1
00:01:53,977 --> 00:01:56,143
Ela faz o mesmo que todas...
2
00:01:56,518 --> 00:01:58,977
pega a roupa na tinturaria,
faz compras.
3
00:01:59,142 --> 00:02:04,143
Ela tem paladar e só compra
comida em lojinhas sofisticadas...
4
00:02:04,394 --> 00:02:08,143
aquelas de nome
mas onde não se acha nada.
5
00:02:08,771 --> 00:02:10,145
O que mais?
6
00:02:10,354 --> 00:02:14,144
Eu nem sei o que devo descobrir!
Quem é ela?
7
00:02:14,312 --> 00:02:18,355
Não é da sua conta,
eu só quero ser informado.
8
00:02:20,313 --> 00:02:23,188
Aliás, devia socá-lo pelo que fez
ao namorado dela.
9
00:02:23,396 --> 00:02:27,688
Achei que fosse sua garota
e dei um susto nele!
10
00:02:31,981 --> 00:02:33,731
Ele ainda a vê?
11
00:02:34,314 --> 00:02:37,106
Não é o tipo dela.
Ele é um covarde.
12
00:02:38,690 --> 00:02:40,774
Tem mais?
Não tenho o dia todo.
13
00:02:41,147 --> 00:02:44,690
Ontem? Ontem ela saiu às 9:00h
e foi dormir cedo.
14
00:02:46,147 --> 00:02:46,858
Só isso?
15
00:02:47,148 --> 00:02:47,691
Só!
16
00:02:52,067 --> 00:02:53,650
Compre um ferro de passar.
17
00:03:01,149 --> 00:03:02,149
Pronto?
18
00:03:05,149 --> 00:03:06,193
Decafeinado, não?
19
00:03:13,485 --> 00:03:16,111
Como foi a viagem
com sua filha?
20
00:03:16,694 --> 00:03:20,819
Deixe-me dizer, minha vida
mais parece uma comédia.
21
00:03:21,151 --> 00:03:22,194
O que houve?
22
00:03:22,402 --> 00:03:24,653
Minha esposa...
Nós só brigamos.
23
00:03:25,820 --> 00:03:27,528
Ela está com ciúmes
de você.
24
00:03:29,152 --> 00:03:32,945
Você acha assim ou teve
uma discussão com Carmela?
25
00:03:33,737 --> 00:03:38,113
Ela não sabia que você era
mulher, quero dizer... a psiquiatra.
26
00:03:38,863 --> 00:03:41,030
Ou melhor... uma doutora...
psiquiatra.
27
00:03:42,780 --> 00:03:45,031
Por que demorou
para contar?
28
00:03:45,405 --> 00:03:48,572
Eu não contei, você revelou-se
ao ligar para minha casa.
29
00:03:48,656 --> 00:03:50,280
Quero lhe fazer
uma pergunta.
30
00:03:50,322 --> 00:03:53,154
Por que uma mulher?
Uma doutora?
31
00:03:53,530 --> 00:03:55,490
Ela fez a mesma pergunta...
32
00:03:55,531 --> 00:03:58,155
e é o que eu também
me pergunto.
33
00:03:58,615 --> 00:03:59,155
E?
34
00:03:59,657 --> 00:04:01,074
Eu respondi...
35
00:04:01,115 --> 00:04:05,156
que Cusamano me indicou dois
judeus e uma italiana.
36
00:04:05,157 --> 00:04:06,449
Eu escolhi você!
37
00:04:06,658 --> 00:04:10,407
O que sua mãe, sua esposa
e sua filha têm em comum?
38
00:04:12,075 --> 00:04:13,533
Elas acabam comigo!
39
00:04:16,325 --> 00:04:18,950
Eu entendi. Elas são todas
italianas. E daí?
40
00:04:19,157 --> 00:04:23,284
Talvez ao vir aqui você esteja
dialogando com elas.
41
00:04:23,910 --> 00:04:25,910
Quero fazer uma pergunta.
42
00:04:26,701 --> 00:04:28,660
Por que me aceitou
como paciente?
43
00:04:29,701 --> 00:04:34,078
A maioria das pessoas normais
fazem de tudo para me evitar.
44
00:04:34,619 --> 00:04:35,619
Mas você...
45
00:04:36,577 --> 00:04:37,952
você nem titubeou.
46
00:04:52,038 --> 00:04:54,038
A água está fervendo.
Entrem.
47
00:04:58,121 --> 00:05:00,330
Bem na hora.
Ia fazer um café.
48
00:05:01,162 --> 00:05:02,288
Como está Junior?
49
00:05:04,830 --> 00:05:07,162
Sentem-se todos! Agora!
50
00:05:09,956 --> 00:05:12,331
É assim que Junior está,
Sammy.
51
00:05:12,873 --> 00:05:15,163
Estou com Little Jimmy
Altieri!
52
00:05:15,873 --> 00:05:18,247
Está pagando Jimmy
pelo jogo, hein?
53
00:05:20,207 --> 00:05:22,248
Está pagando alguém?
54
00:05:27,164 --> 00:05:28,749
A festa acabou.
55
00:05:30,165 --> 00:05:35,291
Junior Soprano é o novo Chefão
e não vai tolerar acordos.
56
00:05:36,333 --> 00:05:40,292
Que sortudo! Esguio assim, você
pode comprar do manequim.
57
00:05:42,417 --> 00:05:46,167
Queria algo especial. Os rapazes
vão me oferecer uma festa.
58
00:05:47,166 --> 00:05:49,293
Vai usá-lo no jantar?
59
00:05:50,167 --> 00:05:53,167
O pessoal de hoje
só anda de moleton!
60
00:05:55,502 --> 00:05:59,168
Como vai... Qual o nome
do seu filho mais velho?
61
00:06:00,670 --> 00:06:02,087
Rafael... Ralphie.
62
00:06:03,168 --> 00:06:04,795
Isso! Ele é um bom rapaz.
63
00:06:05,670 --> 00:06:07,504
Ele perdeu o filho.
64
00:06:07,712 --> 00:06:09,129
Como assim... morreu?
65
00:06:09,170 --> 00:06:10,295
Ele morreu!
66
00:06:14,212 --> 00:06:17,170
Ele era só um garoto,
era uma criança!
67
00:06:21,170 --> 00:06:24,089
Como assim?
Você perdeu seu neto?
68
00:06:24,170 --> 00:06:27,171
O que há de se fazer com esses...
animais...
69
00:06:29,171 --> 00:06:30,172
esses traficantes?
70
00:06:30,214 --> 00:06:32,714
Ele vivia brincando
de bola por aqui.
71
00:06:33,547 --> 00:06:36,007
Dominique... ele tinha
o meu nome.
72
00:06:38,172 --> 00:06:39,924
Você sabia disso?
73
00:06:41,049 --> 00:06:45,216
Eu sempre digo... crianças
não deviam chegar perto disso!
74
00:06:46,758 --> 00:06:50,383
Leio sobre overdose todos
os dias nos jornais.
75
00:06:51,173 --> 00:06:53,633
Não foi overdose,
ele se suicidou.
76
00:06:54,299 --> 00:06:56,174
Tinha apenas 14 anos!
77
00:06:57,634 --> 00:06:59,759
O caso das Cataratas
Paterson?
78
00:07:00,967 --> 00:07:02,634
Era seu neto?
79
00:07:03,884 --> 00:07:06,301
Ele tomou uma dessas
drogas sintéticas...
80
00:07:06,510 --> 00:07:09,218
foi às cataratas
e pulou de cabeça!
81
00:07:09,468 --> 00:07:13,175
Havia um redemoinho forte
e a cabeça dele ficou batendo...
82
00:07:13,301 --> 00:07:15,176
nas rochas durante dias!
83
00:07:17,636 --> 00:07:19,803
Enquanto isso, o tal
canalha...
84
00:07:20,511 --> 00:07:22,511
continua por aí nas ruas...
85
00:07:23,177 --> 00:07:25,679
vendendo essa droga
a todos os jovens.
86
00:07:25,845 --> 00:07:26,512
É mesmo?
87
00:07:28,137 --> 00:07:30,178
Qual é o nome desse idiota?
88
00:07:35,346 --> 00:07:38,680
-Até o café é ruim aqui.
-E adianta reclamar?
89
00:07:38,930 --> 00:07:41,179
Um dia, você pode quebrar
o quadril.
90
00:07:41,680 --> 00:07:45,222
Vou lhe dar uma máquina.
Só assim terá um café decente!
91
00:07:45,681 --> 00:07:49,305
Que perfume é esse? É cheiro
de putana francesa!
92
00:07:50,139 --> 00:07:51,555
É Canoe. Johnny o usava.
93
00:07:54,057 --> 00:07:56,180
-Bom dia, Livia.
-Bom dia.
94
00:07:58,180 --> 00:07:59,181
Você é novo aqui?
95
00:07:59,223 --> 00:08:00,390
Continue andando.
96
00:08:06,181 --> 00:08:08,181
Estou contente por você.
97
00:08:08,349 --> 00:08:13,809
Sei o quanto esperou por isto.
Não deixe que se aproveitem...
98
00:08:14,017 --> 00:08:17,101
da sua bondade
assim como fizeram com Johnny.
99
00:08:17,182 --> 00:08:21,893
Ninguém se aproveitou de Johnny
e ninguém agirá assim comigo!
100
00:08:24,226 --> 00:08:27,601
-Como vai seu amigo judeu?
-Hesh? O que tem ele?
101
00:08:27,810 --> 00:08:30,686
Onde já se viu
judeu cavalgar?
102
00:08:30,894 --> 00:08:32,185
Ele tem um haras.
103
00:08:33,184 --> 00:08:35,227
Ele é amigo de Tony,
não meu.
104
00:08:36,227 --> 00:08:38,310
O que você tem contra ele?
105
00:08:38,644 --> 00:08:41,185
Eu? Nada!
Johnny gostava dele.
106
00:08:42,186 --> 00:08:46,185
Meu filho acha que tudo
que ele diz é maravilhoso!
107
00:08:48,938 --> 00:08:52,771
Acha que, uma vez o Chefão,
eu devo taxar Hesh?
108
00:08:57,562 --> 00:09:01,187
Anthony está atravessado
na sua garganta. Admita.
109
00:09:02,187 --> 00:09:04,814
Você está louca para capá-lo
de vez.
110
00:09:05,313 --> 00:09:07,563
Não sei do que está falando.
111
00:09:08,189 --> 00:09:10,314
E eu sou jogador dos Mets!
112
00:09:14,188 --> 00:09:15,648
Cuidado com o canoli!
113
00:09:28,274 --> 00:09:29,400
O que foi?
114
00:09:30,775 --> 00:09:33,191
o canoli
não quer se manifestar?
115
00:09:33,608 --> 00:09:35,150
Ele está cansado.
116
00:09:36,190 --> 00:09:37,818
Eu sei como animá-lo.
117
00:09:38,693 --> 00:09:39,526
Eu sei...
118
00:09:40,192 --> 00:09:41,234
mas talvez...
119
00:09:46,111 --> 00:09:47,318
Como vai o emprego?
120
00:09:48,735 --> 00:09:50,735
Desde quando se importa?
121
00:09:51,027 --> 00:09:52,652
Não posso ser gentil?
122
00:09:56,153 --> 00:09:57,070
Esqueça.
123
00:10:00,236 --> 00:10:03,112
Não quer falar do emprego?
Pois bem.
124
00:10:03,194 --> 00:10:05,404
Vá procurar outro canoli!
125
00:10:05,987 --> 00:10:09,404
Eu não sou prostituta!
Engula esse dinheiro!
126
00:10:11,071 --> 00:10:13,320
Não sei o que é mas não
desconte em mim!
127
00:10:13,529 --> 00:10:16,072
Não há nada errado.
Eu só queria conversar!
128
00:10:17,195 --> 00:10:20,195
Você me trata como se eu
fosse um vibrador!
129
00:10:21,114 --> 00:10:24,196
Se você fosse,
não estaríamos discutindo.
130
00:10:24,197 --> 00:10:27,322
O que você quis dizer,
sua refugiada?
131
00:10:30,698 --> 00:10:35,197
Venha cá! Quer brigar? Eu acabo
com você, sua vadia comunista!
132
00:10:39,448 --> 00:10:40,490
Xuj morzovyj!
133
00:10:41,032 --> 00:10:42,198
Para você também!
134
00:10:44,658 --> 00:10:46,075
Você me queimou!
135
00:10:53,200 --> 00:10:54,867
O que tem aí, Andrea?
136
00:11:04,702 --> 00:11:06,201
Copas. Vai quem pode.
137
00:11:06,993 --> 00:11:09,160
Isto está
mesmo uma moleza.
138
00:11:15,201 --> 00:11:16,285
Hesh está aí fora.
139
00:11:16,577 --> 00:11:17,911
Mande-o entrar.
140
00:11:19,202 --> 00:11:20,994
Ele quer falar com você.
141
00:11:21,453 --> 00:11:24,787
Droga! Já peguei mais rainhas
que Lancelot!
142
00:11:31,413 --> 00:11:32,496
E aí?
143
00:11:33,538 --> 00:11:35,496
-Vamos caminhar.
-É tão sério?
144
00:11:37,496 --> 00:11:39,246
Tem falado com seu tio?
145
00:11:40,329 --> 00:11:41,622
Junior? Tenho.
146
00:11:43,039 --> 00:11:45,204
Não... não sei, sei lá!
Por quê?
147
00:11:46,205 --> 00:11:49,872
-Seu pai era um homem justo.
-O que meu tio tem com isso?
148
00:11:50,205 --> 00:11:51,707
Junior não é assim.
149
00:11:52,206 --> 00:11:55,040
Vá direto ao assunto.
O que ele fez?
150
00:11:56,165 --> 00:11:57,581
Ele está me cobrando.
151
00:11:59,205 --> 00:12:01,833
-Cobrando? Quando foi isso?
-Hoje.
152
00:12:02,958 --> 00:12:07,206
Você explicou que não lhe cobram
há anos? Que meu pai o amava?
153
00:12:07,416 --> 00:12:10,875
Que 10% de tudo
que ele recebe tem dedo seu?
154
00:12:13,375 --> 00:12:17,207
Mal começou a chefiar
a família e já me deixa tenso!
155
00:12:19,459 --> 00:12:21,501
-O que lhe disse?
-A verdade.
156
00:12:21,710 --> 00:12:24,208
O pedido é justo,
mas a quantia não é.
157
00:12:24,292 --> 00:12:27,793
-O pedido é justo?
-Ele é o Chefão, Tony.
158
00:12:28,209 --> 00:12:31,711
Nós dançamos conforme
a música. Sempre foi assim.
159
00:12:32,086 --> 00:12:35,460
Ele pode respeitar o que estava
sendo feito ou mudar tudo.
160
00:12:35,669 --> 00:12:39,211
só vim lhe dizer
que com tudo isso acontecendo...
161
00:12:40,003 --> 00:12:41,545
eu não posso continuar aqui.
162
00:12:41,586 --> 00:12:43,210
E vai para onde?
163
00:12:43,878 --> 00:12:48,254
Vou viver de direitos autorais.
Ganhei 6 discos de ouro!
164
00:12:48,462 --> 00:12:50,671
Os garotos negros
ganharam os discos.
165
00:12:50,879 --> 00:12:54,046
Você era dono da gravadora
e levou a co-autoria!
166
00:12:54,838 --> 00:12:57,922
Eu o conheço. Se deixar
por isso mesmo, não vai sossegar.
167
00:13:01,212 --> 00:13:02,797
Quanto ele quer?
168
00:13:03,005 --> 00:13:06,214
Quer US$500 mil
e mais 2% da minha agiotagem.
169
00:13:12,548 --> 00:13:15,799
Fique no seu lugar. Eu pensarei
no assunto.
170
00:14:15,930 --> 00:14:17,220
Que tal, amor?
171
00:14:18,097 --> 00:14:19,220
Foi demais!
172
00:14:20,555 --> 00:14:21,847
Você é demais.
173
00:14:24,222 --> 00:14:25,222
Venha cá.
174
00:14:28,431 --> 00:14:30,431
Adoro seu canoli!
175
00:14:32,890 --> 00:14:34,348
Tony, você está bem?
176
00:14:35,890 --> 00:14:37,849
Estou bem. Volte a dormir.
177
00:14:43,850 --> 00:14:45,100
Tem certeza?
178
00:14:53,934 --> 00:14:57,392
-O que quer que NY faça?
-Junior não pode saber.
179
00:14:58,767 --> 00:15:01,601
Junior deve pensar que Hesh
foi procurá-lo sozinho.
180
00:15:03,727 --> 00:15:06,018
Você continua no comando.
181
00:15:07,225 --> 00:15:11,226
O acordo não pode ser
um insulto para meu tio.
182
00:15:11,269 --> 00:15:15,226
Hesh precisa pagar algo,
ainda não sei quanto.
183
00:15:22,395 --> 00:15:24,603
Preciso voltar.
Conversaremos depois.
184
00:15:30,896 --> 00:15:33,228
-E a vitela?
-Parece borracha.
185
00:15:40,564 --> 00:15:43,230
Para mim, está boa.
Quer outro prato?
186
00:16:02,941 --> 00:16:05,231
Com os cumprimentos
de Johnny Sack.
187
00:16:11,067 --> 00:16:14,025
Talvez queira passar
o resto da noite com ele.
188
00:16:14,358 --> 00:16:16,232
Falei com ele
por dez minutos.
189
00:16:17,818 --> 00:16:18,735
Não faça isso.
190
00:16:19,068 --> 00:16:21,234
Pelo menos,
eu sei o meu lugar.
191
00:16:25,818 --> 00:16:28,069
Por que sempre faz drama?
192
00:16:28,944 --> 00:16:30,234
Lá vamos nós!
193
00:16:31,235 --> 00:16:32,235
Sinto muito.
194
00:16:34,234 --> 00:16:36,695
Nem sabe por que está
se desculpando!
195
00:16:38,070 --> 00:16:39,403
São nossas bodas!
196
00:16:41,278 --> 00:16:44,070
Não minhas, suas
e do maldito Johnny Sack!
197
00:16:45,278 --> 00:16:48,279
Achei que pegaríamos
uma suíte no Plaza...
198
00:16:49,236 --> 00:16:50,155
Sei lá!
199
00:17:00,197 --> 00:17:01,822
Sinto muito.
200
00:17:04,948 --> 00:17:08,073
Estou com a cabeça cheia
e não estou pensando direito.
201
00:17:14,158 --> 00:17:15,782
Sinto muito.
202
00:17:19,239 --> 00:17:21,240
Devo ligar para o Plaza?
203
00:17:24,867 --> 00:17:26,283
Vamos para casa.
204
00:17:38,325 --> 00:17:39,784
Venha aqui.
205
00:17:41,576 --> 00:17:45,035
O que quer que eu diga?
Diga! Estou perdido!
206
00:17:45,618 --> 00:17:48,535
Você mudou, Tony.
E eu me ressinto por isso.
207
00:17:49,702 --> 00:17:53,244
Está destruindo o pouco
de autoestima que eu tenho.
208
00:17:54,120 --> 00:17:55,619
Acho que se esquiva
de mim.
209
00:17:55,661 --> 00:17:56,745
Eu evito você?
210
00:17:57,244 --> 00:17:58,369
Como assim?
211
00:17:58,703 --> 00:18:02,829
-Você é a mãe dos meus filhos!
-Viu só? É isso mesmo!
212
00:18:03,121 --> 00:18:07,121
Mãe dos meus filhos. Sinto
que sou só para procriar!
213
00:18:09,620 --> 00:18:11,872
Isso poderia acontecer
com o Prozac!
214
00:18:11,913 --> 00:18:15,413
Ginny Torrelli toma isso há anos
e coloca fogo no hidrante.
215
00:18:15,621 --> 00:18:18,705
A Dra. Melfi disse que afeta
cada um de um modo!
216
00:18:19,205 --> 00:18:20,581
Ela disse isso?
217
00:18:37,331 --> 00:18:40,958
Antes de começarmos,
vamos esclarecer sobre esse café.
218
00:18:43,416 --> 00:18:45,708
Não devo receber presentes.
219
00:18:45,750 --> 00:18:47,000
É só café.
220
00:18:47,208 --> 00:18:50,209
Vamos criar uma regra.
Nada de presentes.
221
00:18:54,249 --> 00:18:55,876
Não posso beber o meu?
222
00:18:58,042 --> 00:19:00,501
Desculpe, sempre ligo
a secretária...
223
00:19:00,918 --> 00:19:02,918
mas o meu carro enguiçou.
224
00:19:07,752 --> 00:19:10,251
Como assim? Diagnóstico?
225
00:19:10,627 --> 00:19:13,419
Só quero saber
o que há de errado com o carro!
226
00:19:14,919 --> 00:19:16,211
Não faça nada.
227
00:19:17,044 --> 00:19:18,879
Quero uma segunda opinião.
228
00:19:21,795 --> 00:19:24,045
Eu vou me arriscar,
obrigada.
229
00:19:26,503 --> 00:19:28,088
Sinto muito.
230
00:19:30,130 --> 00:19:31,254
Tudo bem.
231
00:19:33,546 --> 00:19:34,963
Como vai indo?
232
00:19:35,755 --> 00:19:37,006
Bem... muito bem.
233
00:19:38,589 --> 00:19:40,839
Até vou
parar com o remédio...
234
00:19:42,173 --> 00:19:44,422
para sentir se as mudanças
são de verdade.
235
00:19:44,630 --> 00:19:47,590
Por que, se o Prozac está
funcionando?
236
00:19:47,798 --> 00:19:51,298
Talvez seja isso,
está funcionando até demais.
237
00:19:51,882 --> 00:19:52,715
Como assim?
238
00:19:57,340 --> 00:19:58,256
Estou tendo...
239
00:19:58,257 --> 00:19:59,549
Uma reação?
240
00:20:01,216 --> 00:20:03,299
Efeitos colaterais... da coisa.
241
00:20:03,924 --> 00:20:05,467
Já falamos sobre isso.
242
00:20:06,341 --> 00:20:11,257
Alguns têm insônia, outros têm dor
de estômago ou de cabeça...
243
00:20:12,341 --> 00:20:13,759
mas isso passa.
244
00:20:14,800 --> 00:20:16,801
Mais algum outro efeito
colateral?
245
00:20:17,551 --> 00:20:20,258
Há quem sinta
diminuição da libido.
246
00:20:21,301 --> 00:20:23,718
É uma dificuldade
em manter...
247
00:20:24,342 --> 00:20:25,011
Bingo!
248
00:20:25,259 --> 00:20:25,802
É.
249
00:20:27,427 --> 00:20:31,469
Mas nem toda impotência
é causada pelo remédio.
250
00:20:32,052 --> 00:20:33,844
Há algo errado comigo?
251
00:20:33,886 --> 00:20:36,137
Já fez exame de próstata?
252
00:20:36,260 --> 00:20:39,260
Nem deixo que apontem
o dedo na minha cara!
253
00:20:41,511 --> 00:20:43,929
Desculpe! Não devia ter rido!
254
00:20:44,304 --> 00:20:46,261
Não se desculpe.
255
00:20:46,429 --> 00:20:47,261
Puxa vida!
256
00:20:47,512 --> 00:20:48,929
Você tem um belo riso.
257
00:20:48,971 --> 00:20:50,180
Vamos falar sério.
258
00:20:51,013 --> 00:20:52,512
Falei sério!
259
00:20:55,139 --> 00:20:58,263
Você sabe que a depressão
pode causar impotência.
260
00:21:00,097 --> 00:21:03,223
Quando acorda de manhã
ou de madrugada...
261
00:21:03,263 --> 00:21:04,890
você tem ereção?
262
00:21:05,223 --> 00:21:06,890
Pode marcar no relógio.
263
00:21:07,389 --> 00:21:09,556
Então, não é problema
físico.
264
00:21:18,264 --> 00:21:20,307
Ponha junto do aparador.
265
00:21:23,850 --> 00:21:26,892
-O que está havendo?
-Comprei uns móveis.
266
00:21:28,184 --> 00:21:30,767
Que tal nos mudarmos
para a loja?
267
00:21:31,226 --> 00:21:32,434
Eu vou devolver.
268
00:21:32,476 --> 00:21:35,266
Não, mas está gastando
feito louca!
269
00:21:35,350 --> 00:21:37,517
Já disse que vou devolver.
270
00:21:37,559 --> 00:21:39,309
Não mandei fazer isso,
mandei?
271
00:21:44,769 --> 00:21:47,852
Você não vai dizer a meu tio
como comandar.
272
00:21:48,060 --> 00:21:52,352
Acha que eu viria aqui ensinar
seu tio a comandar a família?
273
00:21:52,936 --> 00:21:56,187
Eu nunca mais veria
a Estátua da Liberdade!
274
00:22:00,353 --> 00:22:01,269
Tony...
275
00:22:02,269 --> 00:22:04,896
Hesh é amigo de vocês
e nosso também.
276
00:22:06,104 --> 00:22:08,687
Só me intrometi para que
ele não se desse mal.
277
00:22:08,896 --> 00:22:10,438
Eu não disse isso.
278
00:22:10,730 --> 00:22:15,605
Devia ter me procurado antes
de lavar a roupa suja em público!
279
00:22:15,813 --> 00:22:19,355
Eu já havia falado com Junior.
Como ia falar com você depois?
280
00:22:19,564 --> 00:22:21,271
Ele tem razão.
281
00:22:21,856 --> 00:22:24,856
A questão é... o que faremos
a respeito?
282
00:22:31,149 --> 00:22:33,315
Você já deve ter
uma sugestão.
283
00:22:33,648 --> 00:22:36,398
Nossa, a mosca soprou
ao seu ouvido.
284
00:22:40,566 --> 00:22:43,483
Quinhentos mil é demais
para pedir de atrasados.
285
00:22:44,816 --> 00:22:47,358
Já os 2% da agiotagem
são com você.
286
00:22:48,274 --> 00:22:50,109
Isto afeta Tony e Hesh.
287
00:22:52,567 --> 00:22:57,276
Não quero prejudicar ninguém.
Deus me livre prejudicá-los!
288
00:22:58,818 --> 00:23:02,194
Que tal 1,5% na agiotagem
e 300 mil de atrasados?
289
00:23:02,275 --> 00:23:03,318
US$250 mil!
290
00:23:09,569 --> 00:23:10,276
Não digo?
291
00:23:10,277 --> 00:23:13,277
É preciso esconder o rabo
ao negociar com essa gente!
292
00:23:15,987 --> 00:23:17,277
Feito.
293
00:23:43,947 --> 00:23:45,281
Sr. Soprano?
294
00:23:54,032 --> 00:23:55,824
Quer transar?
295
00:23:59,281 --> 00:24:00,949
Volte a dormir.
296
00:24:13,283 --> 00:24:17,283
Você tem um belo corpo.
Devia se produzir mais.
297
00:24:17,409 --> 00:24:18,284
Sério?
298
00:24:19,284 --> 00:24:20,659
Você mostra demais.
299
00:24:21,326 --> 00:24:23,744
Não quer que reparem
em mim?
300
00:24:23,786 --> 00:24:25,869
Você pode fazer
o que quiser...
301
00:24:27,077 --> 00:24:30,452
mas poderia usar uma roupa
tipo executiva.
302
00:24:31,577 --> 00:24:32,828
Eu iria gostar.
303
00:24:34,285 --> 00:24:36,078
Quer que me vista
como homem?
304
00:24:37,120 --> 00:24:38,912
Não, sua tarada, não é isso.
305
00:24:39,285 --> 00:24:41,578
Vista algo mais profissional...
306
00:24:42,287 --> 00:24:44,829
como se estivesse
fazendo negócios.
307
00:24:45,038 --> 00:24:47,454
Ora essa, eu não
sou prostituta!
308
00:24:47,496 --> 00:24:50,871
Não quis dizer que você
está no ramo, não é isso.
309
00:24:53,039 --> 00:24:54,122
Esqueça.
310
00:24:57,622 --> 00:24:58,622
Venha cá.
311
00:25:02,748 --> 00:25:05,331
Todo mundo
à minha volta é maluco ou o quê?
312
00:25:07,581 --> 00:25:08,956
Venha aqui!
313
00:25:12,124 --> 00:25:13,415
Vá se masturbar!
314
00:25:14,166 --> 00:25:15,415
É... que piada!
315
00:25:17,208 --> 00:25:19,289
Veja só! Ela me queimou!
316
00:25:19,792 --> 00:25:21,209
Isso não é nada bom.
317
00:25:22,416 --> 00:25:23,583
E qual o motivo?
318
00:25:24,374 --> 00:25:26,792
Carmela pode ficar violenta.
319
00:25:28,209 --> 00:25:30,751
É aquele probleminha
que discutimos outro dia.
320
00:25:31,667 --> 00:25:34,793
Achei que seria
bom apimentar a relação.
321
00:25:35,291 --> 00:25:39,460
Se não é o Prozac, talvez eu
precise de um empurrão.
322
00:25:41,292 --> 00:25:44,211
E sugeri que se vestisse
de outro modo.
323
00:25:44,292 --> 00:25:46,292
Algo mais provocante.
324
00:25:46,293 --> 00:25:48,292
Talvez ajudasse.
325
00:25:49,293 --> 00:25:50,503
Então, eu sugeri...
326
00:25:51,628 --> 00:25:52,586
não mandei...
327
00:25:53,170 --> 00:25:53,920
só sugeri...
328
00:25:55,920 --> 00:25:57,921
que ficasse mais sensual.
329
00:25:58,921 --> 00:26:00,420
Mas Carmela é difícil.
330
00:26:01,294 --> 00:26:05,921
Ela sentiu-se ofendida. Nem todas
gostam de lingerie sexy.
331
00:26:06,629 --> 00:26:08,630
Não é esse tipo de roupa.
332
00:26:09,214 --> 00:26:10,296
Que tipo, então?
333
00:26:11,047 --> 00:26:14,295
Há mulheres sensuais
que usam roupas simples...
334
00:26:14,838 --> 00:26:16,172
com mais recato.
335
00:26:18,297 --> 00:26:19,756
Não quero dizer...
336
00:26:24,256 --> 00:26:26,215
sei lá o que quero dizer.
337
00:26:30,590 --> 00:26:32,049
Assim como você.
338
00:26:32,297 --> 00:26:33,297
Como assim?
339
00:26:34,297 --> 00:26:36,217
Você joga na surdina.
340
00:26:40,298 --> 00:26:42,758
Está na cara que tem
um corpo maravilhoso.
341
00:26:43,258 --> 00:26:44,298
Não me leve a mal.
342
00:26:44,299 --> 00:26:45,298
Tudo bem.
343
00:26:45,801 --> 00:26:47,218
Além disso...
344
00:26:51,467 --> 00:26:54,176
você é gentil,
e não é escandalosa...
345
00:26:56,093 --> 00:26:56,927
é doce...
346
00:26:59,300 --> 00:27:00,718
assim como um bandolim.
347
00:27:17,302 --> 00:27:19,845
É uma pena o tempo
ter acabado...
348
00:27:20,054 --> 00:27:22,595
pois acho que temos de conversar
sobre isto.
349
00:27:22,804 --> 00:27:25,180
Você poderia voltar à tarde?
350
00:27:32,303 --> 00:27:33,555
Até terça, então.
351
00:27:42,347 --> 00:27:43,348
Tudo bem.
352
00:27:44,765 --> 00:27:45,932
Até terça.
353
00:28:53,355 --> 00:28:56,522
É tão estranho! Estava
enguiçado há semanas...
354
00:28:56,730 --> 00:29:00,564
mas hoje o carro deu partida
e acabou-se o problema.
355
00:29:02,564 --> 00:29:03,731
Está tudo certo.
356
00:29:03,940 --> 00:29:07,314
Será? Disseram que precisaria
de um novo alternador.
357
00:29:10,732 --> 00:29:12,816
Adoraria roubar a senhora...
358
00:29:12,899 --> 00:29:15,607
mas eu não trocaria
o alternador novo por outro!
359
00:29:15,816 --> 00:29:17,440
O que quer dizer com novo?
360
00:29:17,482 --> 00:29:20,192
Novo, novinho em folha,
só falta a etiqueta!
361
00:29:28,609 --> 00:29:32,316
-Não fiz nada, Mikey!
-O guri se matou por sua culpa.
362
00:29:32,317 --> 00:29:33,359
Você me conhece!
363
00:29:33,400 --> 00:29:34,400
Claro.
364
00:29:37,194 --> 00:29:38,360
Ouça aqui, ouça.
365
00:29:39,317 --> 00:29:41,735
Escute uma coisinha,
preste atenção.
366
00:29:42,527 --> 00:29:43,944
Quando eu jogá-lo...
367
00:29:44,317 --> 00:29:48,486
se você conseguir voar,
então eu não atiro em você.
368
00:30:16,948 --> 00:30:18,321
Minha Nossa.
369
00:30:19,906 --> 00:30:21,321
O que houve aqui?
370
00:30:24,572 --> 00:30:28,532
A velha história. O cara disse
que não queria mais viver.
371
00:30:29,949 --> 00:30:31,322
E pulou.
372
00:30:38,825 --> 00:30:39,866
Quanto ele deu?
373
00:30:53,743 --> 00:30:56,910
Achei que Junior deixava só
a mim com essa cara!
374
00:31:01,325 --> 00:31:02,660
Vamos lá.
375
00:31:04,369 --> 00:31:05,536
Rusty Irish.
376
00:31:06,326 --> 00:31:07,369
O que tem ele?
377
00:31:08,286 --> 00:31:09,452
Pulou da ponte.
378
00:31:10,326 --> 00:31:12,662
Foi o primeiro banho
da vida dele.
379
00:31:13,037 --> 00:31:17,120
Ele era meu maior arrecadador.
Na temporada de futebol...
380
00:31:17,327 --> 00:31:20,453
ele arrecadou mais apostas
que dez caras juntos! Tem mais.
381
00:31:20,662 --> 00:31:24,538
Deviam ter me consultado
antes de ajudar Capri.
382
00:31:25,996 --> 00:31:26,746
Não entendi.
383
00:31:26,788 --> 00:31:29,496
Foi Irish quem vendeu
ao neto de Capri.
384
00:31:29,871 --> 00:31:32,455
Você fez de Junior
um Frankenstein!
385
00:31:32,664 --> 00:31:36,329
Eu? Concordamos
que seria a vez de Junior!
386
00:31:37,580 --> 00:31:41,331
Ele seria o para-raios.
Quando houvesse tempestade...
387
00:31:41,540 --> 00:31:44,957
ela não cairia em um jovem pai
de família, lembram-se?
388
00:31:45,040 --> 00:31:47,790
Concordamos, mas ninguém
esperava entrar pelo cano.
389
00:31:47,957 --> 00:31:51,916
Quando Jackie era o Chefão,
as contas batiam sempre.
390
00:31:52,124 --> 00:31:56,749
Mas seu tio? Nossa! Ele come
sozinho e nem passa o sal!
391
00:31:57,749 --> 00:32:01,750
E o carteado de Sammy Grigio?
O cretino do Mikey bateu nele!
392
00:32:01,875 --> 00:32:03,167
Isso não está certo.
393
00:32:03,209 --> 00:32:05,333
Jimmy, até o relógio velho
bate as horas.
394
00:32:05,792 --> 00:32:09,332
Junior precisava se impor.
Aquela mesa estava em débito!
395
00:32:09,458 --> 00:32:11,751
Quando Sammy mencionou
o nome de Jimmy...
396
00:32:11,793 --> 00:32:13,835
devia ter sido o fim
da história.
397
00:32:18,333 --> 00:32:19,377
O que querem?
398
00:32:19,418 --> 00:32:21,710
Fizemos a cama,
e deitamos nela.
399
00:32:21,919 --> 00:32:24,460
Por quanto tempo vamos
ficar nessa situação?
400
00:32:24,502 --> 00:32:27,334
Alguma coisa tem de sobrar
para nós!
401
00:32:28,545 --> 00:32:32,461
Só queremos que você converse
com ele. Ele é seu tio!
402
00:32:34,545 --> 00:32:35,711
Isso mesmo.
403
00:32:49,338 --> 00:32:51,337
-Quem é?
-Sou eu, ma.
404
00:32:51,880 --> 00:32:52,880
Quem?
405
00:32:52,922 --> 00:32:54,214
Anthony!
406
00:32:55,337 --> 00:32:56,797
Abra a porta!
407
00:33:02,381 --> 00:33:06,338
Achei que fosse a coordenadora
de eventos! Ela é muito chata!
408
00:33:07,091 --> 00:33:10,299
-Vai jogar bingo, Livia?
-Não esta noite.
409
00:33:11,339 --> 00:33:13,340
É uma jogadora degenerada!
410
00:33:14,132 --> 00:33:14,841
Milly!
411
00:33:16,341 --> 00:33:17,883
Este é meu filho.
412
00:33:18,842 --> 00:33:19,716
Bonitão.
413
00:33:30,592 --> 00:33:31,634
Como vai?
414
00:33:32,134 --> 00:33:33,551
O que posso dizer?
415
00:33:35,302 --> 00:33:36,177
Isto é ótimo!
416
00:33:36,219 --> 00:33:40,342
Só falta o abajur quebrado
que tinha perto do telefone!
417
00:33:40,426 --> 00:33:42,342
Quer que o traga?
418
00:33:42,343 --> 00:33:43,468
Ouça!
419
00:33:44,761 --> 00:33:46,761
Ela me deixa maluca!
420
00:33:47,678 --> 00:33:48,469
Quem?
421
00:33:48,928 --> 00:33:50,053
A vizinha!
422
00:33:54,053 --> 00:33:57,137
Chega de água!
Quanta água precisa usar?
423
00:33:57,428 --> 00:34:00,344
Ela abre a torneira
o dia todo!
424
00:34:00,345 --> 00:34:02,137
Água, água, água!
425
00:34:02,387 --> 00:34:05,264
Moro ao lado
de uma represa!
426
00:34:06,222 --> 00:34:08,721
Trouxe uns biscoitos
da Ferrara's.
427
00:34:09,345 --> 00:34:11,305
-De amêndoas?
-É.
428
00:34:11,345 --> 00:34:15,181
Bom, deixe aí. Vou tomar café
com eles mais tarde.
429
00:34:21,223 --> 00:34:24,390
-O tio Junior tem aparecido?
-Às vezes.
430
00:34:25,515 --> 00:34:27,557
Ele não se sente bem aqui.
431
00:34:27,598 --> 00:34:29,347
Ele está de cabeça cheia.
432
00:34:30,099 --> 00:34:32,432
Mais responsabilidades,
mais dor de cabeça.
433
00:34:32,766 --> 00:34:35,391
Gente muito melhor
teve de dar duro.
434
00:34:36,348 --> 00:34:39,891
Ele se dará bem. Basta lembrar
quem são os amigos.
435
00:34:43,350 --> 00:34:47,017
Seria uma pena ele estragar
o sonho de uma vida.
436
00:34:47,226 --> 00:34:48,349
Como assim?
437
00:34:48,433 --> 00:34:51,392
Neste negócio não se perdoam
más decisões.
438
00:34:52,310 --> 00:34:55,310
Eu detesto vê-lo
fazendo a coisa errada...
439
00:34:56,227 --> 00:34:57,350
e logo de cara.
440
00:34:57,685 --> 00:34:59,350
Diga isso a ele!
441
00:34:59,810 --> 00:35:01,351
Ora, mãe, ele lhe dá
ouvidos...
442
00:35:02,644 --> 00:35:03,561
ele ouve você.
443
00:35:05,061 --> 00:35:06,727
Não conheço este mundo.
444
00:35:07,351 --> 00:35:08,561
Claro que não...
445
00:35:09,351 --> 00:35:11,895
mas se ele comentar algo...
qualquer coisa... é só.
446
00:35:13,104 --> 00:35:14,728
Não quero me envolver.
447
00:35:15,352 --> 00:35:17,728
Se quiser, fale você
com seu tio.
448
00:35:21,396 --> 00:35:23,521
Queria que o Senhor
me levasse.
449
00:35:23,855 --> 00:35:24,980
Ora essa, ma.
450
00:35:25,896 --> 00:35:27,729
Existem muitos senhores
querendo...
451
00:35:27,771 --> 00:35:29,939
um encontro com a senhora.
452
00:35:30,605 --> 00:35:31,939
Vou descer...
453
00:35:32,397 --> 00:35:36,480
vou descer antes que aquela
mulher dos eventos me encontre!
454
00:35:37,147 --> 00:35:38,438
Quer tomar café?
455
00:35:39,355 --> 00:35:41,065
Traga os biscoitos!
456
00:35:43,773 --> 00:35:47,148
Carmela, não quero dizer que
a religião cura tudo...
457
00:35:47,356 --> 00:35:51,941
mas se Tony fosse religioso
isso o ajudaria muito na terapia.
458
00:35:54,275 --> 00:35:58,650
O que me mata é que eu pedi por
essa chaga, eu incentivei.
459
00:35:59,441 --> 00:36:02,817
Eu sabia lidar com os casos dele
e sabia que eu era melhor.
460
00:36:04,025 --> 00:36:08,151
Achava que não passavam
de uma forma de masturbação.
461
00:36:09,151 --> 00:36:11,526
Eu não podia satisfazê-lo
sempre.
462
00:36:13,193 --> 00:36:14,943
Você é homem, sabe
como é.
463
00:36:17,026 --> 00:36:20,278
Eu estava ocupada demais
com a casa e os filhos.
464
00:36:22,819 --> 00:36:24,359
Mas essa psiquiatra...
465
00:36:25,944 --> 00:36:27,360
ela não é só um caso.
466
00:36:28,903 --> 00:36:33,237
Desta vez, sinto que ele me trai
e a sedenta sou eu!
467
00:36:34,444 --> 00:36:37,362
Assim não vou continuar
casada.
468
00:36:38,154 --> 00:36:39,362
Nem fale nisso!
469
00:36:40,946 --> 00:36:43,361
Divórcio é para gente fraca!
470
00:36:43,487 --> 00:36:47,363
Para quem jamais pensou
em ficar casado até a morte!
471
00:36:49,363 --> 00:36:51,363
Colhemos o que plantamos.
472
00:36:52,363 --> 00:36:53,405
Como assim?
473
00:36:54,864 --> 00:36:58,156
Você admitia os casos dele
no passado.
474
00:36:58,363 --> 00:37:00,363
Não significavam nada!
475
00:37:00,406 --> 00:37:01,990
Mas você disse que elas...
476
00:37:02,447 --> 00:37:04,115
facilitavam sua vida.
477
00:37:04,781 --> 00:37:06,782
Faziam o dever da esposa...
478
00:37:07,241 --> 00:37:10,324
enquanto cuidava dos filhos.
Você adorava.
479
00:37:14,364 --> 00:37:15,365
Quero que peça...
480
00:37:16,158 --> 00:37:17,365
à Nossa Senhora...
481
00:37:17,867 --> 00:37:20,365
peça por conselho
e perdão...
482
00:37:21,365 --> 00:37:24,243
para que possam sair dessa
como um casal.
483
00:37:26,784 --> 00:37:28,409
Você também tem culpa.
484
00:37:31,617 --> 00:37:36,367
Ela perdeu o controle. Gasta
como se fosse milionária!
485
00:37:36,535 --> 00:37:39,952
Mas você a percebeu,
e esta era a intenção.
486
00:37:42,660 --> 00:37:47,368
Antes de acabar o tempo,
quero discutir o que houve...
487
00:37:48,287 --> 00:37:49,619
na semana passada.
488
00:37:54,745 --> 00:37:56,246
E seu carro?
489
00:37:58,369 --> 00:38:01,162
Você roubou meu carro
e o consertou?
490
00:38:03,163 --> 00:38:05,370
Nada de presentes,
lembra-se?
491
00:38:06,496 --> 00:38:08,370
Não queria que fosse
roubada.
492
00:38:08,371 --> 00:38:09,370
Foi você!
493
00:38:10,370 --> 00:38:13,248
Você não tinha o direito
de roubar meu carro!
494
00:38:14,706 --> 00:38:16,371
Eu morri de medo!
495
00:38:16,372 --> 00:38:17,371
Por quê?
496
00:38:17,414 --> 00:38:21,039
Isto é violação de privacidade.
O que mais fez?
497
00:38:25,373 --> 00:38:26,790
Responda.
498
00:38:30,624 --> 00:38:32,373
Eu a amo.
499
00:38:33,083 --> 00:38:34,833
Estou apaixonado por você.
500
00:38:36,166 --> 00:38:37,083
Sinto muito.
501
00:38:37,374 --> 00:38:38,499
É isso mesmo.
502
00:38:39,250 --> 00:38:40,417
Deixe-me falar.
503
00:38:40,458 --> 00:38:41,959
Não é o Prozac.
504
00:38:44,458 --> 00:38:46,374
Sonho com você...
505
00:38:47,126 --> 00:38:48,917
penso
em você o tempo todo.
506
00:38:49,374 --> 00:38:50,877
Só você me excita.
507
00:38:52,252 --> 00:38:54,168
Não há nada mais a dizer.
508
00:38:57,085 --> 00:38:58,168
Eu a amo.
509
00:38:58,668 --> 00:38:59,878
Deixe-me falar.
510
00:39:01,044 --> 00:39:03,586
Pode ser difícil
para você ouvir...
511
00:39:04,460 --> 00:39:06,376
mas só se sente assim...
512
00:39:06,836 --> 00:39:08,795
devido ao seu progresso.
513
00:39:08,879 --> 00:39:09,377
Quê?
514
00:39:09,628 --> 00:39:11,837
Eu fui gentil, mas é
o meu trabalho.
515
00:39:13,129 --> 00:39:15,503
Eu ouço, e é o que faço
de melhor.
516
00:39:16,503 --> 00:39:20,378
Sou generosa e atenciosa
com você, pois isso é terapia.
517
00:39:25,378 --> 00:39:29,089
Você projetou em mim tudo que
sente faltar na sua esposa...
518
00:39:30,589 --> 00:39:31,839
e na sua mãe.
519
00:39:39,965 --> 00:39:42,923
Você me faz sentir como
o filhinho da mamãe.
520
00:39:43,590 --> 00:39:46,506
Eu sou um homem e você
é uma mulher.
521
00:39:47,716 --> 00:39:48,591
Ponto final.
522
00:39:50,382 --> 00:39:52,549
Esse papo de Freud...
523
00:39:53,966 --> 00:39:58,050
que todo garoto quer transar
com a mãe não cola!
524
00:39:58,382 --> 00:40:02,383
Eu não disse isso. Só quero saber
se estamos entendidos.
525
00:40:03,800 --> 00:40:04,967
Estamos, sim.
526
00:40:08,926 --> 00:40:10,383
Você não me ama.
527
00:40:15,594 --> 00:40:17,760
Não quer que eu volte,
tudo bem.
528
00:40:17,969 --> 00:40:19,969
É exatamente o contrário.
529
00:40:20,468 --> 00:40:23,385
Isto é uma consequência
do progresso.
530
00:40:24,136 --> 00:40:26,178
Há alguém me seguindo?
531
00:40:28,803 --> 00:40:29,720
Esqueça.
532
00:40:31,845 --> 00:40:33,220
Até semana que vem.
533
00:40:46,264 --> 00:40:49,387
-Lembra quando dizia...
-Poderia ter virado jogador!
534
00:40:49,388 --> 00:40:52,722
Teria conseguido. Tinha
uma rebatida como Joe D.
535
00:40:52,930 --> 00:40:55,598
-Está louco?
-Acha que estou mentindo?
536
00:40:56,348 --> 00:41:00,098
-Rebatia muito mal!
-Claro, vivia olhando as moças!
537
00:41:01,472 --> 00:41:04,389
-Mesmo assim era bom.
-E o que houve?
538
00:41:05,390 --> 00:41:06,932
O que quer falar?
539
00:41:08,599 --> 00:41:09,308
Otávio.
540
00:41:11,724 --> 00:41:13,808
-Augusto.
-Está me gozando?
541
00:41:16,766 --> 00:41:18,975
Otávio,
que se tornou Augusto!
542
00:41:20,766 --> 00:41:21,474
Esqueça.
543
00:41:22,809 --> 00:41:24,726
Augusto tornou-se o Cesar.
544
00:41:24,767 --> 00:41:26,475
Todos o amavam.
545
00:41:28,143 --> 00:41:30,434
-Sabe por quê?
-Nem quero saber.
546
00:41:31,018 --> 00:41:33,810
Era amado
porque não comia tudo sozinho.
547
00:41:35,392 --> 00:41:38,352
Foi o maior período de paz
da História Romana.
548
00:41:38,392 --> 00:41:41,978
Ele era um líder justo
e o povo o amava por isto.
549
00:41:42,270 --> 00:41:45,728
-Ele não foi apunhalado?
-Esse foi Júlio.
550
00:41:46,394 --> 00:41:51,229
Estou falando de Augusto, que
dividia as riquezas e era amado.
551
00:41:51,520 --> 00:41:54,854
Já disse isso! Já entendi!
Ele era amado...
552
00:41:55,021 --> 00:41:56,394
e qual é a questão?
553
00:42:00,187 --> 00:42:03,688
Lembra-se da história do touro
pai falando com o touro filho?
554
00:42:04,022 --> 00:42:06,646
Eles estão no morro olhando
as vacas lá embaixo.
555
00:42:06,855 --> 00:42:10,981
O filho diz... Que tal irmos
com uma daquelas vacas?
556
00:42:11,106 --> 00:42:12,898
Lembra-se do que o pai
disse?
557
00:42:14,023 --> 00:42:16,689
Filho, e por que não
todas elas?
558
00:42:19,940 --> 00:42:21,732
Eu lhe contei essa?
Todas elas?
559
00:42:22,481 --> 00:42:23,398
Esta é boa.
560
00:42:26,149 --> 00:42:27,607
Já entendi.
561
00:42:28,065 --> 00:42:31,816
Por que não disse isso logo
e evitou toda essa história?
562
00:42:33,941 --> 00:42:35,358
Você está bem?
563
00:42:36,191 --> 00:42:39,399
Eu não vejo essa cara
desde que você era criança.
564
00:42:39,942 --> 00:42:41,192
Eu estou bem.
565
00:42:42,399 --> 00:42:44,109
São só umas besteiras.
566
00:42:44,984 --> 00:42:46,234
Tem certeza?
567
00:42:46,817 --> 00:42:47,483
Claro.
568
00:42:52,400 --> 00:42:56,235
Junior dividiu os 250 mil
que você lhe pagou entre os cinco.
569
00:42:56,400 --> 00:42:58,611
-Assim ficou por cima.
-Esperto.
570
00:42:59,401 --> 00:43:01,401
Ele pode se tornar um
Harry Truman.
571
00:43:01,903 --> 00:43:02,861
Como assim?
572
00:43:03,401 --> 00:43:07,987
Truman não queria o cargo
mas tomou sábias decisões.
573
00:43:08,112 --> 00:43:11,528
Quem sabe? Seu tio pode acabar
sendo o homem certo.
574
00:43:13,778 --> 00:43:16,321
Tomara,
porque eu não quero ser!
575
00:43:17,196 --> 00:43:21,113
Ele que morra de estresse!
Isso deu câncer em Jackie.
576
00:43:23,196 --> 00:43:25,071
Quem quer ser o Chefão?
577
00:43:36,115 --> 00:43:37,405
Lugar bonito.
578
00:43:37,406 --> 00:43:40,405
O cheiro é horrível. Fede
a estrume e tem moscas!
579
00:43:41,405 --> 00:43:45,406
Mas passo horas
vendo-os correr. É tão bonito.
580
00:43:45,407 --> 00:43:47,574
-Eu os invejo.
-Nem tanto!
581
00:43:47,616 --> 00:43:48,325
É, sim.
582
00:43:49,283 --> 00:43:51,241
Eles não têm contas,
dor de cabeça...
583
00:43:51,283 --> 00:43:54,116
nem família enchendo
a paciência.
584
00:43:54,199 --> 00:43:56,742
Se o cavalo gosta
da égua, eles transam e fim!
585
00:43:56,950 --> 00:43:59,533
Não há problemas,
ou perguntas ou culpas.
586
00:44:04,243 --> 00:44:06,160
O que estou falando?
587
00:44:07,201 --> 00:44:09,826
Junior vai distribuir
meu dinheiro?
588
00:44:11,408 --> 00:44:14,493
Cinco chefes, 50 mil
para cada. Nada mal.
589
00:44:16,827 --> 00:44:18,535
Pena que é seu dinheiro.
590
00:44:20,119 --> 00:44:21,660
Isso me faz sentir mal.
591
00:44:25,410 --> 00:44:26,786
O que foi?
592
00:44:30,745 --> 00:44:33,411
Seu maldito judeu!
Eis minha parte.
593
00:44:33,746 --> 00:44:35,787
Achou que lucraria
em cima de você?
594
00:44:39,704 --> 00:44:40,621
Jamais!
595
00:45:01,665 --> 00:45:04,874
Voltando ao assunto, não tenho
nada com a Dra. Melfi.
596
00:45:05,082 --> 00:45:07,249
Não precisa explicar nada.
597
00:45:09,957 --> 00:45:14,415
Esse papo de psiquiatria...
não se sente o que sente...
598
00:45:14,750 --> 00:45:17,416
e o que não sente
é sua vontade!
599
00:45:32,002 --> 00:45:33,877
Vai continuar, não?
600
00:45:34,336 --> 00:45:35,252
Não sei.
601
00:45:35,585 --> 00:45:37,044
Pois devia.
602
00:45:37,417 --> 00:45:38,417
É mesmo?
603
00:45:42,794 --> 00:45:44,418
Fiquei com ciúmes.
604
00:45:44,628 --> 00:45:46,878
-Devia ter contado...
-Deixe-me terminar.
605
00:45:49,879 --> 00:45:51,629
Pensei muito a respeito.
606
00:45:55,046 --> 00:45:58,296
Fiquei com ciúmes
por ela poder ajudá-lo...
607
00:45:59,255 --> 00:46:01,504
ser uma salvação para você.
608
00:46:02,255 --> 00:46:03,504
Falei com o Padre Phil...
609
00:46:04,339 --> 00:46:07,047
e eu quero
ser essa mulher na sua vida.
610
00:46:15,756 --> 00:46:17,506
Você não está
na minha vida...
611
00:46:19,423 --> 00:46:20,882
você é minha vida.
612
00:46:26,007 --> 00:46:27,423
Venha cá.
613
00:46:45,842 --> 00:46:47,425
Não sou bom em discursos.
614
00:46:48,052 --> 00:46:49,885
Só quando lhe devem algo!
615
00:46:52,302 --> 00:46:53,509
Cale a boca!
616
00:46:53,551 --> 00:46:55,426
Brincadeira! Continue.
617
00:46:56,426 --> 00:46:58,426
Levantem suas taças.
618
00:47:12,179 --> 00:47:16,221
Fora meu pai, a quem me ensinou
mais que qualquer outro...
619
00:47:18,721 --> 00:47:23,138
e mesmo que não fosse meu tio,
eu estaria aqui dizendo...
620
00:47:24,348 --> 00:47:26,430
ao nosso novo Chefão.
621
00:47:26,847 --> 00:47:27,639
Saúde!
622
00:47:31,097 --> 00:47:32,097
Ao Junior!
623
00:47:38,430 --> 00:47:39,430
Saúde!