1 00:00:11,343 --> 00:00:16,598 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,723 --> 00:00:21,269 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,394 --> 00:00:27,484 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:27,609 --> 00:00:32,822 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,948 --> 00:00:38,036 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,161 --> 00:00:43,083 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:43,208 --> 00:00:46,211 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:46,336 --> 00:00:48,964 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,089 --> 00:00:52,926 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,051 --> 00:00:56,388 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,513 --> 00:01:03,311 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,354 --> 00:01:09,276 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,401 --> 00:01:15,115 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,240 --> 00:01:21,162 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:21,288 --> 00:01:26,585 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,710 --> 00:01:32,966 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:33,091 --> 00:01:35,635 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,760 --> 00:01:38,930 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:43,727 --> 00:01:45,979 ‫(تون)، هلّا تجيب؟ 20 00:01:50,233 --> 00:01:53,361 ‫- مرحباً ‫- (تونى)، هذه أنا! 21 00:01:53,695 --> 00:01:55,572 ‫"لا تقفل الخط" 22 00:01:56,907 --> 00:01:59,409 ‫لماذا تتصلين بي إلى هنا؟ ‫تعرفين من قد يجيب؟ 23 00:01:59,534 --> 00:02:01,953 ‫بحقك، كم أنت مغرور! 24 00:02:02,078 --> 00:02:05,999 ‫- أتظنني حقاً أردت الاتصال بك؟ ‫- أظن أنك ثملت واتصلت 25 00:02:06,124 --> 00:02:08,043 ‫يمكنني اشتمام رائحة ‫(الفانيلا ستولي) من هنا 26 00:02:08,168 --> 00:02:10,045 ‫اصرخ على أختك وليس عليّ! 27 00:02:10,170 --> 00:02:14,799 ‫"مرّ أسبوع ونسيبتي المسكينة ‫لم تحصل على رجلها الاصطناعية بعد" 28 00:02:14,925 --> 00:02:19,513 ‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟ ‫- أرجوك (تونى)، أفتقدك كثيراً 29 00:02:19,638 --> 00:02:21,515 ‫"ألا يمكنك المجيء إلى هنا؟" 30 00:02:22,432 --> 00:02:24,643 ‫إياك أن تعاودي الاتصال إلى هنا! 31 00:02:29,105 --> 00:02:32,567 ‫- ألم تري مريضي المفضّل اليوم؟ ‫- غداً 32 00:02:32,692 --> 00:02:36,112 ‫- كيف تسير الأمور؟ ‫- دعك من ذلك، (ريتشارد)! 33 00:02:36,238 --> 00:02:38,615 ‫كنت أتمنى لو أنك لم تستعيديه 34 00:02:38,740 --> 00:02:41,409 ‫- لقد استعدتك أنت ‫- أتعتقدين أنني لم ألاحظ الصلة؟ 35 00:02:41,535 --> 00:02:43,828 ‫بدأت تعالجينه ‫فبدأنا نتواعد مجدداً 36 00:02:43,954 --> 00:02:46,581 ‫- (ريتشارد)، (ريتشارد) ‫- لا، حقاً 37 00:02:46,706 --> 00:02:50,377 ‫هل تريد أن تعرف حقاً؟ ‫حقق إنجازاً الأسبوع الماضي 38 00:02:50,502 --> 00:02:55,924 ‫- إنجاز بماذا؟ بكسر فك أحدهم؟ ‫- أنت محق! أنا أضيّع وقتي 39 00:02:56,049 --> 00:02:59,886 ‫يُستحسن أن أقاطع المؤسسة ‫الوطنية الإيطالية الأميركية 40 00:03:00,011 --> 00:03:04,057 ‫وأنقذ العالم من... ‫ما الموضوع هذا الأسبوع؟ 41 00:03:05,016 --> 00:03:07,853 ‫- من رجال العصابات؟ ‫- أصبت، ستجعل (أي. بي. سي.) تفكر 42 00:03:07,978 --> 00:03:11,648 ‫بإنتاج مسلسل ذي طابع معمم ‫عن رجال العصابات المهووسين 43 00:03:11,773 --> 00:03:17,362 ‫(ريتشارد)، نحن دعاية للاختبار ‫الأميركي، وقد أبلينا حسناً 44 00:03:17,487 --> 00:03:22,659 ‫سئمت الناس الذين يعتبرونني لصاً ‫لأن اسم عائلتي إيطالي 45 00:03:22,784 --> 00:03:24,452 ‫قمصان تحتية والصراخ 46 00:03:24,578 --> 00:03:29,165 ‫(هوليوود) تحاول إكساب هؤلاء العلل ‫الاجتماعية عظمة (آل باتشينو) المأساوية 47 00:03:29,624 --> 00:03:33,170 ‫تعرفين أنه خبير في هذا، (جين) ‫فالرجل يخدعك 48 00:03:33,295 --> 00:03:39,050 ‫هو يتلطّف معى يا (ريتشارد) ‫وهذا يشعرني بالإثارة الشديدة 49 00:03:39,676 --> 00:03:42,012 ‫إذاً، أخبريني المزيد ‫عن هذا الإنجاز 50 00:03:42,137 --> 00:03:45,390 ‫قلت بنفسك إنه شديد الانغلاق ‫وأنه لن يتقبل شيئاً 51 00:03:45,515 --> 00:03:50,270 ‫ليس إن كان يهدد الأفكار الهشة التي ‫بناها في رأسه لإخفاء أصله الإجرامي 52 00:03:50,395 --> 00:03:55,775 ‫أنا قلق لأنك لا ترين هذا يا (جين) ‫تخلّى عن هذا الرجل، فهو خطر 53 00:03:55,901 --> 00:03:59,613 ‫سأتخلّى عنك ‫إن لم تضع الدجاجة في الفرن 54 00:04:02,908 --> 00:04:04,618 ‫هل ثيابك جديدة؟ 55 00:04:06,286 --> 00:04:09,956 ‫- تبدو جميلة ‫- هل جلبت دفتر تسجيلك؟ 56 00:04:10,749 --> 00:04:13,418 ‫- دفتر تسجيلي؟ ‫- هل تتذكر الأسبوع الماضي؟ 57 00:04:13,543 --> 00:04:15,420 ‫كنت ستحتفظ بسجل 58 00:04:15,545 --> 00:04:22,260 ‫طلبت منك أن تدوّن أي مشاعر قلق أو ‫ذكريات عن نوبات قلق من الماضي 59 00:04:22,385 --> 00:04:25,430 ‫أجل، أهلي ومتجر لحم الخنزير، أعرف 60 00:04:25,555 --> 00:04:30,101 ‫أجل، كان ذلك... ‫مثيراً للاهتمام 61 00:04:30,227 --> 00:04:32,938 ‫هل فكرت في كل ذلك؟ 62 00:04:34,105 --> 00:04:38,652 ‫- كيف يجد الناس الوقت؟ ‫- للتعافي؟ 63 00:04:41,738 --> 00:04:46,701 ‫اسمعي، منذ موت والدتي... ‫لم أتعرّض لنوبة رعب 64 00:04:46,826 --> 00:04:49,454 ‫وقد مرّت أشهر ‫من دون أن تصاب بها من قبل 65 00:04:49,579 --> 00:04:55,502 ‫النزاعات التي تسببها ‫وكآبتك مدفونة داخلك 66 00:04:57,712 --> 00:05:00,841 ‫- هل أنت سعيد؟ ‫- هل أنا سعيد؟ 67 00:05:02,092 --> 00:05:04,636 ‫هذا ليس... 68 00:05:06,638 --> 00:05:08,390 ‫اسمعي... 69 00:05:09,015 --> 00:05:13,770 ‫آسف لأنني لم أجلب اللائحة ‫سأجلبها الأسبوع القادم 70 00:05:18,859 --> 00:05:23,989 ‫- هل تفكر بإحضار زوجتك؟ ‫- إلى هنا؟ (كارميلا)؟ 71 00:05:24,114 --> 00:05:30,203 ‫- أنت أردت مقاربة أكثر نشاطاً ‫- لن يحدث هذا مستقبلاً 72 00:05:31,538 --> 00:05:37,377 ‫فلنتكلّم بصراحة... ‫تطلب منى المزيد، حسناً 73 00:05:38,211 --> 00:05:43,633 ‫- لكنّك لا تحاول ‫- نعم، أعلم... الماضي 74 00:05:45,385 --> 00:05:49,764 ‫تحصل أمور في حياتي اليومية ‫تستلزم انتباهي حالياً 75 00:05:49,890 --> 00:05:55,020 ‫لدي هموم جادة... ‫بشأن ابني 76 00:05:55,187 --> 00:06:00,817 ‫فهو يتجنب كل ما يستلزم جهداً ‫وأظنّه ورث ذلك عنّى 77 00:06:00,942 --> 00:06:05,280 ‫إنه في فريق كرة القدم الآن ‫لكن (كارميلا) مذنبة بهذا الشأن بقدري 78 00:06:05,572 --> 00:06:07,616 ‫فهي تقوم بتدليله كثيراً 79 00:06:09,034 --> 00:06:13,747 ‫كان (ريتشارد) محقاً ‫لقد سحرني معتل اجتماعياً 80 00:06:13,872 --> 00:06:16,583 ‫- لمَ لم أصغ؟ ‫- لماذا برأيك؟ 81 00:06:16,708 --> 00:06:20,295 ‫لماذا رفضت رجلًا طيباً ‫مثل (ريتشارد)، في المقام الأول؟ 82 00:06:20,420 --> 00:06:23,715 ‫إن فكرت في حياتي ‫فهي مراعية تماما للمعايير المألوفة 83 00:06:23,840 --> 00:06:31,306 ‫أتزوج رجلًا يكبرني بعشر سنوات ‫طبعاً سيكون (ريتشارد) حامياً ومساعداً 84 00:06:31,431 --> 00:06:34,351 ‫ثم أرفضه لأنة كان كذلك 85 00:06:34,476 --> 00:06:37,604 ‫لا عيب في أن ترغبي بالأمان (جين) ‫هذه حاجة إنسانية أساسية 86 00:06:37,729 --> 00:06:43,860 ‫أعرف أن (ريتشارد) محق ينبغي أن ‫أخرج (توني سوبرانو)... تباً! 87 00:06:43,985 --> 00:06:47,113 ‫لطالما حسبت أنه الرجل الآخر ‫الوارد في الأخبار 88 00:06:47,239 --> 00:06:50,534 ‫(أوغى أبريل) الصغير 89 00:06:50,659 --> 00:06:54,663 ‫- لا أصدق أنني كشفت اسمه ‫- لماذا فعلت ذلك؟ 90 00:06:57,123 --> 00:06:59,709 ‫هل يعرف (ريتشارد) من يكون؟ 91 00:06:59,835 --> 00:07:02,712 ‫أعتقد أنه رأى اسمه ‫في جدول مواعيدي ذات مرة 92 00:07:02,838 --> 00:07:08,343 ‫لهذا كان عنيداً جداً لأن (سوبرانو) رجل ذو مكانة عالية 93 00:07:08,468 --> 00:07:13,849 ‫- لو كان رجلًا عادياً لما عالجته! ‫- (إليوت)، أرجوك انتبه للتعابير! 94 00:07:13,974 --> 00:07:20,230 ‫(جنيفر)، تعلمين أن العلاج النفسي ‫محدود في علاج اضطراب القلق 95 00:07:20,355 --> 00:07:22,315 الآن لقد عالجت ‫(سوبرانو) بشكل جيد 96 00:07:22,440 --> 00:07:25,610 ‫ساعدته في كسب المعرفة ‫التي يمكنه استيعابها 97 00:07:25,735 --> 00:07:29,322 ‫حان الوقت لإرساله ‫إلى أخصائي سلوك 98 00:07:47,048 --> 00:07:49,009 ‫"(جانيس)!" 99 00:07:59,728 --> 00:08:01,396 ‫"(جانيس)!" 100 00:08:05,400 --> 00:08:08,987 ‫- كنت في الأسفل، أنظف ‫- متى غيّرت الأقفال 101 00:08:09,112 --> 00:08:12,532 ‫حالما غادرت تلك الأوكرانية ‫التي تصبغ شعرها 102 00:08:14,701 --> 00:08:17,204 ‫لا تعبثي مع الروس (جانيس) ‫هذا كل ما سأقوله 103 00:08:17,329 --> 00:08:21,833 ‫يمكنها استعادة ساقها ‫عندما تعيد مجموعة أسطوانات أمي 104 00:08:21,958 --> 00:08:23,710 ‫ولا تقل إنك ‫ما كنت لتفعل الشيء عينه 105 00:08:23,835 --> 00:08:27,422 ‫أتلقى اتصالات ‫من نسيبتها إلى منزلي 106 00:08:27,547 --> 00:08:30,008 ‫ملكة جمال مازج (بتروغراد) ‫عام 1987 107 00:08:30,133 --> 00:08:33,553 ‫لا أتحمّل هذا، لا تعبثي معى ‫بهذا (جانيس)، أعيدي الساق! 108 00:08:33,678 --> 00:08:38,725 ‫(توني)، تلك الأسطوانات لك أيضاً ‫مؤسف أنك لا تأبه 109 00:08:38,850 --> 00:08:44,397 ‫تلك الألبومات القديمة ‫هي نافذة إلى روح أمي 110 00:08:44,689 --> 00:08:48,693 ‫في الواقع، أنا أصور وثائقياً 111 00:08:48,818 --> 00:08:52,489 ‫حول جيل الحرب العالمية الثانية ‫وموسيقاه، الممثل بأمي 112 00:08:52,614 --> 00:08:56,660 ‫من تخدعين؟ ‫ستبيعينها عبر الإنترنت 113 00:08:56,785 --> 00:08:59,746 ‫- لديّ عمل أقوم به ‫- أجل، صحيح، تنظيف القبو 114 00:08:59,871 --> 00:09:02,332 ‫حظاً موفقاً، في إيجاد ‫منجم الذهب المفقود، (جانيس) 115 00:09:02,457 --> 00:09:04,292 ‫ستجنين المزيد من المال ‫إن عملت في وظيفة حقيقية 116 00:09:04,417 --> 00:09:10,757 ‫صحيح، وكأنك حالما أرحل من هنا ‫لن تجلب المتعهدين لهدم جدران المنزل 117 00:09:10,882 --> 00:09:12,551 ‫(جانيس)! 118 00:09:29,442 --> 00:09:33,405 ‫هل انتهيت؟ أريد مقابلة ‫صديقي في النادي الرياضي، سنتعارك 119 00:09:36,116 --> 00:09:37,784 ‫هل لديك حبيبة؟ 120 00:09:39,870 --> 00:09:45,125 ‫هل تعرف من صارت فتاة جميلة؟ ‫(ميدو سوبرانو) 121 00:09:45,250 --> 00:09:47,210 ‫انظروا إليه يبتهج! 122 00:09:47,335 --> 00:09:51,173 ‫- أعرفها منذ أن كنا طفلين ‫- بالكلام عن العائلة المالكة 123 00:09:51,298 --> 00:09:53,508 ‫سمعت أنك قمت بعملية سطو مسلح ‫مع (كريستوفر مولتيسانتي) 124 00:09:53,633 --> 00:09:56,219 ‫أردت السفر إلى (ساوث بيتش) ‫لرؤية الأصدقاء 125 00:09:56,344 --> 00:09:59,723 ‫- لكن أمي رفضت دفع تكاليف الرحلة ‫- لا تقلق، لن أخبرها 126 00:10:00,515 --> 00:10:07,314 ‫اسمع بني... ‫أحاول بجهد حقيقي هنا 127 00:10:07,439 --> 00:10:12,235 ‫أعرف أن هذا صعب عليك ‫فأنا الرجل الذي يواعد أمك 128 00:10:12,360 --> 00:10:15,488 ‫- تواعدها؟ ‫- لا تتصرف بقذارة حيال ذلك 129 00:10:17,866 --> 00:10:24,539 ‫على أي حال... كانت فكرة جيدة ‫منها أن نخرج لتناول العشاء 130 00:10:24,664 --> 00:10:27,876 ‫ولا أعتقد أن حديثاً واحداً ‫قد حلّ مشاكل أحد يوماً 131 00:10:28,001 --> 00:10:32,214 ‫أنا هنا فقط ‫كي لا أسمعها تتذّمر وتبكي 132 00:10:34,841 --> 00:10:36,218 ‫النادي الرياضي؟ 133 00:10:42,015 --> 00:10:44,434 ‫هل تمانع ‫إن توقفت في مكان ما أولاً؟ 134 00:10:53,318 --> 00:10:58,114 ‫- صهري خارج البلدة قال إنك تعرف ‫- حظيت بالعصبي المزاج 135 00:10:58,240 --> 00:11:01,660 ‫قال (بشير) إنه أخبر رجلك ‫بأن دفعة هذا الشهر قد تتأخر 136 00:11:01,785 --> 00:11:04,079 ‫لأننا واجهنا مشاكل مع الشاحنات 137 00:11:04,204 --> 00:11:06,706 ‫ثلاث شاحنات ‫احتاجت إلى نظام هيدروليكي جديد 138 00:11:06,831 --> 00:11:10,335 ‫- حسناً، لم يكلمني أحد ‫- قال إنك وافقت على ذلك 139 00:11:10,460 --> 00:11:14,339 ‫تعمل على طرقاتي ‫لذا، عليك أن تدفع لي لقاء استخدامها 140 00:11:14,464 --> 00:11:16,967 ‫إنها طرقاتك لأنك تقول ذلك 141 00:11:17,092 --> 00:11:21,638 ‫هل تريد أن تشكك بعمل ‫في (نيو جيرسي) يعود لـ70 سنة؟ 142 00:11:24,432 --> 00:11:29,563 ‫- ما سبب هذا، (رالفي)؟ ‫- يجب أن ألقنك درساً 143 00:11:30,689 --> 00:11:35,443 ‫- لماذا تستفزني؟ ‫- هل ترى هذا الشاب؟ 144 00:11:37,612 --> 00:11:40,699 ‫سيعاشر زوجتك حتى تئن 145 00:11:42,242 --> 00:11:44,828 ‫- يا لك من إيطالي حقير! ‫- أنت بدأت ذلك 146 00:11:44,953 --> 00:11:47,873 ‫- بم نعتني؟ ‫- أتقحم زوجتي في هذا؟ 147 00:11:47,998 --> 00:11:51,084 ‫- أنزله! ‫- سيدي، هيا 148 00:11:52,043 --> 00:11:55,422 ‫- خد المضرب ‫- اتركني! 149 00:11:56,506 --> 00:11:58,508 ‫- هل أنت بخير؟ هل أصابك؟ ‫- غبي حقير! 150 00:11:58,633 --> 00:12:03,054 ‫لقّنه درساً! ‫نحو معدته 151 00:12:03,180 --> 00:12:06,975 ‫فتى مطيع! ‫عرّفه على مكتبه! 152 00:12:09,811 --> 00:12:12,564 ‫يجب أن تأخذ حصة ‫في ضبط الأعصاب 153 00:12:12,689 --> 00:12:16,818 ‫- أيها العنصريون الفاسدون! ‫- لماذا تفعل هذا بي؟ 154 00:12:23,200 --> 00:12:25,827 ‫هذا جزاؤك ‫لأنك استعملت مضرب (البايسبول) 155 00:12:32,542 --> 00:12:34,294 ‫فلنذهب بنيّ! 156 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 ‫- نعم؟ ‫- (جيني)؟ أنا (تونى سوبرانو) 157 00:12:55,651 --> 00:12:58,820 ‫يا للهول! ماذا دهاني؟ ‫أنا في حالة فوضى بسبب الانتقال 158 00:12:58,946 --> 00:13:00,948 ‫ادخل، سأنادي (جون)! 159 00:13:03,492 --> 00:13:08,205 ‫(جون)! (جون)، انزل لديك زوّار! 160 00:13:09,581 --> 00:13:14,628 ‫- انظروا من هنا! ملك الترحيب! ‫- هذه لك أيها الحقير! 161 00:13:14,753 --> 00:13:18,298 ‫بعثت (كارميلا) بشيء جميل ‫للترحيب بـ(جيني) 162 00:13:22,302 --> 00:13:24,346 ‫يسمون هذه بالغرفة المتعددة ‫الاستعمالات 163 00:13:24,471 --> 00:13:29,768 ‫لا أرى ما المميز فيها، إنها سيئة ‫برأيّ لدينا غرفة جلوس هناك 164 00:13:32,104 --> 00:13:33,814 ‫لم أكن أعرف أنك ‫ستنتقل إلى (جيرسي) 165 00:13:33,939 --> 00:13:38,694 ‫أرادت (جيني) أن تكون ‫قرب شقيقتيها والمدارس هنا 166 00:13:40,362 --> 00:13:44,074 ‫جلسنا مع (كارماين) طوال الليل ‫ولم يذكر أنك اشتريت منزلاً في (جيرسي) 167 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 ‫عيشي في (جيرسي) ‫ليس موضوع (كارماين) المفضّل 168 00:13:46,660 --> 00:13:49,746 ‫لكن المكان يبعد ساعة ‫أو 40 دقيقة عبر الجسر؟ 169 00:13:51,248 --> 00:13:54,835 ‫- لمَ لم تخبرني أنك ستنتقل؟ ‫- لماذا؟ 170 00:13:54,960 --> 00:13:59,256 ‫- يجب أن أجد مساعداً ‫- وما همك؟ أتعمل بكشك الضرائب الآن؟ 171 00:13:59,381 --> 00:14:03,093 ‫- ثم، نلت الشقة في (بوينت بليزنت) ‫- نعم 172 00:14:03,802 --> 00:14:06,680 ‫- كان ينبغي أن تخبرني ‫- ها أنا أخبرك الآن، (تونى) 173 00:14:06,805 --> 00:14:11,560 ‫هذا المكان المناسب لي كي أعيش ‫لا أنوي أن أتدخل 174 00:14:11,685 --> 00:14:15,314 ‫أقصد، هناك عائلتنا ‫وهناك عائلة (سوبرانو) 175 00:14:17,941 --> 00:14:20,444 ‫حسناً، ألا يمكنني رؤية ‫بقية هذا المكان المزري؟ 176 00:14:20,569 --> 00:14:27,075 ‫ربما يمكنك مساعدتي في نزع ‫طائر المطر فلا فكرة لديّ عما أفعله 177 00:14:38,962 --> 00:14:41,089 ‫يا للهول! انظروا إلى هذا الزوج! 178 00:14:42,216 --> 00:14:45,511 ‫كم نابوليتاني يلزم لإصلاح لمبة؟ 179 00:14:45,636 --> 00:14:50,057 ‫لا يوجد سوى الشموع في (نابولي) الآن ‫لأن الكاردينال يسيطر على الوضع 180 00:14:51,141 --> 00:14:52,976 ‫هذه نكتة جيدة 181 00:14:53,393 --> 00:14:55,521 ‫تعجبك! يمكنك الحصول عليها ‫استعملها على أبناء بلدك 182 00:14:55,646 --> 00:14:59,816 ‫لا نكات لدينا عن اللمبات ‫فهي غير مفهومة 183 00:15:01,026 --> 00:15:03,487 ‫(تونى)، سأجلب (الكابوتشينو) 184 00:15:04,321 --> 00:15:06,490 ‫ألفان من ذلك لي 185 00:15:06,615 --> 00:15:09,993 ‫أخرق معتوه في الشارع 17 ‫يتأخر بالدفع لنا 186 00:15:10,118 --> 00:15:12,162 ‫إذاً، تقدم لشقيق زوجته ‫زيارة إلى المستشفى؟ 187 00:15:12,287 --> 00:15:14,081 ‫ذكر كلمة قبيحة جداً 188 00:15:14,206 --> 00:15:18,293 ‫دعني أسألك شيئاً، لماذا تأخذ ‫ابن (جاكي) إلى عملية كهذه؟ 189 00:15:18,418 --> 00:15:20,671 ‫على أحدهم أن يريه ‫كيف يسير العالم الحقيقي 190 00:15:20,796 --> 00:15:24,716 ‫هذا الفتى حاقد ‫عمره 23 سنة وما زال يعيش في المنزل 191 00:15:24,842 --> 00:15:28,011 ‫لكي يراقب الأخرق الذي يعاشر والدته 192 00:15:29,805 --> 00:15:33,100 ‫مهما كنت لطيفاً معه ‫فذلك السافل ما زال يكرهني 193 00:15:33,225 --> 00:15:35,394 ‫لا تنظر إليّ ‫لديّ ابنة في ذلك السنّ 194 00:15:35,519 --> 00:15:38,021 ‫- كل ذلك يشكلّ لغزاً لعيناً ‫- طبعاً 195 00:15:38,146 --> 00:15:41,400 ‫كنت أفكر في أن الأبوة أصعب عمل 196 00:15:41,525 --> 00:15:43,986 ‫أصعب من القذارة التي نقوم بها ‫أعمال المافيا وما شابه 197 00:15:44,111 --> 00:15:49,700 ‫- مثل زواجي الأول وابني (جاستين) ‫- (رالفي)، لدي أخبار لن تحبها 198 00:15:50,450 --> 00:15:54,079 ‫- سأعيّن صديقنا كنقيب ‫- ماذا؟ 199 00:15:57,416 --> 00:16:00,085 ‫لا، لا 200 00:16:02,254 --> 00:16:06,425 ‫- (جيجي)، هل تمزح؟ ‫- أنا آسف 201 00:16:06,800 --> 00:16:09,511 ‫تلك المسألة مع العرب؟ بالغت قليلاً 202 00:16:09,636 --> 00:16:11,680 ‫لكنني سأهتم بالمسألة ‫على المستوى البسيط 203 00:16:11,805 --> 00:16:15,309 ‫- تعلم أن هذه ليست المرّة الأولي ‫- إذاً، على الأقل قل الحقيقة، (تون) 204 00:16:15,434 --> 00:16:18,854 ‫تريد واحداً من جماعتك هناك ‫كي يتجسس على جماعة (أبريل) 205 00:16:18,979 --> 00:16:21,857 ‫أجل، ما كان يجب ‫أن أضطر لفعل هذا 206 00:16:21,982 --> 00:16:26,069 ‫لديك ميول سيئة (رالفي) ‫وأتعاطف معك، لأنني أعانيها أيضاً 207 00:16:26,195 --> 00:16:29,239 ‫لكنك يا (رالفي) تتشارك ‫مع (جو بروكلين) في عمل المرفأ 208 00:16:29,364 --> 00:16:32,993 ‫- أخبرني أنه قرار غبي ‫- بيت القصيد يفسّر كل شيء 209 00:16:33,118 --> 00:16:36,663 ‫- أكد بجهد لأجني لك ‫- هذا قراري 210 00:16:37,873 --> 00:16:40,709 ‫بحقك (تون)! 211 00:16:41,668 --> 00:16:44,922 ‫- أتناول العشاء في منزلك ‫- هذه أعمال 212 00:16:52,679 --> 00:16:55,307 ‫هل رأيت؟ أطفأته 213 00:16:56,975 --> 00:17:00,479 ‫منذ آخر لقاء بيننا ‫وأنا أفكر في مسار علاجك 214 00:17:00,604 --> 00:17:02,523 ‫أنت الطبيبة 215 00:17:04,650 --> 00:17:08,946 ‫أعتقد أنك جاهز للانتقال ‫إلى علاج تعديل السلوك 216 00:17:09,071 --> 00:17:11,532 ‫ماذا يعني هذا؟ ‫أن أكلم طبيباً آخر؟ 217 00:17:13,242 --> 00:17:15,661 ‫هل هذا بسبب ما حصل ‫في المرة الماضية؟ 218 00:17:18,664 --> 00:17:23,585 ‫اسمعي، أنا آسف لكن... ‫كما قلت، يصعب التفكير في تلك الأمور 219 00:17:24,002 --> 00:17:26,296 ‫لزمني وقت طويل ‫لتذكر حصولها حتى 220 00:17:26,421 --> 00:17:29,383 ‫- أدرك ذلك ‫- أنت غير معقولة 221 00:17:29,883 --> 00:17:32,135 ‫أطلب منك أن تكوني جدية 222 00:17:32,261 --> 00:17:35,764 ‫وعندما تصبح المسألة صعبة ‫تنقلينني إلى طبيب آخر 223 00:17:39,685 --> 00:17:42,479 ‫أنا أعرض عليك الفكرة فقط 224 00:17:42,604 --> 00:17:44,648 ‫وأريدك أن تفكر فيها 225 00:17:45,065 --> 00:17:51,113 ‫سأجلب لك أشياء تقرأها ‫عن علاج تعديل السلوك 226 00:17:54,324 --> 00:17:56,994 ‫"أجل (ريتشارد)، كان هنا ‫في وقت سابق اليوم" 227 00:17:57,119 --> 00:18:00,497 ‫أجل تكلّمنا عن علاج ‫تعديل السلوك لكن... 228 00:18:01,540 --> 00:18:03,876 ‫حسناً، ربما يمكنك ذلك 229 00:18:05,043 --> 00:18:12,092 ‫اسمع، قلت لك إنني سأصرفه ‫وسأفعل ذلك في الوقت المناسب 230 00:18:13,302 --> 00:18:18,515 ‫اسمع يا (ريتشارد)، سأدخل الكاراج ‫سينقطع الإرسال، أراك لاحقاً 231 00:18:27,816 --> 00:18:30,068 ‫اخرسي ولا تستديري! 232 00:18:30,194 --> 00:18:33,697 ‫قلت اخرسي ‫معي سكين وسأذبحك يا ساقطة! 233 00:18:35,282 --> 00:18:36,658 ‫النجدة! 234 00:18:38,577 --> 00:18:41,121 ‫- ابتعد عني! ‫- اخرسي! 235 00:18:45,542 --> 00:18:47,794 ‫سأعطيك كل مالي 236 00:18:51,173 --> 00:18:52,716 ‫لا، يا للهول، لا! 237 00:18:52,841 --> 00:18:55,552 ‫- اخرسي، اخرسي! ‫- لا 238 00:18:55,677 --> 00:18:57,054 ‫- هيا ‫- انزعي سروالك التحتي 239 00:18:57,179 --> 00:18:59,515 ‫- توقف! ‫- سأضاجعك أيتها السافلة اللعينة! 240 00:19:00,140 --> 00:19:07,231 ‫توقف! ‫توقف! 241 00:19:09,024 --> 00:19:11,652 ‫سأضاجعك أيتها السافلة اللعينة 242 00:19:38,554 --> 00:19:41,348 ‫كادت تنتهي ‫نحتاج فقط إلى عينات إضافية بعد 243 00:19:43,684 --> 00:19:47,813 ‫- يا للهول (جين)! ‫- (ريتشارد)... 244 00:19:51,608 --> 00:19:54,278 ‫أنت بخير، ستكونين بخير 245 00:19:54,403 --> 00:20:01,743 ‫حسبت أنني كسرت رجلي ‫لكنها ملتوية بشكل سيىء فقط 246 00:20:04,872 --> 00:20:08,458 ‫يا للهول! ‫السافل! 247 00:20:08,584 --> 00:20:11,253 ‫هل أخبروك ‫أنهم قبضوا على الفاعل؟ 248 00:20:11,378 --> 00:20:14,131 ‫- الحمد له ‫- أوقفنا شخصاً تنطبق عليه المواصفات 249 00:20:14,256 --> 00:20:17,176 ‫في مطعم (بوباي) ‫على مقربة من مكان الحادث 250 00:20:17,301 --> 00:20:20,304 ‫طبعاً، الحقير ينكر ذلك ‫لكننا وجدنا معه مفكّرتها الرقمية 251 00:20:20,429 --> 00:20:24,683 ‫- يقول إنه وجدها في الشارع ‫- هذه التحرية (بيرسول) 252 00:20:25,267 --> 00:20:26,852 ‫كانت رائعة 253 00:20:26,977 --> 00:20:30,647 ‫- يصعب وصف هذا، فالأمر مؤثر كثيراً ‫- طبعاً 254 00:20:30,772 --> 00:20:33,275 ‫من هو الحقير؟ 255 00:20:33,400 --> 00:20:35,194 ‫- (خيسوس روسي) ‫- (روسي)؟ 256 00:20:35,319 --> 00:20:38,655 ‫يعيش في (إليزابيث) ‫عمره 28 سنة، لا سوابق لديه 257 00:20:38,780 --> 00:20:42,117 ‫- (روسي)، هذا اسم عائلة إيطالي ‫- هل يفوتني شيء هنا؟ 258 00:20:42,242 --> 00:20:46,121 ‫قالت الفتاة إنه بورتوريكي ‫هذا كل شيء 259 00:20:46,455 --> 00:20:50,417 ‫- أريد أن أستحم فقط، اتفقنا؟ ‫- سننتهي هنا قريباً 260 00:20:51,293 --> 00:20:53,086 ‫حسناً 261 00:20:53,212 --> 00:20:56,256 ‫- أمي! ‫- (جايسون)! 262 00:20:56,381 --> 00:20:58,550 ‫يا للهول، أمي! 263 00:20:58,675 --> 00:21:01,303 ‫ماذا فعل هؤلاء الأنذال؟ 264 00:21:02,137 --> 00:21:04,890 ‫- لا بأس، سأكون بخير ‫- لا أصدق ذلك 265 00:21:05,015 --> 00:21:06,600 ‫سأقتل أولئك الأوغاد 266 00:21:06,725 --> 00:21:08,393 ‫- (جايسون) ‫- اللعنة يا أبى! 267 00:21:08,519 --> 00:21:15,943 ‫العالم بأسره سيىء ليس سوى مجموعة ‫حيوانات هائجة، وهم يربحون 268 00:21:16,068 --> 00:21:19,530 ‫(جايسون)، أوقفت الشرطة الفاعل ‫لا بأس! 269 00:21:19,655 --> 00:21:22,616 ‫- أريد 5 دقائق مع ذلك الحقير ‫- (جايسون)، هذا لا يساعد! 270 00:21:22,741 --> 00:21:25,118 ‫لا تحتاج أمك إلى سماع هذا ‫لذا توقف! 271 00:21:25,244 --> 00:21:29,248 ‫لمَ لا تخرج وتهدأ؟ ‫سأوافيك في الحال، هيا! 272 00:21:36,213 --> 00:21:38,006 ‫- مرحباً ‫- "مرحباً، هل لي أن أكلم" 273 00:21:38,131 --> 00:21:39,758 ‫"(أنتوني سوبرانو) إن سمحت؟" 274 00:21:39,883 --> 00:21:43,136 ‫لا يمكنه التكلم عبر الهاتف الآن ‫من أقول له؟ 275 00:21:43,262 --> 00:21:45,722 ‫أنا (جنيفر ملفي) 276 00:21:46,181 --> 00:21:48,559 ‫هل أنت السيدة (سوبرانو)؟ 277 00:21:49,184 --> 00:21:51,228 ‫"أجل، أنا المقصودة دكتورة (ملفي) ‫كيف حالك؟" 278 00:21:51,353 --> 00:21:55,190 ‫في الواقع، أتصل لهذا السبب ‫أريد إلغاء موعد يوم الثلاثاء 279 00:21:55,315 --> 00:21:58,443 ‫سيخيب ظنه ‫آمل أن السبب ليس خطيراً 280 00:21:58,902 --> 00:22:01,196 ‫حادث سيارة بسيط لكنني بخير 281 00:22:01,321 --> 00:22:04,324 ‫يا للهول! ‫آمل أنه كان لديهم تأمين 282 00:22:04,449 --> 00:22:07,244 ‫- لم تتأذي على ما آمل؟ ‫- تأذت ركبتي 283 00:22:07,369 --> 00:22:11,290 ‫لكنني سأتعافى في خلال أيام 284 00:22:11,415 --> 00:22:16,170 ‫- سأخبره استريحي واعتنى بنفسك ‫- من أكل آخر قطعة من الكعكة؟ 285 00:22:16,295 --> 00:22:17,838 ‫"شكراً، سأفعل" 286 00:22:17,963 --> 00:22:20,424 ‫شكراً لإبلاغه الرسالة 287 00:22:22,718 --> 00:22:28,223 ‫- يا له من زواج! ‫- مرحباً، (كايت)! أنا (جنيفر ملفي) 288 00:22:28,348 --> 00:22:33,437 ‫أعرف أن التحدّث على الهاتف يزعجك ‫لكن أحتاج إلى إلغاء موعدنا القادم 289 00:22:35,022 --> 00:22:37,900 ‫- تقولين له ماذا؟ ‫- تلك كانت طبيبتك النفسية 290 00:22:39,276 --> 00:22:43,030 ‫لم لا تذيعي ذلك على التلفزيونات؟ ‫اذهبي ونظفي الغبار! 291 00:22:45,157 --> 00:22:47,784 ‫تعرّضت لحادث سيارة ‫عليها إلغاء موعدك القادم 292 00:22:48,660 --> 00:22:50,204 ‫هل هي بخير؟ 293 00:22:51,163 --> 00:22:55,834 ‫- قالت إنها بخير، لقد أذت ركبتها ‫- ركبتها؟ حقاً؟ 294 00:22:56,627 --> 00:22:59,463 ‫- ماذا حصل؟ ‫- لا أعرف، لم تقل 295 00:23:02,382 --> 00:23:04,343 ‫آمل أنها لا تحتاج إلى القطب 296 00:23:04,468 --> 00:23:09,765 ‫القطب على الركبة لا تشفى أبداً ‫قد تترك ندباً سيئة جداً 297 00:23:12,559 --> 00:23:15,020 ‫أي إصابة في الركبة ‫يمكن أن تكون خطيرة 298 00:23:15,312 --> 00:23:19,024 ‫يمكن أن يصاب الإنسان ‫بالتهاب المفاصل لبقية حياته 299 00:23:19,608 --> 00:23:22,861 ‫- اسألي (جو نايمت) ‫- لا، شكراً 300 00:23:26,907 --> 00:23:28,367 ‫اسمعي... 301 00:23:29,451 --> 00:23:36,124 ‫آخر مرة ذكرت ‫أنك قد تحضرين علاجي 302 00:23:37,125 --> 00:23:39,086 ‫لتعطيك فكرة عن نوبات الرعب 303 00:23:39,211 --> 00:23:46,885 ‫وحياتنا المنزلية وما شابه 304 00:23:48,971 --> 00:23:50,389 ‫طبعاً 305 00:23:52,140 --> 00:23:54,101 ‫لكن ليس الآن فهي مريضة 306 00:24:02,237 --> 00:24:06,116 ‫- هل اتصلوا؟ ‫- ليس بعد 307 00:24:07,200 --> 00:24:09,452 ‫حسبتهم سيكونون قد اتصلوا 308 00:24:10,412 --> 00:24:14,833 ‫قالوا إنهم سيتصلون ‫عندما يريدوننا أن نذهب للمركز 309 00:24:17,169 --> 00:24:20,672 ‫سأتصل بهم ‫أين بطاقة تلك التحرية 310 00:24:20,797 --> 00:24:24,134 ‫قالوا إنهم سيتصلّون ‫لا أريد إزعاجهم 311 00:24:24,259 --> 00:24:29,306 ‫لن أدعك تنتظرين هنا ‫سأتصل بهم 312 00:24:32,767 --> 00:24:35,312 ‫مرحباً، التحرية (بيرسول)؟ 313 00:24:37,522 --> 00:24:39,149 ‫وضعوني في الانتظار 314 00:24:42,611 --> 00:24:44,112 ‫حقاً؟ 315 00:24:44,237 --> 00:24:47,282 ‫إذاً، ربما يمكنك مساعدتي ‫أنا الدكتور (لابينا) 316 00:24:47,407 --> 00:24:51,912 ‫أتصل نيابة عن (جنيفر ملفي)... ‫حادثة الاغتصاب 317 00:24:52,037 --> 00:24:56,791 ‫صحيح، كانت التحرية (بيرسول) ستتصل ‫عندما تجهزون لنذهب ونتعرف إلى الفاعل 318 00:24:57,375 --> 00:24:59,419 ‫ماذا؟ لم لا؟ 319 00:25:00,337 --> 00:25:01,755 ‫ماذا يجري؟ 320 00:25:01,880 --> 00:25:05,759 ‫- لماذا؟ هذا غريب وسخيف ‫- (ريتشارد)، ماذا حصل؟ 321 00:25:05,884 --> 00:25:07,886 ‫ليست (بيرسول) ‫انتقلت إلى قسم الأحداث 322 00:25:08,011 --> 00:25:09,971 ‫لم تقل شيئاً عن ذلك 323 00:25:10,096 --> 00:25:13,266 ‫إذاً أطلقتم سراحه؟ ‫هل أنتم مجانين؟ 324 00:25:13,391 --> 00:25:16,853 ‫أجل، أحتاج إلى التكلّم ‫بهذه اللهجة، طبعاً... 325 00:25:16,978 --> 00:25:19,105 ‫لا آبه إن كنتم آسفين 326 00:25:19,231 --> 00:25:21,733 ‫- (ريتشارد)! ‫- حسناً، افعلوا ذلك! 327 00:25:21,858 --> 00:25:25,403 ‫لم ينته الموضوع بعد ‫سأتصل بمحاميّ 328 00:25:25,612 --> 00:25:27,239 ‫أغبياء 329 00:25:28,156 --> 00:25:30,659 ‫- ماذا حصل؟ ‫- أخطأوا في عملية التوقيف 330 00:25:30,784 --> 00:25:35,038 ‫- فاضطروا إلى إطلاق سراحه ‫- أيّ طريقة توقيف؟ أطلقوا سراحه! 331 00:25:35,163 --> 00:25:38,708 ‫وضع أحدهم حقيبة الأدلة بشكل ‫خاطىء لبعض الوقت أو ما شابه 332 00:25:38,834 --> 00:25:41,628 ‫لا أعرف ما فعله هؤلاء الأغبياء 333 00:25:41,753 --> 00:25:45,882 ‫هل أطلقوا سراحه فقط إلى حين ‫المحاكمة لأنني أستطيع تحديد هويته 334 00:25:46,007 --> 00:25:49,177 ‫إنها مسألة قانونية ‫أعتقد أن عليهم أن يدعوه يفلت 335 00:25:51,304 --> 00:25:54,558 ‫هذا مستحيل ‫لا بد من أنك أسأت الفهم 336 00:25:54,683 --> 00:25:56,893 ‫أعطني الهاتف، أريد الاتصال بهم 337 00:25:57,018 --> 00:26:01,898 ‫- أخبرتك بكل ما قالوه لي ‫- قبل أو بعد أن بدأت تلعنه؟ 338 00:26:02,023 --> 00:26:04,150 ‫أعطني الهاتف ‫أريد معاودة الاتصال بهم 339 00:26:04,276 --> 00:26:06,528 ‫حسناً، سأتصل 340 00:26:13,618 --> 00:26:17,372 ‫التحري (ليندهايم)، أرجوك! ‫أجل، سأنتظر 341 00:26:17,497 --> 00:26:19,624 ‫ليس نفس الشرطي حتى 342 00:26:22,460 --> 00:26:24,838 ‫مرحباً أيها الرقيب ‫(ديك لابينا)، يتكلم من جديد 343 00:26:24,963 --> 00:26:31,261 ‫- أريد أن أعتذر لأنني فقدت أعصابي ‫- لكن هل لي بالهاتف؟ 344 00:26:31,386 --> 00:26:32,804 ‫لحظة فقط 345 00:26:38,977 --> 00:26:44,524 ‫مرحباً، آسفة، لا أفهم ماذا يجري ‫لا أعرف ماذا فعلتم 346 00:26:44,649 --> 00:26:47,027 ‫لكنني أستطيع التعرف إليه 347 00:26:53,575 --> 00:26:55,327 ‫لا أعرف ماذا أقول 348 00:26:55,911 --> 00:26:57,621 ‫أنا منذهلة 349 00:27:03,835 --> 00:27:08,548 ‫اضطروا إلى إطلاق سراحه 350 00:27:08,673 --> 00:27:11,843 ‫لأنهم أخطأوا في طريقة التوقيف 351 00:27:12,802 --> 00:27:14,971 ‫ماذا سأفعل؟ 352 00:27:15,096 --> 00:27:18,016 ‫عليك أن تدعى أحداً يرافقك ‫إلى سيارتك ليلاً 353 00:27:18,141 --> 00:27:23,480 ‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟ ‫- هذا ما قالته لي مستشارة الاغتصاب 354 00:27:23,605 --> 00:27:27,192 ‫في الكاراجات المهجورة ‫تحصل أعلى نسبة من هذه الاعتداءات 355 00:27:27,317 --> 00:27:32,239 ‫أتعتقد أنها غلطتي؟ ‫تلومني على ما حصل، صحيح؟ 356 00:27:32,364 --> 00:27:35,867 ‫كم مرة قلت لك أن تتصلي بالحارس ‫عندما تغادرين العمل في وقت متأخر؟ 357 00:27:35,992 --> 00:27:38,370 ‫لم يكن الوقت متأخراً 358 00:27:38,495 --> 00:27:41,998 ‫- هذا لا يفيد (جنيفر) ‫- دعني أخبرك شيئاً 359 00:27:42,123 --> 00:27:45,043 ‫لو لم أكن أتكلم معك على الهاتف 360 00:27:45,168 --> 00:27:49,172 ‫لعلني كنت سأرى ذلك الرجل ‫ على السلالم 361 00:27:49,297 --> 00:27:53,426 ‫- ماذا؟ ‫- أنت وإصرارك على مريضي 362 00:27:53,969 --> 00:27:55,428 ‫اذاً، أنا السبب الان؟ 363 00:27:55,554 --> 00:27:58,598 ‫كان ينبغي أن ترى وجهك 364 00:27:58,723 --> 00:28:05,021 ‫عندما سمعت أن عائلة النذل ‫الذي اعتدى عليّ إيطالية 365 00:28:05,146 --> 00:28:09,067 ‫ماذا؟ تفاجأت ‫فأنت قلت للشرطة إنه بورتوريكي 366 00:28:09,192 --> 00:28:11,444 ‫ما الفارق؟ 367 00:28:11,570 --> 00:28:16,116 ‫هل تخجل من ماضيك لدرجة ‫أن أي عمل خاطىء يرتكبه إيطالي 368 00:28:16,241 --> 00:28:19,703 ‫يضرّ باحترامك لذاتك 369 00:28:19,828 --> 00:28:25,000 ‫- هذا في غير محله ‫- يتمحور العالم حول احترامك لنفسك 370 00:28:25,709 --> 00:28:28,295 ‫حسناً، ربما ليس لديك ‫ما يكفي من احترام الذات 371 00:28:28,420 --> 00:28:32,299 ‫- (جنيفر)، هيا! ‫- فلتذهب إلى الجحيم (ريتشارد)! 372 00:28:32,966 --> 00:28:34,342 ‫(جين)! 373 00:28:45,353 --> 00:28:47,480 ‫إذاً، كيف تقبل (رالفي) الأمر ‫بعد أن صرت أعلى منه؟ 374 00:28:47,606 --> 00:28:49,232 ‫يحب الإزعاج فقط، هذا جميل 375 00:28:49,357 --> 00:28:53,820 ‫حسناً، تظاهر أنها كانت فكرته ‫أن يجعلني نقيباً لجماعة (أبريل) 376 00:28:53,945 --> 00:28:57,324 ‫- ماذا سيفعل غير ذلك؟ ‫- (توني)، اقتطع حصصه! 377 00:28:57,449 --> 00:28:59,159 ‫بحذر يا (تون)! 378 00:28:59,618 --> 00:29:01,536 ‫ليس وكأنك لن تسمع عن هذا لاحقاً 379 00:29:01,661 --> 00:29:05,415 ‫غالبية الحديث كان عن (جوني ساك) ‫وانتقاله إلى (نيو جيرسي) 380 00:29:05,540 --> 00:29:08,376 ‫قالت (جيني ساك) لـ(غابرييلا) ‫إنها بحاجة إلى منزل أكبر 381 00:29:08,502 --> 00:29:12,088 ‫(جيني ساكريموني)؟ ‫تحتاج إلى منطقة خاصة بها 382 00:29:12,839 --> 00:29:16,676 ‫(جيرسي) ولاية صغيرة ‫إن انتقلت إلى هناك قد تفسد الوضع 383 00:29:17,469 --> 00:29:19,221 ‫أحب المرأة البدينة 384 00:29:19,346 --> 00:29:22,682 ‫إن أمسكت بـ(جيني ساكريموني) ‫ستختفي يداك 385 00:29:22,807 --> 00:29:25,644 ‫هي بدينة جداً ‫(الراغو) تسري في دمائها 386 00:29:25,769 --> 00:29:27,479 ‫هي بدينة لدرجة أنها ‫عندما تذهب إلى التخييم 387 00:29:27,604 --> 00:29:29,272 ‫تخبىء الدببة طعامها عنها 388 00:29:29,397 --> 00:29:32,317 ‫عندما تحرك (جيني) مؤخرتها ‫عليها القيام برحلتين 389 00:29:33,276 --> 00:29:36,905 ‫يمكن أن يعاشرها شخصان ‫في الوقت ذاته من دون أن يلتقيا أبداً 390 00:29:37,197 --> 00:29:39,032 ‫(جوني) 391 00:29:39,783 --> 00:29:42,202 ‫- يعاشران من؟ ‫- ماذا؟ 392 00:29:42,619 --> 00:29:47,290 ‫- ما المضحك؟ ‫- لا شيء، كنا نتكلم عن إحدى الفتيات 393 00:29:47,541 --> 00:29:50,544 ‫هل هذا كل ما تفعلونه هنا أيها ‫الخرقى؟ التكلم عن الفتيات؟ 394 00:29:50,669 --> 00:29:52,212 ‫عندما لا نزرع البطاطا 395 00:29:52,337 --> 00:29:54,631 ‫أهلًا بك إلى "ولاية الحديقة" ‫هل تريد مشروباً؟ 396 00:29:55,131 --> 00:29:59,469 ‫- أنا جاد، ألا تتابعون الأحداث الحالية؟ ‫- ماذا؟ 397 00:29:59,594 --> 00:30:05,183 ‫كل ذلك مذكور على كل الشاشات ‫أمامكم أيها الجهلة، ارفع الصوت! 398 00:30:05,308 --> 00:30:08,270 ‫هذا صحيح (غاري) ‫بعد سنوات من التخطيط والتأخير 399 00:30:08,395 --> 00:30:11,773 ‫هناك أخيراً خبر سار لـ(نيو آراك) ‫وهو آت من ضفاف نهر (باساييك) 400 00:30:11,898 --> 00:30:16,319 ‫حيث عقد اليوم نائب الولاية ‫(رونالد زلمان) مؤتمراً صحفياً 401 00:30:16,444 --> 00:30:22,492 ‫ليعلن إطلاق أول 25 مليون دولار ‫بالتمويل الفدرالي والمحلي المتطابق 402 00:30:22,617 --> 00:30:25,203 ‫25 مليون دولار، يا للهول؟ 403 00:30:25,328 --> 00:30:31,126 ‫حان الوقت لإعادة مدينة (نيو آراك) ‫وواجهتها المائية إلى سابق مجدهما 404 00:30:31,251 --> 00:30:35,797 ‫بحلول العام 2003 ‫هذه الواجهة النهرية المهملة منذ زمن 405 00:30:35,922 --> 00:30:40,468 ‫ستنبض بالمجمعات ‫واستديوهات الأفلام والحدائق العامة 406 00:30:40,594 --> 00:30:43,346 ‫قاعدة مدخول ذاتي مستمر 407 00:30:43,471 --> 00:30:47,851 ‫إن متحف (نيو آراك) للعلوم والتجارة ‫البالغة قيمته المئة مليون دولار 408 00:30:47,976 --> 00:30:53,899 ‫سيخدم بجعل هذه المنطقة نقطة الجذب ‫للولايات الثلاث المجاورة وما بعدها 409 00:30:54,024 --> 00:30:58,236 ‫هذا النذل اللعين! ‫يستحق كل سنت من حصته 410 00:30:58,361 --> 00:31:00,572 ‫عقود الألواح الجصيّة فقط 411 00:31:00,697 --> 00:31:03,241 ‫"الرسومات الجميلة، شكراً جزيلًا" 412 00:31:13,835 --> 00:31:15,670 ‫(جين)، هل يمكنني الدخول؟ 413 00:31:22,511 --> 00:31:24,012 ‫أنا آسفة 414 00:31:27,682 --> 00:31:29,726 ‫أنا مستاء فحسب 415 00:31:31,394 --> 00:31:37,275 ‫- كلانا مستاء ‫- أود إيجاد السافل لأقتله بيديّ (جين) 416 00:31:37,400 --> 00:31:42,155 ‫بإمكاني ذلك وقد أفعل ‫لكنني لا أستطيع 417 00:31:43,198 --> 00:31:46,952 ‫سيضعونني في السجن ‫هل ترين مدى صعوبة المسألة؟ 418 00:31:47,077 --> 00:31:48,537 ‫أعرف 419 00:31:55,836 --> 00:31:59,673 ‫- قلت إن موعد (ساتريالي) عند الواحدة ‫- إذاً الان تعرف ذلك الشعور 420 00:32:00,340 --> 00:32:03,218 ‫أعرف لماذا أنا هنا ‫وأنا أعتذر 421 00:32:03,343 --> 00:32:06,805 ‫- لن يتكرر ذلك مجدداً ‫- "لا تدس هناك! هذه أزهار أمي" 422 00:32:06,930 --> 00:32:08,473 ‫فلنذهب! 423 00:32:15,856 --> 00:32:18,441 ‫"طلبت منك أن تنتبه لـ(جاكي جونيور)" 424 00:32:18,567 --> 00:32:22,445 ‫قلت لك بالتحديد: ‫"لا تدع الفتى يتورط في هذا!" 425 00:32:22,571 --> 00:32:25,699 ‫والآن أسمع عن مجموعة تشكلت ‫بالحرم وأن (جاكي) يشارك فيها 426 00:32:25,824 --> 00:32:28,869 ‫قاد السيارة فقط ‫قلت إنني آسف 427 00:32:29,327 --> 00:32:31,830 ‫لكن دعني أخبرك شيئاً (تي) ‫كان مفيداً 428 00:32:31,955 --> 00:32:36,209 ‫بوّل على مقعد السيارة لكنه ‫تماسك جيداً من دون أعمال بطولية 429 00:32:36,334 --> 00:32:39,421 ‫هلا تصغي إليّ؟ ‫لا تقحمه في هذا! 430 00:32:39,754 --> 00:32:41,882 ‫"لقد رجاني ليجرب ذلك" 431 00:32:42,007 --> 00:32:45,844 ‫- "إنه الوريث على ما يبدو" ‫- "لا أريده أن يتورط بهذه الفوضى" 432 00:32:45,969 --> 00:32:47,804 ‫"لقد وعدت والده" 433 00:32:47,929 --> 00:32:51,766 ‫- لكن لا بأس بالنسبة إليّ ‫- لم أقل ذلك 434 00:32:51,892 --> 00:32:53,310 ‫حسناً، ماذا قلت غير ذلك؟ 435 00:32:53,435 --> 00:32:56,897 ‫أن الحياة جيدة لي لكنها ليست كذلك ‫بالنسبة إلى اللورد الحقير؟ 436 00:32:57,314 --> 00:33:02,235 ‫اسمع، هذه الأعمال لا تناسبه ‫ليس مثلك أو مثلنا 437 00:33:02,944 --> 00:33:06,072 ‫أولاد اليوم ضجرون، مدللون 438 00:33:09,201 --> 00:33:11,620 ‫- اسمع، لقد وعدت والده ‫- بم؟ 439 00:33:11,745 --> 00:33:16,249 ‫- بم وعدته؟ ‫- لا أعرف 440 00:33:17,083 --> 00:33:19,085 ‫كنت صديقه الحميم 441 00:33:20,754 --> 00:33:22,547 ‫لا تستفزني 442 00:33:23,798 --> 00:33:26,051 ‫علي التوقف في (ناتلي) 443 00:33:28,011 --> 00:33:29,513 ‫اقترب! 444 00:33:35,644 --> 00:33:39,481 ‫أحبك! ‫أنت فتى طيب 445 00:33:49,741 --> 00:33:51,618 ‫اللورد الصغير الحقير! 446 00:33:52,160 --> 00:33:55,330 ‫- لقب مَن هذا؟ ‫- لست واثقاً من أنه لقب 447 00:34:31,366 --> 00:34:32,742 ‫مرحباً 448 00:34:33,493 --> 00:34:36,413 ‫- تفضل ‫- يا للهول! 449 00:34:38,039 --> 00:34:40,000 ‫كيف يبدو الرجل الآخر؟ 450 00:34:51,761 --> 00:34:55,348 ‫يا للهول! لا بد من أنه ‫كان حادثاً رهيباً، ماذا حصل؟ 451 00:34:55,473 --> 00:34:59,811 ‫تجاوز أحدهم إشارة المرور ‫في (إيزنهاور باركواي) 452 00:34:59,936 --> 00:35:02,147 ‫كان مجرد حادث 453 00:35:02,272 --> 00:35:05,692 ‫أعرف امرأة بساق واحدة ‫شيء رهيب 454 00:35:06,735 --> 00:35:12,449 ‫في آخر لقاء لنا ‫تكلمنا عن إدخالك بعلاج السلوك 455 00:35:12,782 --> 00:35:16,494 ‫جلبت لك بعض الأشياء ‫لتلقي نظرة عليها 456 00:35:18,830 --> 00:35:21,666 ‫اشعر بالخوف ‫وقم بذلك بجميع الأحوال 457 00:35:21,791 --> 00:35:23,960 ‫لا بد من أنك تمازحينني 458 00:35:26,796 --> 00:35:29,883 ‫العنوان يغري 459 00:35:34,221 --> 00:35:38,975 ‫- لا بأس، هذه... ‫- لا بأس، آسفة 460 00:35:39,100 --> 00:35:40,727 ‫آسفة 461 00:35:42,062 --> 00:35:45,815 ‫- هل تريدينني أن... ‫- أجفلتني، هذا كل شيء 462 00:35:46,149 --> 00:35:48,109 ‫ربما عدت إلى العمل ‫أسرع مما ينبغي 463 00:35:48,235 --> 00:35:51,446 ‫- من الأفضل أن أشغل نفسي ‫- صحيح 464 00:35:58,411 --> 00:36:02,249 ‫أنا بخير حقاً 465 00:36:02,999 --> 00:36:05,669 ‫وأنا أقدّر قلقك 466 00:36:13,051 --> 00:36:15,512 ‫هذه مشكلة العالم، هنا 467 00:36:15,929 --> 00:36:22,769 ‫شخص بريء يقود مهتماً بشؤونه ‫فيظهر أخرق لعين ويصطدم به 468 00:36:26,481 --> 00:36:30,277 ‫- لا يمكنك التحكم بكل ما يحصل ‫- لكن يمكنك أن تغضبي 469 00:36:30,402 --> 00:36:33,530 ‫وماذا بعدها؟ ‫نفقد أعصابنا؟ 470 00:36:33,655 --> 00:36:36,825 ‫من قال شيئاً عن ذلك؟ ‫توجهين غضبك حيث ينبغي؟ 471 00:36:36,950 --> 00:36:38,660 ‫لديك نوبات رعب 472 00:36:38,785 --> 00:36:44,666 ‫الرعب يحصل عندما تطغى ‫علينا مشاعر الغضب والانتقام أو ما شابه 473 00:36:44,791 --> 00:36:51,381 ‫هنا يأتي علاج السلوك ‫يعلّمك السيطرة على ما يحفز غضبك 474 00:36:54,593 --> 00:36:57,095 ‫إذاً كيف تجعلين الناس ‫يفعلون ما تريدينه؟ 475 00:36:57,515 --> 00:37:01,102 ‫قل لأمك إن هذه لها ساعة تشاء 476 00:37:01,895 --> 00:37:05,773 ‫- كيف كانت حفلة نسيبتك للهدايا؟ ‫- كانت صاخبة بالصراخ 477 00:37:05,899 --> 00:37:08,568 ‫كنت أتساءل لمن سيارة الـ(شيفروليه) ‫المركونة في الممر 478 00:37:08,693 --> 00:37:11,237 ‫- ماذا؟ حصلت على سيارة جديدة؟ ‫- أجل 479 00:37:12,280 --> 00:37:15,116 ‫أين وضعت بطانيات حَمل هذه القدر 480 00:37:17,410 --> 00:37:20,830 ‫- هل تشرب شيئاً؟ مشروباً غازياً؟ ‫- لا، شكراً (تون) 481 00:37:21,289 --> 00:37:22,999 ‫سمعت عن (رالف سيفاريتو) 482 00:37:23,124 --> 00:37:26,127 ‫- بأن هناك من صار مسؤولًا عنه ‫- سمعت عمّا؟ عمّن؟ 483 00:37:26,252 --> 00:37:29,047 ‫أقول فقط (رالف) ‫كانت تلك خطوة ذكية على الأرجح 484 00:37:29,172 --> 00:37:31,382 ‫أقصد، كلما تعرّفت به ‫وجدته لطيفاً، لكن... 485 00:37:31,508 --> 00:37:34,886 ‫هذا أمر لا يعنيك بتاتاً ‫قلت لي إنك ستقصد الجامعة 486 00:37:35,011 --> 00:37:37,347 ‫ثم أسمع من (كريس) ‫الأمور السيئة التي قمت بها 487 00:37:37,472 --> 00:37:41,059 ‫- لم تكلم (كريس)، يا للهول! ‫- صحيح 488 00:37:42,185 --> 00:37:43,895 ‫لقد وعدت والدك 489 00:37:44,479 --> 00:37:47,815 ‫لا تصعّب هذا عليّ (جاكي) ‫يكفيني ابني ليزعجني 490 00:37:47,941 --> 00:37:49,609 ‫لقد عدت! 491 00:37:51,194 --> 00:37:52,654 ‫أمي 492 00:37:53,988 --> 00:37:58,576 ‫- مرحباً (جاكي)، ماذا تفعل هنا؟ ‫- أنتظرك 493 00:38:01,704 --> 00:38:04,749 ‫- ماذا؟ ألن تسلّمى عليّ؟ ‫- أحتاج إلى 200 دولار لشهر نوفمبر 494 00:38:04,874 --> 00:38:07,168 ‫- لأضعها في حسابي كطالبة ‫- لا تكلمينني لأسابيع 495 00:38:07,293 --> 00:38:11,464 ‫- لكنك تطلبين مني المال؟ ‫- أتحرّق شوقاً إلى الاستقلال التام صدّقني 496 00:38:12,382 --> 00:38:16,261 ‫الأميركيون السود يذهبون إلى جامعة ‫(كولومبيا) أبي بعضهم أصدقائي 497 00:38:16,386 --> 00:38:17,929 ‫تباً، لهكذا صديق ‫تحت بطانيتي وعلى أريكتي 498 00:38:18,054 --> 00:38:20,807 ‫يشاهد التلفزيون معك ‫ويتصرف بحرية مطلقة 499 00:38:20,932 --> 00:38:22,892 ‫(ميدو)، متى وصلت؟ 500 00:38:31,776 --> 00:38:33,444 ‫أراك لاحقاً (جاكي) ‫بلغ تحياتي لأمك! 501 00:38:33,570 --> 00:38:35,697 ‫تعال إلى المدينة سنتناول السوشي 502 00:38:36,948 --> 00:38:39,200 ‫لا تقلق (تون) ‫لن أقول شيئاً عن الموضوع 503 00:38:39,325 --> 00:38:41,786 ‫تذكر فقط ما تحدثنا عنه 504 00:38:46,791 --> 00:38:51,379 ‫أريد طبق الدجاج بالافوكادو ‫من دون صلصلة، ومشروب غازي 505 00:38:51,754 --> 00:38:57,760 ‫- طلبية رقم 3 الصلصة جانباً ‫- شكراً 506 00:39:04,684 --> 00:39:06,186 ‫"موظف الشهر (خيسوس روسي)" 507 00:40:02,283 --> 00:40:05,203 ‫- توقف ‫- عفواً، مهلاً لحظة 508 00:40:05,328 --> 00:40:08,081 ‫اتركني، اتركني! 509 00:40:08,206 --> 00:40:11,292 ‫لا نريد أن نكمل ‫أعطينا الساق فنذهب 510 00:40:11,417 --> 00:40:15,129 ‫- أي ساق؟ ‫- لا تفعلي هذا بي، لا تستفزيني! 511 00:40:15,255 --> 00:40:18,591 ‫- ارحمي نفسك! ‫- أيها السافل، هل تعرف من أكون؟ 512 00:40:18,716 --> 00:40:21,678 ‫- هل تعرف من يكون شقيقي؟ ‫- ماذا؟ ماذا قلت؟ 513 00:40:21,803 --> 00:40:23,888 ‫سافل! 514 00:40:28,142 --> 00:40:30,645 ‫تلك الأسطوانات ‫كانت كل ما لدي لأتذكر أمي 515 00:40:30,770 --> 00:40:34,482 ‫ماذا تعني لها تلك الأسطوانات؟ ‫بضع سنتات؟ 516 00:40:34,816 --> 00:40:38,361 ‫- هل أنتما قاسيا الفؤاد؟ ‫- ماذا عنك؟ أنت قاسية الفؤاد 517 00:40:57,213 --> 00:41:00,675 ‫"حذار: توتر عالٍ" 518 00:42:07,492 --> 00:42:10,036 ‫ساعديني أرجوك! 519 00:42:28,888 --> 00:42:31,724 ‫شعرت براحة كبيرة 520 00:42:32,225 --> 00:42:35,353 ‫شعرت بأمان لأول مرة منذ حصول ذلك 521 00:42:35,478 --> 00:42:37,146 ‫شعرت بالقوة 522 00:42:39,148 --> 00:42:40,525 ‫آلة البيع؟ 523 00:42:41,067 --> 00:42:44,612 ‫ذنبي لأنني أضع نفسي في ‫طريق الأذى 524 00:42:44,737 --> 00:42:46,656 ‫قرأت عن ذلك أيضاً 525 00:42:46,781 --> 00:42:51,870 ‫عريس بشهر العسل بـ(غاينزفيل فلوريدا) ‫هزّ آلة بيع فسقطت عليه وقتلته 526 00:42:53,955 --> 00:42:56,124 ‫لكن الكلب 527 00:42:56,457 --> 00:43:01,296 ‫- لا أعرف ‫- الجزء المحظّر من روحك 528 00:43:01,421 --> 00:43:02,797 ‫الغضب القاتل 529 00:43:03,923 --> 00:43:07,844 ‫أجل، لكن في البداية ‫حسبته يطاردني 530 00:43:07,969 --> 00:43:11,014 ‫- كتب على بابك "خطر" ‫- في الواقع لا 531 00:43:11,139 --> 00:43:17,478 ‫كُتب "توتر عال" ‫اتصلوا بـ(أن. جاي. إي) قبل الاقتحام 532 00:43:17,604 --> 00:43:19,898 ‫شركة (جيرسي) للغاز والكهرباء 533 00:43:20,023 --> 00:43:22,567 ‫هل كان (ريتشارد) ‫في أي مكان من كل هذا؟ 534 00:43:25,570 --> 00:43:28,156 ‫يا للهول! الكلب 535 00:43:28,281 --> 00:43:30,783 ‫- ماذا؟ ‫- من فصيلة (روتوايلر)، (إليوت) 536 00:43:30,909 --> 00:43:33,703 ‫رأسه كبير، كتفاه ضخمان 537 00:43:33,828 --> 00:43:38,875 ‫سليل الكلب الذي استعمله ‫الرومان لحماية معسكراتهم 538 00:43:39,000 --> 00:43:44,214 ‫- لم أكن أعرف ذلك ‫- والاقتحام؟ مع من أقتحم؟ ومن الخطير؟ 539 00:43:44,714 --> 00:43:50,011 ‫من كان بإمكاني ‫أن أبلغ عن ذلك النذل ليمزّقه؟ 540 00:43:52,722 --> 00:43:54,265 ‫دعني أخبرك شيئاً 541 00:43:55,308 --> 00:44:03,525 ‫كان أروع شعور ‫أن أرى النذل يتوسل ويستجدي النجدة 542 00:44:03,650 --> 00:44:08,154 ‫لأن نظام العدالة فاسد (إليوت) 543 00:44:08,530 --> 00:44:12,492 ‫(ريتشارد)، طلب من محاميه النظر في ‫القضية وهو يتقاضى 300 دولار في الساعة 544 00:44:12,617 --> 00:44:17,830 ‫لكن في هذه الأثناء، عاد موظف ‫الشهر الحقير ذلك إلى الشارع 545 00:44:17,956 --> 00:44:20,416 ‫ومن سيردعه؟ أنت؟ 546 00:44:22,460 --> 00:44:23,837 ‫(جنيفر) 547 00:44:26,256 --> 00:44:29,467 ‫- التمدّن ‫- لا تقلق 548 00:44:30,677 --> 00:44:34,222 ‫لن أخرق الميثاق الاجتماعي 549 00:44:34,347 --> 00:44:38,268 ‫لكن هذا لا يعني ‫أنه لا يوجد رضى معين 550 00:44:38,393 --> 00:44:44,023 ‫في معرفة أنه كان بإمكاني ‫سحق ذلك الخسيس كحشرة 551 00:44:44,148 --> 00:44:45,525 ‫لو كنت أريد ذلك 552 00:44:56,953 --> 00:44:58,329 ‫ماذا حصل؟ 553 00:45:01,624 --> 00:45:03,001 ‫(جانيس)؟ 554 00:45:05,420 --> 00:45:09,841 ‫لا أستطيع القيادة ‫وقد كسروا 3 ضلوع 555 00:45:09,966 --> 00:45:11,759 ‫ماذا قلت لك؟ 556 00:45:13,052 --> 00:45:15,430 ‫قلت لك ألا تعبثي مع هؤلاء الناس؟ 557 00:45:15,555 --> 00:45:18,683 ‫كان يفترض بي أن أكون متزوجة ‫في هذه المرحلة من حياتي 558 00:45:18,808 --> 00:45:21,936 ‫- حقاً؟ إذاً؟ ‫- مات الرجل الذي أحببته 559 00:45:27,734 --> 00:45:30,695 ‫هذا ما كان ينقصني ‫شكراً (جانيس) 560 00:45:32,780 --> 00:45:35,950 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تقصدين بماذا؟ لقد ضربوا أختي 561 00:45:36,951 --> 00:45:38,870 ‫عليّ أن أنتقم 562 00:45:39,287 --> 00:45:42,874 ‫الأمر يتعلق بك دائماً، صحيح؟ ‫كلما سمعت صوتك عبر ذلك الهاتف 563 00:45:42,999 --> 00:45:46,878 ‫أعرف أن ذلك سيكلّفني ‫الوقت، المال 564 00:45:47,003 --> 00:45:49,464 ‫لا تفعلين شيئاً أبداً لتسهيل حياتي 565 00:45:49,589 --> 00:45:52,717 ‫سرقت ساقاً اصطناعية ‫من امرأة (تونى) 566 00:45:54,302 --> 00:45:57,055 ‫- متى صرت هكذا؟ ‫- هل تريدين حقاً أن تعرفي؟ 567 00:45:57,180 --> 00:45:58,932 ‫عندما مات (ريتشي) 568 00:46:00,016 --> 00:46:03,645 ‫حتى ذلك الوقت ‫كنت لا أزال بكامل وعيي 569 00:46:06,356 --> 00:46:11,653 ‫- أعتقد بأن ثمة طريقاً واحداً لي ‫- حقاً؟ 570 00:46:12,862 --> 00:46:16,241 ‫- الله ‫- هل ترين ما أقصده؟ 571 00:46:16,991 --> 00:46:20,703 ‫كل هذا البحث عن الروح (جانيس) ‫يكلّفني المال دائماً 572 00:46:20,828 --> 00:46:22,914 ‫لقد وصلت إلى القعر يا (توني) 573 00:46:24,874 --> 00:46:26,626 ‫لكن هذا غريب 574 00:46:27,961 --> 00:46:31,464 ‫لأنني أشعر أنني وُلدت ‫مجدداً في الله 575 00:46:33,049 --> 00:46:35,218 ‫وأصلّي لله 576 00:46:35,885 --> 00:46:41,432 ‫وسألته مسامحة (سفيتلانا) عما فعلته 577 00:46:43,685 --> 00:46:48,857 ‫(جانيس)، تكلمنا عن هذا من قبل ‫(فيشنو) و(ريتشارد ألبرت) وروح القيوط 578 00:46:48,982 --> 00:46:55,697 ‫وتعرفين ما يعنيه ذلك دائماً؟ ‫المتاعب لبقيتنا 579 00:46:56,281 --> 00:47:01,202 ‫لذا ارتدي ملابسك، حقاً ‫لأنة عليّ الرحيل من هنا 580 00:47:01,619 --> 00:47:07,709 ‫أنا أسلّم نفسي تماماً وكلياً للقدير 581 00:47:07,959 --> 00:47:09,878 ‫إن كان هذا هو القعر 582 00:47:10,628 --> 00:47:12,255 ‫إن لم يكن... 583 00:47:13,047 --> 00:47:17,051 ‫يمكنك الذهاب الآن، قسم المحاسبة ‫يريد أن يراكما اتبعا الخط الأزرق 584 00:47:29,856 --> 00:47:31,274 ‫(كارميلا) 585 00:47:33,067 --> 00:47:35,987 ‫- فاتنة كالعادة ‫- يا للروعة! هذا المنزل 586 00:47:36,112 --> 00:47:37,864 ‫حصلت على واحد 587 00:47:40,909 --> 00:47:45,330 ‫يا للهول، لا بأس بالانتقال ‫إلى (جيرسي) لكنها ربما خطوة ناقصة 588 00:47:45,455 --> 00:47:47,415 ‫زوجتي اللعينة 589 00:47:54,297 --> 00:47:55,924 ‫أيها السادة 590 00:47:56,049 --> 00:48:00,678 ‫ما نفعله في الحياة ‫يكون له صدى في الآخرة 591 00:48:00,803 --> 00:48:05,517 ‫- هو مهووس بفيلم (غلادياتور) ‫- هيا، إنه فيلم عظيم 592 00:48:05,642 --> 00:48:10,939 ‫- القوة والشرف ‫- الويسكي والصودا 593 00:48:11,064 --> 00:48:12,815 ‫ما دمت في طريقك إلى المشرب 594 00:48:12,941 --> 00:48:16,528 ‫- محطم الآخرين ‫- (جاي أند بي)، صحيح (تون)؟ 595 00:48:16,653 --> 00:48:21,699 ‫(تي) كم دفع (جون) ‫على مكان كهذا؟ 596 00:48:22,242 --> 00:48:26,037 ‫من يأبه؟ المنظر وحده ‫يساوي 100 أو 150 ألفاً 597 00:48:26,162 --> 00:48:29,958 ‫وللاهتمام بهذا العشب ‫وضرائب الممتلكات، يجب دفعها 598 00:48:30,083 --> 00:48:34,504 ‫الضرائب، لم لا يستعملون المال ‫لتسوية زحمة السير؟ 599 00:48:34,629 --> 00:48:36,548 ‫مكافحة الإرهاب ‫هذا ما ينبغي علينا فعله 600 00:48:36,673 --> 00:48:39,259 ‫ماذا عن الفرار الجماعي في (زمبابوي)؟ 601 00:48:39,384 --> 00:48:43,513 ‫- لعبة كرة قدم لعينة ‫- لا مقاعد مخصصة ثمة مشكلة دائما 602 00:49:01,072 --> 00:49:03,783 ‫ما عدت تستعملين العصا 603 00:49:11,040 --> 00:49:15,211 ‫لقد... أدوّن لائحتي 604 00:49:17,130 --> 00:49:24,387 ‫- حتى إنني جلبت دفتراً ‫- جيد، هذا جيد 605 00:49:26,848 --> 00:49:32,437 ‫وكنت أفكر في علاج السلوك ‫ربما كنت محقة 606 00:49:32,687 --> 00:49:37,400 ‫أنا بحاجة إلى المساعدة ببعض الأمور ‫وإن كان بإمكانهم مساعدتي هناك 607 00:49:37,734 --> 00:49:39,652 ‫فينبغي أن أذهب إلى هناك 608 00:49:39,777 --> 00:49:42,906 ‫- لا ‫- أواثقة من ذلك؟ 609 00:49:44,240 --> 00:49:49,287 ‫لأنني في المرتين السابقتين ‫بدأت أشعر أنك تودّين التخلّص مني 610 00:50:00,632 --> 00:50:02,008 ‫ما الأمر؟ 611 00:50:02,634 --> 00:50:07,013 ‫هيا، ماذا فعلت؟ 612 00:50:07,680 --> 00:50:14,187 ‫هيا ‫هيا 613 00:50:16,564 --> 00:50:19,943 ‫ماذا فعلت؟ ما الأمر؟ 614 00:50:20,985 --> 00:50:22,737 ‫أخبريني، ما الأمر؟ 615 00:50:23,446 --> 00:50:26,908 ‫اذهب واجلس هناك ‫سنفعل هذا 616 00:50:28,159 --> 00:50:29,786 ‫اذهب! 617 00:50:31,746 --> 00:50:35,041 ‫إنها ركبتي فحسب 618 00:50:47,095 --> 00:50:48,680 ‫لا بأس، أكمل! 619 00:50:52,600 --> 00:50:53,977 ‫ماذا؟ 620 00:50:55,311 --> 00:50:57,647 ‫أقصد، هل تريدين أن تقولي شيئاً؟ 621 00:51:05,530 --> 00:51:06,906 ‫لا 622 00:51:07,031 --> 00:51:09,534 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس