1 00:01:53,977 --> 00:01:56,143 Ela faz o mesmo que todas... 2 00:01:56,518 --> 00:01:58,977 pega a roupa na tinturaria, faz compras. 3 00:01:59,142 --> 00:02:04,143 Ela tem paladar e só compra comida em lojinhas sofisticadas... 4 00:02:04,394 --> 00:02:08,143 aquelas de nome mas onde não se acha nada. 5 00:02:08,771 --> 00:02:10,145 O que mais? 6 00:02:10,354 --> 00:02:14,144 Eu nem sei o que devo descobrir! Quem é ela? 7 00:02:14,312 --> 00:02:18,355 Não é da sua conta, eu só quero ser informado. 8 00:02:20,313 --> 00:02:23,188 Aliás, devia socá-lo pelo que fez ao namorado dela. 9 00:02:23,396 --> 00:02:27,688 Achei que fosse sua garota e dei um susto nele! 10 00:02:31,981 --> 00:02:33,731 Ele ainda a vê? 11 00:02:34,314 --> 00:02:37,106 Não é o tipo dela. Ele é um covarde. 12 00:02:38,690 --> 00:02:40,774 Tem mais? Não tenho o dia todo. 13 00:02:41,147 --> 00:02:44,690 Ontem? Ontem ela saiu às 9:00h e foi dormir cedo. 14 00:02:46,147 --> 00:02:46,858 Só isso? 15 00:02:47,148 --> 00:02:47,691 Só! 16 00:02:52,067 --> 00:02:53,650 Compre um ferro de passar. 17 00:03:01,149 --> 00:03:02,149 Pronto? 18 00:03:05,149 --> 00:03:06,193 Decafeinado, não? 19 00:03:13,485 --> 00:03:16,111 Como foi a viagem com sua filha? 20 00:03:16,694 --> 00:03:20,819 Deixe-me dizer, minha vida mais parece uma comédia. 21 00:03:21,151 --> 00:03:22,194 O que houve? 22 00:03:22,402 --> 00:03:24,653 Minha esposa... Nós só brigamos. 23 00:03:25,820 --> 00:03:27,528 Ela está com ciúmes de você. 24 00:03:29,152 --> 00:03:32,945 Você acha assim ou teve uma discussão com Carmela? 25 00:03:33,737 --> 00:03:38,113 Ela não sabia que você era mulher, quero dizer... a psiquiatra. 26 00:03:38,863 --> 00:03:41,030 Ou melhor... uma doutora... psiquiatra. 27 00:03:42,780 --> 00:03:45,031 Por que demorou para contar? 28 00:03:45,405 --> 00:03:48,572 Eu não contei, você revelou-se ao ligar para minha casa. 29 00:03:48,656 --> 00:03:50,280 Quero lhe fazer uma pergunta. 30 00:03:50,322 --> 00:03:53,154 Por que uma mulher? Uma doutora? 31 00:03:53,530 --> 00:03:55,490 Ela fez a mesma pergunta... 32 00:03:55,531 --> 00:03:58,155 e é o que eu também me pergunto. 33 00:03:58,615 --> 00:03:59,155 E? 34 00:03:59,657 --> 00:04:01,074 Eu respondi... 35 00:04:01,115 --> 00:04:05,156 que Cusamano me indicou dois judeus e uma italiana. 36 00:04:05,157 --> 00:04:06,449 Eu escolhi você! 37 00:04:06,658 --> 00:04:10,407 O que sua mãe, sua esposa e sua filha têm em comum? 38 00:04:12,075 --> 00:04:13,533 Elas acabam comigo! 39 00:04:16,325 --> 00:04:18,950 Eu entendi. Elas são todas italianas. E daí? 40 00:04:19,157 --> 00:04:23,284 Talvez ao vir aqui você esteja dialogando com elas. 41 00:04:23,910 --> 00:04:25,910 Quero fazer uma pergunta. 42 00:04:26,701 --> 00:04:28,660 Por que me aceitou como paciente? 43 00:04:29,701 --> 00:04:34,078 A maioria das pessoas normais fazem de tudo para me evitar. 44 00:04:34,619 --> 00:04:35,619 Mas você... 45 00:04:36,577 --> 00:04:37,952 você nem titubeou. 46 00:04:52,038 --> 00:04:54,038 A água está fervendo. Entrem. 47 00:04:58,121 --> 00:05:00,330 Bem na hora. Ia fazer um café. 48 00:05:01,162 --> 00:05:02,288 Como está Junior? 49 00:05:04,830 --> 00:05:07,162 Sentem-se todos! Agora! 50 00:05:09,956 --> 00:05:12,331 É assim que Junior está, Sammy. 51 00:05:12,873 --> 00:05:15,163 Estou com Little Jimmy Altieri! 52 00:05:15,873 --> 00:05:18,247 Está pagando Jimmy pelo jogo, hein? 53 00:05:20,207 --> 00:05:22,248 Está pagando alguém? 54 00:05:27,164 --> 00:05:28,749 A festa acabou. 55 00:05:30,165 --> 00:05:35,291 Junior Soprano é o novo Chefão e não vai tolerar acordos. 56 00:05:36,333 --> 00:05:40,292 Que sortudo! Esguio assim, você pode comprar do manequim. 57 00:05:42,417 --> 00:05:46,167 Queria algo especial. Os rapazes vão me oferecer uma festa. 58 00:05:47,166 --> 00:05:49,293 Vai usá-lo no jantar? 59 00:05:50,167 --> 00:05:53,167 O pessoal de hoje só anda de moleton! 60 00:05:55,502 --> 00:05:59,168 Como vai... Qual o nome do seu filho mais velho? 61 00:06:00,670 --> 00:06:02,087 Rafael... Ralphie. 62 00:06:03,168 --> 00:06:04,795 Isso! Ele é um bom rapaz. 63 00:06:05,670 --> 00:06:07,504 Ele perdeu o filho. 64 00:06:07,712 --> 00:06:09,129 Como assim... morreu? 65 00:06:09,170 --> 00:06:10,295 Ele morreu! 66 00:06:14,212 --> 00:06:17,170 Ele era só um garoto, era uma criança! 67 00:06:21,170 --> 00:06:24,089 Como assim? Você perdeu seu neto? 68 00:06:24,170 --> 00:06:27,171 O que há de se fazer com esses... animais... 69 00:06:29,171 --> 00:06:30,172 esses traficantes? 70 00:06:30,214 --> 00:06:32,714 Ele vivia brincando de bola por aqui. 71 00:06:33,547 --> 00:06:36,007 Dominique... ele tinha o meu nome. 72 00:06:38,172 --> 00:06:39,924 Você sabia disso? 73 00:06:41,049 --> 00:06:45,216 Eu sempre digo... crianças não deviam chegar perto disso! 74 00:06:46,758 --> 00:06:50,383 Leio sobre overdose todos os dias nos jornais. 75 00:06:51,173 --> 00:06:53,633 Não foi overdose, ele se suicidou. 76 00:06:54,299 --> 00:06:56,174 Tinha apenas 14 anos! 77 00:06:57,634 --> 00:06:59,759 O caso das Cataratas Paterson? 78 00:07:00,967 --> 00:07:02,634 Era seu neto? 79 00:07:03,884 --> 00:07:06,301 Ele tomou uma dessas drogas sintéticas... 80 00:07:06,510 --> 00:07:09,218 foi às cataratas e pulou de cabeça! 81 00:07:09,468 --> 00:07:13,175 Havia um redemoinho forte e a cabeça dele ficou batendo... 82 00:07:13,301 --> 00:07:15,176 nas rochas durante dias! 83 00:07:17,636 --> 00:07:19,803 Enquanto isso, o tal canalha... 84 00:07:20,511 --> 00:07:22,511 continua por aí nas ruas... 85 00:07:23,177 --> 00:07:25,679 vendendo essa droga a todos os jovens. 86 00:07:25,845 --> 00:07:26,512 É mesmo? 87 00:07:28,137 --> 00:07:30,178 Qual é o nome desse idiota? 88 00:07:35,346 --> 00:07:38,680 -Até o café é ruim aqui. -E adianta reclamar? 89 00:07:38,930 --> 00:07:41,179 Um dia, você pode quebrar o quadril. 90 00:07:41,680 --> 00:07:45,222 Vou lhe dar uma máquina. Só assim terá um café decente! 91 00:07:45,681 --> 00:07:49,305 Que perfume é esse? É cheiro de putana francesa! 92 00:07:50,139 --> 00:07:51,555 É Canoe. Johnny o usava. 93 00:07:54,057 --> 00:07:56,180 -Bom dia, Livia. -Bom dia. 94 00:07:58,180 --> 00:07:59,181 Você é novo aqui? 95 00:07:59,223 --> 00:08:00,390 Continue andando. 96 00:08:06,181 --> 00:08:08,181 Estou contente por você. 97 00:08:08,349 --> 00:08:13,809 Sei o quanto esperou por isto. Não deixe que se aproveitem... 98 00:08:14,017 --> 00:08:17,101 da sua bondade assim como fizeram com Johnny. 99 00:08:17,182 --> 00:08:21,893 Ninguém se aproveitou de Johnny e ninguém agirá assim comigo! 100 00:08:24,226 --> 00:08:27,601 -Como vai seu amigo judeu? -Hesh? O que tem ele? 101 00:08:27,810 --> 00:08:30,686 Onde já se viu judeu cavalgar? 102 00:08:30,894 --> 00:08:32,185 Ele tem um haras. 103 00:08:33,184 --> 00:08:35,227 Ele é amigo de Tony, não meu. 104 00:08:36,227 --> 00:08:38,310 O que você tem contra ele? 105 00:08:38,644 --> 00:08:41,185 Eu? Nada! Johnny gostava dele. 106 00:08:42,186 --> 00:08:46,185 Meu filho acha que tudo que ele diz é maravilhoso! 107 00:08:48,938 --> 00:08:52,771 Acha que, uma vez o Chefão, eu devo taxar Hesh? 108 00:08:57,562 --> 00:09:01,187 Anthony está atravessado na sua garganta. Admita. 109 00:09:02,187 --> 00:09:04,814 Você está louca para capá-lo de vez. 110 00:09:05,313 --> 00:09:07,563 Não sei do que está falando. 111 00:09:08,189 --> 00:09:10,314 E eu sou jogador dos Mets! 112 00:09:14,188 --> 00:09:15,648 Cuidado com o canoli! 113 00:09:28,274 --> 00:09:29,400 O que foi? 114 00:09:30,775 --> 00:09:33,191 o canoli não quer se manifestar? 115 00:09:33,608 --> 00:09:35,150 Ele está cansado. 116 00:09:36,190 --> 00:09:37,818 Eu sei como animá-lo. 117 00:09:38,693 --> 00:09:39,526 Eu sei... 118 00:09:40,192 --> 00:09:41,234 mas talvez... 119 00:09:46,111 --> 00:09:47,318 Como vai o emprego? 120 00:09:48,735 --> 00:09:50,735 Desde quando se importa? 121 00:09:51,027 --> 00:09:52,652 Não posso ser gentil? 122 00:09:56,153 --> 00:09:57,070 Esqueça. 123 00:10:00,236 --> 00:10:03,112 Não quer falar do emprego? Pois bem. 124 00:10:03,194 --> 00:10:05,404 Vá procurar outro canoli! 125 00:10:05,987 --> 00:10:09,404 Eu não sou prostituta! Engula esse dinheiro! 126 00:10:11,071 --> 00:10:13,320 Não sei o que é mas não desconte em mim! 127 00:10:13,529 --> 00:10:16,072 Não há nada errado. Eu só queria conversar! 128 00:10:17,195 --> 00:10:20,195 Você me trata como se eu fosse um vibrador! 129 00:10:21,114 --> 00:10:24,196 Se você fosse, não estaríamos discutindo. 130 00:10:24,197 --> 00:10:27,322 O que você quis dizer, sua refugiada? 131 00:10:30,698 --> 00:10:35,197 Venha cá! Quer brigar? Eu acabo com você, sua vadia comunista! 132 00:10:39,448 --> 00:10:40,490 Xuj morzovyj! 133 00:10:41,032 --> 00:10:42,198 Para você também! 134 00:10:44,658 --> 00:10:46,075 Você me queimou! 135 00:10:53,200 --> 00:10:54,867 O que tem aí, Andrea? 136 00:11:04,702 --> 00:11:06,201 Copas. Vai quem pode. 137 00:11:06,993 --> 00:11:09,160 Isto está mesmo uma moleza. 138 00:11:15,201 --> 00:11:16,285 Hesh está aí fora. 139 00:11:16,577 --> 00:11:17,911 Mande-o entrar. 140 00:11:19,202 --> 00:11:20,994 Ele quer falar com você. 141 00:11:21,453 --> 00:11:24,787 Droga! Já peguei mais rainhas que Lancelot! 142 00:11:31,413 --> 00:11:32,496 E aí? 143 00:11:33,538 --> 00:11:35,496 -Vamos caminhar. -É tão sério? 144 00:11:37,496 --> 00:11:39,246 Tem falado com seu tio? 145 00:11:40,329 --> 00:11:41,622 Junior? Tenho. 146 00:11:43,039 --> 00:11:45,204 Não... não sei, sei lá! Por quê? 147 00:11:46,205 --> 00:11:49,872 -Seu pai era um homem justo. -O que meu tio tem com isso? 148 00:11:50,205 --> 00:11:51,707 Junior não é assim. 149 00:11:52,206 --> 00:11:55,040 Vá direto ao assunto. O que ele fez? 150 00:11:56,165 --> 00:11:57,581 Ele está me cobrando. 151 00:11:59,205 --> 00:12:01,833 -Cobrando? Quando foi isso? -Hoje. 152 00:12:02,958 --> 00:12:07,206 Você explicou que não lhe cobram há anos? Que meu pai o amava? 153 00:12:07,416 --> 00:12:10,875 Que 10% de tudo que ele recebe tem dedo seu? 154 00:12:13,375 --> 00:12:17,207 Mal começou a chefiar a família e já me deixa tenso! 155 00:12:19,459 --> 00:12:21,501 -O que lhe disse? -A verdade. 156 00:12:21,710 --> 00:12:24,208 O pedido é justo, mas a quantia não é. 157 00:12:24,292 --> 00:12:27,793 -O pedido é justo? -Ele é o Chefão, Tony. 158 00:12:28,209 --> 00:12:31,711 Nós dançamos conforme a música. Sempre foi assim. 159 00:12:32,086 --> 00:12:35,460 Ele pode respeitar o que estava sendo feito ou mudar tudo. 160 00:12:35,669 --> 00:12:39,211 só vim lhe dizer que com tudo isso acontecendo... 161 00:12:40,003 --> 00:12:41,545 eu não posso continuar aqui. 162 00:12:41,586 --> 00:12:43,210 E vai para onde? 163 00:12:43,878 --> 00:12:48,254 Vou viver de direitos autorais. Ganhei 6 discos de ouro! 164 00:12:48,462 --> 00:12:50,671 Os garotos negros ganharam os discos. 165 00:12:50,879 --> 00:12:54,046 Você era dono da gravadora e levou a co-autoria! 166 00:12:54,838 --> 00:12:57,922 Eu o conheço. Se deixar por isso mesmo, não vai sossegar. 167 00:13:01,212 --> 00:13:02,797 Quanto ele quer? 168 00:13:03,005 --> 00:13:06,214 Quer US$500 mil e mais 2% da minha agiotagem. 169 00:13:12,548 --> 00:13:15,799 Fique no seu lugar. Eu pensarei no assunto. 170 00:14:15,930 --> 00:14:17,220 Que tal, amor? 171 00:14:18,097 --> 00:14:19,220 Foi demais! 172 00:14:20,555 --> 00:14:21,847 Você é demais. 173 00:14:24,222 --> 00:14:25,222 Venha cá. 174 00:14:28,431 --> 00:14:30,431 Adoro seu canoli! 175 00:14:32,890 --> 00:14:34,348 Tony, você está bem? 176 00:14:35,890 --> 00:14:37,849 Estou bem. Volte a dormir. 177 00:14:43,850 --> 00:14:45,100 Tem certeza? 178 00:14:53,934 --> 00:14:57,392 -O que quer que NY faça? -Junior não pode saber. 179 00:14:58,767 --> 00:15:01,601 Junior deve pensar que Hesh foi procurá-lo sozinho. 180 00:15:03,727 --> 00:15:06,018 Você continua no comando. 181 00:15:07,225 --> 00:15:11,226 O acordo não pode ser um insulto para meu tio. 182 00:15:11,269 --> 00:15:15,226 Hesh precisa pagar algo, ainda não sei quanto. 183 00:15:22,395 --> 00:15:24,603 Preciso voltar. Conversaremos depois. 184 00:15:30,896 --> 00:15:33,228 -E a vitela? -Parece borracha. 185 00:15:40,564 --> 00:15:43,230 Para mim, está boa. Quer outro prato? 186 00:16:02,941 --> 00:16:05,231 Com os cumprimentos de Johnny Sack. 187 00:16:11,067 --> 00:16:14,025 Talvez queira passar o resto da noite com ele. 188 00:16:14,358 --> 00:16:16,232 Falei com ele por dez minutos. 189 00:16:17,818 --> 00:16:18,735 Não faça isso. 190 00:16:19,068 --> 00:16:21,234 Pelo menos, eu sei o meu lugar. 191 00:16:25,818 --> 00:16:28,069 Por que sempre faz drama? 192 00:16:28,944 --> 00:16:30,234 Lá vamos nós! 193 00:16:31,235 --> 00:16:32,235 Sinto muito. 194 00:16:34,234 --> 00:16:36,695 Nem sabe por que está se desculpando! 195 00:16:38,070 --> 00:16:39,403 São nossas bodas! 196 00:16:41,278 --> 00:16:44,070 Não minhas, suas e do maldito Johnny Sack! 197 00:16:45,278 --> 00:16:48,279 Achei que pegaríamos uma suíte no Plaza... 198 00:16:49,236 --> 00:16:50,155 Sei lá! 199 00:17:00,197 --> 00:17:01,822 Sinto muito. 200 00:17:04,948 --> 00:17:08,073 Estou com a cabeça cheia e não estou pensando direito. 201 00:17:14,158 --> 00:17:15,782 Sinto muito. 202 00:17:19,239 --> 00:17:21,240 Devo ligar para o Plaza? 203 00:17:24,867 --> 00:17:26,283 Vamos para casa. 204 00:17:38,325 --> 00:17:39,784 Venha aqui. 205 00:17:41,576 --> 00:17:45,035 O que quer que eu diga? Diga! Estou perdido! 206 00:17:45,618 --> 00:17:48,535 Você mudou, Tony. E eu me ressinto por isso. 207 00:17:49,702 --> 00:17:53,244 Está destruindo o pouco de autoestima que eu tenho. 208 00:17:54,120 --> 00:17:55,619 Acho que se esquiva de mim. 209 00:17:55,661 --> 00:17:56,745 Eu evito você? 210 00:17:57,244 --> 00:17:58,369 Como assim? 211 00:17:58,703 --> 00:18:02,829 -Você é a mãe dos meus filhos! -Viu só? É isso mesmo! 212 00:18:03,121 --> 00:18:07,121 Mãe dos meus filhos. Sinto que sou só para procriar! 213 00:18:09,620 --> 00:18:11,872 Isso poderia acontecer com o Prozac! 214 00:18:11,913 --> 00:18:15,413 Ginny Torrelli toma isso há anos e coloca fogo no hidrante. 215 00:18:15,621 --> 00:18:18,705 A Dra. Melfi disse que afeta cada um de um modo! 216 00:18:19,205 --> 00:18:20,581 Ela disse isso? 217 00:18:37,331 --> 00:18:40,958 Antes de começarmos, vamos esclarecer sobre esse café. 218 00:18:43,416 --> 00:18:45,708 Não devo receber presentes. 219 00:18:45,750 --> 00:18:47,000 É só café. 220 00:18:47,208 --> 00:18:50,209 Vamos criar uma regra. Nada de presentes. 221 00:18:54,249 --> 00:18:55,876 Não posso beber o meu? 222 00:18:58,042 --> 00:19:00,501 Desculpe, sempre ligo a secretária... 223 00:19:00,918 --> 00:19:02,918 mas o meu carro enguiçou. 224 00:19:07,752 --> 00:19:10,251 Como assim? Diagnóstico? 225 00:19:10,627 --> 00:19:13,419 Só quero saber o que há de errado com o carro! 226 00:19:14,919 --> 00:19:16,211 Não faça nada. 227 00:19:17,044 --> 00:19:18,879 Quero uma segunda opinião. 228 00:19:21,795 --> 00:19:24,045 Eu vou me arriscar, obrigada. 229 00:19:26,503 --> 00:19:28,088 Sinto muito. 230 00:19:30,130 --> 00:19:31,254 Tudo bem. 231 00:19:33,546 --> 00:19:34,963 Como vai indo? 232 00:19:35,755 --> 00:19:37,006 Bem... muito bem. 233 00:19:38,589 --> 00:19:40,839 Até vou parar com o remédio... 234 00:19:42,173 --> 00:19:44,422 para sentir se as mudanças são de verdade. 235 00:19:44,630 --> 00:19:47,590 Por que, se o Prozac está funcionando? 236 00:19:47,798 --> 00:19:51,298 Talvez seja isso, está funcionando até demais. 237 00:19:51,882 --> 00:19:52,715 Como assim? 238 00:19:57,340 --> 00:19:58,256 Estou tendo... 239 00:19:58,257 --> 00:19:59,549 Uma reação? 240 00:20:01,216 --> 00:20:03,299 Efeitos colaterais... da coisa. 241 00:20:03,924 --> 00:20:05,467 Já falamos sobre isso. 242 00:20:06,341 --> 00:20:11,257 Alguns têm insônia, outros têm dor de estômago ou de cabeça... 243 00:20:12,341 --> 00:20:13,759 mas isso passa. 244 00:20:14,800 --> 00:20:16,801 Mais algum outro efeito colateral? 245 00:20:17,551 --> 00:20:20,258 Há quem sinta diminuição da libido. 246 00:20:21,301 --> 00:20:23,718 É uma dificuldade em manter... 247 00:20:24,342 --> 00:20:25,011 Bingo! 248 00:20:25,259 --> 00:20:25,802 É. 249 00:20:27,427 --> 00:20:31,469 Mas nem toda impotência é causada pelo remédio. 250 00:20:32,052 --> 00:20:33,844 Há algo errado comigo? 251 00:20:33,886 --> 00:20:36,137 Já fez exame de próstata? 252 00:20:36,260 --> 00:20:39,260 Nem deixo que apontem o dedo na minha cara! 253 00:20:41,511 --> 00:20:43,929 Desculpe! Não devia ter rido! 254 00:20:44,304 --> 00:20:46,261 Não se desculpe. 255 00:20:46,429 --> 00:20:47,261 Puxa vida! 256 00:20:47,512 --> 00:20:48,929 Você tem um belo riso. 257 00:20:48,971 --> 00:20:50,180 Vamos falar sério. 258 00:20:51,013 --> 00:20:52,512 Falei sério! 259 00:20:55,139 --> 00:20:58,263 Você sabe que a depressão pode causar impotência. 260 00:21:00,097 --> 00:21:03,223 Quando acorda de manhã ou de madrugada... 261 00:21:03,263 --> 00:21:04,890 você tem ereção? 262 00:21:05,223 --> 00:21:06,890 Pode marcar no relógio. 263 00:21:07,389 --> 00:21:09,556 Então, não é problema físico. 264 00:21:18,264 --> 00:21:20,307 Ponha junto do aparador. 265 00:21:23,850 --> 00:21:26,892 -O que está havendo? -Comprei uns móveis. 266 00:21:28,184 --> 00:21:30,767 Que tal nos mudarmos para a loja? 267 00:21:31,226 --> 00:21:32,434 Eu vou devolver. 268 00:21:32,476 --> 00:21:35,266 Não, mas está gastando feito louca! 269 00:21:35,350 --> 00:21:37,517 Já disse que vou devolver. 270 00:21:37,559 --> 00:21:39,309 Não mandei fazer isso, mandei? 271 00:21:44,769 --> 00:21:47,852 Você não vai dizer a meu tio como comandar. 272 00:21:48,060 --> 00:21:52,352 Acha que eu viria aqui ensinar seu tio a comandar a família? 273 00:21:52,936 --> 00:21:56,187 Eu nunca mais veria a Estátua da Liberdade! 274 00:22:00,353 --> 00:22:01,269 Tony... 275 00:22:02,269 --> 00:22:04,896 Hesh é amigo de vocês e nosso também. 276 00:22:06,104 --> 00:22:08,687 Só me intrometi para que ele não se desse mal. 277 00:22:08,896 --> 00:22:10,438 Eu não disse isso. 278 00:22:10,730 --> 00:22:15,605 Devia ter me procurado antes de lavar a roupa suja em público! 279 00:22:15,813 --> 00:22:19,355 Eu já havia falado com Junior. Como ia falar com você depois? 280 00:22:19,564 --> 00:22:21,271 Ele tem razão. 281 00:22:21,856 --> 00:22:24,856 A questão é... o que faremos a respeito? 282 00:22:31,149 --> 00:22:33,315 Você já deve ter uma sugestão. 283 00:22:33,648 --> 00:22:36,398 Nossa, a mosca soprou ao seu ouvido. 284 00:22:40,566 --> 00:22:43,483 Quinhentos mil é demais para pedir de atrasados. 285 00:22:44,816 --> 00:22:47,358 Já os 2% da agiotagem são com você. 286 00:22:48,274 --> 00:22:50,109 Isto afeta Tony e Hesh. 287 00:22:52,567 --> 00:22:57,276 Não quero prejudicar ninguém. Deus me livre prejudicá-los! 288 00:22:58,818 --> 00:23:02,194 Que tal 1,5% na agiotagem e 300 mil de atrasados? 289 00:23:02,275 --> 00:23:03,318 US$250 mil! 290 00:23:09,569 --> 00:23:10,276 Não digo? 291 00:23:10,277 --> 00:23:13,277 É preciso esconder o rabo ao negociar com essa gente! 292 00:23:15,987 --> 00:23:17,277 Feito. 293 00:23:43,947 --> 00:23:45,281 Sr. Soprano? 294 00:23:54,032 --> 00:23:55,824 Quer transar? 295 00:23:59,281 --> 00:24:00,949 Volte a dormir. 296 00:24:13,283 --> 00:24:17,283 Você tem um belo corpo. Devia se produzir mais. 297 00:24:17,409 --> 00:24:18,284 Sério? 298 00:24:19,284 --> 00:24:20,659 Você mostra demais. 299 00:24:21,326 --> 00:24:23,744 Não quer que reparem em mim? 300 00:24:23,786 --> 00:24:25,869 Você pode fazer o que quiser... 301 00:24:27,077 --> 00:24:30,452 mas poderia usar uma roupa tipo executiva. 302 00:24:31,577 --> 00:24:32,828 Eu iria gostar. 303 00:24:34,285 --> 00:24:36,078 Quer que me vista como homem? 304 00:24:37,120 --> 00:24:38,912 Não, sua tarada, não é isso. 305 00:24:39,285 --> 00:24:41,578 Vista algo mais profissional... 306 00:24:42,287 --> 00:24:44,829 como se estivesse fazendo negócios. 307 00:24:45,038 --> 00:24:47,454 Ora essa, eu não sou prostituta! 308 00:24:47,496 --> 00:24:50,871 Não quis dizer que você está no ramo, não é isso. 309 00:24:53,039 --> 00:24:54,122 Esqueça. 310 00:24:57,622 --> 00:24:58,622 Venha cá. 311 00:25:02,748 --> 00:25:05,331 Todo mundo à minha volta é maluco ou o quê? 312 00:25:07,581 --> 00:25:08,956 Venha aqui! 313 00:25:12,124 --> 00:25:13,415 Vá se masturbar! 314 00:25:14,166 --> 00:25:15,415 É... que piada! 315 00:25:17,208 --> 00:25:19,289 Veja só! Ela me queimou! 316 00:25:19,792 --> 00:25:21,209 Isso não é nada bom. 317 00:25:22,416 --> 00:25:23,583 E qual o motivo? 318 00:25:24,374 --> 00:25:26,792 Carmela pode ficar violenta. 319 00:25:28,209 --> 00:25:30,751 É aquele probleminha que discutimos outro dia. 320 00:25:31,667 --> 00:25:34,793 Achei que seria bom apimentar a relação. 321 00:25:35,291 --> 00:25:39,460 Se não é o Prozac, talvez eu precise de um empurrão. 322 00:25:41,292 --> 00:25:44,211 E sugeri que se vestisse de outro modo. 323 00:25:44,292 --> 00:25:46,292 Algo mais provocante. 324 00:25:46,293 --> 00:25:48,292 Talvez ajudasse. 325 00:25:49,293 --> 00:25:50,503 Então, eu sugeri... 326 00:25:51,628 --> 00:25:52,586 não mandei... 327 00:25:53,170 --> 00:25:53,920 só sugeri... 328 00:25:55,920 --> 00:25:57,921 que ficasse mais sensual. 329 00:25:58,921 --> 00:26:00,420 Mas Carmela é difícil. 330 00:26:01,294 --> 00:26:05,921 Ela sentiu-se ofendida. Nem todas gostam de lingerie sexy. 331 00:26:06,629 --> 00:26:08,630 Não é esse tipo de roupa. 332 00:26:09,214 --> 00:26:10,296 Que tipo, então? 333 00:26:11,047 --> 00:26:14,295 Há mulheres sensuais que usam roupas simples... 334 00:26:14,838 --> 00:26:16,172 com mais recato. 335 00:26:18,297 --> 00:26:19,756 Não quero dizer... 336 00:26:24,256 --> 00:26:26,215 sei lá o que quero dizer. 337 00:26:30,590 --> 00:26:32,049 Assim como você. 338 00:26:32,297 --> 00:26:33,297 Como assim? 339 00:26:34,297 --> 00:26:36,217 Você joga na surdina. 340 00:26:40,298 --> 00:26:42,758 Está na cara que tem um corpo maravilhoso. 341 00:26:43,258 --> 00:26:44,298 Não me leve a mal. 342 00:26:44,299 --> 00:26:45,298 Tudo bem. 343 00:26:45,801 --> 00:26:47,218 Além disso... 344 00:26:51,467 --> 00:26:54,176 você é gentil, e não é escandalosa... 345 00:26:56,093 --> 00:26:56,927 é doce... 346 00:26:59,300 --> 00:27:00,718 assim como um bandolim. 347 00:27:17,302 --> 00:27:19,845 É uma pena o tempo ter acabado... 348 00:27:20,054 --> 00:27:22,595 pois acho que temos de conversar sobre isto. 349 00:27:22,804 --> 00:27:25,180 Você poderia voltar à tarde? 350 00:27:32,303 --> 00:27:33,555 Até terça, então. 351 00:27:42,347 --> 00:27:43,348 Tudo bem. 352 00:27:44,765 --> 00:27:45,932 Até terça. 353 00:28:53,355 --> 00:28:56,522 É tão estranho! Estava enguiçado há semanas... 354 00:28:56,730 --> 00:29:00,564 mas hoje o carro deu partida e acabou-se o problema. 355 00:29:02,564 --> 00:29:03,731 Está tudo certo. 356 00:29:03,940 --> 00:29:07,314 Será? Disseram que precisaria de um novo alternador. 357 00:29:10,732 --> 00:29:12,816 Adoraria roubar a senhora... 358 00:29:12,899 --> 00:29:15,607 mas eu não trocaria o alternador novo por outro! 359 00:29:15,816 --> 00:29:17,440 O que quer dizer com novo? 360 00:29:17,482 --> 00:29:20,192 Novo, novinho em folha, só falta a etiqueta! 361 00:29:28,609 --> 00:29:32,316 -Não fiz nada, Mikey! -O guri se matou por sua culpa. 362 00:29:32,317 --> 00:29:33,359 Você me conhece! 363 00:29:33,400 --> 00:29:34,400 Claro. 364 00:29:37,194 --> 00:29:38,360 Ouça aqui, ouça. 365 00:29:39,317 --> 00:29:41,735 Escute uma coisinha, preste atenção. 366 00:29:42,527 --> 00:29:43,944 Quando eu jogá-lo... 367 00:29:44,317 --> 00:29:48,486 se você conseguir voar, então eu não atiro em você. 368 00:30:16,948 --> 00:30:18,321 Minha Nossa. 369 00:30:19,906 --> 00:30:21,321 O que houve aqui? 370 00:30:24,572 --> 00:30:28,532 A velha história. O cara disse que não queria mais viver. 371 00:30:29,949 --> 00:30:31,322 E pulou. 372 00:30:38,825 --> 00:30:39,866 Quanto ele deu? 373 00:30:53,743 --> 00:30:56,910 Achei que Junior deixava só a mim com essa cara! 374 00:31:01,325 --> 00:31:02,660 Vamos lá. 375 00:31:04,369 --> 00:31:05,536 Rusty Irish. 376 00:31:06,326 --> 00:31:07,369 O que tem ele? 377 00:31:08,286 --> 00:31:09,452 Pulou da ponte. 378 00:31:10,326 --> 00:31:12,662 Foi o primeiro banho da vida dele. 379 00:31:13,037 --> 00:31:17,120 Ele era meu maior arrecadador. Na temporada de futebol... 380 00:31:17,327 --> 00:31:20,453 ele arrecadou mais apostas que dez caras juntos! Tem mais. 381 00:31:20,662 --> 00:31:24,538 Deviam ter me consultado antes de ajudar Capri. 382 00:31:25,996 --> 00:31:26,746 Não entendi. 383 00:31:26,788 --> 00:31:29,496 Foi Irish quem vendeu ao neto de Capri. 384 00:31:29,871 --> 00:31:32,455 Você fez de Junior um Frankenstein! 385 00:31:32,664 --> 00:31:36,329 Eu? Concordamos que seria a vez de Junior! 386 00:31:37,580 --> 00:31:41,331 Ele seria o para-raios. Quando houvesse tempestade... 387 00:31:41,540 --> 00:31:44,957 ela não cairia em um jovem pai de família, lembram-se? 388 00:31:45,040 --> 00:31:47,790 Concordamos, mas ninguém esperava entrar pelo cano. 389 00:31:47,957 --> 00:31:51,916 Quando Jackie era o Chefão, as contas batiam sempre. 390 00:31:52,124 --> 00:31:56,749 Mas seu tio? Nossa! Ele come sozinho e nem passa o sal! 391 00:31:57,749 --> 00:32:01,750 E o carteado de Sammy Grigio? O cretino do Mikey bateu nele! 392 00:32:01,875 --> 00:32:03,167 Isso não está certo. 393 00:32:03,209 --> 00:32:05,333 Jimmy, até o relógio velho bate as horas. 394 00:32:05,792 --> 00:32:09,332 Junior precisava se impor. Aquela mesa estava em débito! 395 00:32:09,458 --> 00:32:11,751 Quando Sammy mencionou o nome de Jimmy... 396 00:32:11,793 --> 00:32:13,835 devia ter sido o fim da história. 397 00:32:18,333 --> 00:32:19,377 O que querem? 398 00:32:19,418 --> 00:32:21,710 Fizemos a cama, e deitamos nela. 399 00:32:21,919 --> 00:32:24,460 Por quanto tempo vamos ficar nessa situação? 400 00:32:24,502 --> 00:32:27,334 Alguma coisa tem de sobrar para nós! 401 00:32:28,545 --> 00:32:32,461 Só queremos que você converse com ele. Ele é seu tio! 402 00:32:34,545 --> 00:32:35,711 Isso mesmo. 403 00:32:49,338 --> 00:32:51,337 -Quem é? -Sou eu, ma. 404 00:32:51,880 --> 00:32:52,880 Quem? 405 00:32:52,922 --> 00:32:54,214 Anthony! 406 00:32:55,337 --> 00:32:56,797 Abra a porta! 407 00:33:02,381 --> 00:33:06,338 Achei que fosse a coordenadora de eventos! Ela é muito chata! 408 00:33:07,091 --> 00:33:10,299 -Vai jogar bingo, Livia? -Não esta noite. 409 00:33:11,339 --> 00:33:13,340 É uma jogadora degenerada! 410 00:33:14,132 --> 00:33:14,841 Milly! 411 00:33:16,341 --> 00:33:17,883 Este é meu filho. 412 00:33:18,842 --> 00:33:19,716 Bonitão. 413 00:33:30,592 --> 00:33:31,634 Como vai? 414 00:33:32,134 --> 00:33:33,551 O que posso dizer? 415 00:33:35,302 --> 00:33:36,177 Isto é ótimo! 416 00:33:36,219 --> 00:33:40,342 Só falta o abajur quebrado que tinha perto do telefone! 417 00:33:40,426 --> 00:33:42,342 Quer que o traga? 418 00:33:42,343 --> 00:33:43,468 Ouça! 419 00:33:44,761 --> 00:33:46,761 Ela me deixa maluca! 420 00:33:47,678 --> 00:33:48,469 Quem? 421 00:33:48,928 --> 00:33:50,053 A vizinha! 422 00:33:54,053 --> 00:33:57,137 Chega de água! Quanta água precisa usar? 423 00:33:57,428 --> 00:34:00,344 Ela abre a torneira o dia todo! 424 00:34:00,345 --> 00:34:02,137 Água, água, água! 425 00:34:02,387 --> 00:34:05,264 Moro ao lado de uma represa! 426 00:34:06,222 --> 00:34:08,721 Trouxe uns biscoitos da Ferrara's. 427 00:34:09,345 --> 00:34:11,305 -De amêndoas? -É. 428 00:34:11,345 --> 00:34:15,181 Bom, deixe aí. Vou tomar café com eles mais tarde. 429 00:34:21,223 --> 00:34:24,390 -O tio Junior tem aparecido? -Às vezes. 430 00:34:25,515 --> 00:34:27,557 Ele não se sente bem aqui. 431 00:34:27,598 --> 00:34:29,347 Ele está de cabeça cheia. 432 00:34:30,099 --> 00:34:32,432 Mais responsabilidades, mais dor de cabeça. 433 00:34:32,766 --> 00:34:35,391 Gente muito melhor teve de dar duro. 434 00:34:36,348 --> 00:34:39,891 Ele se dará bem. Basta lembrar quem são os amigos. 435 00:34:43,350 --> 00:34:47,017 Seria uma pena ele estragar o sonho de uma vida. 436 00:34:47,226 --> 00:34:48,349 Como assim? 437 00:34:48,433 --> 00:34:51,392 Neste negócio não se perdoam más decisões. 438 00:34:52,310 --> 00:34:55,310 Eu detesto vê-lo fazendo a coisa errada... 439 00:34:56,227 --> 00:34:57,350 e logo de cara. 440 00:34:57,685 --> 00:34:59,350 Diga isso a ele! 441 00:34:59,810 --> 00:35:01,351 Ora, mãe, ele lhe dá ouvidos... 442 00:35:02,644 --> 00:35:03,561 ele ouve você. 443 00:35:05,061 --> 00:35:06,727 Não conheço este mundo. 444 00:35:07,351 --> 00:35:08,561 Claro que não... 445 00:35:09,351 --> 00:35:11,895 mas se ele comentar algo... qualquer coisa... é só. 446 00:35:13,104 --> 00:35:14,728 Não quero me envolver. 447 00:35:15,352 --> 00:35:17,728 Se quiser, fale você com seu tio. 448 00:35:21,396 --> 00:35:23,521 Queria que o Senhor me levasse. 449 00:35:23,855 --> 00:35:24,980 Ora essa, ma. 450 00:35:25,896 --> 00:35:27,729 Existem muitos senhores querendo... 451 00:35:27,771 --> 00:35:29,939 um encontro com a senhora. 452 00:35:30,605 --> 00:35:31,939 Vou descer... 453 00:35:32,397 --> 00:35:36,480 vou descer antes que aquela mulher dos eventos me encontre! 454 00:35:37,147 --> 00:35:38,438 Quer tomar café? 455 00:35:39,355 --> 00:35:41,065 Traga os biscoitos! 456 00:35:43,773 --> 00:35:47,148 Carmela, não quero dizer que a religião cura tudo... 457 00:35:47,356 --> 00:35:51,941 mas se Tony fosse religioso isso o ajudaria muito na terapia. 458 00:35:54,275 --> 00:35:58,650 O que me mata é que eu pedi por essa chaga, eu incentivei. 459 00:35:59,441 --> 00:36:02,817 Eu sabia lidar com os casos dele e sabia que eu era melhor. 460 00:36:04,025 --> 00:36:08,151 Achava que não passavam de uma forma de masturbação. 461 00:36:09,151 --> 00:36:11,526 Eu não podia satisfazê-lo sempre. 462 00:36:13,193 --> 00:36:14,943 Você é homem, sabe como é. 463 00:36:17,026 --> 00:36:20,278 Eu estava ocupada demais com a casa e os filhos. 464 00:36:22,819 --> 00:36:24,359 Mas essa psiquiatra... 465 00:36:25,944 --> 00:36:27,360 ela não é só um caso. 466 00:36:28,903 --> 00:36:33,237 Desta vez, sinto que ele me trai e a sedenta sou eu! 467 00:36:34,444 --> 00:36:37,362 Assim não vou continuar casada. 468 00:36:38,154 --> 00:36:39,362 Nem fale nisso! 469 00:36:40,946 --> 00:36:43,361 Divórcio é para gente fraca! 470 00:36:43,487 --> 00:36:47,363 Para quem jamais pensou em ficar casado até a morte! 471 00:36:49,363 --> 00:36:51,363 Colhemos o que plantamos. 472 00:36:52,363 --> 00:36:53,405 Como assim? 473 00:36:54,864 --> 00:36:58,156 Você admitia os casos dele no passado. 474 00:36:58,363 --> 00:37:00,363 Não significavam nada! 475 00:37:00,406 --> 00:37:01,990 Mas você disse que elas... 476 00:37:02,447 --> 00:37:04,115 facilitavam sua vida. 477 00:37:04,781 --> 00:37:06,782 Faziam o dever da esposa... 478 00:37:07,241 --> 00:37:10,324 enquanto cuidava dos filhos. Você adorava. 479 00:37:14,364 --> 00:37:15,365 Quero que peça... 480 00:37:16,158 --> 00:37:17,365 à Nossa Senhora... 481 00:37:17,867 --> 00:37:20,365 peça por conselho e perdão... 482 00:37:21,365 --> 00:37:24,243 para que possam sair dessa como um casal. 483 00:37:26,784 --> 00:37:28,409 Você também tem culpa. 484 00:37:31,617 --> 00:37:36,367 Ela perdeu o controle. Gasta como se fosse milionária! 485 00:37:36,535 --> 00:37:39,952 Mas você a percebeu, e esta era a intenção. 486 00:37:42,660 --> 00:37:47,368 Antes de acabar o tempo, quero discutir o que houve... 487 00:37:48,287 --> 00:37:49,619 na semana passada. 488 00:37:54,745 --> 00:37:56,246 E seu carro? 489 00:37:58,369 --> 00:38:01,162 Você roubou meu carro e o consertou? 490 00:38:03,163 --> 00:38:05,370 Nada de presentes, lembra-se? 491 00:38:06,496 --> 00:38:08,370 Não queria que fosse roubada. 492 00:38:08,371 --> 00:38:09,370 Foi você! 493 00:38:10,370 --> 00:38:13,248 Você não tinha o direito de roubar meu carro! 494 00:38:14,706 --> 00:38:16,371 Eu morri de medo! 495 00:38:16,372 --> 00:38:17,371 Por quê? 496 00:38:17,414 --> 00:38:21,039 Isto é violação de privacidade. O que mais fez? 497 00:38:25,373 --> 00:38:26,790 Responda. 498 00:38:30,624 --> 00:38:32,373 Eu a amo. 499 00:38:33,083 --> 00:38:34,833 Estou apaixonado por você. 500 00:38:36,166 --> 00:38:37,083 Sinto muito. 501 00:38:37,374 --> 00:38:38,499 É isso mesmo. 502 00:38:39,250 --> 00:38:40,417 Deixe-me falar. 503 00:38:40,458 --> 00:38:41,959 Não é o Prozac. 504 00:38:44,458 --> 00:38:46,374 Sonho com você... 505 00:38:47,126 --> 00:38:48,917 penso em você o tempo todo. 506 00:38:49,374 --> 00:38:50,877 Só você me excita. 507 00:38:52,252 --> 00:38:54,168 Não há nada mais a dizer. 508 00:38:57,085 --> 00:38:58,168 Eu a amo. 509 00:38:58,668 --> 00:38:59,878 Deixe-me falar. 510 00:39:01,044 --> 00:39:03,586 Pode ser difícil para você ouvir... 511 00:39:04,460 --> 00:39:06,376 mas só se sente assim... 512 00:39:06,836 --> 00:39:08,795 devido ao seu progresso. 513 00:39:08,879 --> 00:39:09,377 Quê? 514 00:39:09,628 --> 00:39:11,837 Eu fui gentil, mas é o meu trabalho. 515 00:39:13,129 --> 00:39:15,503 Eu ouço, e é o que faço de melhor. 516 00:39:16,503 --> 00:39:20,378 Sou generosa e atenciosa com você, pois isso é terapia. 517 00:39:25,378 --> 00:39:29,089 Você projetou em mim tudo que sente faltar na sua esposa... 518 00:39:30,589 --> 00:39:31,839 e na sua mãe. 519 00:39:39,965 --> 00:39:42,923 Você me faz sentir como o filhinho da mamãe. 520 00:39:43,590 --> 00:39:46,506 Eu sou um homem e você é uma mulher. 521 00:39:47,716 --> 00:39:48,591 Ponto final. 522 00:39:50,382 --> 00:39:52,549 Esse papo de Freud... 523 00:39:53,966 --> 00:39:58,050 que todo garoto quer transar com a mãe não cola! 524 00:39:58,382 --> 00:40:02,383 Eu não disse isso. Só quero saber se estamos entendidos. 525 00:40:03,800 --> 00:40:04,967 Estamos, sim. 526 00:40:08,926 --> 00:40:10,383 Você não me ama. 527 00:40:15,594 --> 00:40:17,760 Não quer que eu volte, tudo bem. 528 00:40:17,969 --> 00:40:19,969 É exatamente o contrário. 529 00:40:20,468 --> 00:40:23,385 Isto é uma consequência do progresso. 530 00:40:24,136 --> 00:40:26,178 Há alguém me seguindo? 531 00:40:28,803 --> 00:40:29,720 Esqueça. 532 00:40:31,845 --> 00:40:33,220 Até semana que vem. 533 00:40:46,264 --> 00:40:49,387 -Lembra quando dizia... -Poderia ter virado jogador! 534 00:40:49,388 --> 00:40:52,722 Teria conseguido. Tinha uma rebatida como Joe D. 535 00:40:52,930 --> 00:40:55,598 -Está louco? -Acha que estou mentindo? 536 00:40:56,348 --> 00:41:00,098 -Rebatia muito mal! -Claro, vivia olhando as moças! 537 00:41:01,472 --> 00:41:04,389 -Mesmo assim era bom. -E o que houve? 538 00:41:05,390 --> 00:41:06,932 O que quer falar? 539 00:41:08,599 --> 00:41:09,308 Otávio. 540 00:41:11,724 --> 00:41:13,808 -Augusto. -Está me gozando? 541 00:41:16,766 --> 00:41:18,975 Otávio, que se tornou Augusto! 542 00:41:20,766 --> 00:41:21,474 Esqueça. 543 00:41:22,809 --> 00:41:24,726 Augusto tornou-se o Cesar. 544 00:41:24,767 --> 00:41:26,475 Todos o amavam. 545 00:41:28,143 --> 00:41:30,434 -Sabe por quê? -Nem quero saber. 546 00:41:31,018 --> 00:41:33,810 Era amado porque não comia tudo sozinho. 547 00:41:35,392 --> 00:41:38,352 Foi o maior período de paz da História Romana. 548 00:41:38,392 --> 00:41:41,978 Ele era um líder justo e o povo o amava por isto. 549 00:41:42,270 --> 00:41:45,728 -Ele não foi apunhalado? -Esse foi Júlio. 550 00:41:46,394 --> 00:41:51,229 Estou falando de Augusto, que dividia as riquezas e era amado. 551 00:41:51,520 --> 00:41:54,854 Já disse isso! Já entendi! Ele era amado... 552 00:41:55,021 --> 00:41:56,394 e qual é a questão? 553 00:42:00,187 --> 00:42:03,688 Lembra-se da história do touro pai falando com o touro filho? 554 00:42:04,022 --> 00:42:06,646 Eles estão no morro olhando as vacas lá embaixo. 555 00:42:06,855 --> 00:42:10,981 O filho diz... Que tal irmos com uma daquelas vacas? 556 00:42:11,106 --> 00:42:12,898 Lembra-se do que o pai disse? 557 00:42:14,023 --> 00:42:16,689 Filho, e por que não todas elas? 558 00:42:19,940 --> 00:42:21,732 Eu lhe contei essa? Todas elas? 559 00:42:22,481 --> 00:42:23,398 Esta é boa. 560 00:42:26,149 --> 00:42:27,607 Já entendi. 561 00:42:28,065 --> 00:42:31,816 Por que não disse isso logo e evitou toda essa história? 562 00:42:33,941 --> 00:42:35,358 Você está bem? 563 00:42:36,191 --> 00:42:39,399 Eu não vejo essa cara desde que você era criança. 564 00:42:39,942 --> 00:42:41,192 Eu estou bem. 565 00:42:42,399 --> 00:42:44,109 São só umas besteiras. 566 00:42:44,984 --> 00:42:46,234 Tem certeza? 567 00:42:46,817 --> 00:42:47,483 Claro. 568 00:42:52,400 --> 00:42:56,235 Junior dividiu os 250 mil que você lhe pagou entre os cinco. 569 00:42:56,400 --> 00:42:58,611 -Assim ficou por cima. -Esperto. 570 00:42:59,401 --> 00:43:01,401 Ele pode se tornar um Harry Truman. 571 00:43:01,903 --> 00:43:02,861 Como assim? 572 00:43:03,401 --> 00:43:07,987 Truman não queria o cargo mas tomou sábias decisões. 573 00:43:08,112 --> 00:43:11,528 Quem sabe? Seu tio pode acabar sendo o homem certo. 574 00:43:13,778 --> 00:43:16,321 Tomara, porque eu não quero ser! 575 00:43:17,196 --> 00:43:21,113 Ele que morra de estresse! Isso deu câncer em Jackie. 576 00:43:23,196 --> 00:43:25,071 Quem quer ser o Chefão? 577 00:43:36,115 --> 00:43:37,405 Lugar bonito. 578 00:43:37,406 --> 00:43:40,405 O cheiro é horrível. Fede a estrume e tem moscas! 579 00:43:41,405 --> 00:43:45,406 Mas passo horas vendo-os correr. É tão bonito. 580 00:43:45,407 --> 00:43:47,574 -Eu os invejo. -Nem tanto! 581 00:43:47,616 --> 00:43:48,325 É, sim. 582 00:43:49,283 --> 00:43:51,241 Eles não têm contas, dor de cabeça... 583 00:43:51,283 --> 00:43:54,116 nem família enchendo a paciência. 584 00:43:54,199 --> 00:43:56,742 Se o cavalo gosta da égua, eles transam e fim! 585 00:43:56,950 --> 00:43:59,533 Não há problemas, ou perguntas ou culpas. 586 00:44:04,243 --> 00:44:06,160 O que estou falando? 587 00:44:07,201 --> 00:44:09,826 Junior vai distribuir meu dinheiro? 588 00:44:11,408 --> 00:44:14,493 Cinco chefes, 50 mil para cada. Nada mal. 589 00:44:16,827 --> 00:44:18,535 Pena que é seu dinheiro. 590 00:44:20,119 --> 00:44:21,660 Isso me faz sentir mal. 591 00:44:25,410 --> 00:44:26,786 O que foi? 592 00:44:30,745 --> 00:44:33,411 Seu maldito judeu! Eis minha parte. 593 00:44:33,746 --> 00:44:35,787 Achou que lucraria em cima de você? 594 00:44:39,704 --> 00:44:40,621 Jamais! 595 00:45:01,665 --> 00:45:04,874 Voltando ao assunto, não tenho nada com a Dra. Melfi. 596 00:45:05,082 --> 00:45:07,249 Não precisa explicar nada. 597 00:45:09,957 --> 00:45:14,415 Esse papo de psiquiatria... não se sente o que sente... 598 00:45:14,750 --> 00:45:17,416 e o que não sente é sua vontade! 599 00:45:32,002 --> 00:45:33,877 Vai continuar, não? 600 00:45:34,336 --> 00:45:35,252 Não sei. 601 00:45:35,585 --> 00:45:37,044 Pois devia. 602 00:45:37,417 --> 00:45:38,417 É mesmo? 603 00:45:42,794 --> 00:45:44,418 Fiquei com ciúmes. 604 00:45:44,628 --> 00:45:46,878 -Devia ter contado... -Deixe-me terminar. 605 00:45:49,879 --> 00:45:51,629 Pensei muito a respeito. 606 00:45:55,046 --> 00:45:58,296 Fiquei com ciúmes por ela poder ajudá-lo... 607 00:45:59,255 --> 00:46:01,504 ser uma salvação para você. 608 00:46:02,255 --> 00:46:03,504 Falei com o Padre Phil... 609 00:46:04,339 --> 00:46:07,047 e eu quero ser essa mulher na sua vida. 610 00:46:15,756 --> 00:46:17,506 Você não está na minha vida... 611 00:46:19,423 --> 00:46:20,882 você é minha vida. 612 00:46:26,007 --> 00:46:27,423 Venha cá. 613 00:46:45,842 --> 00:46:47,425 Não sou bom em discursos. 614 00:46:48,052 --> 00:46:49,885 Só quando lhe devem algo! 615 00:46:52,302 --> 00:46:53,509 Cale a boca! 616 00:46:53,551 --> 00:46:55,426 Brincadeira! Continue. 617 00:46:56,426 --> 00:46:58,426 Levantem suas taças. 618 00:47:12,179 --> 00:47:16,221 Fora meu pai, a quem me ensinou mais que qualquer outro... 619 00:47:18,721 --> 00:47:23,138 e mesmo que não fosse meu tio, eu estaria aqui dizendo... 620 00:47:24,348 --> 00:47:26,430 ao nosso novo Chefão. 621 00:47:26,847 --> 00:47:27,639 Saúde! 622 00:47:31,097 --> 00:47:32,097 Ao Junior! 623 00:47:38,430 --> 00:47:39,430 Saúde!