007
Eu não quero sair.
288
00:21:47,049 --> 00:21:51,922
É sobre Anthony? Foi indiciado?
O pai dele aguentaria a pena...
289
00:21:51,923 --> 00:21:53,257
mas ele, não!
290
00:21:53,298 --> 00:21:54,715
Não acredito.
291
00:21:58,297 --> 00:21:59,256
Vamos, vista-se.
292
00:21:59,297 --> 00:22:01,589
Acabamos de ir
ao casamento!
293
00:22:01,798 --> 00:22:06,046
Aquilo foi uma obrigação.
Hoje, vamos nos divertir.
294
00:22:08,672 --> 00:22:11,920
O The Manor
vai parar de servir o almoço.
295
00:22:15,919 --> 00:22:17,920
Ele a traiu de novo?
296
00:22:19,754 --> 00:22:22,878
Tento fazer algo bom, levá-la
para passear...
297
00:22:22,918 --> 00:22:26,461
e já acha que preciso
usá-la para me desabafar?
298
00:22:28,128 --> 00:22:29,669
Não se superestime.
299
00:22:30,960 --> 00:22:33,085
Eu... vou vestir qualquer
coisa.
300
00:22:37,916 --> 00:22:40,000
Coloque o sinto
de segurança.
301
00:22:40,916 --> 00:22:42,668
Não o acho! Onde está?
302
00:24:08,532 --> 00:24:11,906
Não é nada definitivo
mas eu queria avisá-la...
303
00:24:12,657 --> 00:24:14,697
caso eu não apareça
em uma sessão.
304
00:24:14,904 --> 00:24:16,864
Você está planejando
tirar férias...
305
00:24:16,904 --> 00:24:19,155
mas não sabe exatamente
quando será.
306
00:24:19,904 --> 00:24:20,406
Isso...
307
00:24:23,321 --> 00:24:24,987
quero dizer, tenho uma ideia.
308
00:24:27,154 --> 00:24:28,530
Vamos colocar assim...
309
00:24:30,071 --> 00:24:32,902
digamos que haja
fortes chances de acontecer.
310
00:24:35,487 --> 00:24:37,362
Isso tem a ver...
311
00:24:37,404 --> 00:24:39,528
com as últimas notícias?
312
00:24:44,361 --> 00:24:47,027
Se não aparecer mais
às sessões...
313
00:24:47,568 --> 00:24:50,610
devo presumir
que você tirou férias...
314
00:24:50,860 --> 00:24:53,068
e esperar
por um contato seu?
315
00:24:53,652 --> 00:24:55,526
Seria uma boa hipótese.
316
00:25:02,526 --> 00:25:03,566
Quem é?
317
00:25:03,898 --> 00:25:05,191
É Paulie! Abra.
318
00:25:25,439 --> 00:25:26,856
Achei que íamos sair.
319
00:25:29,647 --> 00:25:31,105
Tem duas garotas no carro.
320
00:25:31,313 --> 00:25:33,688
Você disse que Ad
ia para a casa da mãe.
321
00:25:37,854 --> 00:25:40,978
É claro... isto aqui parece
mais um chiqueiro!
322
00:25:44,187 --> 00:25:45,561
O que foi?
323
00:25:47,144 --> 00:25:48,019
Fale.
324
00:25:48,395 --> 00:25:49,893
Você não é assim.
325
00:25:52,892 --> 00:25:54,892
Falei com Billy Cracchiolo.
326
00:25:55,227 --> 00:25:56,685
O que tem ele?
327
00:25:57,018 --> 00:26:01,559
A polícia está atrás dum cara
que atirou no pé de um moço...
328
00:26:02,184 --> 00:26:05,892
na Padaria Russo's por nada.
Ele dirigia um Lexus.
329
00:26:09,725 --> 00:26:11,183
Tony já sabe disso?
330
00:26:12,308 --> 00:26:14,392
O que está havendo, Chris?
331
00:26:15,890 --> 00:26:19,557
Estou dando duro neste roteiro
e sabe o que fiz?
332
00:26:19,889 --> 00:26:21,182
Dezenove páginas.
333
00:26:22,391 --> 00:26:24,015
Isto é muito ou pouco?
334
00:26:24,889 --> 00:26:28,223
Dizem que um roteiro
deve ter umas 120 páginas.
335
00:26:28,640 --> 00:26:31,473
Achei que ia deslanchar
com o computador!
336
00:26:31,681 --> 00:26:33,639
Não vá falar dos negócios.
337
00:26:33,847 --> 00:26:36,888
Jamais faria isso.
Está tudo nas entrelinhas.
338
00:26:37,263 --> 00:26:41,887
Aquele escritor das touradas
estourou os próprios miolos.
339
00:26:42,886 --> 00:26:45,638
Eu comprei um software
para escrever e tudo.
340
00:26:45,846 --> 00:26:49,885
Deixe isso de lado.
Vamos sair e transar bastante.
341
00:26:50,720 --> 00:26:54,220
Amanhã, as palavras
vão transbordar na sua mente.
342
00:26:55,512 --> 00:26:58,427
Já sentiu que nada de bom
pode acontecer?
343
00:26:58,636 --> 00:27:02,884
E não aconteceu... mas e daí?
Eu estou vivo e sobrevivendo.
344
00:27:03,427 --> 00:27:06,343
Aí é que está. Eu não quero
só sobreviver.
345
00:27:06,676 --> 00:27:10,676
Os livros dizem
que todo personagem tem arco.
346
00:27:13,259 --> 00:27:17,384
A história começa, ele faz algo
ou algo acontece com ele...
347
00:27:17,882 --> 00:27:21,842
que lhe muda a vida. É o arco.
Onde está o meu arco?
348
00:27:24,881 --> 00:27:26,633
Veja Richard Kimble.
349
00:27:28,633 --> 00:27:32,256
Não, ele não. O arco dele
é correr, pular e correr.
350
00:27:35,923 --> 00:27:38,839
Keanu Reeves em Advogado
do Diabo. Assistiu?
351
00:27:42,130 --> 00:27:46,506
Ele é um advogado que se fascina
por dinheiro, poder e o diabo.
352
00:27:46,714 --> 00:27:50,505
A esposa diz que ele não é
mais o mesmo e o deixa.
353
00:27:51,797 --> 00:27:53,129
Percebe o arco?
354
00:27:55,128 --> 00:27:56,754
Ele começou aqui...
355
00:27:56,961 --> 00:27:58,629
e veio parar aqui.
356
00:27:59,045 --> 00:28:01,337
Onde está
o meu arco, Paulie?
357
00:28:03,876 --> 00:28:06,711
Richard Kimble,
o Advogado Sei-lá-o-quê...
358
00:28:06,876 --> 00:28:10,795
isto é só faz de contas.
Eu também não tenho arco!
359
00:28:11,294 --> 00:28:14,460
Eu nasci, cresci,
passei uns anos no exército...
360
00:28:14,875 --> 00:28:19,001
cumpri pena e cá estou,
hoje quase um mafioso. E daí?
361
00:28:20,042 --> 00:28:21,875
Eu não tenho identidade.
362
00:28:22,584 --> 00:28:25,874
Até Brendan Filone tem
identidade, e ele está morto!
363
00:28:26,874 --> 00:28:29,249
Matei o tal Emil Kolar
e nada!
364
00:28:29,792 --> 00:28:33,291
Não subi nem um degrau,
e só ganhei pesadelos.
365
00:28:34,583 --> 00:28:39,040
O polonês tchecoslováquio
me assombra todas as noites!
366
00:28:39,873 --> 00:28:43,540
Acontece... quanto mais matar,
melhor vai dormir.
367
00:28:44,040 --> 00:28:46,871
Um cara me perseguiu
durante meses em sonhos.
368
00:28:46,997 --> 00:28:51,373
Ele quer me dizer algo. Fizemos
alguma besteira ao enterrá-lo.
369
00:28:51,581 --> 00:28:52,288
Nada disso.
370
00:28:52,330 --> 00:28:53,497
Estou em perigo.
371
00:28:53,705 --> 00:28:56,497
Posso fazer uma pergunta?
Por que ele o avisaria...
372
00:28:56,705 --> 00:28:59,996
se foi você quem o colocou
no sono eterno?
373
00:29:01,329 --> 00:29:03,204
O que fizemos de errado?
374
00:29:03,869 --> 00:29:06,953
A arma era fria, as balas não
podem me entregar.
375
00:29:07,162 --> 00:29:09,703
Sabe quem
tinha uma arca? Noé!
376
00:29:31,909 --> 00:29:33,158
É ele?
377
00:29:33,367 --> 00:29:36,241
Seria muito estranho se
não fosse, não é?
378
00:29:40,825 --> 00:29:42,240
-Olhe só isso!
-O quê?
379
00:29:42,616 --> 00:29:45,282
Ele não tinha barba
e a barba cresceu.
380
00:29:45,491 --> 00:29:47,864
Eu já li que isto pode
acontecer.
381
00:29:48,157 --> 00:29:50,656
Eu achava
que fosse mentira!
382
00:29:50,698 --> 00:29:52,323
Olhe as unhas dele!
383
00:29:52,863 --> 00:29:56,073
-Parecem unhas de mulher!
-Eu vou vomitar!
384
00:29:59,697 --> 00:30:03,572
Vamos levá-lo para Pine Barons,
antes que construam aqui.
385
00:30:09,529 --> 00:30:11,861
Eu não queria vender
este terreno.
386
00:30:11,862 --> 00:30:15,195
Não sei quanto a você,
mas eu preciso de um extra...
387
00:30:15,403 --> 00:30:17,903
para ajudar Jason
após a formatura.
388
00:30:18,860 --> 00:30:22,277
Mesmo durante o casamento,
pensávamos diferente.
389
00:30:24,611 --> 00:30:26,860
Jamais vi
este local como investimento.
390
00:30:27,819 --> 00:30:30,027
Achava que construiríamos
uma casa.
391
00:30:31,984 --> 00:30:34,068
Então, vamos vender,
ou não?
392
00:30:34,818 --> 00:30:35,693
Pelo Jason.
393
00:30:36,942 --> 00:30:40,857
Mas não ouse levar
uma das Collens num cruzeiro.
394
00:30:40,858 --> 00:30:43,067
O que você quer dizer
com isso?
395
00:30:43,525 --> 00:30:46,856
Sabemos que você sempre teve
uma queda por irlandesas.
396
00:30:46,940 --> 00:30:50,232
Todo italiano baba
por uma sardenta.
397
00:30:50,441 --> 00:30:51,649
Casei-me com você!
398
00:30:51,691 --> 00:30:53,483
Eu era a figura materna.
399
00:30:53,649 --> 00:30:55,898
Não me encha
com simplificações freudianas.
400
00:30:56,106 --> 00:30:59,855
Não me encha? Cuidado com este
seu lado calabrês.
401
00:30:59,856 --> 00:31:01,523
Você quer dizer...
402
00:31:01,856 --> 00:31:04,854
que tenho vergonha
de ser ítalo-americano?
403
00:31:04,980 --> 00:31:09,854
Com toda a miséria, fome,
genocídios e afins no mundo...
404
00:31:09,855 --> 00:31:11,563
você gasta energia...
405
00:31:11,605 --> 00:31:14,853
protegendo
a dignidade de Connie Francis!
406
00:31:17,854 --> 00:31:20,645
Você não está assim
devido ao meu paciente...
407
00:31:20,852 --> 00:31:24,354
um homem que nem sabe
quem você é neste mundo.
408
00:31:24,562 --> 00:31:26,895
Paciente?
Ele é um criminoso!
409
00:31:27,728 --> 00:31:31,311
Um dia você o olhará
sem os véus da psicoterapia...
410
00:31:31,353 --> 00:31:33,519
e este relativismo moral...
411
00:31:33,728 --> 00:31:37,310
e perceberá que, entre o bem
e o mal, ele é o mal.
412
00:31:59,848 --> 00:32:02,223
Lamento o atraso,
o despertador...
413
00:32:02,265 --> 00:32:03,557
O que deu em você?
414
00:32:04,349 --> 00:32:07,848
-Paulie não disse que estou mal?
-Dane-se o que você sente!
415
00:32:08,057 --> 00:32:10,723
-Obrigado mesmo.
-Dirija o carro!
416
00:32:20,055 --> 00:32:23,096
Nós estamos sob investigação
e você atira num civil...
417
00:32:23,305 --> 00:32:24,844
por que ele o fez esperar?
418
00:32:24,845 --> 00:32:25,845
Esse Paulie!
419
00:32:26,054 --> 00:32:30,054
Não o culpe! Makazian me disse
que a polícia tem a descrição...
420
00:32:30,262 --> 00:32:33,803
de você e do carro! Que tal
deixar uma amostra de urina?
421
00:32:33,843 --> 00:32:35,636
-Se pudesse...
-Cale-se!
422
00:32:35,843 --> 00:32:38,969
Georgie chegou vomitando
porque vocês exumaram...
423
00:32:39,178 --> 00:32:41,135
um cara que você apagou
há meses!
424
00:32:41,177 --> 00:32:42,010
Tive medo...
425
00:32:42,218 --> 00:32:44,843
Cale-se! Quem faz isso
quer ser pego!
426
00:32:45,385 --> 00:32:46,093
Você acha?
427
00:32:46,135 --> 00:32:49,301
Quer, e quer aparecer porque quer
ser um dos grandes.
428
00:32:49,593 --> 00:32:52,009
-Você quer ser um mafioso?
-Tive medo...
429
00:32:52,217 --> 00:32:53,217
Cale-se!
430
00:33:00,091 --> 00:33:01,966
Posso tentar explicar?
431
00:33:05,758 --> 00:33:06,839
Sei lá, Tony.
432
00:33:08,632 --> 00:33:12,799
Acho que a rotina monótona dessa
vida é demais para mim, sei lá.
433
00:33:20,381 --> 00:33:22,047
Olhe para você.
434
00:33:23,756 --> 00:33:28,005
-Dorme o tempo todo, não?
-É só o que me dá prazer.
435
00:33:30,836 --> 00:33:32,713
Sabe o que acho?
436
00:33:32,962 --> 00:33:33,837
Talvez...
437
00:33:34,588 --> 00:33:35,837
eu tenha câncer.
438
00:33:37,046 --> 00:33:39,754
Lembra-se
como Jackie ficou?
439
00:33:40,961 --> 00:33:45,003
Algo terrível está corroendo
minhas entranhas, é coisa física.
440
00:33:45,337 --> 00:33:47,044
Essa palavra câncer...
441
00:33:47,085 --> 00:33:50,834
lhe vem à cabeça muitas vezes,
pouco ou o quê?
442
00:33:52,419 --> 00:33:55,543
Estou pensando
que talvez você esteja...
443
00:33:56,833 --> 00:33:57,585
deprimido.
444
00:33:58,418 --> 00:33:58,834
Eu?
445
00:33:59,543 --> 00:34:01,833
Eu não sou cabeça-oca.
446
00:34:11,374 --> 00:34:13,458
Está acendendo o filtro.
447
00:34:26,206 --> 00:34:29,830
Talvez você tenha
um problema de serotonina...
448
00:34:31,164 --> 00:34:33,372
ou seja lá
como chamam isso.
449
00:34:34,706 --> 00:34:36,954
Você entende
dessas coisas?
450
00:34:36,996 --> 00:34:39,828
Eu assisti algo ontem
num programa.
451
00:34:40,496 --> 00:34:43,953
O quê? Tomar Prozac?
Não com este cara aqui.
452
00:34:47,827 --> 00:34:49,787
Quero lhe perguntar
uma coisa.
453
00:34:51,495 --> 00:34:53,453
Já pensou alguma vez em...
454
00:34:57,994 --> 00:34:59,244
Claro que não!
455
00:35:01,035 --> 00:35:01,825
Ótimo.
456
00:35:05,160 --> 00:35:08,326
Já viu esses idiotas
que estouram os miolos?
457
00:35:09,824 --> 00:35:11,701
É simplesmente patético.
458
00:35:33,821 --> 00:35:35,821
Você não ouviu
a campainha?
459
00:35:35,864 --> 00:35:37,281
Estou no meio do jogo.
460
00:35:37,323 --> 00:35:39,614
Assim você vai parar
no meio da rua.
461
00:35:51,819 --> 00:35:53,529
Anthony Soprano?
462
00:35:54,654 --> 00:35:57,818
-O que fazem no meu jardim?
-O portão estava aberto.
463
00:35:57,861 --> 00:36:00,818
Agentes Harris e Driscol.
Podemos entrar?
464
00:36:01,445 --> 00:36:02,737
Se eu disser não?
465
00:36:02,902 --> 00:36:04,986
Se fôssemos daqui,
não pediríamos.
466
00:36:07,277 --> 00:36:08,444
Como assim?
467
00:36:08,817 --> 00:36:10,152
Nós temos um mandado.
468
00:36:10,694 --> 00:36:12,694
Você tem filhos
e não é necessário...
469
00:36:12,736 --> 00:36:16,234
traumatizar as crianças
arrombando a porta.
470
00:36:16,609 --> 00:36:20,359
Por que você não vai lá
e diz que está com visita?
471
00:36:44,648 --> 00:36:48,355
-Se achar moedas, pode levá-las.
-Quer me subornar?
472
00:36:49,812 --> 00:36:52,063
Diga o que quer e eu ajudo.
473
00:36:52,439 --> 00:36:54,937
Que tal uma evidência
incriminadora?
474
00:36:58,812 --> 00:37:01,811
Pai, é o meu computador
e tenho trabalhos ali.
475
00:37:01,812 --> 00:37:03,437
Isso é brincadeira.
476
00:37:03,645 --> 00:37:06,228
É bom devolver
com todos os programas!
477
00:37:09,894 --> 00:37:11,935
O que estão fazendo
na cozinha?
478
00:37:15,893 --> 00:37:17,809
O que faz
na minha geladeira?
479
00:37:17,810 --> 00:37:19,685
Você esqueceu a marmita?
480
00:37:19,934 --> 00:37:20,808
Sinto muito.
481
00:37:20,892 --> 00:37:23,808
Sr. Soprano, quanto custa
essa travessa?
482
00:37:24,018 --> 00:37:27,183
-Eu não vou limpar isso!
-Grasso, limpe aí.
483
00:37:27,309 --> 00:37:28,850
Grasso, de facco culo cozi.
484
00:37:30,475 --> 00:37:31,517
No seu.
485
00:37:32,267 --> 00:37:33,850
Ei... calma, Tony.
486
00:37:33,891 --> 00:37:35,641
Grasso, calma.
487
00:37:35,807 --> 00:37:37,599
Nós já vamos embora.
488
00:37:37,641 --> 00:37:39,433
Vamos esperar na sala.
489
00:37:39,807 --> 00:37:41,599
Limpe isso.
490
00:37:41,849 --> 00:37:42,806
Vamos.
491
00:37:51,847 --> 00:37:54,805
O jeito como os federais agem,
me irrita.
492
00:37:54,972 --> 00:37:56,888
O tal Harris não era tão mau.
493
00:37:57,556 --> 00:37:59,306
Acredite, ele era
o pior deles.
494
00:37:59,347 --> 00:38:03,803
É tudo encenação. O cara
quebrou a travessa de propósito.
495
00:38:03,804 --> 00:38:05,221
Ele foi só descuidado.
496
00:38:05,555 --> 00:38:07,263
Qual era o sobrenome dele?
497
00:38:07,471 --> 00:38:09,345
Rizzo? Razzo?
498
00:38:09,803 --> 00:38:10,802
Grasso.
499
00:38:11,970 --> 00:38:13,886
Acha que é coincidência?
500
00:38:14,095 --> 00:38:17,678
Se ele não fosse italiano,
ficaria lá, fazendo a faxina.
501
00:38:17,885 --> 00:38:20,303
Devem revistá-lo
sempre ao final do dia.
502
00:38:20,344 --> 00:38:21,594
-Por quê?
-Por quê?
503
00:38:21,678 --> 00:38:24,926
Porque o sobrenome dele
termina em vogal... Grasso.
504
00:38:25,176 --> 00:38:28,427
Ele pensa que será promovido
prendendo os seus?
505
00:38:28,635 --> 00:38:29,801
Passe o mushu.
506
00:38:29,802 --> 00:38:31,926
Ele vai ver, vai aprender.
507
00:38:32,384 --> 00:38:33,799
Também temos vogal.
508
00:38:33,800 --> 00:38:34,967
Orgulhe-se dela!
509
00:38:35,384 --> 00:38:39,050
Com esta atitude, até parece
que Michelângelo nunca existiu!
510
00:38:39,217 --> 00:38:41,841
Você sabia que um italiano
inventou o telefone?
511
00:38:42,049 --> 00:38:43,798
Alexander G. Bell? Italiano?
512
00:38:43,799 --> 00:38:45,091
Viu só?
513
00:38:45,341 --> 00:38:48,965
Foi Antonio Meucci! Roubaram
a invensão dele...
514
00:38:49,007 --> 00:38:50,632
e todos sabem disso.
515
00:38:52,173 --> 00:38:53,840
Quem inventou a Máfia?
516
00:38:55,382 --> 00:38:56,173
Quê?
517
00:38:56,507 --> 00:38:57,922
La Cosa Nostra, quem foi?
518
00:38:57,964 --> 00:38:59,339
Quem se importa?
519
00:38:59,548 --> 00:39:00,880
Não foi Salvatore Lucana...
520
00:39:00,922 --> 00:39:03,631
conhecido como Charlie
Lucky Luciano...
521
00:39:03,796 --> 00:39:06,879
que organizou as 5 famílias...
Lucchese, Gambino...
522
00:39:07,088 --> 00:39:08,795
Bonnano, Profaci...
523
00:39:08,796 --> 00:39:10,795
Quer me dizer algo?
524
00:39:13,005 --> 00:39:15,421
Gosto de História
como você.
525
00:39:15,629 --> 00:39:17,920
Dá para você calar a boca?
526
00:39:22,378 --> 00:39:25,044
Sabia que John Cabot
era italiano?
527
00:39:26,003 --> 00:39:27,586
Ele nem sabe quem é esse.
528
00:39:27,628 --> 00:39:29,792
É o descobridor do Canadá.
529
00:39:29,876 --> 00:39:31,792
O Bank of America...
conhecem?
530
00:39:31,835 --> 00:39:35,544
É um dos maiores bancos do
mundo e foi criado por um italiano.
531
00:39:35,752 --> 00:39:38,584
A primeira santa dos EUA
também... Madre Cabrini.
532
00:39:40,751 --> 00:39:43,501
É verdade que os chineses
inventaram o espaguete?
533
00:39:43,710 --> 00:39:46,790
Por que um povo
que come com pauzinhos...
534
00:39:46,791 --> 00:39:49,292
inventaria algo
que se come com garfo?
535
00:39:50,833 --> 00:39:53,915
E tem mais... os italianos lutaram
por este país na guerra...
536
00:39:53,957 --> 00:39:56,416
mais do que qualquer
outro povo.
537
00:39:58,040 --> 00:40:00,499
Sem mencionar
Sacco e Vanzetti!
538
00:40:00,708 --> 00:40:03,456
Os anticristos executados
em Massachusetts?
539
00:40:03,665 --> 00:40:04,788
Anarquistas.
540
00:40:04,789 --> 00:40:06,623
Não eram anticristos?
541
00:40:06,788 --> 00:40:09,789
Eram dois inocentes, executados
por serem italianos.
542
00:40:09,998 --> 00:40:13,289
Como pode haver 2 anticristos
se houve só um Cristo?
543
00:40:13,539 --> 00:40:14,913
E daí?
544
00:40:14,955 --> 00:40:17,163
E, é claro... Francis Albert.
545
00:40:21,162 --> 00:40:22,912
Eu o verei semana
que vem?
546
00:40:23,079 --> 00:40:24,454
E por que não?
547
00:40:24,787 --> 00:40:28,786
Entenda que terei de cobrar
pela consulta que faltou.
548
00:40:29,785 --> 00:40:31,120
Como assim?
549
00:40:31,328 --> 00:40:33,785
Eu lhe avisei isso na primeira
consulta.
550
00:40:33,786 --> 00:40:35,784
Eu sei, mas expliquei
a situação.
551
00:40:35,868 --> 00:40:39,785
Eu sei, mas é importante
respeitar as regras.
552
00:40:41,784 --> 00:40:43,326
E se eu fosse atropelado?
553
00:40:43,368 --> 00:40:44,618
Mas não foi.
554
00:40:44,783 --> 00:40:46,618
Mas e se tivesse sido?
555
00:40:46,660 --> 00:40:47,783
Não foi.
556
00:40:47,784 --> 00:40:49,493
E se tivesse sido?
557
00:40:49,535 --> 00:40:50,702
Não foi!
558
00:40:50,783 --> 00:40:52,575
Por que não responde?
559
00:40:53,782 --> 00:40:54,866
Por que não.
560
00:40:54,908 --> 00:40:56,117
Não vai?
561
00:40:57,284 --> 00:40:58,158
Tudo bem.
562
00:40:59,324 --> 00:41:01,574
Está bem, é... pronto, tome.
563
00:41:02,449 --> 00:41:05,991
Isso é o que importa,
não? A droga do tal do dinheiro!
564
00:41:09,780 --> 00:41:13,864
Não entendi o comentário
e não gosto de ser intimidada.
565
00:41:14,073 --> 00:41:17,780
E eu não gosto de me abrir
com uma prostituta!
566
00:41:17,947 --> 00:41:19,364
É o que acha que sou?
567
00:41:19,406 --> 00:41:20,779
Não até hoje.
568
00:41:20,989 --> 00:41:24,778
Mas é claro que não dá a mínima
à situação ou a mim.
569
00:41:24,904 --> 00:41:27,238
Senão, não estaria
me cobrando.
570
00:41:30,613 --> 00:41:33,070
Constará como pago
no recibo do mês que vem.
571
00:41:33,279 --> 00:41:34,153
Ótimo.
572
00:41:34,777 --> 00:41:36,237
Enfie tudo no rabo!
573
00:41:46,194 --> 00:41:48,402
E o nosso Dr. Goldman?
574
00:41:48,610 --> 00:41:52,402
Ia tratar de árvores,
mas desmaiou ao ver a seiva!
575
00:41:53,026 --> 00:41:55,360
Seiva, senhoras e senhores.
576
00:41:55,610 --> 00:41:58,858
Vão com calma,
não gastem toda a gargalhada.
577
00:41:59,234 --> 00:42:03,401
Exibiram a versão polonesa
de Rashomon ontem.
578
00:42:03,774 --> 00:42:06,733
Todos se lembravam
identicamente do estupro!
579
00:42:08,275 --> 00:42:10,773
Qual é o problema, Corrado?
580
00:42:11,108 --> 00:42:15,232
Tenho dores de cabeça, aquelas
que não somem com aspirina.
581
00:42:15,440 --> 00:42:19,773
Hoje teremos Mitzi Gaynor, Sergio
Franki e a francesa...
582
00:42:20,772 --> 00:42:25,897
que tira lâmpadas da garganta
do marido. A senhora já conhece.
583
00:42:26,106 --> 00:42:28,064
Acho que temos um delator.
584
00:42:28,564 --> 00:42:30,063
Tony já sabe disso?
585
00:42:31,770 --> 00:42:32,938
O que vocês farão?
586
00:42:33,063 --> 00:42:34,647
Nada, sentar e esperar.
587
00:42:36,188 --> 00:42:39,646
Não conte a Tony.
Ele está sob muita pressão.
588
00:42:42,396 --> 00:42:46,603
Aposto que ele disse à psiquiatra
que tudo é culpa da mãe.
589
00:42:46,687 --> 00:42:48,436
Que papo é este
de psiquiatra?
590
00:42:48,768 --> 00:42:50,603
É... psiquiatra...
591
00:42:51,561 --> 00:42:53,768
ele está se consultando
há algum tempo.
592
00:42:56,310 --> 00:42:57,977
Só Deus sabe
o que ele conta.
593
00:42:59,060 --> 00:42:59,727
Tony?
594
00:42:59,767 --> 00:43:00,477
É, Tony.
595
00:43:01,602 --> 00:43:04,726
Tony, aquele que teve
uma mãe terrível!
596
00:43:05,685 --> 00:43:06,767
Numa psiquiatra?
597
00:43:08,059 --> 00:43:10,433
É isso, Junior,
pelo amor de Deus!
598
00:43:10,765 --> 00:43:13,891
Quantos acham
que JFK ainda está vivo?
599
00:43:15,392 --> 00:43:18,391
Vocês estão precisando
tomar uns choques.
600
00:43:18,932 --> 00:43:19,764
Ajudem-me.
601
00:43:20,516 --> 00:43:22,641
Quem é a psiquiatra?
602
00:43:22,683 --> 00:43:24,391
Você acha que sei?
603
00:43:25,307 --> 00:43:27,181
O que disse a Tony
sobre isso?
604
00:43:27,431 --> 00:43:28,556
Eu? Nada.
605
00:43:29,764 --> 00:43:32,473
Não quero que ele tenha
o gostinho.
606
00:43:32,764 --> 00:43:37,763
Junior, não quero que haja
nenhum comentário a respeito.
607
00:43:39,805 --> 00:43:41,514
Uma psiquiatra?
608
00:43:41,846 --> 00:43:44,762
Você parece um disco
arranhado.
609
00:43:47,721 --> 00:43:48,762
Vou ter de repetir?
610
00:43:52,760 --> 00:43:54,470
Você quer que eu repita?
611
00:43:57,970 --> 00:44:01,469
Imagine-se nesta viagem
de barco! Que tal?
612
00:44:07,010 --> 00:44:08,759
Deixe sua mensagem.
613
00:44:09,134 --> 00:44:12,758
Christopher, é a mamãe.
Sei que está aí, atenda.
614
00:44:14,758 --> 00:44:17,883
Você está bem?
Estou preocupada com você.
615
00:44:18,259 --> 00:44:20,925
Seu nome saiu
no jornal hoje.
616
00:44:20,967 --> 00:44:22,758
No Star Ledger.
617
00:44:23,050 --> 00:44:26,756
A Sra. Jones me contou.
Você e aqueles bandidos!
618
00:44:27,756 --> 00:44:30,756
Faz tempo
desde a última sessão.
619
00:44:33,507 --> 00:44:34,756
Jason, como vai a Bard?
620
00:44:38,756 --> 00:44:41,754
Eu vou me mudar
para a ala de não fumantes.
621
00:44:45,172 --> 00:44:47,256
O que acham disso?
622
00:44:47,297 --> 00:44:49,963
Eu queria continuar
o assunto.
623
00:44:50,171 --> 00:44:54,505
Você se preocupa por sua mãe
tratar esse tal paciente?
624
00:44:55,463 --> 00:44:57,003
Eu não me importo.
625
00:44:58,671 --> 00:45:03,003
Como seu colega, Jen, eu sugiro
que deixe esse paciente.
626
00:45:03,712 --> 00:45:07,044
Após a última sessão,
ela finalmente viu...
627
00:45:07,253 --> 00:45:10,086
esse lado diferente dele,
subumano.
628
00:45:10,127 --> 00:45:12,750
Você deve ter ficado
assustada.
629
00:45:13,335 --> 00:45:15,585
Assustada, revoltada...
630
00:45:15,834 --> 00:45:18,168
São emoções bem
apropriadas.
631
00:45:18,293 --> 00:45:20,709
Puxa, vocês dois, e você
também, Sam.
632
00:45:20,749 --> 00:45:23,749
Quando ficamos com medo
de pegar no pesado?
633
00:45:24,042 --> 00:45:25,542
Ela ganha para isso.
634
00:45:25,750 --> 00:45:27,833
Jason, e se sua mãe fosse...
635
00:45:30,083 --> 00:45:31,749
Deixe para lá.
636
00:45:31,791 --> 00:45:34,748
Não quero criar nenhuma
imagem.
637
00:45:34,999 --> 00:45:37,290
Viu? Ele sempre faz isso!
638
00:45:38,207 --> 00:45:38,915
O quê?
639
00:45:38,957 --> 00:45:41,748
Continue, Jas, o que seu pai
faz sempre?
640
00:45:41,957 --> 00:45:45,581
Ele acha que devo me distanciar
do paciente...
641
00:45:45,623 --> 00:45:47,956
devido às caracteríticas
que ele traz.
642
00:45:48,746 --> 00:45:51,456
Eu acho que devia indicar
esse paciente...
643
00:45:51,665 --> 00:45:54,871
a um especialista
em Depressão da Máfia.
644
00:45:59,372 --> 00:46:00,955
Isto não tem graça.
645
00:46:00,996 --> 00:46:02,537
Claro que não.
646
00:46:04,579 --> 00:46:08,995
Jen está em um grande dilema
pessoal e profissional.
647
00:46:14,743 --> 00:46:17,536
Temos ovelhas negras
na minha família.
648
00:46:17,743 --> 00:46:18,742
Como?
649
00:46:20,743 --> 00:46:21,742
Lepke.
650
00:46:26,909 --> 00:46:28,493
Quem é Lepke?
651
00:46:29,201 --> 00:46:30,825
Louis Lepke Buchalter...
652
00:46:31,992 --> 00:46:34,741
da Murder Incorporated...
lembra-se?
653
00:46:37,740 --> 00:46:41,991
O tio da minha mãe era
o motorista de confiança de Lepke.
654
00:46:46,407 --> 00:46:48,739
Eles eram judeus da pesada.