1 00:01:59,641 --> 00:02:00,835 뭐 할 말 있나요? 2 00:02:02,878 --> 00:02:03,936 전 듣는 쪽이죠 3 00:02:08,683 --> 00:02:09,683 여긴 웬일이죠? 4 00:02:12,355 --> 00:02:13,720 내 친구가 지나갔어요 5 00:02:14,055 --> 00:02:16,616 헤쉬요? 3시 예약이에요 6 00:02:58,305 --> 00:03:00,830 - 대체 무슨 일이요? - 폭풍우지! 7 00:03:03,244 --> 00:03:03,938 재키! 8 00:03:04,245 --> 00:03:05,245 냄새 나지? 9 00:03:06,681 --> 00:03:07,681 비가 와 10 00:03:10,084 --> 00:03:11,848 멜피 박사 이게 무슨 짓이야! 11 00:03:22,231 --> 00:03:23,231 잠이나 자 12 00:03:43,921 --> 00:03:45,822 안 자고 뭐하니? 내일 학교 가야지 13 00:03:46,658 --> 00:03:47,920 최고 점수를 내려구요 14 00:03:48,793 --> 00:03:49,793 - 엄마는 주무시니? - 네 15 00:03:51,997 --> 00:03:53,556 - 늦었네요? - 그래... 16 00:03:54,233 --> 00:03:56,098 바론 하치장의 쓰레기 압축기가 고장났어 17 00:04:00,140 --> 00:04:01,140 비켜봐! 18 00:04:05,812 --> 00:04:06,836 준비 됐죠? 19 00:04:07,046 --> 00:04:08,046 시작! 20 00:04:09,050 --> 00:04:10,176 유령을 피하세요 21 00:04:14,422 --> 00:04:15,422 조종이 잘 안돼 22 00:04:16,090 --> 00:04:17,387 그러니 힘들죠 23 00:04:18,926 --> 00:04:20,052 넌 요즘 어떠니? 24 00:04:22,463 --> 00:04:23,463 학교 생활은? 25 00:04:31,640 --> 00:04:33,666 아빠, 게임에 집중하세요 26 00:04:40,183 --> 00:04:42,310 - 반칙이에요 - 넌 잘하잖아 27 00:04:43,287 --> 00:04:44,481 그만해요! 28 00:04:45,221 --> 00:04:46,314 이러니 힘들지! 29 00:04:46,657 --> 00:04:47,452 - 한 손으로 한다 - 손 치워요 30 00:04:47,625 --> 00:04:48,625 이거 봐라 31 00:04:52,596 --> 00:04:53,596 놔요! 32 00:04:53,999 --> 00:04:55,694 그만해요! 33 00:05:00,205 --> 00:05:01,205 네가 졌어 34 00:05:03,209 --> 00:05:05,643 방해가 있어도 이겨내! 오늘의 교훈이다 35 00:05:06,078 --> 00:05:07,546 10분만 더 하고 자 36 00:05:09,982 --> 00:05:11,211 꼬마 레이서, 들었니? 37 00:05:14,153 --> 00:05:15,153 안녕히 주무세요 38 00:05:15,756 --> 00:05:16,756 잘 자라 39 00:05:20,661 --> 00:05:21,661 차 어딨어? 40 00:05:22,629 --> 00:05:23,721 주차장에 41 00:05:25,632 --> 00:05:26,632 미행자 없었어 42 00:05:26,768 --> 00:05:28,360 넌 미행 당해도 몰라 43 00:05:28,735 --> 00:05:31,466 그래, 토니 소프라노가 내 차에 있어 44 00:05:31,841 --> 00:05:34,638 - 넌 신경과민이야! - 당장 차 빼와 45 00:05:35,343 --> 00:05:38,245 이제 보니... 변장했나봐 46 00:05:38,514 --> 00:05:40,482 저 사람일지도 몰라 어이, 토니! 47 00:05:40,716 --> 00:05:46,815 아니면 쓰레기통에 숨었나? 나와요, 어서 나와요 48 00:05:47,224 --> 00:05:48,485 이거 놔! 49 00:05:49,024 --> 00:05:53,359 그게 토니든 누구든 언제, 어디서 덮칠지 몰라 50 00:05:53,563 --> 00:05:55,691 넌 사촌에게 각성제를 준 것 뿐이야 51 00:05:55,899 --> 00:05:57,561 알고 있을지 몰라 52 00:05:57,768 --> 00:05:59,702 손목이 빨개졌어 53 00:05:59,871 --> 00:06:00,871 미안해 54 00:06:01,172 --> 00:06:06,076 미안한데, 난 목이 부러질 뻔해서 열 받아 있어 55 00:06:07,679 --> 00:06:08,679 왜? 56 00:06:10,149 --> 00:06:11,241 - 왜? - 아냐 57 00:06:12,284 --> 00:06:14,718 - 왜 그래? - 들으면 기분 나쁠걸 58 00:06:15,087 --> 00:06:16,087 뭔데 그래? 59 00:06:17,457 --> 00:06:20,085 간호사가 그러는데 바지에 똥 쌌다며? 60 00:06:20,693 --> 00:06:21,693 정말이야? 61 00:06:21,962 --> 00:06:25,294 차 빼와! 당장 브랜던 집으로 가서... 62 00:06:25,533 --> 00:06:29,525 돌아가는 상황을 알아보자! 빨리! 63 00:06:35,109 --> 00:06:37,339 브랜던, 일어나, 임마 64 00:06:41,883 --> 00:06:43,214 문이 열려있군 65 00:06:43,619 --> 00:06:45,086 - 급해! - 화장실 가 66 00:06:45,454 --> 00:06:49,150 네가 내 꼴을 봤어야하는데 간호사 세 명이 날... 67 00:07:16,355 --> 00:07:19,119 ,, 68 00:07:19,424 --> 00:07:20,858 그 메시지 보내 고마워 69 00:07:21,660 --> 00:07:23,025 잘했어 70 00:07:24,196 --> 00:07:28,224 좋아, 5, 4, 3, 2... 71 00:07:29,802 --> 00:07:31,703 야, 대단해 72 00:07:43,951 --> 00:07:45,009 이게 재밌냐? 73 00:07:45,319 --> 00:07:46,718 뭣 땜에 그래? 74 00:07:47,088 --> 00:07:50,455 - 난 잘못 없어 - 또 호출하면 눈물 빼게 해준다 75 00:07:51,092 --> 00:07:52,651 무슨 말인지 모르겠어 76 00:07:53,028 --> 00:07:55,691 '너네 엄마 바람났다' 메시지 그거지? 77 00:07:56,231 --> 00:07:58,496 진짜 그런가봐, 그치? 78 00:07:59,101 --> 00:08:04,165 너, 캠프장에서 도너츠 끌어안고 징징대면서... 79 00:08:04,374 --> 00:08:06,605 선생님한테, 엄마 보고 싶다고 안 했어? 80 00:08:06,777 --> 00:08:07,971 그 입 닥쳐 81 00:08:08,512 --> 00:08:10,810 도너츠나 먹어라, 뚱보야 82 00:08:24,329 --> 00:08:26,456 떨어져, 당장! 83 00:08:29,301 --> 00:08:31,770 둘 다 5분간 반성해라 84 00:08:39,178 --> 00:08:40,271 다음 주에 봐요 85 00:08:40,846 --> 00:08:43,782 - 이거 가져 가셔야죠 - 이런, 고마워라 86 00:08:45,052 --> 00:08:47,043 - 치아에 신경 쓰세요 - 내 생명의 은인! 87 00:08:47,322 --> 00:08:48,914 - 안녕히 가세요 - 그럼 다음에 봐요 88 00:08:54,095 --> 00:08:58,589 무슨 일입니까? 선생님? 선생님? 89 00:09:09,578 --> 00:09:12,172 치과 90 00:09:21,057 --> 00:09:22,821 제니퍼 멜피 박사 91 00:09:23,027 --> 00:09:24,221 세상에! 92 00:09:26,264 --> 00:09:27,491 재고해봐야겠어요 93 00:09:27,965 --> 00:09:30,456 - 뭘요? - 전부 다죠, 이 상담도요 94 00:09:33,472 --> 00:09:34,472 보안 때문에요 95 00:09:35,640 --> 00:09:38,667 여기서 내 얘길 다 하니까 소문날까 걱정이 돼요 96 00:09:39,311 --> 00:09:41,074 걱정하시는 건 당연해요 97 00:09:41,547 --> 00:09:43,446 저희 기본 원칙은 말씀드렸죠? 98 00:09:43,982 --> 00:09:46,008 범죄만 아니면 됩니다 99 00:09:46,219 --> 00:09:49,018 이해를 못하는군요 상담 자체가 죄라구요 100 00:09:49,789 --> 00:09:53,317 누가 날 보기라도 하면 온 도시가 알게 돼요 101 00:09:53,827 --> 00:09:56,489 과대 망상은 좋아진 줄 알았는데요 102 00:09:58,432 --> 00:09:59,432 당신은 뭐요? 103 00:10:01,102 --> 00:10:03,535 그게 왜 그리 중요하죠? 104 00:10:05,607 --> 00:10:07,632 '네가 모르는 걸 묻지 마라' 엄마 가르침이죠 105 00:10:10,345 --> 00:10:12,472 어머니께 배운 게 있군요 106 00:10:13,448 --> 00:10:17,216 내가 선생에게 사적인 질문을 한다면 어쩔 겁니까? 107 00:10:18,354 --> 00:10:19,651 묵비권을 행사하겠어요 108 00:10:22,725 --> 00:10:23,725 귀엽군요 109 00:10:25,561 --> 00:10:27,029 저런... 110 00:10:29,099 --> 00:10:32,535 죄송해요, 순간적으로 제 위치를 잊었어요 111 00:10:32,736 --> 00:10:34,432 정말... 죄송해요 112 00:10:44,082 --> 00:10:46,277 - 웬일이야? - 크리스가 널 데려오래 113 00:10:46,484 --> 00:10:50,718 오빠가? 무슨 일인데? 분명히 아빠 때문이지? 114 00:10:51,424 --> 00:10:52,685 브랜던이 내 시를 봤대? 115 00:10:53,759 --> 00:10:55,955 별 일 아닐 거야 수색 영장이라도 나왔대? 116 00:10:56,196 --> 00:10:58,221 FBI를 '미연방 왕짜증'이라고 부르더라구 117 00:10:58,431 --> 00:10:59,693 삼촌한테 말 안 했지? 118 00:10:59,899 --> 00:11:02,197 아! 깜짝 놀랬잖아 무슨 일이야? 119 00:11:02,368 --> 00:11:04,200 에드리아나와 난 플로리다로 갈 거야 120 00:11:04,404 --> 00:11:07,932 - 어떤 놈이 토해놓은 걸 막으러 가 - 그게 무슨 소리야? 121 00:11:08,143 --> 00:11:11,271 - 브랜던이 내 얘기 안 해? - 어서 가, 빨리! 122 00:11:13,314 --> 00:11:14,508 삼촌한테 뭐라고 했어? 123 00:11:14,716 --> 00:11:16,911 각성제 말야? 아빠가 알면, 나 죽어 124 00:11:17,118 --> 00:11:20,417 - 나 정말 나 심각해! - 팔 놔줘 125 00:11:20,655 --> 00:11:21,655 잘 들어! 126 00:11:22,290 --> 00:11:23,622 제발 그만해 127 00:11:23,859 --> 00:11:27,125 아빠가 걱정 많이 해 오빠를 많이 찾고 있어 128 00:11:29,532 --> 00:11:30,863 아팠다면 미안해 129 00:11:31,200 --> 00:11:33,794 정말 지겨워 소프라노 집안도 130 00:11:34,004 --> 00:11:38,134 지겹단 말하지마 집안 모독이야 131 00:11:38,342 --> 00:11:39,342 나가 죽어! 132 00:11:40,812 --> 00:11:41,812 일단, 가자 133 00:11:42,579 --> 00:11:46,311 너 어릴 때 기억나? 내가 맛있는 거 많이 사줬지 134 00:11:46,884 --> 00:11:48,512 정신 좀 차려라 135 00:12:03,702 --> 00:12:04,702 이건 새 옷이야 136 00:12:05,005 --> 00:12:07,473 할머니가 사주신 게 왜 쓰레기통에 있니? 137 00:12:08,008 --> 00:12:10,169 웨스트포트는 유행이 지났어요 138 00:12:10,645 --> 00:12:11,645 뭐라고 했니? 139 00:12:13,046 --> 00:12:14,046 싸움을 했어요 140 00:12:14,482 --> 00:12:15,506 이유야 있었겠지 141 00:12:16,017 --> 00:12:18,349 상대편한테 진 건 아니지? 누구야? 142 00:12:19,987 --> 00:12:21,683 걸리지 않아서 벌점은 면했어요 143 00:12:22,056 --> 00:12:23,056 앤토니, 누구니? 144 00:12:24,960 --> 00:12:25,960 제레미요 145 00:12:26,228 --> 00:12:27,354 제레미 피오코스타? 146 00:12:27,996 --> 00:12:30,726 캠프장에서 친하던데 친구 아니었니? 147 00:12:32,701 --> 00:12:35,398 네 말이 사실이라면 그 집에 전화를 해야겠다 148 00:12:36,104 --> 00:12:37,697 안돼요, 엄마 전화하지 마세요 149 00:12:37,874 --> 00:12:40,536 너희들은 돈의 가치를 배워야돼 150 00:12:40,944 --> 00:12:41,944 차를 닦을게요 151 00:12:42,512 --> 00:12:43,638 정말 하긴 할거야? 152 00:12:43,847 --> 00:12:45,906 정말 약속해요 정말 잘 할게요 153 00:12:46,483 --> 00:12:47,745 전화만 하지 마세요 돈을 벌게요 154 00:12:49,018 --> 00:12:51,988 - 40달러야, 앤토니! - 알았어요 155 00:13:00,599 --> 00:13:02,864 엄마, 어떠세요? 156 00:13:03,135 --> 00:13:05,398 여긴 왜 왔니? 157 00:13:06,004 --> 00:13:10,499 페라라 빵집 아시죠? 마카롱 과자 사왔어요 158 00:13:13,112 --> 00:13:14,739 그 집 과자는 너무 달아 159 00:13:16,149 --> 00:13:17,810 엄마가 제일 좋아하는 과자잖아요 160 00:13:23,490 --> 00:13:28,929 특별활동 담당자가 시내 관광을 계획중이래요 161 00:13:29,897 --> 00:13:33,765 저녁 먹고 쇼도 본대요 엄마는 안 가신다죠? 162 00:13:35,470 --> 00:13:39,032 - 여기 사람들 싫다 - 아직 잘 모르시잖아요 163 00:13:39,507 --> 00:13:44,003 도시도 싫어 더러운 도시다 164 00:13:44,213 --> 00:13:46,648 - 이제 그렇지 않아요 - 쥴리아니도 싫어 165 00:13:47,149 --> 00:13:48,913 야외 활동을 하세요 166 00:13:49,252 --> 00:13:52,881 엄마들이 자기 아기들을 버리는 곳이야 167 00:13:53,123 --> 00:13:54,921 버리는 게 아니라 밖에서 노는 거예요 168 00:13:58,162 --> 00:14:00,858 다른 할머니들과 어울리려는 노력도 안 하고... 169 00:14:01,198 --> 00:14:05,328 할아버지들과 얘기도 안하죠? 왜 좋은 기회를 버리세요? 170 00:14:05,503 --> 00:14:08,940 날 여기 가둬둔 녀석이 뭔 상관이냐? 171 00:14:10,575 --> 00:14:14,170 그렇지 않아요, 저희 부부나 애들도 엄마 생각해요 172 00:14:14,714 --> 00:14:16,704 이제 주님이 내 목숨을 거두시면 좋겠어 173 00:14:21,921 --> 00:14:24,014 엄마 만나고 힘내려고 왔는데... 174 00:14:24,691 --> 00:14:26,352 비꼬는 거냐? 175 00:14:27,527 --> 00:14:29,155 엄마 문제를 저에게 넘기지 마세요 176 00:14:29,996 --> 00:14:32,831 여긴 노인 공동체 중에 제일 비싼 곳이니까... 177 00:14:33,100 --> 00:14:35,000 엄마만 원하면 즐거울 수 있어요 178 00:14:35,502 --> 00:14:37,026 그런데 우거지상만 쓰고 있군요 179 00:14:37,372 --> 00:14:39,566 참 고운 말씨구나 180 00:14:49,885 --> 00:14:52,183 - 마카롱 드실래요? - 안 먹어 181 00:15:02,299 --> 00:15:04,267 망령든 노인네가 있으니 좀 두고 가 182 00:15:19,952 --> 00:15:20,952 안녕히 계세요 183 00:15:25,557 --> 00:15:28,048 오늘 비가 온대요 184 00:15:41,108 --> 00:15:42,108 뭐 하는 거야? 185 00:15:43,277 --> 00:15:44,767 내 사무실에서 1시간 거리야 186 00:15:45,746 --> 00:15:49,307 1시간? 방광 이식수술을 해 우리 엄마가 여기 계셔 187 00:15:49,618 --> 00:15:51,552 여긴 정말 불편한 곳이야 188 00:15:51,753 --> 00:15:52,753 불편해? 189 00:15:53,221 --> 00:15:55,416 이런, 자네 구역에서 우리 한번 뭉칠까? 190 00:15:55,624 --> 00:15:58,616 정부에서 우리 사진을 찍으면 좋아할 거야 191 00:15:59,661 --> 00:16:00,661 할 말 있지? 192 00:16:04,200 --> 00:16:05,200 봐 193 00:16:06,836 --> 00:16:08,270 제니퍼 멜피 박사? 194 00:16:08,471 --> 00:16:12,636 - 뒷조사 좀 해봐 - 이 여자의 관계는... 195 00:16:12,875 --> 00:16:14,400 네가 알 바 아냐 196 00:16:14,812 --> 00:16:16,643 바람 피운다고 누가 뭐래 197 00:16:17,548 --> 00:16:18,606 요즘 심심해? 198 00:16:19,149 --> 00:16:21,846 그래, 창녀, 쓰레기들... 199 00:16:22,052 --> 00:16:26,251 1년에 4천 달러씩, 두 명에게 이혼수당을 주느라 심심해 200 00:16:26,491 --> 00:16:29,484 난 박사를 건들거나 괴롭힐 생각은 없어 201 00:16:29,961 --> 00:16:31,759 단지 누군지만 알고 싶어 202 00:16:32,731 --> 00:16:33,789 수고비는? 203 00:16:35,801 --> 00:16:38,998 닉스 팀이 졌어 2천 빚졌지 204 00:16:40,574 --> 00:16:41,574 수수료는 있어야지 205 00:16:42,309 --> 00:16:43,606 일하는 거 보고 줄게 206 00:16:43,977 --> 00:16:46,946 그래, 조만간에 봐 그 상자는 뭐야? 207 00:16:47,548 --> 00:16:48,548 과자 상자 208 00:16:57,058 --> 00:17:00,620 끔찍하군 더는 못 보겠어 209 00:17:04,132 --> 00:17:05,132 대체 왜...? 210 00:17:08,337 --> 00:17:09,337 크리스! 211 00:17:10,306 --> 00:17:11,306 어디 있었어? 212 00:17:13,576 --> 00:17:15,271 - 목은 왜 그래? - 브랜던이 죽었어요 213 00:17:15,812 --> 00:17:16,812 무슨 소리야? 214 00:17:17,247 --> 00:17:18,908 다 잡은 고기야 215 00:17:19,182 --> 00:17:21,242 자기 집 욕조에 둥둥 떠 있어요 216 00:17:21,918 --> 00:17:24,786 - 눈을 쐈다면 경고야 - 모 그린이야 217 00:17:25,055 --> 00:17:27,523 - 주니어 삼촌이군! - 모 그린이라니? 218 00:17:28,058 --> 00:17:32,654 모 그린은 직경이 총신에 비해 너무 커서 작게 만든 총이야 219 00:17:33,298 --> 00:17:36,131 - 마이키가 한 짓이에요 - 안경 썼을 거야? 220 00:17:36,668 --> 00:17:38,568 안경, 눈... 뭐 이리 복잡해? 221 00:17:38,737 --> 00:17:40,466 여긴 쌍둥이 빌딩이군 222 00:17:46,312 --> 00:17:48,542 어쩌려고? 마이키는 마피아 단원이야 223 00:17:48,714 --> 00:17:53,652 마이키는 사람을 못 죽여요! 러시아 놈들을 시켰을 거예요 224 00:17:55,322 --> 00:17:56,880 경고를 받으면 응답을 해야지 225 00:17:59,626 --> 00:18:00,992 입을 쐈다면 밀고자란 뜻이야 226 00:18:01,561 --> 00:18:04,963 눈은 총의 각도를 말해 충격을 주자는 거지 227 00:18:05,266 --> 00:18:07,860 브랜던이 죽을죄를 진 건 아니에요, 말리지 마세요 228 00:18:08,069 --> 00:18:09,832 말 들어, 마이키 건들지마 229 00:18:10,072 --> 00:18:13,508 주니어 아저씨가 화났는데 나더러 어쩌란 거예요? 230 00:18:14,009 --> 00:18:17,604 내가 가지 마이키 집은 10번 가에 있어 231 00:18:19,249 --> 00:18:22,411 안돼, 피신하지 않으면 네 목이 날아갈 거다 232 00:18:56,556 --> 00:18:59,024 어이, 멋쟁이... 딱지를 뗐군 233 00:18:59,792 --> 00:19:00,792 잘 지내, 마이키? 234 00:19:01,527 --> 00:19:03,052 넌 어때? 235 00:19:09,203 --> 00:19:12,640 자네 양복이 구겨졌군 내가 펴줄게 236 00:19:14,409 --> 00:19:16,604 소리는 왜 질러? 하긴, 그거야 자유지 237 00:19:18,279 --> 00:19:19,337 잘못 찍었군 238 00:19:22,717 --> 00:19:23,717 마지막 진 빚이다 239 00:19:34,765 --> 00:19:36,357 중국인 대부 얘기 알아? 240 00:19:36,566 --> 00:19:38,158 명령을 내려도 부하들이 못 알아듣는대 241 00:19:39,837 --> 00:19:41,429 더 꼬이기 전에, 그만두세요 242 00:19:42,639 --> 00:19:43,639 인사도 안 하니? 243 00:19:44,107 --> 00:19:46,872 삼촌을 사랑해요 존경합니다 244 00:19:47,512 --> 00:19:49,173 존경한다고 하지마 245 00:19:49,914 --> 00:19:51,814 지 엄마를 정신병원에 던져놨지 246 00:19:52,250 --> 00:19:53,842 형수님은 비참하게 살고 있어 247 00:19:56,522 --> 00:19:57,546 우리 가족 일이에요 248 00:19:58,924 --> 00:20:02,156 네 애들이 내 일을 방해하는데... 나더러 참으라는 거냐? 249 00:20:02,361 --> 00:20:03,886 트럭이니 뭐니 삼촌 뜻대로 했잖아요 250 00:20:04,830 --> 00:20:08,767 난 대대로 내려온 원칙을 중요시하는 사람이야 251 00:20:09,302 --> 00:20:11,965 녀석들이 경고를 듣고도 말을 안 들었어 252 00:20:12,139 --> 00:20:14,972 우리도 방식이 있어요 삼촌 방식은 지나쳐요 253 00:20:15,642 --> 00:20:20,342 이제 판단까지 해주냐? 위에다 물어봐 줄까? 254 00:20:20,815 --> 00:20:21,815 재키요? 255 00:20:23,017 --> 00:20:24,280 죽기 직전인 사람한테 상의를 하자구요? 256 00:20:27,488 --> 00:20:29,855 네 조카한테 넓은 구역을 줬는데... 257 00:20:30,960 --> 00:20:31,960 일 잘해? 258 00:20:33,862 --> 00:20:35,420 - 배우는 중이죠 - 좋아 259 00:20:36,466 --> 00:20:37,466 내 밑으로 보내 260 00:20:40,103 --> 00:20:41,103 뭐요? 261 00:20:41,504 --> 00:20:43,597 골칫거리니까 넘기라구 262 00:20:45,442 --> 00:20:48,899 말씀이 지나치시군요 절대 안돼요! 263 00:20:50,347 --> 00:20:53,407 난 손을 내밀었는데 네가 거부했어 264 00:20:57,588 --> 00:21:01,582 대체 왜 이래요? 유치하게 왜 이러냐구요? 265 00:21:03,362 --> 00:21:06,957 나가, 여기 총 들고 올 거 아니면 오지마 266 00:21:11,537 --> 00:21:12,537 진심은 아니죠? 267 00:21:35,863 --> 00:21:40,562 내가 승진할 때쯤에는 월급동결이 될 거야 268 00:21:40,903 --> 00:21:45,704 왜 미행하는 거야? 밥 먹고, 영화 보는 게 죄야? 269 00:21:46,743 --> 00:21:49,006 그나마 주류점에 들렀으니 덜 심심했지 270 00:21:49,646 --> 00:21:50,646 그래, 그만해 271 00:21:50,813 --> 00:21:54,374 - 낌새가 이상해 - 뭐가 이상해? 272 00:21:55,451 --> 00:21:58,888 롱아일랜드에 강력 범죄가 세 배나 높아졌어 273 00:21:59,857 --> 00:22:00,857 흐름을 읽어야지 274 00:22:06,031 --> 00:22:08,522 그럼 일주일만에 헤어진 거예요? 275 00:22:08,800 --> 00:22:11,462 네, 남자들이 불쌍해요 276 00:22:11,803 --> 00:22:14,237 남자들이 잘못 행동하는 건 여자들 실수예요 277 00:22:15,540 --> 00:22:16,803 실수를 인정하네요 278 00:22:18,144 --> 00:22:21,841 여자들이 다독거리면 남자들은 동정서약이라도 하죠 279 00:22:23,217 --> 00:22:25,981 마음가는 데로 하라고 하면... 280 00:22:26,185 --> 00:22:30,623 팬티만 입고 숲으로 뛰어들어 북을 둥둥 치며 신날 거예요 281 00:22:30,824 --> 00:22:33,122 지금 기분 망치지 말아요 282 00:22:33,694 --> 00:22:35,662 - 내 말 뜻은 알죠? - 물론이죠 283 00:22:35,964 --> 00:22:38,124 여자 말을 잘 듣는 부드러운 남자이면서... 284 00:22:38,665 --> 00:22:41,533 중요한 순간에는 과감한 남자를 원하는 거죠? 285 00:22:42,270 --> 00:22:44,966 네, 비슷해요! 286 00:22:47,977 --> 00:22:50,343 이런! 하필 이런 때에... 287 00:22:52,114 --> 00:22:54,412 - 속도위반 했어요? - 모르겠어요 288 00:22:55,618 --> 00:22:56,618 차 세워요 289 00:23:18,076 --> 00:23:19,907 면허증 제시하십시오 290 00:23:23,915 --> 00:23:27,283 경관님, 죄송합니다만 뭐가 잘못 됐죠? 291 00:23:28,120 --> 00:23:29,120 형사입니다 292 00:23:30,823 --> 00:23:33,018 중앙선을 침범했는데 술 드셨습니까? 293 00:23:33,660 --> 00:23:34,786 포도주 마셨어요 294 00:23:35,629 --> 00:23:36,755 잠깐 내려주십시오 295 00:23:37,297 --> 00:23:38,423 이럴 수가! 296 00:23:39,766 --> 00:23:42,291 괜찮으니까 시키는 대로해요 297 00:23:46,741 --> 00:23:49,301 똑바로 걸어주십시오 298 00:23:50,779 --> 00:23:51,779 봐요... 299 00:23:53,048 --> 00:23:56,074 임무에 충실한 것도 좋지만 이럴 것까지 있어요? 300 00:23:56,285 --> 00:23:59,220 난 변호사예요 음주 수치는 알아요 301 00:23:59,421 --> 00:24:01,184 - 트렁크 좀 봅시다 - 뭐요? 302 00:24:01,424 --> 00:24:03,585 - 골프 가방도 수색하나요? - 열어요! 303 00:24:03,759 --> 00:24:07,286 못 엽니다! '상당한 근거'란 말 알아요? 304 00:24:07,564 --> 00:24:09,930 - 네, 난해한 법률 용어죠 - 뭡니까... 305 00:24:10,166 --> 00:24:12,067 - 체포 거부요? - 젠장! 306 00:24:12,502 --> 00:24:13,502 이봐요! 307 00:24:14,404 --> 00:24:17,271 빈, 진정해, 빈! 308 00:24:18,141 --> 00:24:20,075 - 이런 법도 있어요? - 차에 타세요 309 00:24:20,277 --> 00:24:22,177 - 잘못한 게 없어요 - 타시죠! 310 00:24:22,546 --> 00:24:23,843 당장 차로 가세요! 311 00:24:25,049 --> 00:24:26,073 이봐, 가자구 312 00:24:29,287 --> 00:24:30,720 무기를 소지한 줄 알았어 313 00:24:31,656 --> 00:24:32,919 대체 왜 그래? 314 00:24:33,925 --> 00:24:37,293 체포해, 음주운전, 체포 거부 경찰 폭행, 어서 315 00:24:37,497 --> 00:24:38,497 - 하지만... - 당장! 316 00:24:39,798 --> 00:24:40,798 세상에! 317 00:24:45,405 --> 00:24:46,771 손대지 말아요 318 00:24:47,173 --> 00:24:50,337 집에 갈비가 있는데 왜 햄버거를 먹으러 나오죠? 319 00:24:51,378 --> 00:24:54,348 뭐요? 그게 무슨 뜻이죠? 320 00:24:54,782 --> 00:24:58,047 랜달! 나도 갈게요 321 00:24:58,687 --> 00:25:01,382 내 변호사를 부를테니 당신, 두고봐! 322 00:25:02,924 --> 00:25:04,983 랜달 커틴이라는 변호사를 만나고 있어 323 00:25:05,727 --> 00:25:11,324 그 자는... 렌설리어 1242번지에 살고... 324 00:25:11,767 --> 00:25:15,932 이혼하고 애는 둘 형편은 좋아 보였어 325 00:25:17,540 --> 00:25:19,405 사족을 달자면 사내다운 스타일은 아냐 326 00:25:19,642 --> 00:25:20,642 여자는 어때? 327 00:25:20,911 --> 00:25:24,347 좋은 의사야 8시 출근, 6시 퇴근 328 00:25:24,915 --> 00:25:26,746 참치 샌드위치에 콜라를 주문해 329 00:25:27,384 --> 00:25:31,378 에섹스 펠스에 방 세 개 짜리에 살고 패스마크에서 쇼핑해 330 00:25:31,588 --> 00:25:33,419 이혼하고, 19살 먹은 애 하나 331 00:25:34,691 --> 00:25:37,957 외출을 자주 하지는 않는데 정신과 상담을 받더군 332 00:25:39,397 --> 00:25:40,397 뭘 받아? 333 00:25:41,332 --> 00:25:44,824 일주일에 한 번, 엘리어트 커퍼버그란 의사를 만나 334 00:25:45,838 --> 00:25:46,998 기절하겠군 335 00:25:48,240 --> 00:25:50,231 지금까지 봐서 심각한 애인은 없어 336 00:25:51,043 --> 00:25:52,533 많이 매력적이지는 않잖아 337 00:25:53,313 --> 00:25:56,476 창문을 열어 놨길래 속옷 사진을 찍긴 했지 338 00:25:57,017 --> 00:25:59,383 - 관심 있으면 봐 - 안 끌리는데 339 00:26:01,254 --> 00:26:02,950 - 이 정도면 돼? - 그래 340 00:26:03,323 --> 00:26:04,323 두통약 있어? 341 00:26:04,791 --> 00:26:06,088 내가 약사로 보여? 342 00:26:08,129 --> 00:26:11,122 금요일 경기 결과는? 룻거한테 석 장 걸었어 343 00:26:11,667 --> 00:26:12,894 그럼 빚은 갚겠군 344 00:26:23,112 --> 00:26:24,112 고마워 345 00:26:26,249 --> 00:26:27,443 스테이플러로? 346 00:26:28,485 --> 00:26:30,386 마이키가 그 고급 양복을 버렸대 347 00:26:31,054 --> 00:26:33,421 - 그래? - 몸에 붙이고 살긴 싫은가봐 348 00:26:35,125 --> 00:26:38,993 마이키는 다섯 살 때부터 고급 옷을 밝혔어 349 00:26:39,763 --> 00:26:41,094 그나저나 일은 커졌군 350 00:26:41,966 --> 00:26:45,026 - 삼촌 고집은 못 말려 - 전쟁이라도 할 태세야? 351 00:26:50,676 --> 00:26:51,676 무슨 말이 그래? 352 00:26:52,444 --> 00:26:54,436 콜럼보 사건 후로는 전쟁이 없었지 353 00:26:55,414 --> 00:26:56,574 다같이 결의한 거잖아 354 00:26:56,849 --> 00:26:59,216 요즘 같은 시대에 누가 참겠어 355 00:26:59,919 --> 00:27:03,083 우리 집에서는 내가 최곤데 젠장! 356 00:27:05,692 --> 00:27:07,751 재키만 건강했다면 이런 일은 없었을 거야 357 00:27:08,161 --> 00:27:09,253 옮고 말고! 358 00:27:09,663 --> 00:27:11,392 우리 중에 하나가 나서야돼 359 00:27:12,199 --> 00:27:14,224 보스가 통제를 못하면 온 조직이 흔들려 360 00:27:14,435 --> 00:27:16,335 - 그렇지 - 당연한 말씀 361 00:27:16,570 --> 00:27:20,439 보스가 바로 이 시점에 여기 있었다면, 이랬을 거야 362 00:27:21,442 --> 00:27:24,071 '레이먼드, 정리해라' 363 00:27:24,279 --> 00:27:26,338 전면전은 피해야돼 364 00:27:27,082 --> 00:27:27,514 왜요? 365 00:27:27,683 --> 00:27:31,882 자네 삼촌과 재키는 처음부터 자네를 선택했어 366 00:27:32,354 --> 00:27:34,345 나이로 보나, 서열로 보나 누가 위죠? 367 00:27:34,791 --> 00:27:37,658 병에 걸린 18살 짜리 자식이 있어 368 00:27:37,860 --> 00:27:40,193 그 애한테 현상태만 유지한다고 했어 369 00:27:40,530 --> 00:27:44,194 병신 자식 놈 때문에 일을 못해요? 문제는 피하겠다구요? 370 00:27:44,768 --> 00:27:47,329 자네처럼 똑똑한 사람이 보스가 돼야해 371 00:27:48,005 --> 00:27:50,599 육체적으로도 건강하구 372 00:27:51,710 --> 00:27:52,710 물론이죠 373 00:27:54,713 --> 00:27:56,374 의회 형식으로 운영하면 어떨까? 374 00:27:56,982 --> 00:28:01,442 선배들이 준 군대식 조직으로 만들어놨어 375 00:28:01,920 --> 00:28:05,617 우린 최고 사령관만 있으면 되는 거야 376 00:28:07,493 --> 00:28:10,985 자네와 주니어 삼촌의 싸움이야 377 00:28:11,297 --> 00:28:12,696 자네가 보스감이지 378 00:28:13,066 --> 00:28:17,470 첫째, 난 마피아가 아니에요 둘째, 뉴욕 지부가 삼촌을 밀어주죠 379 00:28:18,539 --> 00:28:20,200 일이 터지면 거기선 삼촌을 밀겠지만... 380 00:28:21,241 --> 00:28:23,869 나이가 너무 많아 뉴욕도 알고 있지 381 00:28:26,548 --> 00:28:29,073 자네가 하고 싶다면 승인부터 받아 382 00:28:29,350 --> 00:28:31,512 그게 순서지 당연한 거야 383 00:28:32,687 --> 00:28:34,279 소동은 원치 않아요 384 00:28:50,207 --> 00:28:51,333 괜찮냐? 385 00:28:52,442 --> 00:28:53,442 그저 그래 386 00:28:54,846 --> 00:28:56,438 너, 엄마한테 말했지? 387 00:28:57,248 --> 00:28:58,248 네가 알아서 뭐해! 388 00:29:00,685 --> 00:29:03,314 네가 찢은 셔츠 값 40달러는 물어줘 389 00:29:04,123 --> 00:29:05,715 너도 나한테 빚이 있어 390 00:29:05,958 --> 00:29:07,585 병 로케트 값은 줬어 391 00:29:07,793 --> 00:29:09,055 M80은 아니지 392 00:29:09,662 --> 00:29:11,596 개구리 날린 거 기억나? 393 00:29:11,830 --> 00:29:14,822 - 그래, 정말 죽였어 - 그래 394 00:29:17,037 --> 00:29:18,436 일단 돈이나 줘 395 00:29:18,705 --> 00:29:21,902 - 그걸로 좋았으면 됐잖아 - 셔츠 값 물어내 396 00:29:22,475 --> 00:29:23,737 못 준다, 뚱땡아 397 00:29:25,579 --> 00:29:27,546 - 나쁜 자식! - 나쁜 놈! 398 00:29:32,720 --> 00:29:33,744 덤벼봐 399 00:29:35,189 --> 00:29:36,952 이 자식이... 와봐 400 00:29:41,263 --> 00:29:43,026 - 이거 놔 - 더 맞고 싶냐? 401 00:29:43,232 --> 00:29:44,459 맞은 건 너야! 402 00:29:44,700 --> 00:29:46,565 - 됐어, 무승부야 - 그래! 403 00:29:46,768 --> 00:29:49,397 내일 3시에 구장으로 나와 404 00:29:52,008 --> 00:29:54,374 옥수수에 벌레가 생겼어요 405 00:29:54,577 --> 00:29:57,774 그럼 이걸로 잡으세요 안전한 약이죠 406 00:29:58,348 --> 00:30:02,148 그건 써봤어요 DDT는 없어요? 407 00:30:03,120 --> 00:30:04,451 그건 금지된 약이에요 408 00:30:04,688 --> 00:30:08,819 팔다 남은 거 있잖아요 창고 찾아보면 있을 텐데... 409 00:30:09,094 --> 00:30:11,187 소프라노 씨, 있다면 드리겠지만... 410 00:30:11,396 --> 00:30:14,229 피오코스타 씨 맞죠? 안녕하세요? 411 00:30:17,869 --> 00:30:20,566 우리 애들이 아히카 캠프에 갔었잖아요 412 00:30:21,340 --> 00:30:23,604 - 기억하죠, 안녕하세요? - 네, 좋아요 413 00:30:24,276 --> 00:30:26,073 아드님은 여전히 농구를 잘 하나요? 414 00:30:26,446 --> 00:30:27,446 그런 거 같아요 415 00:30:28,181 --> 00:30:29,375 그걸로 장학금 받을 거예요 416 00:30:30,183 --> 00:30:31,183 앤토니는 어때요? 417 00:30:31,852 --> 00:30:34,480 무뚝뚝해요 그 나이엔 다 그렇죠 418 00:30:36,457 --> 00:30:37,684 만나서 반가웠어요 419 00:30:38,192 --> 00:30:40,319 다음에 애들 데리고 핫도그 파티라도 합시다 420 00:30:41,496 --> 00:30:45,728 요즘에 두 아이 사이가 좋지 않은 거 같아요 421 00:30:47,335 --> 00:30:48,735 앤토니는 별 말 없던가요? 422 00:30:49,170 --> 00:30:51,332 집사람과 그쪽 조우니랑 한번 뭉칩시다 423 00:30:52,307 --> 00:30:53,331 - 린다예요 - 린다 424 00:30:54,544 --> 00:30:57,637 어쨌든 좋아요 그렇게 합시다, 갑니다 425 00:31:34,320 --> 00:31:35,879 당신이야? 426 00:31:36,622 --> 00:31:39,251 세상에! 여보! 427 00:31:44,231 --> 00:31:47,133 약을 먹으면서 나아진다고 생각했는데 428 00:31:50,270 --> 00:31:52,899 응, 한동안 괜찮았어 429 00:31:54,342 --> 00:31:57,402 의사는 뭐래? 약을 더 달라고 해 430 00:31:59,715 --> 00:32:02,684 박사님이 알아서 해 걱정하지마 431 00:32:06,622 --> 00:32:09,147 의사가 우리 결혼 생활도 물어봐? 432 00:32:10,360 --> 00:32:12,691 사적인 질문에 답하는 거 힘든 거 알아 433 00:32:12,896 --> 00:32:14,488 대화야, 그냥 대화 434 00:32:18,001 --> 00:32:19,001 그만두고 싶어 435 00:32:21,339 --> 00:32:22,339 의사한테 말했어? 436 00:32:22,572 --> 00:32:24,666 응, 의사도 알아 437 00:32:26,210 --> 00:32:27,210 알 거야 438 00:32:30,515 --> 00:32:33,211 젠장! 오늘 아침에 약을 안 먹었어 439 00:32:34,119 --> 00:32:35,609 침실에서, 갖다 줄래? 440 00:32:39,124 --> 00:32:42,150 재키가 아프다는 게 당신에게 부담되는 거 알아 441 00:32:43,563 --> 00:32:46,964 하지만 상처를 드러내지 않으면 치료도 할 수 없어 442 00:32:50,170 --> 00:32:51,170 당신은 몰라 443 00:32:51,438 --> 00:32:54,032 그러니 의사한테 가지 난 모르니까! 444 00:32:55,376 --> 00:32:59,006 여기서 그만 둔다면 당신에 대해 다시 생각할 거야 445 00:33:00,147 --> 00:33:01,479 뭐야? 446 00:33:02,751 --> 00:33:05,742 내 직업은 예민한 일이야 평범하지 않아, 설명 해줘? 447 00:33:05,954 --> 00:33:07,479 우리 결혼 말이야! 448 00:33:07,756 --> 00:33:09,417 상담을 하면 다 말해야 돼 449 00:33:09,658 --> 00:33:11,957 좋아! 앞으로 어떻게 될지 생각해 450 00:33:14,429 --> 00:33:15,429 뭐야, 협박이야? 451 00:33:16,165 --> 00:33:18,190 아니, 격려하는 거야 452 00:33:19,435 --> 00:33:20,835 약은 직접 갖다 먹어 453 00:33:26,275 --> 00:33:27,868 그 상태가 얼마나 지속됐죠? 454 00:33:29,013 --> 00:33:30,037 30초 정도요 455 00:33:32,349 --> 00:33:33,543 어지럽고, 숨이 가쁘고... 456 00:33:34,919 --> 00:33:36,580 그것뿐이에요 의식은 있었어요 457 00:33:36,888 --> 00:33:37,888 그 이후는요? 458 00:33:40,959 --> 00:33:44,656 처방전에 제낙스 이틀 분을 첨가할게요 459 00:33:45,497 --> 00:33:48,125 스트레스를 덜 받게 될 거예요 460 00:33:53,105 --> 00:33:55,233 우리 삼촌 때문에 원치 않는 상황에 몰렸어요 461 00:34:01,148 --> 00:34:02,148 그리고 어머니는... 462 00:34:03,150 --> 00:34:06,607 한 달에 4천 달러나 하는 곳에 있으면서, 나를 원망만 해요 463 00:34:12,026 --> 00:34:13,026 시험하는 거예요 464 00:34:15,597 --> 00:34:16,621 삼촌도 그렇구요 465 00:34:18,768 --> 00:34:19,768 애 취급이군요 466 00:34:21,137 --> 00:34:23,696 좋은 책을 권해드리죠 467 00:34:24,140 --> 00:34:25,368 난 책만 보면 자요 468 00:34:26,075 --> 00:34:29,705 윗사람과 잘 지내는 방법에 관한 거예요 469 00:34:32,181 --> 00:34:33,376 때려줬으면 좋겠어요 470 00:34:34,418 --> 00:34:37,819 어머니께서 아직도 건재하다고 생각하게 하세요 471 00:34:38,555 --> 00:34:40,717 당신도 자녀가 있으니 그 기분 알잖아요 472 00:34:41,558 --> 00:34:46,394 누군가가 내 말을 듣는다고 생각하는 건, 중요한 거예요 473 00:34:58,911 --> 00:35:00,037 크리스, 간만이다 474 00:35:00,513 --> 00:35:01,537 나 보고 놀랬어? 475 00:35:01,747 --> 00:35:04,272 그간, 너 고생이 많았다고 들었어 476 00:35:04,583 --> 00:35:05,583 그래? 477 00:35:07,020 --> 00:35:08,715 대변도 지렸다는 말 들었다 478 00:35:09,389 --> 00:35:10,389 내 몫은 있지? 479 00:35:10,924 --> 00:35:11,924 와서 가져갔어 480 00:35:12,559 --> 00:35:13,082 누가? 481 00:35:13,361 --> 00:35:16,728 주니어 소프라노 부하들 이 구역에서 너를 뺀다고 하더라 482 00:35:17,064 --> 00:35:18,089 그걸 그냥 뒀어? 483 00:35:18,533 --> 00:35:20,933 난 총질은 잘 못하거든 484 00:35:21,235 --> 00:35:23,227 - 호출이라도 하지 - 명령이래 485 00:35:23,639 --> 00:35:27,336 너한테 돈 못 줘 미안해, 사업이잖아 486 00:35:29,211 --> 00:35:33,079 크리스, 이제 여기서 네 말 들을 사람은 없어 487 00:35:34,716 --> 00:35:36,911 괜찮아, 네 잘못은 아냐 488 00:35:37,986 --> 00:35:39,716 알아주니 고맙다 489 00:35:40,757 --> 00:35:42,316 쥐새끼 같은 놈! 490 00:35:44,060 --> 00:35:45,060 제기랄! 491 00:35:49,467 --> 00:35:52,835 누가 스커드미사일을 들이대도 상관 안 해 492 00:35:53,003 --> 00:35:56,997 여긴 내 구역이고, 나한테 상납해 다음엔 약을 준비해 493 00:35:57,242 --> 00:35:59,471 그리고 네가 들은 말 사실이 아냐 494 00:36:05,917 --> 00:36:06,976 죽여버리겠어! 495 00:36:15,361 --> 00:36:21,028 문제가 생기면, 조립식 총을 써 강하게 나가면, 게임 끝이야 496 00:36:21,568 --> 00:36:23,059 네 말이 더 무섭다 497 00:36:23,671 --> 00:36:25,763 - 알폭탄 줄까? - 가만히 좀 있어 498 00:36:27,809 --> 00:36:28,809 온다! 499 00:36:29,144 --> 00:36:30,270 드디어 때가 왔군 500 00:37:05,083 --> 00:37:06,083 받아 501 00:37:06,251 --> 00:37:07,251 이게 뭐야? 502 00:37:08,453 --> 00:37:09,453 받기나 해 503 00:37:10,956 --> 00:37:11,956 싸우자는 거 아니었어? 504 00:37:12,724 --> 00:37:13,724 난 못해 505 00:37:14,393 --> 00:37:16,385 - 못한다는 건 뭐야? - 빨리 받아 506 00:37:22,268 --> 00:37:23,268 겁쟁이 자식! 507 00:37:29,176 --> 00:37:30,370 저 자식, 겁먹었어 508 00:37:30,644 --> 00:37:34,774 - 그래, 되게 겁나겠다 - 그 말 뜻은 뭐야? 509 00:37:35,416 --> 00:37:37,942 네가 이겼어 네가 이겼다구 510 00:37:39,454 --> 00:37:42,287 얘들아, 가자 511 00:38:19,264 --> 00:38:23,201 암흑가의 젊은 보스 중 한 사람이 오늘 오후... 512 00:38:23,402 --> 00:38:24,801 병원에서 사망했습니다 513 00:38:25,004 --> 00:38:26,198 꺼, 음악 꺼 514 00:38:26,405 --> 00:38:31,503 재키 애프릴은 마피아 일원으로 작년에 입원했었습니다 515 00:38:31,878 --> 00:38:37,373 애프릴은 74세인 에콜리 디메오의 행동 대장으로 알려져 있으며... 516 00:38:37,717 --> 00:38:43,179 그는 종신형을 선고받고 현재 연방 교도소에 수감중입니다 517 00:38:43,391 --> 00:38:46,383 애프릴은 2년 전부터, 뉴저지에서 활동해왔고... 518 00:38:46,962 --> 00:38:48,929 44세로 생을 마감했습니다 519 00:38:49,131 --> 00:38:52,100 소식 잘 들었습니다, 다음은... 520 00:38:52,434 --> 00:38:55,267 오늘은 넘길 거라고 생각했는데... 521 00:38:58,940 --> 00:39:01,102 오늘을 잊지 않을 거야 522 00:39:06,849 --> 00:39:07,849 괜찮아 523 00:39:09,485 --> 00:39:11,113 - 좋은 녀석이었어 - 위로주나 하자구 524 00:39:14,592 --> 00:39:15,889 간 사람을 위해 525 00:39:19,331 --> 00:39:21,265 훌륭한 보스였어 526 00:39:23,001 --> 00:39:24,001 잘 가게, 친구... 527 00:39:27,105 --> 00:39:28,105 재키를 위해 528 00:39:38,017 --> 00:39:39,017 삼촌! 529 00:39:40,152 --> 00:39:41,152 소식 들었어요? 530 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 방금 전에 531 00:39:43,757 --> 00:39:44,757 그게 전부가 아니에요! 532 00:39:45,258 --> 00:39:49,286 물건 받으러 요요한테 갔는데 내 구역이 없어졌대요 533 00:39:49,464 --> 00:39:50,897 - 주니어가 접수했대요 - 크리스... 534 00:39:51,698 --> 00:39:52,357 지금은 때가 아냐 535 00:39:52,599 --> 00:39:55,763 쳐들어왔어요 우리가 먼저 치죠 536 00:39:58,740 --> 00:39:59,866 일단, 알아보마 537 00:40:00,408 --> 00:40:04,243 우리가 정치인이에요? 조직이 의회인 줄 알아요? 538 00:40:04,513 --> 00:40:06,413 이건 우리를 무시한 거예요 539 00:40:06,582 --> 00:40:08,607 입 좀 닥쳐라 넌 생각이 없냐! 540 00:40:08,818 --> 00:40:13,221 네, 맨날 꼬리 내리는 것도 지겨워졌어요 541 00:40:13,622 --> 00:40:17,559 협상이고 뭐고 없어요 '스카페이스' 상황이라구요 542 00:40:17,828 --> 00:40:21,263 총이든 뭐든 들고 전면전을 치러야 해요 543 00:40:21,631 --> 00:40:23,293 영화를 많이 봤군 544 00:40:23,968 --> 00:40:26,095 조치를 취하지 않으면 보스의 자질을 의심하겠어요 545 00:40:28,873 --> 00:40:32,139 기껏 키워놨더니, 감히 보스의 자질 운운이야? 546 00:40:33,111 --> 00:40:34,510 상황이 그렇다는 거예요 547 00:40:34,980 --> 00:40:37,244 네 머리부터 박살내고 일을 끝내겠어 548 00:40:38,483 --> 00:40:40,850 - 삼촌이 보스예요 - 그래, 보스야 549 00:40:41,153 --> 00:40:43,212 친구가 죽은 날이라 봐준다 550 00:40:56,103 --> 00:40:58,697 드디어 전쟁이군 551 00:40:59,440 --> 00:41:00,440 우리도 가야죠 552 00:41:00,842 --> 00:41:03,003 삼촌 말대로 따라 553 00:41:04,745 --> 00:41:05,872 잘 가요, 주니어 554 00:41:35,112 --> 00:41:36,112 주니어 삼촌... 555 00:41:37,582 --> 00:41:38,582 우리 얘기 좀 해요 556 00:41:43,088 --> 00:41:45,317 말씀대로 총은 들고 왔지만 쓰고 싶지 않아요 557 00:42:04,111 --> 00:42:05,237 우리 친구 재키가 죽었어요 558 00:42:08,582 --> 00:42:09,582 들었다 559 00:42:10,352 --> 00:42:11,352 새 지도자가 필요해요 560 00:42:14,189 --> 00:42:15,189 그렇지 561 00:42:20,462 --> 00:42:23,728 - 혼란이나 오해 따윈 없어야죠 - 그래 562 00:42:26,736 --> 00:42:29,068 소프라노 가문은 오랫동안 지도자를 꿈꿔왔어요 563 00:42:36,078 --> 00:42:37,739 그 지도자는 삼촌이 돼야 해요 564 00:42:45,155 --> 00:42:46,155 그게 네 생각이냐? 565 00:42:47,425 --> 00:42:48,425 네 566 00:42:49,193 --> 00:42:50,490 다른 보스들도? 567 00:42:51,931 --> 00:42:52,931 그래요 568 00:42:55,066 --> 00:42:56,066 이리 와라 569 00:42:57,703 --> 00:43:01,104 바보 녀석아 걱정 많이 했어 570 00:43:01,974 --> 00:43:04,204 내가 삼촌 같은 사람하고 붙을 줄 알았어요? 571 00:43:04,510 --> 00:43:06,809 삼촌은 무쇠잖아요 여전히 황소라구요 572 00:43:07,514 --> 00:43:09,846 조지 포먼이 와도 삼촌하고는 안돼요 573 00:43:10,250 --> 00:43:11,877 - 안아주세요 - 아부 떨지마 574 00:43:13,086 --> 00:43:14,576 - 하나만요 - 뭐냐? 575 00:43:15,690 --> 00:43:17,624 저도 체면이 있잖아요 576 00:43:20,061 --> 00:43:21,061 그러니까... 577 00:43:23,398 --> 00:43:29,598 블룸필드와... 포장 연합은 제게 넘겨주세요 578 00:43:36,845 --> 00:43:37,904 축하해요 579 00:43:42,018 --> 00:43:43,077 내 방 규칙 알지? 580 00:43:48,491 --> 00:43:49,823 오늘 싸울 뻔했어 581 00:43:50,728 --> 00:43:51,728 싸워? 582 00:43:51,863 --> 00:43:53,124 제레미 피오코스타하고 583 00:43:54,264 --> 00:43:57,256 그 애 형하고 같은 반인데 밥맛없어, 누가 이겼니? 584 00:43:57,836 --> 00:43:59,667 몰라, 녀석이 물러섰거든 585 00:44:00,905 --> 00:44:03,465 그런데 어떤 녀석이 '그래 되게 겁나겠다'하니까... 586 00:44:03,742 --> 00:44:05,334 애들이 막 웃었어 587 00:44:06,044 --> 00:44:07,044 멍! 588 00:44:07,647 --> 00:44:08,647 뭔 뜻이야? 589 00:44:09,482 --> 00:44:11,006 순진이니, 멍청이니? 590 00:44:12,051 --> 00:44:15,077 - 아빠가 하는 일이 뭐니? - 폐기물 관리 591 00:44:15,622 --> 00:44:17,988 쓰레기 치우는 사람 중에 우리처럼 부자로 사는 거 봤어? 592 00:44:18,958 --> 00:44:19,958 재키 삼촌 593 00:44:20,627 --> 00:44:23,095 친척도 아닌데 삼촌이라고 부르는 이유는 아니? 594 00:44:25,399 --> 00:44:26,833 조직을 가족이라고 해 595 00:44:30,171 --> 00:44:31,171 이리 와 596 00:44:42,418 --> 00:44:43,477 내가 뽑아 줄게 597 00:45:25,998 --> 00:45:26,998 안녕 598 00:45:27,433 --> 00:45:28,433 제니퍼 599 00:45:29,436 --> 00:45:30,562 전화했었어요 600 00:45:31,205 --> 00:45:33,696 전화기를 뽑아놨어요 들어와요 601 00:45:41,014 --> 00:45:43,006 외식할 생각은 없죠? 602 00:45:44,385 --> 00:45:45,512 걱정이 있어요 603 00:45:49,425 --> 00:45:51,552 내가 이상해졌어요 604 00:45:52,461 --> 00:45:57,058 아침에 도너츠 가게에 갔는데 어떤 남자가 날 쳐다봤어요 605 00:45:57,533 --> 00:45:59,900 그런데 갑자기 온 몸이 떨렸어요 606 00:46:00,936 --> 00:46:03,167 점원이 날 부르는데 도망쳤어요 607 00:46:06,376 --> 00:46:07,376 있죠... 608 00:46:08,780 --> 00:46:12,307 충격적인 경험을 해서 그래요 609 00:46:14,686 --> 00:46:15,777 인정하긴 싫지만... 610 00:46:17,722 --> 00:46:19,384 밖에 나가기가 무서워요 611 00:46:23,195 --> 00:46:26,631 누군가 날 미행하는 것 같은 느낌이 들어요 612 00:46:28,434 --> 00:46:33,701 그리고 노래가 맴돌아요 '이상한 사람들', 도어스 알죠? 613 00:46:33,872 --> 00:46:39,140 '혼자 남게 되면 악마가 보인다네' 614 00:46:40,413 --> 00:46:41,745 랜달... 615 00:46:42,148 --> 00:46:44,709 파리에서 27세에 죽었죠 616 00:46:45,853 --> 00:46:48,823 그럼 멜 델바와 상담을 해봐요 617 00:46:49,156 --> 00:46:52,490 외상후 스트레스 장애 전문가예요 618 00:46:54,062 --> 00:46:55,495 당신이 해줄 수 없나요? 619 00:46:56,231 --> 00:47:00,429 - 난 당신 친구지 의사가 아니에요 - 네, 맞아요... 620 00:47:01,336 --> 00:47:02,336 아뇨 621 00:47:32,938 --> 00:47:37,398 처음으로 시체를 본 건 15살... 16살이었어요 622 00:47:38,745 --> 00:47:40,975 당시 상황을 말하긴 곤란한데요... 623 00:47:45,986 --> 00:47:46,986 죄송해요 624 00:47:47,420 --> 00:47:48,420 괜찮아요? 625 00:47:49,456 --> 00:47:55,521 생각 좀 했어요 나는 갇혀있는 존재 같아요 626 00:47:55,930 --> 00:47:56,930 왜요? 627 00:48:00,334 --> 00:48:03,065 난 하루 10시간을 이 안에 있어요 628 00:48:03,906 --> 00:48:09,903 그래서 미국 사회의 분노의 흐름을 모르고 있어요 629 00:48:11,713 --> 00:48:14,238 우발적 폭력이요 630 00:48:15,351 --> 00:48:16,545 긴장한 목소리네요 631 00:48:21,859 --> 00:48:28,025 제 친구가 경찰한테 폭행을 당했어요 632 00:48:31,101 --> 00:48:32,101 그랬어요? 633 00:48:32,670 --> 00:48:33,968 악몽이었어요 634 00:48:39,911 --> 00:48:43,541 그 경찰이 미친 건지 술에 취한 건지 몰라도... 635 00:48:44,917 --> 00:48:49,411 어처구니없게 '갈비, 햄버거' 하는데, 비이성적이었어요 636 00:48:51,290 --> 00:48:52,416 멍청하긴! 637 00:48:55,696 --> 00:48:56,696 아니... 638 00:48:57,297 --> 00:48:59,857 그 경찰이 멍청하다구요 639 00:49:00,535 --> 00:49:02,968 제 친구가 시 당국을 고소할 거예요 640 00:49:04,072 --> 00:49:05,471 근데 더 기분 나쁜 건... 641 00:49:05,840 --> 00:49:08,172 우리 관계가 예전 같지 않다는 거예요 642 00:49:08,543 --> 00:49:09,543 미안해요 643 00:49:09,744 --> 00:49:11,405 당신 잘못은 아니죠! 644 00:49:13,147 --> 00:49:17,949 이런, 당신 상담 시간인데 죄송해요... 645 00:49:18,621 --> 00:49:20,713 - 괜찮아요 - 직업 정신이 없죠? 646 00:49:20,923 --> 00:49:23,222 아뇨, 두려워서 그런 거죠 647 00:49:25,160 --> 00:49:26,526 제낙스 효과는 어때요? 648 00:49:28,264 --> 00:49:29,561 좋아요, 발작도 없구요 649 00:49:33,136 --> 00:49:34,502 그래도 망설여지죠? 650 00:49:37,274 --> 00:49:38,274 상담이요? 651 00:49:39,076 --> 00:49:40,076 아뇨, 아뇨 652 00:49:41,312 --> 00:49:43,645 기회로 생각해요 좋은 생각도 얻고 있구요 653 00:49:46,318 --> 00:49:47,318 좋아요 654 00:49:47,686 --> 00:49:48,686 그 책, 좋더군요 655 00:49:54,961 --> 00:49:58,158 주니어에게 보스 자리를 넘긴 이유가 뭐야 656 00:49:58,831 --> 00:50:02,927 봐, 흡족해하잖아 제왕 같은 표정이야 657 00:50:05,606 --> 00:50:07,300 중요한 결정은 내가 다 해 658 00:50:08,208 --> 00:50:09,732 그래도 돈 문제는 걱정이야 659 00:50:10,478 --> 00:50:14,914 걱정할 거 없어, 재키에게 상납했던 거 몰라 660 00:50:16,718 --> 00:50:17,718 그러니 안심들 해 661 00:50:19,087 --> 00:50:23,285 삼촌은 직함만 있으면 돼 행복해 보이잖아 662 00:50:23,658 --> 00:50:24,682 집만 안정되면 돼 663 00:50:25,895 --> 00:50:29,695 그래, 번개 맞아줄 새로운 피뢰침을 놨다고 생각하지 664 00:50:29,899 --> 00:50:31,730 역시 똑똑해 665 00:50:32,402 --> 00:50:34,768 게다가 블룸필드와 포장 연합은 우리 거잖아 666 00:50:35,638 --> 00:50:38,335 그런데 이제 래리가 나한테 아침 문안도 안 오는 건가? 667 00:50:39,810 --> 00:50:42,176 늙은 삼촌만 잘 돌봐 668 00:50:43,147 --> 00:50:45,809 우린 삼촌과 조카로 서로를 아껴 669 00:50:46,717 --> 00:50:51,712 우리 어머니와 삼촌을 봐 두 분은 2차 대전을 겪었어 670 00:51:20,621 --> 00:51:23,146 경찰이 왔어요 671 00:51:28,497 --> 00:51:32,523 괜찮아, 저 사람들 삼촌 측근이야