1
00:01:36,128 --> 00:01:39,068
LOS SOPRANO
2
00:01:51,172 --> 00:01:53,163
No te pierdas la primera clase.
3
00:01:53,374 --> 00:01:56,275
Olvidé que primero
debo ocuparme de esto.
4
00:02:19,734 --> 00:02:21,224
Aquí está.
5
00:02:25,706 --> 00:02:27,333
¿Cómo estás, amigo?
6
00:02:27,608 --> 00:02:29,303
¿No tienes espejo?
7
00:02:29,510 --> 00:02:32,946
Parece que hubieras besado
al panadero.
8
00:02:36,417 --> 00:02:39,409
Bien, adelante.
¿Qué tienes para mí?
9
00:02:49,030 --> 00:02:51,726
- ¿Qué es esto, Dominic?
- La mitad.
10
00:02:51,933 --> 00:02:55,232
- ¡Ya es la tercera semana!
- ¡El negocio no anda bien!
11
00:02:58,839 --> 00:03:01,637
¿Para qué pagamos?
Rompen la ventana, no haces nada.
12
00:03:01,943 --> 00:03:03,774
- ¡No pagamos más!
- ¿Qué dijo?
13
00:03:04,045 --> 00:03:06,673
No le hagas caso. Vete, cariño.
14
00:03:07,181 --> 00:03:11,481
Cariño, ve adelante.
¡Vamos! ¡Ahora!
15
00:03:12,353 --> 00:03:14,844
Maldita perra.
16
00:03:15,456 --> 00:03:17,424
Tienes dinero para cocaína
pero no para nosotros.
17
00:03:17,491 --> 00:03:20,858
Chris, por favor. Lo siento.
18
00:03:21,062 --> 00:03:25,499
"El negocio no anda bien".
¡Medio vecindario espera una mamada!
19
00:03:25,766 --> 00:03:27,393
¡Maldito drogadicto!
20
00:03:31,405 --> 00:03:33,805
¡Esto es inaceptable!
21
00:03:43,017 --> 00:03:44,678
¿Cómo estás, cariño?
22
00:03:49,190 --> 00:03:51,385
Es la tercera vez esta semana, Artie.
23
00:03:51,692 --> 00:03:54,092
No pueden rechazar esto.
24
00:03:58,899 --> 00:03:59,991
¿Terminaron?
25
00:04:00,201 --> 00:04:02,328
Ya iba a comerme las cortinas.
26
00:04:02,603 --> 00:04:04,594
- ¿Qué es eso?
- Codorniz.
27
00:04:04,805 --> 00:04:08,332
À la Bucco. Codorniz rellena
con salchicha e hinojo.
28
00:04:08,609 --> 00:04:10,907
¿Me contagiaré el SIDA si lo como?
29
00:04:12,213 --> 00:04:16,513
Artie, ¿no vi esto en el parque,
defecando sobre una estatua?
30
00:04:17,818 --> 00:04:21,151
Dios mío, estoy tratando de innovar.
31
00:04:21,455 --> 00:04:23,821
- Ensanchen sus horizontes.
- Olvida eso.
32
00:04:24,025 --> 00:04:27,017
¿Sabes qué necesitas?
Un buen elaborador de mozzarella.
33
00:04:27,261 --> 00:04:29,957
Como ése del otro lado.
Es el mejor queso.
34
00:04:30,231 --> 00:04:32,222
- El mejor.
- Tienen leche de verdad.
35
00:04:32,466 --> 00:04:36,266
En serio, hace mozzarella
24 horas por día.
36
00:04:36,971 --> 00:04:38,233
Es un maestro
quesero.
37
00:04:38,839 --> 00:04:40,534
Paulie también.
38
00:04:42,143 --> 00:04:43,371
¿Sí? Está bien.
39
00:04:45,179 --> 00:04:48,239
- Arthur, el banco.
- Disfrútenlo, los veo luego.
40
00:04:48,849 --> 00:04:50,180
Mejor que te apures.
41
00:04:50,851 --> 00:04:51,875
Que vaya ella.
42
00:04:52,153 --> 00:04:54,644
Después de aceitar su escoba.
43
00:04:54,855 --> 00:04:56,447
Enseguida vuelvo.
44
00:04:56,957 --> 00:04:58,549
- Buen vino.
- Delicioso.
45
00:05:04,565 --> 00:05:05,964
Artie.
46
00:05:08,469 --> 00:05:09,902
El sujeto que te
mencioné.
47
00:05:10,171 --> 00:05:13,663
- El del queso. Es mi primo.
- ¿Sí?
48
00:05:14,075 --> 00:05:16,270
No le dije a nadie, pero vendrá.
49
00:05:16,677 --> 00:05:19,805
Podrías contratarlo y
ayudarme con Migraciones.
50
00:05:21,315 --> 00:05:23,715
Tengo mucho personal.
No podría pagarle.
51
00:05:23,984 --> 00:05:25,815
Yo me ocuparé del dinero.
52
00:05:26,287 --> 00:05:28,016
¿Por qué viene
si tiene trabajo?
53
00:05:28,289 --> 00:05:31,087
¿Sabes qué?
Me haces el favor o no.
54
00:05:33,027 --> 00:05:36,019
Desde tercer grado,
siempre te ayudé.
55
00:05:36,297 --> 00:05:38,390
¿Distingue su trasero
de su nariz?
56
00:05:43,838 --> 00:05:48,838
El actor es un instrumento
que transmite ideas. Durante las...
57
00:05:52,947 --> 00:05:54,505
¿Actuación para Escritores?
58
00:05:54,748 --> 00:05:58,809
Su primera tarea será actuar
como un escritor que llega a tiempo.
59
00:05:59,120 --> 00:06:01,315
Lo siento. El túnel...
60
00:06:04,024 --> 00:06:06,219
Como escritores,
les será muy útil...
61
00:06:06,427 --> 00:06:09,555
...ponerse en el lugar
de los actores.
62
00:06:09,830 --> 00:06:13,561
Imaginen ser arquitectos
que nunca levantaron una piedra.
63
00:06:13,834 --> 00:06:17,736
Estudiaremos improvisación
y representaremos escenas.
64
00:06:17,972 --> 00:06:20,634
Comencemos presentándonos.
65
00:06:20,875 --> 00:06:21,967
¿De dónde son?
66
00:06:24,578 --> 00:06:28,947
Mitch McDermott. Crecí en Hartsdale,
pero no me odien por ello.
67
00:06:30,351 --> 00:06:32,376
Licenciado en Literatura Inglesa.
68
00:06:32,586 --> 00:06:35,953
Escribí algunas obras
pero aún no vendí nada.
69
00:06:36,157 --> 00:06:40,093
Soy vendedor
en una concesionaria de autos.
70
00:06:40,361 --> 00:06:42,158
Excelente. Bienvenido.
71
00:06:49,403 --> 00:06:51,371
Me llamo Chris MacEveety.
72
00:06:51,605 --> 00:06:56,605
Trabajo en Wall Street. No en
Wall Street. Con acciones.
73
00:06:57,178 --> 00:06:58,475
¿Escribe?
74
00:06:58,679 --> 00:07:02,171
Sí. Quiero escribir para el cine.
Algo como "Buenos Muchachos".
75
00:07:02,416 --> 00:07:04,884
¿Por qué eligió esta clase?
76
00:07:05,119 --> 00:07:08,384
No la elegí.
Fue un regalo de mi novia.
77
00:07:09,623 --> 00:07:12,786
Tuve problemas con un guión
y compré...
78
00:07:12,993 --> 00:07:16,190
"Escriba un filme en 21 días."
Eso fue hace un año.
79
00:07:18,332 --> 00:07:22,598
No puedo garantizarle rapidez,
pero con suerte, aprenderá cosas.
80
00:07:25,039 --> 00:07:29,339
Me llamo Cynthia Eller,
nací en Savannah...
81
00:07:29,610 --> 00:07:32,602
...pero nos mudamos a Hempstead
cuando tenía 5 años.
82
00:07:32,947 --> 00:07:36,906
A pesar de que Corrado Soprano
cumple arresto domiciliario...
83
00:07:37,151 --> 00:07:41,053
...fuentes de la fiscalía indican
que su sobrino, Anthony Soprano...
84
00:07:41,322 --> 00:07:44,519
...sigue siendo el jefe de facto
de la mafia de Jersey.
85
00:07:44,725 --> 00:07:48,252
Soprano, a quien vemos en esta foto
del FBI junto al...
86
00:07:48,529 --> 00:07:51,464
...socio de la familia,
"Big Pussy" Bompensiero...
87
00:07:51,665 --> 00:07:53,724
...sufrió un intento
de asesinato...
88
00:07:53,968 --> 00:07:58,462
¡Dios mío! ¿Tengo que salir
en las noticias a cada segundo?
89
00:08:03,844 --> 00:08:08,844
MONUMENTO A LOU COSTELLO
90
00:08:12,486 --> 00:08:14,147
Caminemos.
91
00:08:14,455 --> 00:08:16,582
Hablé con tu amigo del ferrocarril.
92
00:08:16,857 --> 00:08:20,554
Algo acerca de volantes especiales.
Podríamos ganar mucho.
93
00:08:22,463 --> 00:08:24,954
- Necesito que vayas a Newark.
- ¿Al aeropuerto?
94
00:08:25,199 --> 00:08:28,498
Alitalia. Llega una amistad.
95
00:08:28,769 --> 00:08:32,865
- ¿Quién? ¿La esposa de Mauro Zucca?
- No, Furio.
96
00:08:33,107 --> 00:08:35,371
¿Furio? ¿Viene aquí?
97
00:08:35,576 --> 00:08:38,477
¿Para ver cómo es
una cañería por dentro?
98
00:08:41,282 --> 00:08:43,273
Haré algunos cambios.
99
00:08:43,584 --> 00:08:46,781
Gracias por avisarme.
¿Cuándo lo decidiste?
100
00:08:46,987 --> 00:08:48,420
¿Hice algo mal?
101
00:08:48,622 --> 00:08:53,622
El domingo. En mi casa.
La caja de galletas sobre la repisa.
102
00:08:54,128 --> 00:08:58,087
Vacía.
¿Crees que no sé que fuiste tú?
103
00:08:59,933 --> 00:09:01,195
Bromeo, idiota.
104
00:09:04,104 --> 00:09:07,198
Es bueno que él venga.
Tendrás un ascenso.
105
00:09:07,408 --> 00:09:11,003
Malditas galletas.
Pensé que habías enloquecido.
106
00:09:11,612 --> 00:09:13,807
Es el momento de dar un paso atrás.
107
00:09:14,048 --> 00:09:16,312
Me arrestarían
por cruzar mal la calzada.
108
00:09:16,550 --> 00:09:17,642
No es como antes.
109
00:09:18,519 --> 00:09:22,319
Furio te quitará presión,
y a mí también.
110
00:09:22,556 --> 00:09:26,117
Vengo yo, y luego tú y Sil.
Ésa es la jerarquía.
111
00:09:26,427 --> 00:09:30,955
- ¿Y Puss?
- Se reportará directamente a ustedes.
112
00:09:31,165 --> 00:09:32,427
Igual que Furio.
113
00:09:37,738 --> 00:09:39,262
Esto significa
mucho para mí.
114
00:09:39,673 --> 00:09:41,834
Era un aguacero.
115
00:09:42,142 --> 00:09:45,634
Él no podía ver nada.
Era imposible.
116
00:09:46,146 --> 00:09:48,341
¿Dónde estabas en el sueño?
117
00:09:49,883 --> 00:09:52,784
Estaba ahí.
Podía observar todo.
118
00:09:52,986 --> 00:09:57,150
Estaba conduciendo
y comenzó a hiperventilarse.
119
00:09:57,391 --> 00:10:00,451
Tomó el frasco de Prozac,
pero estaba vacío.
120
00:10:00,661 --> 00:10:02,652
Y mientras esto pasaba...
121
00:10:02,863 --> 00:10:06,390
...se escuchaba
la canción de El mago de Oz.
122
00:10:06,667 --> 00:10:10,467
- "Over the Rainbow".
- No, la otra.
123
00:10:18,479 --> 00:10:20,071
La de amapolas.
124
00:10:22,416 --> 00:10:24,077
Ésa.
125
00:10:24,418 --> 00:10:29,014
Entonces sufría un ataque de pánico
y se desmayaba.
126
00:10:35,095 --> 00:10:38,690
Y chocaba contra un camión enorme.
127
00:10:40,434 --> 00:10:42,402
"Out of the woods".
128
00:10:42,703 --> 00:10:47,037
El hecho de que no pudiera ver
el camino simboliza mi abandono.
129
00:10:47,307 --> 00:10:50,208
¿Quién de El mago de Oz
sería tu paciente?
130
00:10:55,616 --> 00:11:00,519
¿Considerando que es un macho
poderoso y dominador?
131
00:11:00,821 --> 00:11:02,015
¿Oz?
132
00:11:03,257 --> 00:11:05,452
¿Ya levantas las cejas, Elliot?
133
00:11:07,828 --> 00:11:11,355
El mago de Oz, ¿qué recuerdos te trae?
134
00:11:16,537 --> 00:11:19,438
La casa de mis padres.
Verlo por televisión.
135
00:11:21,241 --> 00:11:25,337
Esconderme con mi hermana
bajo las mantas.
136
00:11:28,081 --> 00:11:29,946
Estoy engordando.
137
00:11:35,856 --> 00:11:40,856
¿Por qué nos gustan las
montañas rusas, los filmes de terror?
138
00:11:41,295 --> 00:11:45,789
Para experimentar la emoción
de sentirnos aterrorizados...
139
00:11:45,999 --> 00:11:49,298
...sin las consecuencias.
Eso es muy bueno, Elliot.
140
00:11:49,503 --> 00:11:52,768
Excelente filme,
con momentos de terror.
141
00:11:52,973 --> 00:11:53,973
Muy perceptivo.
142
00:11:54,174 --> 00:11:58,770
Me preocupa que tratar
a un mafioso te produzca cierta...
143
00:11:58,979 --> 00:12:00,276
...emoción indirecta.
144
00:12:00,481 --> 00:12:03,712
No fue exactamente indirecta.
145
00:12:03,917 --> 00:12:06,112
Tuve que esconderme, ¿recuerdas?
146
00:12:06,320 --> 00:12:08,788
- ¿Y no fue emocionante?
- ¡Vete al diablo!
147
00:12:10,090 --> 00:12:11,523
Crees que es gracioso.
148
00:12:12,826 --> 00:12:16,227
¡Imbécil petulante!
¡Vete al diablo!
149
00:12:40,721 --> 00:12:42,211
Hola.
150
00:12:43,023 --> 00:12:44,615
¿Quién habla?
151
00:12:46,226 --> 00:12:47,818
En este momento no está.
152
00:12:48,028 --> 00:12:49,928
Soy el hermano.
153
00:12:50,230 --> 00:12:52,528
- Mamá, ¿hay mermelada?
- No.
154
00:12:52,833 --> 00:12:53,833
Vístete.
Es tarde.
155
00:12:54,034 --> 00:12:57,731
Sí, es la casa de mi madre.
¿Cómo?
156
00:12:58,038 --> 00:12:59,437
Le daré el mensaje.
157
00:13:05,245 --> 00:13:06,872
- Perra.
- ¿Qué pasa?
158
00:13:07,080 --> 00:13:09,981
Pondrá la casa de mamá
como garantía para un préstamo.
159
00:13:10,183 --> 00:13:11,582
- ¿Parvati?
- Janice.
160
00:13:11,852 --> 00:13:13,683
Se llama Janice, ¿de acuerdo?
161
00:13:13,887 --> 00:13:15,787
Dio un número de seguro
social equivocado.
162
00:13:16,056 --> 00:13:18,183
Está bien, Tony. Cálmate.
163
00:13:18,392 --> 00:13:19,950
No paga alquiler.
164
00:13:20,160 --> 00:13:22,355
¿Tiene que sacar dinero de la casa?
165
00:13:27,000 --> 00:13:31,300
¡Maldita perra desgraciada!
166
00:13:31,572 --> 00:13:32,800
¡Maldición, Tony!
167
00:13:39,780 --> 00:13:43,216
¿Qué te dije, AJ? Ve a vestirte.
168
00:13:50,924 --> 00:13:53,916
- Lo siento.
- ¿Por qué no maduras?
169
00:14:10,911 --> 00:14:14,108
Olvidé decirte
que conseguí trabajo en RadioShack.
170
00:14:14,348 --> 00:14:18,250
Probando productos. Ese teléfono
tiene un cero en durabilidad.
171
00:14:48,148 --> 00:14:50,343
Janice, soy yo. ¡Abre la puerta!
172
00:14:56,456 --> 00:14:57,650
¿Qué haces aquí?
173
00:14:58,358 --> 00:15:01,259
- ¿Dónde está mi hermana?
- En la tienda.
174
00:15:02,462 --> 00:15:05,954
Estoy preparando el desayuno.
¿Quieres huevos?
175
00:15:09,569 --> 00:15:11,366
¿Que si quiero huevos?
176
00:15:13,306 --> 00:15:15,501
Ponte el pantalón.
177
00:15:17,077 --> 00:15:19,272
Ven a tomar café.
178
00:15:29,790 --> 00:15:33,487
¿Los colchones del refugio
eran incómodos?
179
00:15:34,327 --> 00:15:37,490
Somos adultos, Tony.
Tenemos una historia juntos.
180
00:15:38,498 --> 00:15:40,989
- Israel y Palestina.
- La gente cambia.
181
00:15:41,201 --> 00:15:44,898
Estuve lejos mucho tiempo.
Pensé mucho en ella.
182
00:15:45,138 --> 00:15:48,437
¿Diez años?
Hay hombres más bonitos que ella.
183
00:15:51,011 --> 00:15:54,208
A cada cual lo suyo, Tony.
A cada cual lo suyo.
184
00:15:57,250 --> 00:15:58,717
No pienses en
mudarte aquí.
185
00:16:03,056 --> 00:16:06,958
Se hizo tarde. Me quedé a dormir.
Estamos yendo de a poco.
186
00:16:07,227 --> 00:16:09,957
- Retomando desde donde dejamos.
- La secundaria.
187
00:16:10,230 --> 00:16:12,061
Mamadas en el sillón de mi madre.
188
00:16:18,338 --> 00:16:20,329
Una vez me traicionaste.
189
00:16:20,540 --> 00:16:22,838
Y nunca hablé.
190
00:16:23,043 --> 00:16:26,740
Podrá ser tu hermana,
pero no te metas.
191
00:16:26,980 --> 00:16:30,973
- Con el debido respeto.
- ¿Respeto?
192
00:16:31,251 --> 00:16:32,843
¿Qué sabes de respeto?
193
00:16:33,086 --> 00:16:34,883
Yo te devolví a la acción.
194
00:16:35,088 --> 00:16:38,683
¿Fuiste a ver a Beansie?
Está parapléjico.
195
00:16:38,892 --> 00:16:42,293
- ¿Por qué no le preparas huevos a él?
- Hola.
196
00:16:43,063 --> 00:16:44,860
Hola, pensé que era...
197
00:16:45,098 --> 00:16:47,157
¿Por qué pediste un préstamo?
198
00:16:48,168 --> 00:16:49,567
- ¿Qué?
- Me oíste.
199
00:16:49,770 --> 00:16:52,762
¿Fue idea de él?
¡Como si pudieras pagarlo!
200
00:16:53,006 --> 00:16:55,406
Soy capaz de conseguir trabajo.
201
00:16:55,475 --> 00:16:58,342
¿Con tu síndrome del túnel carpiano?
¿Sostendrás la lata de un mendigo?
202
00:16:58,411 --> 00:17:00,106
Nunca mendigué en mi vida.
203
00:17:00,313 --> 00:17:02,406
Las incapacidades falsas no cuentan.
204
00:17:02,616 --> 00:17:07,616
Pedí el préstamo para hacer esto
habitable para mamá.
205
00:17:10,724 --> 00:17:15,024
Yo me ocuparé del préstamo.
No te preocupes. Te daré el dinero.
206
00:17:15,929 --> 00:17:19,296
Miren esto.
Aquí tenemos a Ozzie y a Harriet.
207
00:17:20,233 --> 00:17:22,997
Qué hermoso.
Quédate cuanto quieras, Rich.
208
00:17:23,236 --> 00:17:25,534
Ahora ella es tu problema.
209
00:17:29,442 --> 00:17:33,105
Aquí no puede estacionar, señora.
Ahí está la señal.
210
00:17:33,346 --> 00:17:37,749
Lo siento, no la vi.
Olvidé los anteojos en casa.
211
00:17:39,052 --> 00:17:41,111
Los necesita para conducir.
212
00:17:41,321 --> 00:17:46,321
Bueno, ahora aparece Omar,
el esposo de Brenda...
213
00:17:46,827 --> 00:17:50,319
...que sale del mercado
con una bolsa de naranjas.
214
00:17:54,267 --> 00:17:56,633
¿Cuál es el problema, oficial?
215
00:17:56,970 --> 00:18:01,839
- Le pondré una multa a su esposa.
- Quizá haga que cambie de idea.
216
00:18:02,075 --> 00:18:05,238
¿Qué está haciendo?
Se le caen las naranjas.
217
00:18:07,447 --> 00:18:10,348
Muy bien, Chris.
Gran improvisación.
218
00:18:10,784 --> 00:18:14,345
Aquí terminamos. Escuchen.
¿Alguna pregunta?
219
00:18:15,455 --> 00:18:19,289
Bien, veamos qué pueden enseñarnos
los profesionales.
220
00:18:19,559 --> 00:18:21,754
Para la próxima...
221
00:18:22,262 --> 00:18:24,457
Phil y Joanne.
222
00:18:25,165 --> 00:18:28,657
Escena dos, Descalzos por el Parque.
223
00:18:28,969 --> 00:18:32,598
Chris, Mitch y Cynthia.
224
00:18:32,873 --> 00:18:35,569
Escenas seis y siete...
225
00:18:35,876 --> 00:18:39,107
...El Zoo de Cristal.
Tú serás el Caballero.
226
00:18:39,980 --> 00:18:41,811
Bob y Amy...
227
00:18:57,097 --> 00:19:01,193
Leche materna.
Poco a poco, un poco en cada ojo.
228
00:19:01,401 --> 00:19:04,893
No me cuenta nada.
¿Quién es ese tonto?
229
00:19:06,640 --> 00:19:10,940
Un amigo nuestro.
Hablaremos luego.
230
00:19:21,354 --> 00:19:24,721
- ¿Qué pasa?
- Nada.
231
00:19:36,236 --> 00:19:38,932
¿La pasas bien?
¿Te gusta la comida?
232
00:19:39,139 --> 00:19:43,542
Tu casa es espectacular.
La televisión.
233
00:19:43,743 --> 00:19:46,940
- El...
- Satélite.
234
00:19:47,247 --> 00:19:52,247
En AMC están pasando Two Women.
La Loren.
235
00:19:52,886 --> 00:19:57,084
En Italia nunca la pasan.
A nadie le importa.
236
00:19:59,392 --> 00:20:02,657
Diles cuál es tu programa
de televisión favorito.
237
00:20:02,842 --> 00:20:03,842
PD Blue.
238
00:20:03,890 --> 00:20:05,556
Garden State parece
un estacionamiento.
239
00:20:05,765 --> 00:20:09,394
- ¡Miren quién es!
- ¡Christopher! ¿Cómo estás, viejo?
240
00:20:09,669 --> 00:20:13,400
- ¿Qué haces aquí?
- Vine. Tony hizo una fiesta para mí.
241
00:20:13,673 --> 00:20:16,107
Furio, ven.
Quiero presentarte a alguien.
242
00:20:19,079 --> 00:20:21,172
¿Y esto? ¿Vino de vacaciones?
243
00:20:21,381 --> 00:20:24,282
Sí, vio una propaganda
de la soleada Jersey.
244
00:20:24,484 --> 00:20:26,111
¿Está con nosotros?
245
00:20:27,487 --> 00:20:29,478
No recibí el memorándum.
246
00:20:29,789 --> 00:20:31,984
De haberlo recibido,
¿lo habrías leído?
247
00:20:32,792 --> 00:20:36,319
¿Dónde estabas? ¿Hablaste
con el sujeto del salón de bronceado?
248
00:20:36,529 --> 00:20:39,589
- Sólo tenía la mitad.
- ¿Otra vez?
249
00:20:39,833 --> 00:20:42,996
Yo creo que es esa china
con la que se casó.
250
00:20:43,303 --> 00:20:46,136
- Es una mala influencia.
- Es filipina.
251
00:20:47,607 --> 00:20:49,302
No sabía qué querías.
252
00:20:49,542 --> 00:20:51,806
Enviarle una nota. ¿Qué crees?
253
00:20:52,012 --> 00:20:54,310
Está bien, yo me ocuparé.
254
00:20:57,917 --> 00:20:59,509
¿Sabes?
255
00:21:00,220 --> 00:21:01,619
¿Sabes qué?
256
00:21:02,555 --> 00:21:03,749
Déjalo así.
257
00:21:04,024 --> 00:21:07,152
- ¿Estás seguro?
- Sí.
258
00:21:10,530 --> 00:21:12,964
- Carmela.
- ¿Qué quieres?
259
00:21:13,733 --> 00:21:16,429
Traje galletas, pignolis.
260
00:21:16,836 --> 00:21:20,533
Vine a presentar mis respetos
al pariente del otro lado del mar.
261
00:21:24,644 --> 00:21:27,442
¿Qué dijiste
acerca de las figuras?
262
00:21:27,747 --> 00:21:30,841
Son una colección. Yo tengo una.
263
00:21:31,051 --> 00:21:34,953
¿Sabes cuál creo que es tu problema?
264
00:21:35,188 --> 00:21:39,557
Un complejo de inferioridad.
¿Sabes qué es eso?
265
00:21:39,859 --> 00:21:43,454
Así le dicen cuando alguien
se subestima.
266
00:21:43,696 --> 00:21:48,696
Por ejemplo, esa forma de caminar
que te parecía horrible.
267
00:21:49,069 --> 00:21:51,663
Dejaste tu educación por eso.
268
00:21:51,905 --> 00:21:54,965
Sólo tienes
un pequeño defecto físico.
269
00:21:58,178 --> 00:21:59,702
¿Un pequeño defecto?
270
00:21:59,979 --> 00:22:01,606
¡Es una tullida, por Dios!
271
00:22:01,815 --> 00:22:04,875
- Lo hacías bien.
- ¡No tiene sentido!
272
00:22:05,085 --> 00:22:07,212
¿Es que él quiere acostarse con ella?
273
00:22:07,487 --> 00:22:09,717
¿Dónde dice eso?
274
00:22:11,091 --> 00:22:13,491
- Por favor.
- Quizá no quiera.
275
00:22:13,726 --> 00:22:17,093
¿No crees que por eso
es el "Caballero"?
276
00:22:17,330 --> 00:22:20,128
- Quizá sea un caballero.
- Es despreciable.
277
00:22:23,603 --> 00:22:25,730
- Renuncia.
- No renunciaré.
278
00:22:25,939 --> 00:22:28,100
Sólo quiero otra escena.
279
00:22:29,409 --> 00:22:33,311
- Me gustas como actor.
- Joe Pesci o algo así.
280
00:22:33,947 --> 00:22:36,711
"Soy Jericho,
líder del grupo SOS.
281
00:22:37,617 --> 00:22:42,111
Desde este día,
no toleraremos la anarquía".
282
00:22:44,457 --> 00:22:46,584
Jimmy Hollywood. ¡Vamos!
283
00:22:47,627 --> 00:22:49,424
Hola, Tony.
284
00:22:50,330 --> 00:22:53,527
Enseguida vuelvo.
Prepara unos tragos.
285
00:22:56,336 --> 00:22:57,530
¿Qué pasa?
286
00:23:00,673 --> 00:23:04,973
Un tal Danny Greco pidió un préstamo.
Dijo que respondes por él.
287
00:23:05,245 --> 00:23:08,237
¿Por Danny? Sí.
Te dije que era bueno.
288
00:23:08,448 --> 00:23:10,541
- ¿Sí?
- En el restaurante.
289
00:23:10,683 --> 00:23:11,683
- Sí.
- Un momento.
290
00:23:14,587 --> 00:23:18,683
Ya que vine,
¿puedo hablarte acerca de algo?
291
00:23:18,958 --> 00:23:22,291
Y tiene que quedar
entre tú y yo.
292
00:23:30,503 --> 00:23:34,564
Con cualquier vara que quieras
medirlas, las cosas van bien.
293
00:23:34,774 --> 00:23:39,774
Estoy al mando, no hay problema.
Mi familia goza de buena salud.
294
00:23:40,380 --> 00:23:44,373
¿Entonces por qué rompo teléfonos
delante de mi hijo...
295
00:23:44,584 --> 00:23:47,815
...y le grito a mi hermana,
aunque ella no me importe?
296
00:23:48,087 --> 00:23:49,281
Piensas mucho.
297
00:23:50,690 --> 00:23:51,714
- Soy el jefe.
- Sí.
298
00:23:51,991 --> 00:23:53,322
¿Quieres un trago?
299
00:23:53,593 --> 00:23:54,821
Ése es el punto.
300
00:23:55,028 --> 00:23:58,794
Nunca viste a Carlo, Lucky
o Douglas MacArthur...
301
00:23:58,998 --> 00:24:01,330
...golpeando paredes.
302
00:24:03,736 --> 00:24:05,795
Fui a ver a una psiquiatra.
303
00:24:06,539 --> 00:24:08,131
Tenía un pálpito.
304
00:24:18,051 --> 00:24:22,750
Cada tanto,
me da una sensación de angustia...
305
00:24:23,022 --> 00:24:25,820
...ya sabes, en general.
Sin razón alguna.
306
00:24:26,025 --> 00:24:29,552
Estoy en la cocina.
De repente, no puedo respirar.
307
00:24:29,829 --> 00:24:33,128
Me asfixio
al punto de desmayarme.
308
00:24:34,634 --> 00:24:36,534
- Como tu padre.
- ¿Qué?
309
00:24:36,736 --> 00:24:39,330
- Le pasaba lo mismo.
- ¿Tenía ataques de angustia?
310
00:24:39,539 --> 00:24:42,235
En esos días le decíamos
"condición".
311
00:24:42,442 --> 00:24:44,239
Le ocurría una vez al año.
312
00:24:44,444 --> 00:24:45,968
¡Diablos!
313
00:24:46,246 --> 00:24:49,044
Se partió la cabeza
con una expendedora.
314
00:24:49,249 --> 00:24:52,241
- ¿Fue al médico?
- ¿Tu padre? ¿Bromeas?
315
00:24:52,552 --> 00:24:55,885
Además, en esa época
no sabían cómo tratarlo.
316
00:24:56,089 --> 00:24:57,556
Ahora no saben
mucho más.
317
00:24:57,757 --> 00:25:01,056
Hay un artículo en el Times.
Tienen una máquina.
318
00:25:01,261 --> 00:25:04,094
Ve imágenes del cerebro
y cómo éste responde...
319
00:25:04,364 --> 00:25:05,695
- ...al miedo.
- ¿Miedo?
320
00:25:05,965 --> 00:25:09,264
Si una persona escucha una cinta
de un padre criticando...
321
00:25:09,569 --> 00:25:11,264
...y me refiero a un adulto...
322
00:25:11,504 --> 00:25:15,770
...el centro del miedo actúa.
Lo ves en una resonancia magnética.
323
00:25:24,517 --> 00:25:26,712
Tuve un sueño muy raro...
324
00:25:26,919 --> 00:25:28,716
Cuando tuve pólipos
me hicieron uno de ésos.
325
00:25:28,888 --> 00:25:32,221
Usaron mi trasero
para inventar nuevos exámenes.
326
00:25:32,492 --> 00:25:37,020
Estaba en la playa. Pero tenía
puesto un traje, y zapatos.
327
00:25:37,230 --> 00:25:39,596
La cámara parece
una manguera de jardín.
328
00:25:39,799 --> 00:25:42,029
- ¿Quieres oír el sueño?
- Está bien.
329
00:25:49,409 --> 00:25:51,343
- ¿Tienes un segundo?
- ¿Qué sucede?
330
00:25:52,712 --> 00:25:57,712
Es mi escena. Lo del Caballero.
Ése no soy yo.
331
00:25:58,117 --> 00:26:00,915
Así debe ser.
Por eso se llama actuar.
332
00:26:01,120 --> 00:26:05,557
Lo sé, pero...
Preferiría hacer otra cosa.
333
00:26:05,825 --> 00:26:07,918
Hablé con, ¿cómo se llama? Mitch.
334
00:26:08,127 --> 00:26:10,721
- Y con Cynthia. Y están de acuerdo.
- Muy bien.
335
00:26:11,631 --> 00:26:15,624
El compañero de Alan se fue y
necesita uno nuevo.
336
00:26:18,738 --> 00:26:20,569
Rebelde sin Causa.
337
00:26:20,840 --> 00:26:22,967
- James Dean.
- Haz copias para los demás.
338
00:26:23,242 --> 00:26:24,334
Estúdialo.
339
00:26:24,577 --> 00:26:28,240
- Es genial.
- No quiero una imitación de Dean.
340
00:26:28,448 --> 00:26:30,643
Sí. No.
341
00:26:34,887 --> 00:26:38,379
Pobres patos.
Pobres, pobres criaturas.
342
00:26:38,658 --> 00:26:43,658
Pobres criaturas.
Son unas pobres criaturas. Sí.
343
00:26:47,700 --> 00:26:49,668
No les des esa basura.
344
00:26:50,303 --> 00:26:52,567
Les gusta.
345
00:26:53,606 --> 00:26:55,597
¿Qué te dije? ¡Se atragantarán!
346
00:26:55,808 --> 00:26:58,208
Son trozos pequeños. Tienen hambre.
347
00:26:58,478 --> 00:27:00,708
¡Pero no de bocaditos de queso!
348
00:27:01,013 --> 00:27:03,277
Comen pan, maíz y esas cosas.
349
00:27:03,483 --> 00:27:05,678
- Tú sabes todo.
- Sí.
350
00:27:05,885 --> 00:27:08,376
Una familia de patos
vivió en mi estanque.
351
00:27:19,031 --> 00:27:20,896
Eso te pasa por salir
con él.
352
00:27:21,134 --> 00:27:23,898
Te presentaré a mi hermano.
353
00:27:24,704 --> 00:27:28,640
Si quisiera un obrero, me
habría quedado en Kazajstán.
354
00:27:29,909 --> 00:27:32,810
- ¿Qué dijo?
- Nada.
355
00:27:33,045 --> 00:27:35,138
Muchas palabras
para no decir nada.
356
00:27:35,415 --> 00:27:39,715
Dijo que para no pelear,
debería buscarme un ruso.
357
00:27:42,922 --> 00:27:44,150
¡Tony, no!
358
00:27:44,524 --> 00:27:46,754
¿Tienes algún problema,
además de tus pantalones?
359
00:27:46,826 --> 00:27:49,260
- No deberías gritar.
- ¿No?
360
00:27:49,929 --> 00:27:50,953
No es asunto tuyo.
361
00:27:51,130 --> 00:27:53,758
- Lo es. Ella es buena.
- ¿Eres consejero familiar?
362
00:27:54,033 --> 00:27:55,557
¿Te gusta involucrarte?
363
00:27:55,835 --> 00:27:57,826
- ¡Mis testículos!
- Ya lo hiciste.
364
00:27:59,739 --> 00:28:01,570
- ¿Son testículos?
- Sí.
365
00:28:01,841 --> 00:28:05,038
Haz algo. ¿Querías involucrarte?
Ya lo hiciste.
366
00:28:05,244 --> 00:28:07,644
¡Suéltelo!
Llamaremos a la policía.
367
00:28:07,880 --> 00:28:09,279
¡Ocúpense de sus asuntos!
368
00:28:09,549 --> 00:28:13,144
- ¡Llamaremos a la policía!
- ¡Vete al diablo!
369
00:28:32,205 --> 00:28:33,467
¡Diablos!
370
00:28:34,474 --> 00:28:38,069
Toma tus cosas, nos vamos.
Vamos.
371
00:28:42,315 --> 00:28:43,907
¡Muévete!
372
00:28:48,588 --> 00:28:51,819
¿Por qué siempre arruinas todo?
373
00:28:54,627 --> 00:28:56,219
Muévete.
374
00:28:57,063 --> 00:29:01,022
Ayúdame, papá. Papá.
375
00:29:01,300 --> 00:29:06,203
Puedes contar conmigo, créeme.
Enfrentaremos juntos lo que venga.
376
00:29:12,445 --> 00:29:15,608
¡Al diablo!
¡Dijiste que no te ibas a reír!
377
00:29:18,150 --> 00:29:22,519
No me reí. Cariño,
lo estabas haciendo muy bien.
378
00:29:22,755 --> 00:29:26,816
- Sí, al diablo con esto.
- ¡Christopher!
379
00:29:33,432 --> 00:29:36,230
Claro que no.
Haz lo que te fue asignado.
380
00:29:36,469 --> 00:29:37,936
¿Y la parte cuando...
381
00:29:38,137 --> 00:29:41,538
...salto del auto antes de
que Buzz caiga por el precipicio?
382
00:29:41,774 --> 00:29:44,937
- Ahí no hay diálogo.
- ¿La pelea con navajas?
383
00:29:45,144 --> 00:29:47,135
No. Ya la cambié una vez.
384
00:29:47,346 --> 00:29:50,338
Te di la escena porque es difícil.
385
00:29:51,350 --> 00:29:53,284
¡Maldito ruso!
386
00:29:53,486 --> 00:29:55,147
Por suerte no me atraparon.
387
00:29:55,354 --> 00:29:58,482
A Junior y a todos los demás
les habría encantado.
388
00:29:59,692 --> 00:30:02,092
Debo huir de mis propios pasatiempos.
389
00:30:04,263 --> 00:30:06,356
Carmela se hubiera enterado
con quién estaba.
390
00:30:06,566 --> 00:30:11,566
- Eso no es novedad. O mis hijos.
- Son cosas que pasan.
391
00:30:14,674 --> 00:30:17,802
- ¿Qué me pasa?
- Tienes un complejo.
392
00:30:18,010 --> 00:30:20,376
- ¿De qué tipo?
- Dormir siempre ayuda.
393
00:30:20,580 --> 00:30:22,480
- ¿Quieres dormir? ¡Ve!
- ¡Oye!
394
00:30:22,715 --> 00:30:25,980
- ¡Dios!
- Tranquilízate, muchacho.
395
00:30:29,288 --> 00:30:32,587
Nunca fui bueno con los puños,
pero había un sujeto...
396
00:30:32,892 --> 00:30:36,794
- Casi lo asesino.
- Últimamente siento...
397
00:30:37,296 --> 00:30:40,390
...una aversión hacia mi piscina.
Me deprime.
398
00:30:40,600 --> 00:30:43,091
Era ingeniero de sonido
en mi estudio.
399
00:30:43,302 --> 00:30:44,997
Siempre hablaba de Alemania.
400
00:30:45,237 --> 00:30:46,795
A veces evito el jardín.
401
00:30:47,006 --> 00:30:49,998
No era un nazi,
sólo me caía mal.
402
00:30:50,242 --> 00:30:53,507
Una vez entré a un estacionamiento
y él estaba...
403
00:30:53,813 --> 00:30:57,909
...cambiando los neumáticos. Como
si fuera una maldita gasolinera.
404
00:30:59,218 --> 00:31:00,549
Así que le dije...
405
00:31:01,354 --> 00:31:06,354
Atrás. Tanto como puedan llevarme.
406
00:31:07,426 --> 00:31:11,556
Y luego, todo se disolvió.
407
00:31:12,431 --> 00:31:14,922
Todo se disolvió.
408
00:31:15,835 --> 00:31:19,032
- Ya está. Ése es el final.
- Muy bien, Omar.
409
00:31:21,474 --> 00:31:24,068
Al terminar, sólo di "escena",
¿de acuerdo?
410
00:31:24,343 --> 00:31:26,277
Chris, Mitch, Cynthia y...
411
00:31:26,479 --> 00:31:30,142
...Alan.
Nuestros "rebeldes sin causa".
412
00:31:32,051 --> 00:31:34,952
Bien, estamos en el planetario.
413
00:31:35,154 --> 00:31:36,951
Alan es el amigo de Jim...
414
00:31:37,156 --> 00:31:41,252
...Plato, a quien la policía le
disparará por error.
415
00:31:41,460 --> 00:31:42,552
Mitch es su padre.
416
00:31:42,795 --> 00:31:45,958
Y Cynthia es Judy,
su atribulada amiga.
417
00:31:51,771 --> 00:31:52,999
¡Apaguen las luces!
418
00:31:53,706 --> 00:31:58,200
¡Que desaparezcan! ¡Aléjate de mí!
¡Ya no te creo!
419
00:31:58,477 --> 00:32:00,877
- ¡Disparo!
- ¡Jim!
420
00:32:02,114 --> 00:32:06,210
- ¡Tengo las balas! ¡Mira!
- ¡Dios!
421
00:32:07,319 --> 00:32:08,718
Llegan los policías.
422
00:32:09,188 --> 00:32:14,188
¡Déjenlo en paz! Es mi hijo.
Al ver la chaqueta roja, pensé...
423
00:32:15,695 --> 00:32:18,926
Oye, idiota,
¿por qué lo hiciste?
424
00:32:19,131 --> 00:32:23,090
No pudiste evitarlo, hijo.
Hiciste todo lo posible.
425
00:32:30,409 --> 00:32:31,842
¡Ayúdame, papá!
426
00:32:32,712 --> 00:32:36,705
Papá, ayúdame. ¡Papá!
427
00:32:37,116 --> 00:32:40,347
Puedes contar conmigo. Créeme.
428
00:32:40,553 --> 00:32:43,351
Enfrentaremos juntos lo que venga.
429
00:32:44,223 --> 00:32:47,522
Todo está bien, Jim. Levántate.
430
00:32:49,929 --> 00:32:51,624
Yo estaré junto a ti.
431
00:32:51,864 --> 00:32:54,025
Y seré tan fuerte
como quieras que sea.
432
00:32:56,268 --> 00:32:58,736
El pobrecito no tiene a nadie.
A nadie.
433
00:33:13,352 --> 00:33:15,445
Siempre tenía frío.
434
00:33:29,668 --> 00:33:33,001
Papá, ella es Judy.
Es mi amiga.
435
00:33:35,908 --> 00:33:37,170
Escena.
436
00:33:38,577 --> 00:33:41,068
¡Esto fue increíble!
437
00:33:41,280 --> 00:33:42,577
Estuviste excelente.
438
00:33:44,116 --> 00:33:46,277
Gran trabajo, Chris.
439
00:33:47,987 --> 00:33:49,477
¿Cómo pudiste llorar así?
440
00:34:12,545 --> 00:34:14,843
Ten cuidado con la ceniza,
por favor.
441
00:34:21,120 --> 00:34:22,815
Estaré afuera.
442
00:34:25,324 --> 00:34:27,815
Deberíamos ir a ver a los Devils.
443
00:34:28,127 --> 00:34:29,856
¿El griego te da
las entradas?
444
00:34:30,129 --> 00:34:32,757
- Justo en el hielo.
- Llevaré abrigo.
445
00:34:34,633 --> 00:34:36,362
El chef del futuro.
446
00:34:36,635 --> 00:34:38,227
Siéntate.
447
00:34:39,138 --> 00:34:42,574
- ¿Cómo estás, Foodio?
- "Furio".
448
00:34:48,480 --> 00:34:50,448
¿Tú pisaste las uvas?
449
00:34:54,186 --> 00:34:55,448
Miren este grupo.
450
00:34:56,655 --> 00:35:00,056
Señor New York. ¿Qué hiciste,
cruzaste el río a nado?
451
00:35:00,359 --> 00:35:03,954
- Ven aquí. Felicitaciones.
- Gracias.
452
00:35:05,798 --> 00:35:08,198
- No te levantes.
- No iba a hacerlo.
453
00:35:08,467 --> 00:35:11,265
- Basura.
- Te presento a Furio.
454
00:35:11,503 --> 00:35:13,698
Un amigo nuestro, del otro lado.
455
00:35:16,008 --> 00:35:20,672
- Oí hablar mucho de ti.
- Encantado.
456
00:35:20,880 --> 00:35:24,316
Igualmente. Es un placer.
Siéntate.
457
00:35:29,388 --> 00:35:31,913
Y bien, ¿cómo va todo?
458
00:35:35,527 --> 00:35:36,824
Puss...
459
00:35:37,296 --> 00:35:38,524
¿Nos das un minuto?
460
00:35:46,105 --> 00:35:48,801
- Estoy comiendo.
- Lo sé.
461
00:35:50,709 --> 00:35:53,303
- ¿Me haces un favor, cariño?
- ¿Sí?
462
00:35:53,746 --> 00:35:56,715
Consérvalo caliente. Gracias.
463
00:35:56,916 --> 00:35:58,611
Cinco minutos. ¿Está bien?
464
00:36:04,623 --> 00:36:06,614
Tengo que hacer una llamada.
465
00:36:12,831 --> 00:36:15,629
- Todos estos años para nada.
- ¿Qué te dije?
466
00:36:15,834 --> 00:36:17,768
¿Crees que a Tony le importas?
467
00:36:18,037 --> 00:36:21,131
"Lo nuestro" es más bien
"lo mío".
468
00:36:21,373 --> 00:36:23,170
Como siempre.
Cuídate del jefe.
469
00:36:23,442 --> 00:36:24,670
No entiendes.
470
00:36:24,877 --> 00:36:28,176
Somos amigos. Entiendo
lo de Silvio. ¿Pero Paulie?
471
00:36:28,380 --> 00:36:29,642
Tanto fijador
lo marea.
472
00:36:29,882 --> 00:36:32,749
Y este otro, el grasiento.
Foolio. Foodio.
473
00:36:32,985 --> 00:36:35,977
Necesita desesperadamente
un apodo.
474
00:36:36,255 --> 00:36:38,985
Al menos es italiano.
Peor sería uno de Samoa.
475
00:36:39,258 --> 00:36:42,352
Sesaga. Tres años fuera de Quantico
y está al mando.
476
00:36:42,594 --> 00:36:44,585
Bromeas. ¿Y Peterno?
477
00:36:44,863 --> 00:36:46,455
Kansas City.
478
00:36:47,399 --> 00:36:50,061
- Once años de esta basura.
- Como dice Tony...
479
00:36:50,269 --> 00:36:53,397
...la mayoría de los hombres
carece de honor.
480
00:36:53,672 --> 00:36:55,469
No puedes confiar
en tus amigos.
481
00:36:56,275 --> 00:36:59,005
- La sociedad está arruinada.
- No hay futuro.
482
00:36:59,278 --> 00:37:02,975
La mitad son drogadictos,
la otra mitad son dementes.
483
00:37:03,682 --> 00:37:05,809
Un mundo lleno de inútiles.
484
00:37:09,688 --> 00:37:11,883
Creo que volveré a aceptar
al paciente.
485
00:37:14,994 --> 00:37:19,192
- Es una decisión seria.
- Él es mi responsabilidad.
486
00:37:19,431 --> 00:37:21,991
Elliot, lo abandoné.
487
00:37:22,301 --> 00:37:25,202
Ya discutimos esto.
Tu vida estaba en peligro.
488
00:37:27,006 --> 00:37:28,598
Ya no.
489
00:37:30,109 --> 00:37:32,134
¿Qué hice la semana pasada?
490
00:37:32,411 --> 00:37:37,144
Salí de aquí como una niña.
Maldiciendo, amenazando.
491
00:37:37,349 --> 00:37:39,817
Es lo que él me hace a mí.
492
00:37:44,423 --> 00:37:46,948
Me siento tan...
493
00:37:59,638 --> 00:38:02,038
No sé de dónde surge esto.
494
00:38:06,645 --> 00:38:10,274
Dijiste que
habías engordado un poco...
495
00:38:11,083 --> 00:38:13,950
...últimamente. ¿Crees...
496
00:38:14,153 --> 00:38:17,145
...que comer mucho tiene que ver
con tu paciente?
497
00:38:20,659 --> 00:38:24,857
- ¿Qué es lo que no me cuentas?
- No lo sé.
498
00:38:28,700 --> 00:38:30,395
No sé qué quieres decir.
499
00:38:31,870 --> 00:38:34,566
- Está bien.
- No lo sé.
500
00:38:34,807 --> 00:38:37,367
¿Adónde quieres llegar?
501
00:38:38,210 --> 00:38:41,611
Sólo cuida la ingesta de azúcar.
502
00:38:41,880 --> 00:38:44,974
Y sus sustitutos.
503
00:38:48,220 --> 00:38:49,915
De acuerdo.
504
00:38:50,189 --> 00:38:55,189
La última vez hablamos de la
fascinación infantil con el peligro.
505
00:38:57,429 --> 00:39:00,830
Volver a verlo será
terapéutico para mí.
506
00:39:01,033 --> 00:39:04,799
No tiene que ser terapéutico.
Tu terapia es ésta, aquí.
507
00:39:10,042 --> 00:39:12,408
¿Te atrae sexualmente?
508
00:39:18,217 --> 00:39:19,707
No.
509
00:39:20,519 --> 00:39:24,717
Siento cosas.
A un nivel personal.
510
00:39:26,625 --> 00:39:29,219
A veces, puede ser un niñito.
511
00:39:29,628 --> 00:39:32,062
Es ése. El de la palmera.
512
00:39:32,331 --> 00:39:34,322
Hay una alarma bajo el mostrador.
513
00:39:34,566 --> 00:39:36,625
Hay una oficina trasera.
514
00:39:39,238 --> 00:39:41,229
Repite lo que dije.
515
00:39:41,440 --> 00:39:46,434
El problema no es sólo Dominic.
La esposa también.
516
00:39:50,449 --> 00:39:51,677
Toma.
517
00:40:12,704 --> 00:40:14,296
¿Puedo ayudarlo?
518
00:40:14,573 --> 00:40:16,268
¿Qué hace?
519
00:40:18,377 --> 00:40:21,278
¡Deténgase! ¡Basta!
520
00:40:33,192 --> 00:40:35,285
¿Qué está haciendo? ¡Basta!
521
00:40:49,741 --> 00:40:51,538
¡No!
522
00:40:55,113 --> 00:40:57,206
¡Basta! ¡No!
523
00:41:01,119 --> 00:41:04,611
- ¡Por favor! ¡Basta!
- Hijo de... ¡Maldito seas!
524
00:41:05,123 --> 00:41:07,751
¡Maldito desgraciado!
525
00:41:12,464 --> 00:41:16,525
¡Maldición! Te mataré...
526
00:41:16,768 --> 00:41:21,137
No. Usted váyase.
Nosotros pagaremos.
527
00:41:41,059 --> 00:41:46,059
¡Maldito desgraciado!
528
00:41:53,472 --> 00:41:57,067
- ¿Sí?
- Soy la doctora Melfi.
529
00:42:02,180 --> 00:42:06,173
- Sí, ¿y?
- Llamé a su otro número.
530
00:42:14,693 --> 00:42:19,693
Si quiere, puedo darle una cita
para mañana a las 14:30.
531
00:42:25,237 --> 00:42:26,499
¿Lo anoto?
532
00:42:27,606 --> 00:42:28,834
No, al diablo.
533
00:42:29,541 --> 00:42:30,838
¿Por qué dice eso?
534
00:42:32,311 --> 00:42:36,509
Me las arreglo sin terapia.
La vida no tiene cura.
535
00:42:39,117 --> 00:42:40,414
Bueno...
536
00:42:42,054 --> 00:42:43,214
Piénselo.
537
00:42:44,022 --> 00:42:46,855
- Le reservaré el turno.
- Sí.
538
00:43:08,947 --> 00:43:10,847
¡Excelente!
539
00:43:11,350 --> 00:43:14,183
Como vieron,
las palabras sólo son palabras.
540
00:43:14,453 --> 00:43:19,083
Dos actores tuvieron una conversación
diciendo sólo "A"...
541
00:43:19,358 --> 00:43:20,757
...y respondiendo "B".
542
00:43:21,259 --> 00:43:23,159
Mitch, Christopher,
¿quieren intentarlo?
543
00:43:23,395 --> 00:43:26,660
- Vamos, Chris.
- Tu novia se enojará.
544
00:43:42,180 --> 00:43:43,477
¡Basta, Christopher!
545
00:43:43,682 --> 00:43:46,981
¡Esto es incorrecto!
¡Aquí no golpeamos!
546
00:43:48,587 --> 00:43:50,282
¡Vamos! ¡Basta!
547
00:43:53,892 --> 00:43:56,588
¿Estás bien? ¿Te encuentras bien?
548
00:44:02,100 --> 00:44:04,034
Dios, lo siento.
549
00:44:04,302 --> 00:44:06,236
Creo que está quebrado.
550
00:44:06,538 --> 00:44:07,903
Deberías ver al doctor.
551
00:44:08,140 --> 00:44:09,607
No pueden hacer nada.
552
00:44:09,841 --> 00:44:12,207
Te vendan el dedo y vuelves a casa.
553
00:44:12,511 --> 00:44:15,002
No entiendo. Él no dijo nada.
554
00:44:15,213 --> 00:44:19,343
No hacía falta.
Ése era el sentido del ejercicio.
555
00:44:19,618 --> 00:44:22,143
Pero dijiste que él no te ofendió.
556
00:44:24,723 --> 00:44:28,557
Quizá hacer esa escena
hizo aflorar sentimientos malos.
557
00:44:28,760 --> 00:44:30,057
- ¿Escena?
- Ya sabes...
558
00:44:30,328 --> 00:44:31,727
...cuando fue tu padre.
559
00:44:31,963 --> 00:44:33,863
Dijiste que la clase aplaudió.
560
00:44:34,132 --> 00:44:35,531
Estaba actuando.
561
00:44:35,767 --> 00:44:38,531
Fui mejor que Mitch.
Hasta yo me di cuenta.
562
00:44:38,770 --> 00:44:43,230
Quizá te recordó a tu padre,
por eso te compenetraste tanto.
563
00:44:43,475 --> 00:44:46,740
- Quizá por eso lo golpeaste hoy.
- ¿Mi padre?
564
00:44:46,978 --> 00:44:49,538
Eso que sientes
porque murió tan joven.
565
00:44:49,748 --> 00:44:53,479
- Al diablo con eso.
- Actuar se trata de sentimientos.
566
00:44:53,752 --> 00:44:57,347
Salvo que el actor esté conduciendo
o peleando.
567
00:44:58,256 --> 00:45:01,157
¿Quieres escribir?
Eso se trata sólo de sentimientos.
568
00:45:01,460 --> 00:45:04,293
Escribir es revelar
los sentimientos más profundos.
569
00:45:04,463 --> 00:45:06,863
¿Dónde aprendiste eso?
570
00:45:07,065 --> 00:45:09,056
¿Anotando pedidos
en el restaurante?
571
00:45:11,703 --> 00:45:14,672
- ¡Cálmate!
- Tú y eso de escribir...
572
00:45:14,873 --> 00:45:17,307
...¿quién te apoya? ¿Quién lo sabe?
573
00:45:17,576 --> 00:45:20,704
Odié verte sufrir
por el bloqueo del escritor.
574
00:45:20,912 --> 00:45:23,073
Cuando vi el aviso...
575
00:45:23,315 --> 00:45:25,306
...tuve que regalarte el curso.
576
00:45:25,617 --> 00:45:26,811
Lo siento.
577
00:45:29,321 --> 00:45:31,789
Adrian, lo siento.
578
00:46:13,431 --> 00:46:15,228
¿Sigue tomando la medicación?
579
00:46:20,138 --> 00:46:21,366
Cada tanto.
580
00:46:22,741 --> 00:46:25,471
Debería tomarla o dejarla,
¿de acuerdo?
581
00:46:35,887 --> 00:46:38,549
En la cafetería dijo
que un ataque de pánico...
582
00:46:38,857 --> 00:46:40,688
...provocó un accidente.
583
00:46:42,460 --> 00:46:44,553
Eso parece haber pasado
hace años.
584
00:46:44,863 --> 00:46:47,354
¿Está muy ocupado?
585
00:46:47,566 --> 00:46:51,468
¿O está enojado conmigo
porque no quise tratarlo?
586
00:47:03,782 --> 00:47:06,012
Descubrí una historia clínica.
587
00:47:06,685 --> 00:47:08,710
Mi padre padecía lo mismo.
588
00:47:08,987 --> 00:47:11,785
Ataques de pánico
seguidos de desmayos.
589
00:47:11,990 --> 00:47:13,981
Golpeó su cabeza contra
una expendedora.
590
00:47:14,225 --> 00:47:17,285
- Interesante.
- ¿Interesante?
591
00:47:18,196 --> 00:47:21,688
¿Eso es todo? ¿No me mandará
a hacer ningún examen?
592
00:47:21,900 --> 00:47:23,492
¿Leyó el artículo del Times?
593
00:47:25,103 --> 00:47:28,834
Anthony, ¿qué es lo que
quiere lograr con esto?
594
00:47:32,110 --> 00:47:33,338
¿Qué quiero lograr?
595
00:47:38,049 --> 00:47:39,846
Quiero dejar de desmayarme.
596
00:47:40,218 --> 00:47:42,118
Quiero terminar con el pánico.
597
00:47:44,656 --> 00:47:49,525
Quiero dirigir mi poder y mi ira
contra los que lo merecen.
598
00:47:54,232 --> 00:47:58,032
- Quiero tener el control total.
- Eso no existe.
599
00:47:58,236 --> 00:48:00,670
- Claro que sí.
- ¿Quiere ser un mejor líder?
600
00:48:01,006 --> 00:48:03,133
Lea "El Arte de la Guerra", de Sun Tzu.
601
00:48:03,341 --> 00:48:06,037
¿Sabe? Váyase al diablo.
602
00:48:06,244 --> 00:48:10,738
Usted sabe quién soy y sabe
qué hago. Usted me llamó.
603
00:48:16,054 --> 00:48:17,749
¿Sabe dónde estaba
cuando llamó?
604
00:48:19,491 --> 00:48:20,753
No lo sé.
605
00:48:22,994 --> 00:48:25,258
En un burdel, mientras
uno de los míos...
606
00:48:25,463 --> 00:48:28,057
...golpeaba a un sujeto
que me debe dinero.
607
00:48:28,767 --> 00:48:31,565
Le rompió el brazo.
Le disparó en la rodilla.
608
00:48:39,477 --> 00:48:41,069
¿Cómo lo hizo sentir eso?
609
00:48:42,681 --> 00:48:44,205
Deseaba estar ahí adentro.
610
00:48:44,482 --> 00:48:46,780
¿Dando los golpes
o recibiéndolos?
611
00:49:41,840 --> 00:49:44,673
TÚ LADRAS YO MUERDO
POR CHRISTOPHER MOLTISANTI
612
00:50:48,319 --> 00:50:54,319
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net