1 00:01:36,383 --> 00:01:39,045 LOS SOPRANO 2 00:02:14,521 --> 00:02:16,284 ¿Tres semanas para recibirme? 3 00:02:16,824 --> 00:02:20,316 Ten cuidado. Estos desgraciados escuchan todo. 4 00:02:21,595 --> 00:02:24,894 Un sobrino visita a su tío, que lo quiere. 5 00:02:25,399 --> 00:02:26,696 No tengo nada que decir. 6 00:02:26,901 --> 00:02:29,734 Tantas tragedias ocurridas a seres cercanos a ti. 7 00:02:29,937 --> 00:02:34,431 No te hagas el gracioso. Todo podría haber salido al revés, sobrino. 8 00:02:34,708 --> 00:02:36,198 Pero no fue así. 9 00:02:38,412 --> 00:02:41,040 ¿Qué es lo que dicen sobre tu corazón? 10 00:02:42,917 --> 00:02:45,215 El problema que tuvimos tú y yo... 11 00:02:46,320 --> 00:02:48,447 ...no tuvo nada que ver con tu madre. 12 00:02:48,822 --> 00:02:51,814 - Está muerta para mí. - Es una mujer enferma. 13 00:02:52,059 --> 00:02:55,825 ¿A quién quieres engañar? Te perjudica que la gente diga... 14 00:02:56,830 --> 00:02:59,264 ...que una anciana te hizo quedar en ridículo. 15 00:02:59,633 --> 00:03:03,535 No es tan malo como ciertos rumores que corren sobre ti. 16 00:03:03,771 --> 00:03:08,231 Cómo Tony Soprano mulle la almohada de su madre para que pueda dormir. 17 00:03:08,442 --> 00:03:12,071 - ¿Quién dijo eso? - ¿Quieres que esto termine? 18 00:03:12,546 --> 00:03:16,983 Haz las paces con ella. Sin rencores. Será bueno para todos. 19 00:03:17,251 --> 00:03:18,445 De ninguna manera. 20 00:03:20,187 --> 00:03:24,851 Dile a Bacala que salga del agujero. Quiero verlo mañana. 21 00:03:25,059 --> 00:03:26,651 ¿Para qué? 22 00:03:30,764 --> 00:03:34,461 Los negros industrializaron el norte, pero aún peleamos por trabajo. 23 00:03:34,768 --> 00:03:35,860 ¡Es verdad! 24 00:03:36,103 --> 00:03:41,103 Aquí hay más de 25 trabajadores y ninguno es negro. 25 00:03:42,009 --> 00:03:44,773 - ¿Por qué, reverendo? - Les diré por qué. 26 00:03:45,179 --> 00:03:48,774 Los sindicatos no afilian obreros negros. 27 00:03:48,983 --> 00:03:50,575 ¡Sí! ¡Es cierto! 28 00:03:51,118 --> 00:03:54,110 No tienen trabajo mientras que el obrero blanco... 29 00:03:54,321 --> 00:03:55,481 ...se enriquece. 30 00:03:57,191 --> 00:04:00,490 Mi padre arriesgó su vida por este país. 31 00:04:01,395 --> 00:04:02,589 Ven, papá. 32 00:04:03,197 --> 00:04:07,497 Que alguien lo ayude a subir. ¡Éste es mi papá! 33 00:04:08,302 --> 00:04:10,634 Peleó en la Segunda Guerra Mundial. 34 00:04:11,839 --> 00:04:15,104 Volvió a casa para fundar su propio templo. 35 00:04:15,309 --> 00:04:18,938 Pero cuando regresó... Dije que cuando regresó... 36 00:04:19,213 --> 00:04:22,341 ...tuvo que pelear otro tipo de guerra. 37 00:04:22,549 --> 00:04:25,712 ¡Háblales, papá! ¡Háblale a la gente! 38 00:04:30,524 --> 00:04:34,460 Desde entonces, derramamos nuestra sangre en Corea... 39 00:04:34,661 --> 00:04:36,253 ...Vietnam e Irak. 40 00:04:37,664 --> 00:04:42,664 Y siempre digo: "Jesús, que les vaya bien cuando regresen". 41 00:04:43,037 --> 00:04:45,528 Pero alguien olvidó decírselo al jefe. 42 00:04:47,374 --> 00:04:50,832 - ¡Ustedes me entienden! - ¡Dígale, reverendo! 43 00:04:51,045 --> 00:04:52,945 ¡Sí, se lo diré! 44 00:04:53,247 --> 00:04:57,445 ¡Le diré que basta de dejarnos fuera del sueño! 45 00:04:57,651 --> 00:04:58,651 ¡Basta! 46 00:04:58,852 --> 00:05:01,252 - ¡Basta! - ¡Basta! 47 00:05:02,556 --> 00:05:06,549 ¿Oyó, Señor Constructora Hermanos Massarone? 48 00:05:07,961 --> 00:05:09,394 ¡Basta! 49 00:05:09,663 --> 00:05:11,961 - ¡Díganme qué queremos! - ¡Trabajo! 50 00:05:12,166 --> 00:05:13,758 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 51 00:05:13,967 --> 00:05:15,298 - ¿Queremos...? - ¡Trabajo! 52 00:05:17,871 --> 00:05:18,871 ¡Oye, Med! 53 00:05:19,073 --> 00:05:22,770 Voy a visitar a "la innombrable". ¿Vienes? 54 00:05:23,010 --> 00:05:25,376 ¿A la abuela? ¿Ahora? 55 00:05:25,679 --> 00:05:29,706 Me gustaría, pero tengo que estudiar francés. Estúpidos verbos. 56 00:05:29,917 --> 00:05:31,384 No es tan difícil. 57 00:05:31,885 --> 00:05:33,910 ¡Oye! Quiero hablar contigo. 58 00:05:37,391 --> 00:05:39,882 ¿Qué hacías con el cartel de venta? 59 00:05:40,094 --> 00:05:44,531 - Quería hablarte de eso. - Venderé la casa de mamá, ¿entiendes? 60 00:05:44,798 --> 00:05:47,028 ¡Vuelve a colocar el cartel! 61 00:05:47,301 --> 00:05:49,098 ¡Fin de la discusión! 62 00:05:49,403 --> 00:05:51,303 Eres tan tonto. 63 00:05:51,538 --> 00:05:56,538 Con o sin cartel, la casa sigue en venta. La agente la ofrece. 64 00:05:57,311 --> 00:05:59,404 ¿Qué hacía el cartel en tu auto? 65 00:05:59,646 --> 00:06:03,412 - ¡Y no lo niegues! - Quiero ahorrar dinero. 66 00:06:03,617 --> 00:06:05,414 ¿Recuerdas a Cathy Fiola? 67 00:06:05,619 --> 00:06:07,917 Mi compañera, la de la marca de nacimiento. 68 00:06:09,022 --> 00:06:12,253 - ¿Qué pasa con ella? - Es agente inmobiliaria y cobra... 69 00:06:12,526 --> 00:06:15,359 ...el tres por ciento de comisión. La mitad, Tony. 70 00:06:15,629 --> 00:06:19,622 Miles de dólares. A mamá le vendrían bien. 71 00:06:19,933 --> 00:06:21,730 ¿Sí? ¡Al diablo con ella! 72 00:06:22,936 --> 00:06:26,667 La próxima vez que desaparezcas, estaciona esa basura en la calle. 73 00:06:26,940 --> 00:06:28,339 ¡Esto no es un hotel! 74 00:06:34,248 --> 00:06:36,876 Los arándanos se acabaron. Sólo le traje manzana. 75 00:06:37,784 --> 00:06:41,083 Claro, querida. ¿Cariño? 76 00:06:41,355 --> 00:06:45,155 ¿Podrías traerme helado de fresa? 77 00:06:45,392 --> 00:06:48,156 No pretenderán que coma esta tapioca. 78 00:06:48,462 --> 00:06:50,191 Veré qué puedo hacer. 79 00:06:51,765 --> 00:06:53,756 Es tan divertida. 80 00:06:54,668 --> 00:06:57,262 Vaya, no puedo creerlo. 81 00:06:57,504 --> 00:06:59,995 ¡Mi hija de California! 82 00:07:00,207 --> 00:07:02,971 - Seattle, mamá. - ¿Quieres tapioca? 83 00:07:03,577 --> 00:07:07,911 - Buen día. - Apestas a cigarrillo. 84 00:07:09,483 --> 00:07:12,316 Mírate, vestida y fuera de la cama. 85 00:07:12,986 --> 00:07:16,285 Sí, pero mira mi mano. Llena de hematomas... 86 00:07:16,490 --> 00:07:19,823 - ...donde clavan la aguja. - Así es como mejoras. 87 00:07:20,093 --> 00:07:24,393 No te importa. No estuviste aquí ni cinco minutos. 88 00:07:25,299 --> 00:07:30,293 Fui unos días a la ciudad. Estoy preparando mi video de autoayuda. 89 00:07:30,504 --> 00:07:35,498 "Lady Kerouac", o "La autopista de la autoestima femenina". 90 00:07:35,742 --> 00:07:40,611 No soportabas estar aquí. No te soportabas a ti misma. 91 00:07:40,847 --> 00:07:45,546 - Por eso huiste. - Hoy no hablemos de eso, mamá. 92 00:07:45,919 --> 00:07:48,012 ¿Crees que para mí fue fácil? 93 00:07:48,222 --> 00:07:52,158 - ¡No sabes cómo era tu padre! - ¿Qué quieres decir? 94 00:07:52,426 --> 00:07:55,953 ¡Nadie lo sabe! Nadie sabe por lo que pasé. 95 00:07:56,163 --> 00:07:57,755 ¿Qué pasó con papá? 96 00:08:00,167 --> 00:08:04,831 Sólo puedo decirte una cosa. Verme así lo mataría. 97 00:08:05,339 --> 00:08:08,069 Aquí tiene su helado. Luego daremos un paseo. 98 00:08:09,443 --> 00:08:10,933 Déjame en paz. 99 00:08:11,245 --> 00:08:14,737 Abre la ventana y empújame. 100 00:08:15,048 --> 00:08:18,540 - Ya no soporto esto. - ¿Qué pasa, señora Soprano? 101 00:08:18,752 --> 00:08:21,050 - ¿Qué ocurrió? - Empezó a llorar. 102 00:08:21,255 --> 00:08:23,348 ¡Sé por qué estás aquí! 103 00:08:23,557 --> 00:08:25,650 ¡No puedes engañarme! 104 00:08:25,859 --> 00:08:29,590 - ¡Quieres quedarte con mi casa! - ¡Mamá! 105 00:08:29,963 --> 00:08:32,261 No sabes lo que pasa por mi mente. 106 00:08:32,566 --> 00:08:37,503 - ¡Estoy segura de eso! - Espero que un día tengas hijos... 107 00:08:37,771 --> 00:08:41,172 ...y que te traten así. 108 00:08:42,576 --> 00:08:47,576 - Les di mi vida a mis hijos. - Qué estupidez. 109 00:08:53,687 --> 00:08:54,779 Te escucho. 110 00:08:55,088 --> 00:08:59,218 Los activistas me están matando. Hay piquetes todos los días. 111 00:08:59,493 --> 00:09:01,017 Hace tres días que no abro. 112 00:09:01,295 --> 00:09:03,991 - ¿Quién es? - El reverendo Herman James Jr. 113 00:09:04,231 --> 00:09:07,200 "Las minorías no tienen trabajo". 114 00:09:07,401 --> 00:09:10,996 - Ésa es jurisdicción de mi tío. - Lo sé. 115 00:09:11,204 --> 00:09:14,605 Si pudieras hablar con él para que enviara hombres... 116 00:09:14,908 --> 00:09:17,206 ...y ahuyentara a esta gente. 117 00:09:17,444 --> 00:09:21,005 - Como hiciste tú con tus sindicatos. - Va a costarte dinero. 118 00:09:21,248 --> 00:09:24,308 Ya te aprovechas de mí con esos trabajos encubiertos. 119 00:09:24,551 --> 00:09:28,453 No tienes tantos principios cuando se trata de una licitación. 120 00:09:28,722 --> 00:09:30,121 Cálmate. 121 00:09:31,425 --> 00:09:35,122 Haré lo que pueda. Mientras tanto, llama a control de animales. 122 00:09:35,429 --> 00:09:37,727 Que no te sigan cuando nos encontremos. 123 00:09:52,646 --> 00:09:53,840 Llegas tarde. 124 00:09:54,781 --> 00:09:58,478 Bobby Baccalieri, el último hombre en pie. 125 00:09:59,553 --> 00:10:02,681 - No diré nada. - No quieres problemas. 126 00:10:03,690 --> 00:10:06,659 Muchos funerales en tu vecindario, ¿no? 127 00:10:06,727 --> 00:10:09,787 Arruinando nuestro negocio, qué, ¿refinancias tu casa? 128 00:10:10,864 --> 00:10:12,593 Mírame a mí, no al piso. 129 00:10:13,967 --> 00:10:18,597 Habla con ese imbécil que se dice hermano de mi padre. 130 00:10:18,872 --> 00:10:23,070 Dile que dejaré que siga trabajando. A nivel de subsistencia. 131 00:10:24,511 --> 00:10:26,479 Podrá pagar a sus abogados. 132 00:10:26,780 --> 00:10:29,578 Déjame agradecerte en su nombre. 133 00:10:30,684 --> 00:10:35,587 Oirás cosas importantes. Primero, espero que comprendas... 134 00:10:35,789 --> 00:10:39,885 ...y segundo, espero que quede entre este cuarto y Junior. 135 00:10:40,293 --> 00:10:44,889 Si no, te encontrarán desparramado en distintos basureros. 136 00:10:45,098 --> 00:10:47,191 Heredé a Junior. 137 00:10:47,401 --> 00:10:51,804 No tienes motivo para hablarme así. Siempre me caíste bien. 138 00:10:52,038 --> 00:10:54,836 Mentira. Pero supongamos que ahora sí. 139 00:10:56,743 --> 00:11:00,235 Dile a mi tío que tendrá el cinco por ciento de sus préstamos... 140 00:11:00,514 --> 00:11:03,312 ...y de las apuestas y de la cocaína. 141 00:11:03,550 --> 00:11:06,713 El sindicato de obreros es suyo. 142 00:11:07,754 --> 00:11:09,745 Escucha. Esto es muy importante. 143 00:11:10,724 --> 00:11:12,919 También conserva su rango. 144 00:11:13,727 --> 00:11:17,356 Para los federales, el jefe está en prisión. 145 00:11:17,564 --> 00:11:19,759 Otra noticia crearía confusión. 146 00:11:20,534 --> 00:11:21,534 Entendido. 147 00:11:21,768 --> 00:11:24,862 En cuanto al resto de lo que Junior poseía... 148 00:11:25,172 --> 00:11:26,730 ...ahora es mío. 149 00:11:30,243 --> 00:11:32,234 Se lo diré, Tony. 150 00:11:32,846 --> 00:11:34,074 Eso es todo. 151 00:11:41,455 --> 00:11:44,356 "El botín pertenece al victorioso". 152 00:11:44,658 --> 00:11:48,651 Vete antes de que te meta el libro de citas en el trasero. 153 00:11:55,001 --> 00:11:58,869 Señor Bompensiero, ¿vino su esposa para llevarlo a casa? 154 00:12:00,073 --> 00:12:01,404 Skip. 155 00:12:06,980 --> 00:12:08,277 ¿Skip? 156 00:12:14,588 --> 00:12:18,183 - ¿Cómo se siente? - Genial. 157 00:12:19,292 --> 00:12:21,817 Se le pasará en una hora. 158 00:12:22,095 --> 00:12:26,293 Todo salió bien. Notará la diferencia en pocos días. 159 00:12:26,500 --> 00:12:28,695 Avíseme cuando pueda irse. 160 00:12:28,902 --> 00:12:33,902 Sí, te avisaremos, cariño. 161 00:12:37,811 --> 00:12:40,336 Mi espalda no mejoró ni un ápice. 162 00:12:40,614 --> 00:12:43,913 Los esteroides surtirán efecto en un par de días. 163 00:12:44,217 --> 00:12:46,048 Debo ir a mi jacuzzi. 164 00:12:46,620 --> 00:12:48,713 Mucho estrés en tu vida, Sal. 165 00:12:49,356 --> 00:12:52,723 - ¿Tony sabe que regresaste? - Dios mío, no. 166 00:12:53,026 --> 00:12:54,721 Todavía no fui a verlo. 167 00:12:54,928 --> 00:12:58,227 - Ustedes son todos iguales. - Algunos son desconsiderados. 168 00:12:58,832 --> 00:13:02,632 Se aprovechan de la generosidad del gobierno, juegan a dos puntas. 169 00:13:02,836 --> 00:13:04,929 ¿Me das una oportunidad? 170 00:13:05,171 --> 00:13:07,935 Tony sospecha de mí. Debo ser cuidadoso. 171 00:13:08,174 --> 00:13:09,971 Altieri pagó por ti. 172 00:13:10,176 --> 00:13:13,543 Cualquier sospecha quedó enterrada junto con Jimmy Altieri. 173 00:13:13,780 --> 00:13:17,944 - Conozco a Tony desde hace 30 años. - Ahórrame eso. 174 00:13:18,151 --> 00:13:19,982 Vives de nosotros desde el '98. 175 00:13:20,253 --> 00:13:23,586 Te llevamos ida y vuelta al doctor que encontramos para ti. 176 00:13:23,857 --> 00:13:27,088 Te dejamos volver a la calle. Queremos resultados. 177 00:13:27,561 --> 00:13:30,052 Trató de asfixiar a su madre. 178 00:13:32,165 --> 00:13:33,962 Su propio tío quiso hacerlo matar. 179 00:13:34,200 --> 00:13:37,067 Dijiste que te fastidia desde hace años. 180 00:13:37,370 --> 00:13:40,601 - Sé lo que dije. - Y le llora a una psiquiatra. 181 00:13:40,874 --> 00:13:42,273 No le debes nada. 182 00:13:42,475 --> 00:13:46,275 No te arriesgues por un sujeto que te considera su mandadero. 183 00:13:50,116 --> 00:13:53,779 Su Señoría, no debería dejarlo salir por cuestiones de salud. 184 00:13:54,087 --> 00:13:57,079 Cada anciano mafioso encarcelado... 185 00:13:57,290 --> 00:14:00,088 - ...utiliza los mismos trucos. - Su Señoría. 186 00:14:00,594 --> 00:14:04,894 Es un insulto que tilden a mi cliente de mafioso. 187 00:14:05,098 --> 00:14:07,999 El señor Soprano no fue hallado culpable de nada. 188 00:14:08,234 --> 00:14:10,930 - Está esperando el juicio. - Es verdad. 189 00:14:11,204 --> 00:14:14,435 Y con el respeto que me merece el sistema estatal de salud... 190 00:14:14,641 --> 00:14:18,702 ...en su condición, el señor Soprano tiene derecho... 191 00:14:18,945 --> 00:14:21,607 ...a recibir la mejor atención que pueda pagar. 192 00:14:21,848 --> 00:14:26,410 La enfermedad del señor Soprano es benigna. Algunas arterias obstruidas. 193 00:14:26,653 --> 00:14:29,713 Me inclino a dejarlo partir. 194 00:14:29,923 --> 00:14:33,415 Salvo que demuestre riesgo de fuga. 195 00:14:35,061 --> 00:14:36,551 Señor Soprano. 196 00:14:36,830 --> 00:14:40,425 Si apruebo esto, quedará bajo arresto domiciliario. 197 00:14:40,634 --> 00:14:42,329 ¿Entiende el concepto? 198 00:14:43,136 --> 00:14:44,136 En realidad, no. 199 00:14:44,437 --> 00:14:49,431 Significa que deberá quedarse en su residencia. No podrá salir. 200 00:14:49,643 --> 00:14:53,545 Salvo para ver al médico o comprar comida. 201 00:14:53,780 --> 00:14:57,546 El gobierno solicita un brazalete electrónico. 202 00:14:57,784 --> 00:15:01,845 Su Señoría, estamos de acuerdo con un arresto domiciliario... 203 00:15:02,055 --> 00:15:04,649 ...pero solicitamos que el señor Soprano... 204 00:15:04,891 --> 00:15:08,850 ...no sea perseguido por acusaciones que no fueron probadas. 205 00:15:09,095 --> 00:15:12,792 Fue arrestado por última vez en 1968. 206 00:15:13,066 --> 00:15:17,503 Paga sus impuestos y es veterano de la Segunda Guerra Mundial. 207 00:15:17,771 --> 00:15:22,401 Señor Soprano, ¿le molestaría usar un brazalete electrónico? 208 00:15:22,709 --> 00:15:24,973 Me recuerda a la Alemania nazi. 209 00:15:26,413 --> 00:15:29,780 Obviamente necesita una lección de historia, señor. 210 00:15:30,116 --> 00:15:32,175 Creo que usted y yo no... 211 00:15:32,485 --> 00:15:35,386 ...deberíamos permitir que nuestra pena compartida... 212 00:15:35,622 --> 00:15:37,112 ...se traslade aquí, juez. 213 00:15:37,390 --> 00:15:39,483 Usará un brazalete... 214 00:15:39,993 --> 00:15:43,394 ...para evitar riesgo de fuga. 215 00:15:59,245 --> 00:16:02,305 - ¿Quién es usted? - Jesús, casi me mata del susto. 216 00:16:02,549 --> 00:16:05,109 Jesús no tiene nada que ver con esto. 217 00:16:06,119 --> 00:16:07,416 ¿Qué quiere? 218 00:16:08,021 --> 00:16:10,148 Busco a su hijo. ¿Está aquí? 219 00:16:10,423 --> 00:16:12,823 - ¿Es un amigo? - ¿Está aquí? 220 00:16:13,827 --> 00:16:15,317 Volverá pronto. 221 00:16:18,231 --> 00:16:19,721 Bueno, pase. 222 00:16:31,277 --> 00:16:33,541 Era un hombre apuesto. 223 00:16:34,547 --> 00:16:39,143 Sigo siéndolo. Tengo los mismos dientes que en la foto. 224 00:16:39,385 --> 00:16:40,784 ¿Sí? 225 00:16:41,855 --> 00:16:46,690 Vamos, ríase. Me tomaron esa foto hace 57 años. 226 00:16:46,960 --> 00:16:48,359 Eso lo hace... 227 00:16:49,162 --> 00:16:51,255 - Viejo. - ¿Cuántos años tiene? 228 00:16:51,564 --> 00:16:54,556 - 75. - Agréguele ocho más. 229 00:16:54,801 --> 00:16:57,497 83. ¡No le creo! 230 00:16:57,704 --> 00:17:01,902 - ¿Qué quiere con mi hijo? - Discutir sobre negocios. 231 00:17:02,175 --> 00:17:03,904 Si usted lo dice... 232 00:17:04,611 --> 00:17:07,375 Tenía 28 cuando empezó la Segunda Guerra Mundial. 233 00:17:08,181 --> 00:17:09,773 Ya era un poco grande. 234 00:17:11,084 --> 00:17:14,781 En el '43 aceptaban a todos, sin importar cuán viejos o feos fueran. 235 00:17:15,622 --> 00:17:20,622 Hasta aceptaron a un gordo que yo conocía. Tenía 34 años. 236 00:17:21,094 --> 00:17:23,927 Era un inútil, pero sabía cocinar. 237 00:17:24,197 --> 00:17:27,291 Era más peligroso con la... 238 00:17:27,500 --> 00:17:29,593 ...cocina que con el rifle. 239 00:17:29,803 --> 00:17:31,930 ¿Nunca ve el History Channel? 240 00:17:32,205 --> 00:17:34,833 - ¿Televisión? - No, el History Channel. 241 00:17:35,108 --> 00:17:38,839 Le gustaría. Incluso pasan esas porquerías bíblicas. 242 00:17:39,045 --> 00:17:42,310 La única porquería bíblica salió del trasero del faraón... 243 00:17:42,615 --> 00:17:44,606 ...cuando Moisés abrió el Mar Rojo. 244 00:17:45,752 --> 00:17:48,949 Separó las aguas del mar Rojo, alabado sea. 245 00:17:49,222 --> 00:17:53,454 Nunca subestime la determinación de un hombre de ser libre. 246 00:18:02,735 --> 00:18:04,635 Volveré en otro momento. 247 00:18:19,953 --> 00:18:21,477 Si lo rompe, lo paga. 248 00:18:30,964 --> 00:18:35,162 De haber sabido que saldrías, no habría hablado con ese calzoncillo con patas. 249 00:18:35,568 --> 00:18:37,365 Me dio el mensaje. 250 00:18:39,205 --> 00:18:43,198 No hagas mohines. Agradece que te dejo ganar. 251 00:18:45,278 --> 00:18:46,905 ¿Qué estás pensando? 252 00:18:48,815 --> 00:18:50,510 ¿Cómo lo hiciste? 253 00:18:51,184 --> 00:18:55,917 - El doctor Schreck es hijo de Monty. - ¿Hijo del corredor de apuestas? 254 00:18:57,590 --> 00:19:01,321 - No está mal. - En el consultorio no hay micrófonos. 255 00:19:01,527 --> 00:19:03,995 Me deja usarlo. 256 00:19:04,697 --> 00:19:06,688 Para dirigir mis negocios. 257 00:19:07,400 --> 00:19:09,425 ¿Oíste lo de Constructora Massarone? 258 00:19:10,336 --> 00:19:14,136 Bacala se está ocupando. Saben que él habla por mí. 259 00:19:14,741 --> 00:19:18,837 - Tiene que ser 60-40 a mi favor. - ¿Hiciste lo que te pedí? 260 00:19:19,712 --> 00:19:22,545 - ¿Qué me pediste? - Que hicieras las paces. 261 00:19:23,316 --> 00:19:27,218 Oye, termínala con eso. Esa mujer está muerta para mí. 262 00:19:27,353 --> 00:19:28,353 ¡Olvídalo! 263 00:19:28,521 --> 00:19:32,548 ¿Por qué? Es la esposa de mi hermano. La mitad del tiempo delira. 264 00:19:32,859 --> 00:19:35,225 Pongamos las cartas sobre la mesa. 265 00:19:35,528 --> 00:19:39,020 Oí las cintas que grabaron los federales en Green Grove. 266 00:19:39,232 --> 00:19:42,668 La mitad del tiempo está loca. ¿Qué mitad escuchaste? 267 00:19:42,936 --> 00:19:47,168 ¿La mitad en la que dice locuras o la mitad en la que te engañó? 268 00:19:47,373 --> 00:19:51,742 Nadie me engaña. Ella no sabía que era una trampa para atraparte. 269 00:19:52,445 --> 00:19:56,142 ¡Es verdad! Tu tío no es tan tonto como crees. 270 00:19:56,382 --> 00:19:58,748 Tú y el miserable de Altieri. 271 00:19:58,952 --> 00:20:01,546 ¡Mis capos reuniéndose en secreto! 272 00:20:01,788 --> 00:20:04,552 Mejor no revuelvas el asunto, ¿de acuerdo? 273 00:20:05,992 --> 00:20:07,357 Tengo mis razones. 274 00:20:07,493 --> 00:20:11,691 Hay alguien que sigue revolviéndose. El maldito Freddie Capuano. 275 00:20:11,965 --> 00:20:15,958 Ese avaro, maldito hijo de perra, que dirige un... 276 00:20:16,202 --> 00:20:18,295 ¿El dueño de Green Grove? 277 00:20:18,504 --> 00:20:20,972 ¡Parece una vieja chismosa... 278 00:20:21,274 --> 00:20:24,175 ...contando nuestros asuntos a quien quiera oírlo! 279 00:20:24,377 --> 00:20:27,369 Él dijo que quisiste matar a tu madre. 280 00:20:27,613 --> 00:20:32,482 Incluso insinuó que ella y yo... ¡Maldito hijo de perra! 281 00:20:42,795 --> 00:20:46,492 ¿Hicieron voto de silencio? ¿Nadie tiene nada que decir? 282 00:20:46,899 --> 00:20:49,390 Debo hacer una tarea sobre ADN para biología. 283 00:20:50,136 --> 00:20:51,535 ¡Qué interesante! 284 00:20:51,804 --> 00:20:54,705 Acabo de ver en "Inside Edition"... 285 00:20:54,907 --> 00:20:58,900 ...que ya no habrá soldados desconocidos, gracias al ADN. 286 00:20:59,112 --> 00:21:04,112 - Podrán identificar a todos. - ¿Me pasas más macaroni? 287 00:21:06,119 --> 00:21:09,418 Tony, sé que no te gusta hablar de ella pero... 288 00:21:10,323 --> 00:21:12,314 ...esa mujer es imposible. 289 00:21:13,459 --> 00:21:17,225 Es totalmente narcisista. Es todo "yo, yo, yo". 290 00:21:18,331 --> 00:21:21,630 Realmente, campeón. Eres un santo. 291 00:21:21,868 --> 00:21:24,428 Antes tenías razón. No quiero hablar de eso. 292 00:21:24,637 --> 00:21:26,332 ¿Hablan de la abuela? 293 00:21:28,241 --> 00:21:32,177 Ella hace surgir cosas. Es como un bebé grande. 294 00:21:40,686 --> 00:21:41,948 Tony. 295 00:21:42,555 --> 00:21:45,854 Ésta es mi casa. ¿Cuántas veces debo decirlo? 296 00:21:47,060 --> 00:21:48,550 Gracias, Il Duce. 297 00:21:48,961 --> 00:21:51,759 ¿Tienes algo que decir, "niñita que quizá... 298 00:21:51,964 --> 00:21:55,365 ...no pueda usar el auto durante los próximos 100 años"? 299 00:21:56,569 --> 00:21:58,560 Es culpa mía, Med. 300 00:21:58,871 --> 00:22:01,806 No pensé en sus sentimientos. 301 00:22:04,077 --> 00:22:05,374 Gracias. 302 00:22:05,711 --> 00:22:09,772 ¿Lo ves? ¿Ves qué fácil fue? 303 00:22:09,982 --> 00:22:12,610 Bien, "Señor Tengo El Poder"... 304 00:22:12,885 --> 00:22:14,682 ...¿lo pensaste? 305 00:22:14,921 --> 00:22:18,823 ¿Mi amiga puede ofrecer la casa? 306 00:22:19,125 --> 00:22:21,593 Mientras que se venda... 307 00:22:21,894 --> 00:22:24,089 ...no me importa quién la ofrezca. 308 00:22:26,933 --> 00:22:29,902 - ¿Qué le dijo un pene al otro? - ¿Ves? 309 00:22:30,136 --> 00:22:33,697 ¿Ves lo que pasa cuando maldices en la mesa? 310 00:22:38,744 --> 00:22:41,804 GREEN GROVE - FREDERICK CAPUANO DIRECTOR DE GERIATRÍA 311 00:23:14,380 --> 00:23:17,941 Gracias. Es difícil viajar con mayores de 25. 312 00:23:18,084 --> 00:23:21,281 No cuentes que compré marihuana. Que debería ser legal. 313 00:23:21,487 --> 00:23:25,685 Le hace bien a mis manos. ¿No era una señal para detenerse? 314 00:23:25,958 --> 00:23:29,155 Odio cómo te habla. Es detestable. 315 00:23:29,395 --> 00:23:32,887 Él es inseguro. Teme irse de New Jersey... 316 00:23:33,166 --> 00:23:36,602 - ...y la libertad ajena lo amenaza. - Es patético. 317 00:23:37,170 --> 00:23:39,070 ¿Y la abuela en ese lugar? 318 00:23:39,305 --> 00:23:42,763 Me encantaría verla, pero tuve mucha tarea... 319 00:23:43,009 --> 00:23:47,173 ...más los servicios comunitarios para conseguir una buena universidad. 320 00:23:47,380 --> 00:23:49,371 Llevo comida a los sin hogar. 321 00:23:49,682 --> 00:23:51,377 ¿Conoces bien a la abuela? 322 00:23:51,984 --> 00:23:53,076 Eso creo. 323 00:23:53,486 --> 00:23:54,714 ¿Qué le gusta? 324 00:23:55,721 --> 00:23:59,589 - No lo sé. ¿La negatividad? - En serio. 325 00:23:59,825 --> 00:24:03,488 Debe haber algo que le dé placer, algo que le guste hacer. 326 00:24:03,796 --> 00:24:07,288 Papá le compraba discos viejos de unas hermanas. 327 00:24:09,802 --> 00:24:13,829 Las hermanas De Castro, sí. 328 00:24:14,106 --> 00:24:16,540 Las hermanas Andrew se consiguen más fácil. 329 00:24:17,043 --> 00:24:21,639 - Le llevaba a ese Mario Lasagna. - Yo odiaba eso. 330 00:24:33,259 --> 00:24:35,523 Sus anteojos estarán para el jueves. 331 00:24:35,728 --> 00:24:37,753 El jueves, qué bien. 332 00:24:38,164 --> 00:24:40,462 ¿Me viste por televisión? 333 00:24:40,666 --> 00:24:45,035 - ¿En qué programa apareciste? - En el noticiero. 334 00:24:45,271 --> 00:24:49,071 Sí, eso. ¿Qué pasa? 335 00:24:49,342 --> 00:24:52,072 ¿Cómo lucía? Sé sincero. 336 00:24:52,345 --> 00:24:56,338 Lucías, ya sabes, como tú. Lucías bien. 337 00:24:57,850 --> 00:24:59,875 No me gustó mi aspecto. 338 00:25:03,356 --> 00:25:06,348 Quizá compre marcos nuevos, ¿qué opinas? 339 00:25:06,559 --> 00:25:08,151 ¿Qué tienen de malo? 340 00:25:11,497 --> 00:25:14,489 - ¿Cuánto costaron esos marcos? - Paga el seguro. 341 00:25:14,767 --> 00:25:17,998 - Nunca miro la cuenta. - Lindo país. 342 00:25:18,971 --> 00:25:22,907 - Tengo cataratas. - Mi padre decía: "Nunca envejezcas". 343 00:25:23,209 --> 00:25:24,676 Debí hacerle caso. 344 00:25:29,615 --> 00:25:32,914 Un chino va al oculista. 345 00:25:33,119 --> 00:25:37,783 El doctor dice: "Ya sé qué tiene". El chino dice: "¿Qué?" 346 00:25:38,024 --> 00:25:40,822 El doctor dice: "Tiene una catarata". 347 00:25:41,093 --> 00:25:44,585 El chino dice: "No, tengo un Rincoln Continental". 348 00:25:46,999 --> 00:25:48,591 ¿No lo entiendes? 349 00:25:49,001 --> 00:25:51,697 Sí. Tiene un Lincoln. 350 00:25:52,805 --> 00:25:53,999 ¿Qué? 351 00:26:28,341 --> 00:26:30,741 Perdón, ¿dónde queda el baño? 352 00:26:30,943 --> 00:26:32,570 Por esa puerta a la izquierda. 353 00:27:01,774 --> 00:27:03,264 Despertaste. 354 00:27:04,510 --> 00:27:07,968 ¿Qué es eso? La música... 355 00:27:08,280 --> 00:27:11,579 Non Ti Scordar Di Me, Pavarotti. 356 00:27:11,884 --> 00:27:13,317 ¿Tú lo trajiste? 357 00:27:14,987 --> 00:27:17,512 Recuerdo que te gustaban los buenos tenores. 358 00:27:18,591 --> 00:27:21,185 ¿Recuerdas cuando vimos a Mario Lanza en TV? 359 00:27:21,394 --> 00:27:24,488 Tú, yo y papá en el sofá... 360 00:27:25,498 --> 00:27:29,093 ...mirando a "Ed Sullivan". No nos perdíamos ni un programa. 361 00:27:29,335 --> 00:27:30,700 Dios mío. 362 00:27:30,903 --> 00:27:32,803 ¡Mis hijos! 363 00:27:33,406 --> 00:27:35,340 La música tiene encanto. 364 00:27:35,608 --> 00:27:36,939 Gracias a Dios, ¿no? 365 00:28:53,219 --> 00:28:56,916 Es hora de que empieces a pensar en ensaladas. 366 00:28:57,189 --> 00:28:58,520 ¿Qué quieres decir? 367 00:28:59,291 --> 00:29:00,291 ¿Qué digo? 368 00:29:00,493 --> 00:29:03,894 Aléjate de mi auto antes de que lo vuelques, gordo. 369 00:29:05,097 --> 00:29:07,190 Junior quiere saber cuándo. 370 00:29:09,235 --> 00:29:10,702 Mañana a la mañana. 371 00:29:10,936 --> 00:29:13,700 Faltan hombres, asegúrate de estar ahí. 372 00:29:18,110 --> 00:29:20,203 Considéralo ejercicio. 373 00:29:28,821 --> 00:29:29,845 ¿Gordo? 374 00:29:30,022 --> 00:29:33,514 Mírate alguna vez al espejo, maldito insensible. 375 00:29:37,162 --> 00:29:39,824 ¡Tony, ven a comer! 376 00:29:40,165 --> 00:29:41,826 El ADN es invisible... 377 00:29:42,368 --> 00:29:45,030 ...¿sabes cuántos nucleótidos tiene cada cadena? 378 00:29:45,437 --> 00:29:46,437 Dile. 379 00:29:47,039 --> 00:29:50,065 - Cien millones. - Eso es increíble. 380 00:29:51,343 --> 00:29:52,571 Sabe cuándo comemos. 381 00:29:52,845 --> 00:29:55,973 No le pongas un plato si no está aquí. 382 00:29:57,950 --> 00:30:00,145 Anthony Jr., ¿haces los honores? 383 00:30:02,655 --> 00:30:05,647 Bendícenos, Señor, y estos dones que vamos a... 384 00:30:05,858 --> 00:30:08,554 ¡Hola! 385 00:30:09,361 --> 00:30:12,455 Bien. Empezaron sin mí. 386 00:30:14,366 --> 00:30:16,561 Y bendícenos, Señor. Amén. 387 00:30:18,571 --> 00:30:22,268 Si vas a llegar tarde, avisa. O no comerás. 388 00:30:22,708 --> 00:30:25,108 No me mandes a dormir sin comer, papá. 389 00:30:27,913 --> 00:30:30,780 Adivinen quién aprobó el examen de manejo. 390 00:30:30,983 --> 00:30:33,975 - ¡Aprendió del mejor! - ¡Eso es, niña! 391 00:30:34,219 --> 00:30:37,188 - Felicitaciones. - Estacionar me ponía nerviosa... 392 00:30:37,423 --> 00:30:39,482 ...y el sujeto tenía una tablilla. 393 00:30:39,992 --> 00:30:42,620 Tirano fascista. 394 00:30:44,697 --> 00:30:48,497 ¿Salchicha, Janice? Olvidé que no comes cerdo... 395 00:30:50,202 --> 00:30:51,499 ...preparado así. 396 00:30:53,405 --> 00:30:55,100 Ya entiendo. 397 00:30:55,641 --> 00:30:58,701 No hay nada que entender. Es vegetariana. 398 00:31:11,557 --> 00:31:14,117 Extraño las luciérnagas del oeste. 399 00:31:16,829 --> 00:31:18,660 Por eso me mudé aquí. 400 00:31:20,733 --> 00:31:22,428 Un poco de naturaleza. 401 00:31:27,640 --> 00:31:30,370 ¿Nunca pasaste por la casa de Jimi Hendrix en Seattle? 402 00:31:40,986 --> 00:31:45,889 Tony, sé que no es tu tema favorito pero... 403 00:31:46,158 --> 00:31:49,184 ...hoy tuvimos grandes noticias sobre mamá. 404 00:31:50,162 --> 00:31:52,756 Su terapeuta dice que se recupera rápido... 405 00:31:53,065 --> 00:31:56,296 - ...y pronto le darán el alta. - ¿Cómo puede recuperarse... 406 00:31:56,568 --> 00:32:00,561 - ...cuando nunca estuvo enferma? - Se llama falsa terapia. 407 00:32:01,073 --> 00:32:03,564 El paciente cree hacer terapia. 408 00:32:04,209 --> 00:32:08,771 El sistema médico no pagaría si no fuera real, ¿verdad? 409 00:32:09,715 --> 00:32:12,115 Y el ciudadano recibe la factura. 410 00:32:12,618 --> 00:32:17,578 No falta mucho. Necesitará un lugar donde vivir. 411 00:32:18,023 --> 00:32:19,422 Está en la calle. 412 00:32:20,726 --> 00:32:24,093 - Tony, es su casa. - Los muertos no tienen casas. 413 00:32:24,296 --> 00:32:25,786 Papá compró esa casa. 414 00:32:32,004 --> 00:32:33,198 Te diré qué. 415 00:32:34,540 --> 00:32:36,303 Vuelve a llevarla a Green Grove. 416 00:32:36,942 --> 00:32:38,603 ¿El asilo para ancianos? 417 00:32:39,344 --> 00:32:42,643 - "Complejo para jubilados". - ¡No podría pagarlo! 418 00:32:46,618 --> 00:32:48,017 Vete al diablo. 419 00:32:54,727 --> 00:32:55,751 - - ¿Qué? - ¡Trabajo! 420 00:32:55,961 --> 00:32:57,622 - - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 421 00:32:57,863 --> 00:33:01,629 Debiste verle la cara cuando le dije que viniera. 422 00:33:01,867 --> 00:33:03,357 Bacala es un holgazán. 423 00:33:04,036 --> 00:33:05,936 Ya no hay gente buena. 424 00:33:06,138 --> 00:33:08,436 Se drogan, tienen problemas con la ley... 425 00:33:08,640 --> 00:33:10,631 ...o son jóvenes y no obedecen. 426 00:33:10,943 --> 00:33:12,137 Por favor. 427 00:33:12,945 --> 00:33:14,537 Todo es "yo, yo, yo". 428 00:33:14,780 --> 00:33:18,477 Espero que no pienses eso de mí. Es mi espalda. 429 00:33:18,751 --> 00:33:20,446 Hiciste mucho. 430 00:33:21,253 --> 00:33:23,050 No debes nada. 431 00:33:30,763 --> 00:33:32,162 - Tony Soprano. - Sí. 432 00:33:33,565 --> 00:33:35,362 - ¿Qué diablos? - ¡Hola, Tony! 433 00:33:35,667 --> 00:33:36,998 Hablo de esto. 434 00:33:41,173 --> 00:33:43,300 Debo pasar inadvertido. ¡Idiotas! 435 00:33:43,509 --> 00:33:46,910 - ¡Diablos! - Ahora parecemos idiotas. 436 00:33:47,179 --> 00:33:48,612 - ¿Qué queremos? - ¡Trabajo! 437 00:33:48,881 --> 00:33:50,314 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 438 00:33:50,582 --> 00:33:52,015 - ¿Qué queremos? - ¡Trabajo! 439 00:33:52,284 --> 00:33:53,717 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 440 00:33:55,487 --> 00:33:56,579 ¡A un lado! 441 00:33:56,789 --> 00:33:58,984 - ¿Cuándo? - ¡Ahora! 442 00:34:00,292 --> 00:34:02,089 Queremos hablar con el capataz. 443 00:34:02,294 --> 00:34:05,786 - ¿Con el prepucio? - Eres muy gracioso, hijo de perra. 444 00:34:06,031 --> 00:34:09,125 Que tu madre no salga, así no la trato como a una perra. 445 00:34:19,144 --> 00:34:20,702 ¡Vamos! ¡Vamos! 446 00:34:21,647 --> 00:34:23,842 ¡Resistan, hermanos y hermanas! 447 00:34:26,718 --> 00:34:28,345 ¡Ven, desgraciado! 448 00:34:34,326 --> 00:34:35,816 ¡Resistan! 449 00:34:37,162 --> 00:34:38,356 Hola, mamá. 450 00:34:39,331 --> 00:34:42,027 Nicholas Antonelli. 451 00:34:42,234 --> 00:34:45,362 "Murió a los 73 años", de un infarto. 452 00:34:47,840 --> 00:34:51,241 Mamá, pronto saldrás de aquí. 453 00:34:52,044 --> 00:34:53,044 ¿Quieres ir a casa? 454 00:34:53,679 --> 00:34:54,679 ¿Casa? 455 00:34:55,147 --> 00:34:56,739 A tu casa. 456 00:34:57,683 --> 00:34:58,945 ¿Mi casa? 457 00:35:00,853 --> 00:35:03,879 No, creo que no. Volveré al otro lugar. 458 00:35:04,156 --> 00:35:08,490 ¿Al asilo? No, eso es para la gente que no tiene a nadie. 459 00:35:08,760 --> 00:35:12,787 No es tan malo. Y todos los días cambian las toallas. 460 00:35:13,165 --> 00:35:15,190 Barbara dijo que lo odiabas. 461 00:35:15,400 --> 00:35:19,268 - Pero es mucha complicación. - No, no puedes volver ahí. 462 00:35:19,471 --> 00:35:22,497 - ¿Por qué? - Porque no. 463 00:35:23,876 --> 00:35:26,868 Porque es un lugar peligroso. 464 00:35:27,079 --> 00:35:29,479 ¿De qué hablas? 465 00:35:29,681 --> 00:35:30,681 El dueño... 466 00:35:30,983 --> 00:35:32,507 ...desapareció. 467 00:35:32,784 --> 00:35:37,084 El señor Capuano. Creen que lo asesinaron. Sí. 468 00:35:45,297 --> 00:35:47,925 Mamá. Mamá, ¿estás bien? 469 00:35:51,803 --> 00:35:54,931 ¡Enfermera! Mi madre. 470 00:35:58,110 --> 00:36:00,203 ¿Qué ocurre? ¿Qué le pasa? 471 00:36:00,445 --> 00:36:05,144 ¿Está bien, señora Soprano? Respire profundo. 472 00:36:05,417 --> 00:36:06,907 Respire. 473 00:36:07,219 --> 00:36:10,814 - ¿Por qué hacen galletas como éstas? - Me asustaste. 474 00:36:11,156 --> 00:36:14,125 ¿Quieres terminar con eso? Basta. 475 00:36:14,359 --> 00:36:18,557 ¡Dame un minuto! ¡Deja de acosarme! 476 00:36:23,669 --> 00:36:26,137 Quizá sea un buen momento para hablar de esto. 477 00:36:26,371 --> 00:36:28,839 No hay indicaciones para emergencias. 478 00:36:29,074 --> 00:36:32,339 Intenté hablarle sobre ONR, pero se agitó mucho. 479 00:36:33,145 --> 00:36:35,079 - ¿ONR? - Orden de no reanimar. 480 00:36:35,347 --> 00:36:39,044 Es para ahorrar a la familia la angustia en un momento... 481 00:36:39,251 --> 00:36:42,584 - ...cuando ya no hay calidad de vida. - ¡Janice! 482 00:36:42,788 --> 00:36:46,246 ¿Dónde están mis anteojos? ¡No encuentro los pañuelos! 483 00:36:46,491 --> 00:36:48,459 ¿Janice? 484 00:36:48,727 --> 00:36:52,595 Lo siento, Tony, pero el hospital necesita una respuesta. 485 00:36:52,798 --> 00:36:56,666 - Auxiliar B, ¿qué es eso? - Si tienes el poder legal... 486 00:36:56,868 --> 00:36:58,358 ...toma la decisión. 487 00:36:58,670 --> 00:37:01,070 ¿A quién le importa, ONR o no ONR? 488 00:37:01,773 --> 00:37:02,773 Muy bien. 489 00:37:02,908 --> 00:37:06,309 ¿Y si entra en coma y deben mantenerla viva con máquinas... 490 00:37:06,511 --> 00:37:08,479 ...porque no firmaste la ONR? 491 00:37:08,714 --> 00:37:11,979 ¿Qué? Cuando sea un vegetal, no se dará cuenta de nada. 492 00:37:12,317 --> 00:37:15,218 Quitarle a tu madre un lugar donde vivir. 493 00:37:15,487 --> 00:37:19,287 Quitarme la posibilidad de hacer las paces con mi madre. 494 00:37:19,524 --> 00:37:22,084 ¿Sabes? Tómala. Te la regalo. 495 00:37:22,327 --> 00:37:26,491 En esa casa tendrán lo que se merecen. Será divertido verlas. 496 00:37:26,798 --> 00:37:29,596 Será como: "¿Qué fue de Baby Janice?" 497 00:37:29,801 --> 00:37:31,428 ¡Te daré la maldita ONR! 498 00:37:35,841 --> 00:37:37,809 Mamá, no encuentro las llaves. 499 00:37:38,043 --> 00:37:40,511 ¿Las llaves de qué? ¿Del auto? 500 00:37:40,712 --> 00:37:44,512 Tienes licencia para conducir, no para ir de juerga en época de clase. 501 00:37:44,716 --> 00:37:47,412 Iba a llevar a Anthony a visitar a la abuela. 502 00:37:47,652 --> 00:37:50,621 Nos diste permiso. Si quieres, conduce tú. 503 00:37:50,856 --> 00:37:53,222 ¿Quieren visitarla ahora? 504 00:37:53,425 --> 00:37:54,915 ¿Podemos? 505 00:37:57,429 --> 00:38:01,422 Nada de cosas raras. Van al hospital y vuelven. 506 00:38:02,234 --> 00:38:06,967 ¡Qué nivel de confianza! Revisa el cuentakilómetros. ¡Dios! 507 00:38:12,544 --> 00:38:14,341 Ve tú, yo vuelvo en un rato. 508 00:38:14,546 --> 00:38:16,946 - ¿Adónde vas? - Hunter está arriba. 509 00:38:17,149 --> 00:38:18,275 Eso no es justo. 510 00:38:18,483 --> 00:38:21,145 - Sólo la saludaré. - Contaré todo. 511 00:38:21,386 --> 00:38:25,345 Y yo que te iba a dejar manejar en el estacionamiento de IBM. 512 00:38:43,775 --> 00:38:44,969 ¡Miren quién vino! 513 00:38:45,210 --> 00:38:49,579 Anthony, ven aquí. Dale un beso a la abuela. 514 00:38:52,984 --> 00:38:55,077 Pensé que eras Janice. 515 00:38:55,287 --> 00:38:59,383 Viene todos los días a jugar pinacle conmigo. 516 00:38:59,691 --> 00:39:03,787 Las hijas cuidan mejor a sus madres, por eso. 517 00:39:03,995 --> 00:39:05,895 Creo que está en casa. 518 00:39:08,233 --> 00:39:11,725 No habrás venido de noche en bicicleta, ¿no? 519 00:39:12,003 --> 00:39:13,698 No, Meadow me trajo. 520 00:39:13,905 --> 00:39:16,601 ¿Meadow? ¿Y dónde está? 521 00:39:16,842 --> 00:39:19,242 - No lo sé. - ¡Ésa es otra! 522 00:39:19,444 --> 00:39:21,810 Tú no les importas, Johnny. 523 00:39:22,047 --> 00:39:25,414 Te meten en algún lugar y se olvidan de ti. 524 00:39:25,650 --> 00:39:26,844 Supongo. 525 00:39:27,152 --> 00:39:29,245 Come un turrón. 526 00:39:29,454 --> 00:39:33,652 - No me gustan los dulces italianos. - Vamos. Toma uno. 527 00:39:39,064 --> 00:39:41,726 Ni siquiera se lava las manos. 528 00:39:43,869 --> 00:39:48,238 La comida de Louisiana no es picante, está bien condimentada. 529 00:39:48,473 --> 00:39:50,338 Allí condimentan todo. 530 00:39:50,542 --> 00:39:54,672 Absolutamente. Muy bien, aquí tengo pimienta de cayena. 531 00:39:54,946 --> 00:39:56,937 Abuela, ¿qué es ONR? 532 00:39:57,182 --> 00:40:00,276 - ¿Quién? - ONR, son iniciales. Como... 533 00:40:00,485 --> 00:40:02,248 Tengo una tarea sobre el ADN... 534 00:40:02,487 --> 00:40:05,752 ...pero papá y la tía Parvati hablaban sobre tu ONR. 535 00:40:05,991 --> 00:40:07,856 ¿Es algo parecido? 536 00:40:08,360 --> 00:40:12,456 ¿Tía? ¿Te refieres a Janice? ¿Janice? 537 00:40:12,664 --> 00:40:15,861 - ¿Hablaban de mí? - Sobre tu ONR. 538 00:40:16,668 --> 00:40:20,195 Porque eso es confuso. Todo el mundo tiene ADN. 539 00:40:20,472 --> 00:40:23,270 ¿Ella cree que yo debería tener una ONR? 540 00:40:23,475 --> 00:40:25,602 O que papá debería dártelo. 541 00:40:25,877 --> 00:40:28,072 Por si entraras en coma. 542 00:40:30,015 --> 00:40:32,279 El ADN no previene comas, ¿verdad? 543 00:40:33,385 --> 00:40:37,014 No lo sé. Debo hacer esta tarea para el lunes. 544 00:40:42,627 --> 00:40:45,596 Muy bien, Livia. Eso estuvo perfecto. 545 00:40:45,797 --> 00:40:47,890 Conozco el alfabeto. 546 00:40:48,133 --> 00:40:51,398 ¿Sabes algo, mamá? Tengo noticias excelentes. 547 00:40:54,606 --> 00:40:56,699 Tony no venderá la casa. 548 00:40:56,942 --> 00:41:00,002 Cuando te den el alta, te llevaremos a casa. 549 00:41:01,813 --> 00:41:03,542 - ¿En serio? - Sí. 550 00:41:03,815 --> 00:41:05,715 Viviré contigo. 551 00:41:07,118 --> 00:41:08,118 ¿Por qué? 552 00:41:09,054 --> 00:41:12,023 ¿Para que puedas "no reanimarme"? 553 00:41:12,224 --> 00:41:13,224 ¿Para qué? 554 00:41:15,126 --> 00:41:18,027 Vi la película con Richard Widmark. 555 00:41:18,230 --> 00:41:20,824 - ¿Película? - Señora Soprano. 556 00:41:21,032 --> 00:41:22,431 No. Mire a ésta. 557 00:41:22,634 --> 00:41:25,262 Le regalamos zapatillas de ballet... 558 00:41:25,537 --> 00:41:28,973 ...las vende y se va a Newark... 559 00:41:29,241 --> 00:41:31,971 ...a comprar anfetaminas. 560 00:41:32,244 --> 00:41:34,644 En ese momento era una niña. 561 00:41:34,846 --> 00:41:38,247 Creo que debería vivir con su hija, señora Soprano. 562 00:41:38,850 --> 00:41:42,547 Creo que te dejaré todo mi dinero, cariño. 563 00:41:42,754 --> 00:41:45,848 ¿Qué es eso del dinero? 564 00:41:48,460 --> 00:41:50,860 Debo completar algunas historias clínicas. 565 00:41:53,965 --> 00:41:54,965 Janice... 566 00:41:55,166 --> 00:41:57,862 ...¿qué te dije la semana pasada? 567 00:41:59,004 --> 00:42:01,063 ¿Dónde puse mi dinero? 568 00:42:02,173 --> 00:42:06,166 Esto es muy importante. Debí ponerlo en algún lugar. 569 00:42:08,980 --> 00:42:10,277 Vamos, Settimia. 570 00:42:12,784 --> 00:42:16,914 No puedes engañarme. Sé en qué estás pensando. 571 00:42:17,122 --> 00:42:19,090 Mi nombre es Janice. 572 00:42:19,324 --> 00:42:22,589 Janice, mamá. Tú me lo pusiste. 573 00:42:22,794 --> 00:42:25,194 Otra cosa mía que desechaste. 574 00:42:30,835 --> 00:42:32,427 ¿Estás segura... 575 00:42:33,338 --> 00:42:35,636 ...de que no te dije dónde puse el dinero? 576 00:42:36,708 --> 00:42:38,801 No nos preocupemos por eso. 577 00:42:39,044 --> 00:42:41,342 Preocúpate por mejorarte... 578 00:42:41,613 --> 00:42:45,515 ...para que puedas ir a casa, donde yo te cuidaré. 579 00:42:46,017 --> 00:42:48,417 Y si está ahí... 580 00:42:48,620 --> 00:42:50,053 ...lo encontraremos. 581 00:43:10,141 --> 00:43:12,541 ¡Desgraciado! 582 00:43:23,254 --> 00:43:28,254 - Fue maravilloso, reverendo. - Llámenos si necesita algo. 583 00:43:28,660 --> 00:43:29,888 Gracias. 584 00:43:30,962 --> 00:43:32,054 Buenas noches. 585 00:43:42,407 --> 00:43:43,965 ¿Qué es todo esto? 586 00:43:44,776 --> 00:43:46,471 Mi padre falleció. 587 00:43:46,711 --> 00:43:48,269 Hace poco hablé con él. 588 00:43:48,580 --> 00:43:51,981 Vivió bien. Dios lo bendijo con longevidad. 589 00:43:53,485 --> 00:43:56,318 Es así. A todos nos llegará la hora. 590 00:43:57,288 --> 00:44:00,314 Mi padre no conocía nuestro arreglo comercial. 591 00:44:01,393 --> 00:44:04,294 - No lo habría aprobado. - Eso creo. 592 00:44:08,633 --> 00:44:11,329 - ¿Y tus padres? - Papá murió hace años. 593 00:44:11,603 --> 00:44:12,797 ¿Y tu madre? 594 00:44:13,037 --> 00:44:17,201 Aún vive. Es demasiado miserable como para morir. 595 00:44:17,442 --> 00:44:20,809 Esa generación casi desapareció. 596 00:44:21,045 --> 00:44:26,039 Cuando se muera el último, seremos los viejos de la familia. 597 00:44:27,218 --> 00:44:29,516 ¿De qué hablas? Seguimos siendo niños. 598 00:44:29,721 --> 00:44:31,211 No creas, Tony. 599 00:44:31,423 --> 00:44:35,757 Cuando el último muera, habrá empezado nuestra última etapa. 600 00:44:36,027 --> 00:44:40,123 No me malinterpretes, no es que piense irme pronto, es que... 601 00:44:42,066 --> 00:44:45,126 Resulta raro ser... 602 00:44:46,037 --> 00:44:47,436 ...mayor. 603 00:44:55,747 --> 00:44:58,147 Esto es por lo de la manifestación. 604 00:45:00,952 --> 00:45:04,683 Los tuyos se excedieron. Rasheen casi pierde un ojo. 605 00:45:04,956 --> 00:45:06,981 ¿Sí? ¿Y cómo te fue? 606 00:45:08,059 --> 00:45:10,254 Massarone me dio cinco encubiertos. 607 00:45:10,462 --> 00:45:12,896 - Dos y medio cada uno. - Tres y dos. 608 00:45:13,164 --> 00:45:17,464 Debería ser 3-2 a mi favor. Debo pagarle al tío Junior. 609 00:45:17,669 --> 00:45:21,002 - Dos y medio cada uno. - Todos ustedes están en esto. 610 00:45:21,272 --> 00:45:24,799 Si mi gente descubre que hago dinero con ellos, mi cabeza rodará. 611 00:45:25,076 --> 00:45:28,568 - Diablos, no. Tres-dos. - Lo pensaré. 612 00:45:31,249 --> 00:45:34,480 ¿Qué sabes del programa para quitar el asbesto de la escuela? 613 00:45:34,686 --> 00:45:36,813 Espero a ver quién gana la licitación. 614 00:45:38,623 --> 00:45:39,817 Muy bien. 615 00:45:42,126 --> 00:45:43,491 Oye, amigo. 616 00:45:45,497 --> 00:45:47,294 Lamento lo de tu padre. 617 00:45:55,507 --> 00:45:56,997 Hola. 618 00:45:59,410 --> 00:46:01,810 ¿Sí? ¿Dónde está? 619 00:46:07,352 --> 00:46:08,352 Hola. 620 00:46:08,553 --> 00:46:11,545 - Estás en casa. - ¿Cómo te atreves a llamar? 621 00:46:11,823 --> 00:46:14,121 Llamé ahora a propósito. 622 00:46:14,325 --> 00:46:16,555 Sé que Johnny está trabajando. 623 00:46:16,828 --> 00:46:18,853 "Anthony". Tu hijo, Anthony. 624 00:46:19,130 --> 00:46:20,654 Está resentido... 625 00:46:20,865 --> 00:46:25,063 ...conmigo y no sé qué fue lo que hice. 626 00:46:25,336 --> 00:46:26,336 Voy a cortar. 627 00:46:26,471 --> 00:46:28,371 Sólo quiero que sepas... 628 00:46:28,573 --> 00:46:32,236 ...que les dejo mi dinero a los niños. 629 00:46:32,544 --> 00:46:35,138 A los tuyos y a los de Barbara. 630 00:46:35,446 --> 00:46:38,847 Yo crié tres hijos. 631 00:46:39,050 --> 00:46:42,747 Hice un buen... un buen trabajo con dos. 632 00:46:42,954 --> 00:46:47,550 - Todos son infelices. - Seguro, tú escuchas a Janice. 633 00:46:47,759 --> 00:46:49,659 Sé muy cuidadosa. 634 00:46:49,861 --> 00:46:51,954 Es una verdadera serpiente. 635 00:46:52,196 --> 00:46:53,959 No tiene ética. 636 00:46:54,165 --> 00:46:55,165 ¿Por qué será? 637 00:46:55,366 --> 00:46:57,459 Si algo me pasara... 638 00:46:58,670 --> 00:47:01,468 ¿Hola? ¿Hola? 639 00:47:10,715 --> 00:47:13,183 ¿Dónde está? ¿Llamaste a una ambulancia? 640 00:47:13,384 --> 00:47:16,285 - No necesito una ambulancia. - ¿Ves? 641 00:47:19,490 --> 00:47:21,082 Sí, seguro. Mírate. 642 00:47:21,392 --> 00:47:24,793 - Vamos al hospital. - Al diablo. Estoy bien. 643 00:47:25,029 --> 00:47:27,190 Vayamos para asegurarnos. 644 00:47:32,804 --> 00:47:34,101 Tío Jun. 645 00:47:40,511 --> 00:47:43,139 ¿Sigues aquí? 646 00:47:44,949 --> 00:47:46,644 Nada de ambulancias. 647 00:47:48,920 --> 00:47:50,820 Yo te llevo. Bacala vendrá. 648 00:47:51,422 --> 00:47:53,754 - Sí, seguro. - Iremos todos. 649 00:47:54,826 --> 00:47:56,123 Ayúdame. 650 00:47:56,928 --> 00:47:58,259 ¿Puedes caminar? 651 00:47:58,963 --> 00:48:02,023 - Creo que se rompió la cadera. - ¡Al diablo! 652 00:48:02,533 --> 00:48:03,625 Espera. 653 00:48:03,835 --> 00:48:08,329 Estaré bien. Dame un minuto para recuperar el aliento. 654 00:48:14,679 --> 00:48:15,679 Muy bien. 655 00:48:18,349 --> 00:48:20,044 ¿Qué haces? 656 00:48:20,385 --> 00:48:22,250 ¿Quieres que te lleve en andas? 657 00:48:23,254 --> 00:48:24,254 La puerta. 658 00:48:24,589 --> 00:48:26,386 ¡Anthony! 659 00:48:26,591 --> 00:48:29,651 No dejes que vaya a la tumba con esta culpa. 660 00:48:29,894 --> 00:48:32,658 Oye, viejo tonto. No irás a ningún lado. 661 00:48:33,164 --> 00:48:35,962 Haz las paces con tu madre. Por favor. 662 00:48:53,455 --> 00:48:59,455 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net