1 00:01:54,633 --> 00:01:55,466 Como foi? 2 00:01:56,091 --> 00:01:59,090 São 48 homens para 52 mulheres... 3 00:01:59,300 --> 00:02:03,090 é um programa de música muito bom no Olin Arts Center... 4 00:02:03,341 --> 00:02:05,216 eles tocam na China, na Índia... 5 00:02:05,717 --> 00:02:07,717 Você nem entrou e já quer sair? 6 00:02:08,341 --> 00:02:09,550 É opcional, pai. 7 00:02:10,091 --> 00:02:13,091 O que se estuda na Índia? Como evitar diarreia? 8 00:02:15,091 --> 00:02:17,091 Eles não exigem as notas do colégio... 9 00:02:17,133 --> 00:02:18,800 mas as minhas foram boas. 10 00:02:18,883 --> 00:02:20,675 Sobre a vida social, não sei, não. 11 00:02:20,925 --> 00:02:21,758 Bates é tida... 12 00:02:22,091 --> 00:02:24,800 como o anticoncepcional mais caro do mundo. 13 00:02:26,383 --> 00:02:27,842 Que papo é esse? 14 00:02:28,050 --> 00:02:30,967 As moças das outras faculdades vivem dando por aí? 15 00:02:35,758 --> 00:02:37,216 É bonito aqui, não? 16 00:02:40,592 --> 00:02:43,508 Só faltam duas... a próxima é Colby. 17 00:02:44,383 --> 00:02:46,883 Pai, por que você não fez faculdade? 18 00:02:47,091 --> 00:02:49,090 Eu fiz um semestre e meio. 19 00:02:50,758 --> 00:02:51,592 E daí? 20 00:02:53,091 --> 00:02:55,091 Seus avós não ligavam para educação. 21 00:02:55,133 --> 00:02:56,550 Eles eram operários. 22 00:02:57,633 --> 00:03:00,090 Como eles podiam ser contra a educação? 23 00:03:00,174 --> 00:03:01,717 Eles não eram contra. 24 00:03:03,090 --> 00:03:04,341 Não posso culpá-los. 25 00:03:05,592 --> 00:03:07,383 Eu era um rapaz problemático. 26 00:03:08,091 --> 00:03:10,090 -Eu soube. -É mesmo? 27 00:03:10,633 --> 00:03:12,758 Jante na Stone House, em Waterville. 28 00:03:12,967 --> 00:03:15,507 A lagosta mais fresca de Maine desde 1840. 29 00:03:30,924 --> 00:03:32,089 Você é da máfia? 30 00:03:34,716 --> 00:03:35,674 Sou do quê? 31 00:03:36,089 --> 00:03:38,049 Sei lá... crime organizado. 32 00:03:40,382 --> 00:03:42,090 Que besteira, quem disse isso? 33 00:03:42,132 --> 00:03:44,089 Eu moro na mesma casa. 34 00:03:44,674 --> 00:03:46,215 Vejo polícia entrando... 35 00:03:46,257 --> 00:03:48,049 e você saindo de madrugada. 36 00:03:48,173 --> 00:03:51,089 Você nunca viu o Dr. Cusamano sair de madrugada? 37 00:03:51,215 --> 00:03:55,008 Os filhos dele já acharam US$50 mil e uma 45 automática... 38 00:03:55,089 --> 00:03:57,465 quando procuravam ovos de Páscoa? 39 00:03:57,674 --> 00:04:01,340 Eu lido com coleta de lixo e todos acham que somos mafiosos! 40 00:04:01,549 --> 00:04:03,089 É um estereótipo ofensivo... 41 00:04:04,089 --> 00:04:06,424 e você é a última que deve pensar assim. 42 00:04:07,257 --> 00:04:07,924 Certo. 43 00:04:11,424 --> 00:04:12,716 A máfia não existe! 44 00:04:22,591 --> 00:04:23,089 Olhe... 45 00:04:25,008 --> 00:04:26,215 Med, você é uma mulher... 46 00:04:27,090 --> 00:04:27,924 ou quase. 47 00:04:30,049 --> 00:04:31,299 Parte do dinheiro... 48 00:04:32,257 --> 00:04:34,632 vem do jogo ilegal, e coisa e tal. 49 00:04:42,090 --> 00:04:44,215 Como se sente com isso? 50 00:04:45,090 --> 00:04:47,841 Ao menos você não nega, como a mamãe. 51 00:04:48,089 --> 00:04:50,173 A minha turma até acha legal. 52 00:04:50,882 --> 00:04:52,215 Como no Poderoso Chefão? 53 00:04:52,257 --> 00:04:53,299 Como em Cassino. 54 00:04:53,340 --> 00:04:55,173 Sharon Stone, roupas dos anos 70. 55 00:04:56,049 --> 00:04:58,382 Não quero saber disso, quero saber de você! 56 00:05:00,089 --> 00:05:04,674 Eu queria ter um pai comum, mas quando penso no Sr. Scangarelo... 57 00:05:06,215 --> 00:05:09,172 um executivo da indústria tabagista... 58 00:05:09,214 --> 00:05:12,048 ou em advogados? Essa gente é muito chata. 59 00:05:12,339 --> 00:05:13,423 E eu, não? 60 00:05:13,464 --> 00:05:15,088 Ao menos, disse a verdade. 61 00:05:20,840 --> 00:05:21,840 Olhe, Med... 62 00:05:21,881 --> 00:05:25,381 parte da minha renda vem de negócios legais... 63 00:05:25,590 --> 00:05:26,631 como a Bolsa... 64 00:05:26,756 --> 00:05:29,506 Olhe, pai... por favor... não tente me tapear. 65 00:05:38,089 --> 00:05:41,923 -Como está o meu amor? -Estou cega de tanta raiva. 66 00:05:42,715 --> 00:05:44,007 Está gripada? 67 00:05:44,088 --> 00:05:46,048 É a minha prima Svetlana. 68 00:05:46,131 --> 00:05:47,088 A perneta? 69 00:05:47,381 --> 00:05:51,088 Só há dois meses nos EUA e ela já vai se casar! 70 00:05:51,881 --> 00:05:55,088 Você já sabe, eu tenho filhos, já discutimos isso. 71 00:05:55,381 --> 00:05:59,756 E uma esposa, quando você precisa. E eu, o que eu tenho? 72 00:06:00,590 --> 00:06:01,840 Que bom que liguei. 73 00:06:02,673 --> 00:06:03,881 Desligue! 74 00:06:04,756 --> 00:06:06,798 E a banheira de hidro é boa? 75 00:06:07,256 --> 00:06:09,715 Não jogue os presentes na minha cara! 76 00:06:10,715 --> 00:06:13,381 A perna postiça dela caiu na loja... 77 00:06:13,590 --> 00:06:18,464 e ele a carregou no colo como um cavaleiro na armadura! 78 00:06:20,715 --> 00:06:22,088 Eu preciso desligar. 79 00:06:35,131 --> 00:06:36,131 Como você vai? 80 00:06:36,881 --> 00:06:39,423 Já melhorei. Estou com febre. 81 00:06:39,881 --> 00:06:41,423 Também estou com saudades. 82 00:06:41,673 --> 00:06:43,088 Como foi a entrevista? 83 00:06:43,089 --> 00:06:44,464 Bem... tudo bem. 84 00:06:45,007 --> 00:06:46,381 Ela gostou da Bates? 85 00:06:47,214 --> 00:06:50,089 Faça tudo para que ela desista da Berkley. 86 00:06:51,172 --> 00:06:52,256 Olhe só! 87 00:06:58,088 --> 00:06:59,506 Eu ligo do motel. 88 00:07:16,087 --> 00:07:17,505 Meadow! Venha! 89 00:07:26,130 --> 00:07:27,297 Entre! 90 00:07:27,338 --> 00:07:29,087 Está bem. Qual é a pressa? 91 00:07:32,338 --> 00:07:33,505 Calma, pai! 92 00:07:40,171 --> 00:07:41,422 O que houve? 93 00:07:42,338 --> 00:07:44,380 Acho que vi um velho amigo, só isso. 94 00:07:44,964 --> 00:07:47,087 É aquele cara que estava no posto? 95 00:07:47,088 --> 00:07:48,880 Pode ser... acho que não. 96 00:07:49,714 --> 00:07:50,422 E daí? 97 00:07:51,630 --> 00:07:52,672 Diminua, pai! 98 00:07:58,463 --> 00:08:00,087 O que deu em você? 99 00:08:00,088 --> 00:08:01,087 Está tudo bem. 100 00:08:01,630 --> 00:08:02,547 Seu maluco! 101 00:08:04,463 --> 00:08:05,255 O que houve? 102 00:08:05,297 --> 00:08:06,755 Só estou brincando. 103 00:08:12,922 --> 00:08:16,088 A saída para a Colby! À esquerda, vire à esquerda! 104 00:08:19,087 --> 00:08:20,297 Pai! 105 00:08:20,714 --> 00:08:22,213 Falou tanto que me confundi. 106 00:08:31,088 --> 00:08:33,297 Aqui também vai dar em Colby. 107 00:08:37,589 --> 00:08:39,087 Pai, eis o nosso motel. 108 00:08:40,087 --> 00:08:41,547 Ei, nosso motel é ali! 109 00:08:47,755 --> 00:08:50,463 -Conhece aquele cara? -Não era ele. 110 00:09:03,462 --> 00:09:04,086 Diga lá! 111 00:09:04,087 --> 00:09:05,713 Anote e me ligue de volta. 112 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 Está chovendo! 113 00:09:08,005 --> 00:09:09,254 555-0185. 114 00:09:13,212 --> 00:09:14,087 Bonjour! 115 00:09:14,838 --> 00:09:16,754 O serviço de quarto chegou! 116 00:09:22,421 --> 00:09:23,921 Obrigada, caro senhor. 117 00:09:30,087 --> 00:09:31,921 Você pediu ovo cozido. 118 00:09:34,086 --> 00:09:36,421 Tive tanto trabalho e você não vai comer? 119 00:09:36,504 --> 00:09:38,838 Estou com o olho maior do que a barriga. 120 00:09:47,086 --> 00:09:49,921 Por que você não vai jogar Nintendo com Jason? 121 00:09:52,129 --> 00:09:53,086 Sem beijo. 122 00:09:53,629 --> 00:09:54,713 Olha a gripe. 123 00:09:55,629 --> 00:09:57,086 Volto em uma hora. 124 00:10:12,046 --> 00:10:13,713 Filho da mãe. 125 00:10:22,629 --> 00:10:24,212 Acho que vi Fabian Petrulio. 126 00:10:24,838 --> 00:10:25,629 Relembre-me. 127 00:10:26,087 --> 00:10:27,046 Há dez anos... 128 00:10:27,086 --> 00:10:30,671 ele virou a casaca ao ser preso vendendo heroína. 129 00:10:31,379 --> 00:10:34,337 Muitos dos nossos entraram pelo cano nessa. 130 00:10:34,879 --> 00:10:38,086 Meu pai ficou doente e jamais se recuperou deste golpe. 131 00:10:38,337 --> 00:10:39,713 Você viu o cara? 132 00:10:40,087 --> 00:10:42,086 Eu acho, mas não tenho certeza. 133 00:10:42,462 --> 00:10:44,254 Aí em Maine? E daí? 134 00:10:44,296 --> 00:10:47,170 Ele estava no Programa de Proteção mas foi expulso. 135 00:10:47,337 --> 00:10:49,587 Agora, ele dá palestra nas faculdades... 136 00:10:49,670 --> 00:10:51,837 contando sobre o passado pregresso. 137 00:10:52,085 --> 00:10:53,085 Que canalha! 138 00:10:53,336 --> 00:10:56,211 Eu o via pouco, mas Jackie Aprile o conhecia bem. 139 00:10:56,503 --> 00:10:58,461 Serviram juntos em Lewisburg. 140 00:10:58,712 --> 00:11:02,004 Sabe aquele busto que está no salão Sinatra? 141 00:11:02,085 --> 00:11:04,128 Foi Febbie quem o fez na prisão. 142 00:11:04,169 --> 00:11:06,878 Foi mesmo? Achei que tivesse sido Shaquille! 143 00:11:08,587 --> 00:11:10,295 A boca não está muito boa. 144 00:11:11,085 --> 00:11:13,085 É, eu sei. Bem, verifique esta placa. 145 00:11:16,837 --> 00:11:18,253 Maine, DX-66920. 146 00:11:18,712 --> 00:11:20,086 Eu ligo às 22:00h. 147 00:11:25,336 --> 00:11:27,545 O que houve com o telefone do quarto? 148 00:11:27,587 --> 00:11:29,086 Nada, estava caminhando... 149 00:11:29,211 --> 00:11:32,085 vi o orelhão e resolvi ligar para Chris. 150 00:11:33,086 --> 00:11:34,420 Está tudo bem? 151 00:11:34,628 --> 00:11:36,878 Só tem uma goteira no teto, tudo bem? 152 00:11:42,420 --> 00:11:43,503 Quem é? 153 00:11:43,545 --> 00:11:44,878 Padre Phil. 154 00:11:46,045 --> 00:11:47,211 Um instante! 155 00:12:14,085 --> 00:12:15,169 Veja só você! 156 00:12:17,085 --> 00:12:20,211 -Espero não estar incomodando. -Estava vendo TV. 157 00:12:21,085 --> 00:12:24,169 Vim do brechó beneficente. Achei que estivesse em Maine. 158 00:12:24,837 --> 00:12:28,670 Seu terninho da Marchino foi vendido na hora! 159 00:12:28,878 --> 00:12:30,085 Que bom! 160 00:12:30,920 --> 00:12:33,461 Cusamano disse que você estava doente. 161 00:12:33,503 --> 00:12:35,587 Eu estava... com essa gripe. 162 00:12:35,712 --> 00:12:36,086 Yipes. 163 00:12:37,045 --> 00:12:39,211 Ainda estou com febre. 164 00:12:39,253 --> 00:12:42,084 Eu tenho algo para confessar. 165 00:12:47,084 --> 00:12:49,460 Tenho essa tara pelo seu zitti. 166 00:12:50,961 --> 00:12:53,961 Quando quiser. Eu tenho no freezer! Vou esquentar. 167 00:12:54,127 --> 00:12:58,084 É bem melhor assim. A mussarela fica mais gostosa, não? 168 00:12:58,085 --> 00:13:00,252 Eu também gosto. Eu tomava um Fernet... 169 00:13:00,294 --> 00:13:02,294 para o estômago. Quer beber algo? 170 00:13:03,084 --> 00:13:05,003 Um vinho... se estiver aberto. 171 00:13:06,085 --> 00:13:08,711 E a viagem de Med e Tony? 172 00:13:08,752 --> 00:13:11,335 E eu sei? Ele mal tem tempo de me contar! 173 00:13:19,419 --> 00:13:21,669 Pai, por que está me olhando assim? 174 00:13:22,127 --> 00:13:25,502 É uma momento grandioso e estou orgulhoso de você. 175 00:13:26,460 --> 00:13:28,252 Uma Soprano universitária! 176 00:13:29,586 --> 00:13:31,877 Até parece capa da Vogue italiana. 177 00:13:32,919 --> 00:13:34,127 Italiano e italiano. 178 00:13:34,669 --> 00:13:35,335 Obrigada. 179 00:13:37,711 --> 00:13:39,419 Você está para aprontar uma. 180 00:13:39,836 --> 00:13:41,335 Nossa, mas que cinismo! 181 00:13:48,752 --> 00:13:51,335 Sobre aquele assunto... como você se sente? 182 00:13:52,669 --> 00:13:54,419 Eu tinha quase certeza. 183 00:13:55,084 --> 00:13:57,752 -E seu irmão, já sabe? -Acho que sim. 184 00:14:00,168 --> 00:14:03,544 Houve época em que italianos não tinham opções. 185 00:14:05,003 --> 00:14:06,168 Como Mario Cuomo? 186 00:14:08,210 --> 00:14:09,127 Desculpe. 187 00:14:12,377 --> 00:14:14,084 Eu coloco comida à mesa. 188 00:14:14,419 --> 00:14:16,669 Meu pai e meu tio estavam nisso. 189 00:14:17,752 --> 00:14:20,084 Talvez eu tenha me deixado levar. 190 00:14:21,084 --> 00:14:22,210 Considere-me... 191 00:14:23,084 --> 00:14:24,003 um rebelde. 192 00:14:24,669 --> 00:14:28,084 O rebelde da família vendia móveis na rua. 193 00:14:30,919 --> 00:14:32,836 Você nunca quis se formar? 194 00:14:33,877 --> 00:14:35,043 Eu mal entrei. 195 00:14:38,585 --> 00:14:40,084 Eu gostava de História. 196 00:14:41,751 --> 00:14:45,167 Napoleão, Império Romano, a Conferência do Danou-se... 197 00:14:45,209 --> 00:14:46,376 ou coisa parecida. 198 00:14:46,501 --> 00:14:48,083 Que conferência foi essa? 199 00:14:48,418 --> 00:14:50,126 Danou-se, não fui convidado! 200 00:14:57,626 --> 00:14:59,167 Eu preciso lhe dizer algo. 201 00:15:05,083 --> 00:15:05,960 Você está... 202 00:15:06,835 --> 00:15:07,960 Não, não mesmo! 203 00:15:11,918 --> 00:15:14,083 Há umas semanas, eu e uns amigos... 204 00:15:15,459 --> 00:15:16,376 entramos numa. 205 00:15:16,918 --> 00:15:18,543 Tomamos bastante, por sinal. 206 00:15:18,585 --> 00:15:19,793 O quê? 207 00:15:20,585 --> 00:15:24,167 Era muita prova, e vestibular, e toda essa pressão... 208 00:15:25,043 --> 00:15:27,083 precisávamos de algo que nos ligasse. 209 00:15:27,084 --> 00:15:28,043 Isso mata! 210 00:15:28,209 --> 00:15:29,002 Eu sei. 211 00:15:29,083 --> 00:15:31,083 Só faltava essa. Onde arrumou? 212 00:15:31,084 --> 00:15:34,083 Se isso vai virar sermão, não devia ter contado. 213 00:15:34,418 --> 00:15:37,418 Caia na realidade, o que pensou? Onde arrumou? 214 00:15:38,083 --> 00:15:40,626 Não vou contar, ainda mais depois desta. 215 00:15:41,501 --> 00:15:43,083 Então por que começou? 216 00:15:45,083 --> 00:15:47,167 Porque você foi sincero comigo. 217 00:15:47,585 --> 00:15:49,960 Eu não vou repetir, fiquei assustada. 218 00:15:50,960 --> 00:15:52,835 E bem debaixo do meu nariz. 219 00:15:53,334 --> 00:15:55,043 Eu achei que perceberia. 220 00:15:56,376 --> 00:15:57,918 Não perceberia, não. 221 00:16:05,418 --> 00:16:07,626 Que bom que me contou, apesar de tudo. 222 00:16:09,251 --> 00:16:13,209 Gostei de ter contado. É bom termos uma relação assim. 223 00:16:21,459 --> 00:16:24,918 Tony detesta acender fogo. Temos esta bela lareira... 224 00:16:25,251 --> 00:16:27,293 e a lenha está aí há tempos! 225 00:16:28,417 --> 00:16:32,042 O medo do fogo incentiva a ficar longe do Inferno. 226 00:16:32,667 --> 00:16:34,333 Talvez haja esperança. 227 00:16:35,584 --> 00:16:36,917 Trouxe-lhe algo. 228 00:16:37,125 --> 00:16:39,083 É sobre aquilo que conversamos. 229 00:16:39,875 --> 00:16:42,125 O capítulo sobre budismo é ótimo... 230 00:16:42,834 --> 00:16:45,082 mas não quero que você vire uma zen. 231 00:16:45,083 --> 00:16:48,834 Não consigo me sentar no chão e não pensar em nada! 232 00:16:49,082 --> 00:16:49,750 Obrigada. 233 00:16:49,959 --> 00:16:50,458 De nada. 234 00:16:51,542 --> 00:16:55,834 Verá como o Islã é injustiçado em nossa cultura. 235 00:16:57,125 --> 00:17:01,082 Mas este Chianti está bom demais! Muito bom mesmo! 236 00:17:07,500 --> 00:17:08,082 Pai! 237 00:17:08,083 --> 00:17:09,125 Você morreu? 238 00:17:12,083 --> 00:17:14,375 -Carrie e Lucinda. -Como vão? 239 00:17:14,584 --> 00:17:15,709 Elas são da Colby. 240 00:17:15,750 --> 00:17:17,792 É? Por que não sai com elas? 241 00:17:18,292 --> 00:17:19,001 Pai! 242 00:17:19,458 --> 00:17:21,625 Não é bom para conhecer a faculdade? 243 00:17:21,667 --> 00:17:23,082 Pode ser mas... 244 00:17:24,208 --> 00:17:25,417 Seria muito legal. 245 00:17:26,001 --> 00:17:27,082 Desculpem-no. 246 00:17:27,083 --> 00:17:29,082 Sério, adoramos falar disso. 247 00:17:31,082 --> 00:17:31,959 Pode ir! 248 00:17:33,625 --> 00:17:36,082 Mas nada de álcool. Fique só na Coca! 249 00:17:37,875 --> 00:17:40,083 Volto para buscá-la em 1:30h. Comporte-se! 250 00:17:48,125 --> 00:17:50,166 -O que conseguiu? -Sapatos molhados. 251 00:17:50,375 --> 00:17:53,208 Se não quiser tomar chuva, jogue nos Yankees! 252 00:17:53,667 --> 00:17:55,542 O carro é de Fredrick Peters. 253 00:17:56,500 --> 00:17:58,667 R. Washington, 38. Waterville, em Maine... 254 00:17:59,082 --> 00:18:00,458 fora da 201, eu conferi. 255 00:18:02,083 --> 00:18:05,917 Fredrick Peters, Fabian Petrulio. Casa bem, não? 256 00:18:06,292 --> 00:18:07,792 Pode ser, sei lá! 257 00:18:08,292 --> 00:18:09,709 O que vai fazer? 258 00:18:11,082 --> 00:18:12,001 Não sei. 259 00:18:12,292 --> 00:18:13,709 Meadow está comigo. 260 00:18:15,667 --> 00:18:18,375 Imagino! Quer que eu cuide disso? 261 00:18:19,959 --> 00:18:21,041 Bom rapaz. 262 00:18:21,124 --> 00:18:23,666 Fique aí. Vou chamar Pussy ou Paulie. 263 00:18:23,833 --> 00:18:25,207 Eles dão conta e eu não? 264 00:18:25,249 --> 00:18:26,082 Sem emoções. 265 00:18:26,374 --> 00:18:28,082 Ele matou o amigo Jimmy. 266 00:18:28,791 --> 00:18:30,081 Eu vou avisá-los. 267 00:18:30,583 --> 00:18:33,000 Vou pesquisar para saber se é ele mesmo. 268 00:18:33,374 --> 00:18:35,081 Você disse que era ele. 269 00:18:35,082 --> 00:18:37,000 Não sei, já se passaram 12 anos. 270 00:18:37,874 --> 00:18:40,000 Eu ligo à meia-noite. Aguarde. 271 00:18:48,291 --> 00:18:51,082 -Você me acha um schnorrer, não? -Quem? 272 00:18:51,833 --> 00:18:55,081 É ídiche, é alguém que sempre vem para comer. 273 00:18:57,624 --> 00:19:01,416 Você sempre vem aqui... é homem e gosta de comer. 274 00:19:03,916 --> 00:19:05,249 Você e seu ídiche. 275 00:19:06,499 --> 00:19:10,958 Minha vizinhança era de judeus e italianos, sabia? 276 00:19:12,081 --> 00:19:14,874 -Era um cadinho cultural. -Como assim? 277 00:19:16,583 --> 00:19:19,374 Um interessante cruzamento cultural. 278 00:19:26,081 --> 00:19:28,207 Tony Soprano, por favor. 279 00:19:28,541 --> 00:19:29,583 Azeitona cajun? 280 00:19:30,000 --> 00:19:31,082 Quem gostaria? 281 00:19:31,624 --> 00:19:33,000 Aqui é a Dra. Melfi. 282 00:19:33,081 --> 00:19:34,165 É a enfermeira? 283 00:19:34,958 --> 00:19:36,082 É a Sra. Soprano? 284 00:19:37,332 --> 00:19:39,081 Sou, e quem é você? 285 00:19:40,081 --> 00:19:42,749 Jennifer Melfi, a Dra. Melfi. 286 00:19:42,791 --> 00:19:44,124 Jennifer... que belo nome! 287 00:19:46,082 --> 00:19:47,291 Ele não está. 288 00:19:47,332 --> 00:19:48,791 Poderia avisá-lo... 289 00:19:50,332 --> 00:19:54,541 que remarcarei a sessão de segunda? Estou gripada. 290 00:19:54,874 --> 00:19:57,874 -Ele tem seu número? -Eu vou lhe dar. 291 00:19:58,207 --> 00:20:01,874 Eu perdi o lápis... no rabo dele, mas eu darei o recado. 292 00:20:10,833 --> 00:20:12,666 Por que ele precisa mentir? 293 00:20:13,541 --> 00:20:16,456 Por que não disse que a psiquiatra era mulher? 294 00:20:17,040 --> 00:20:19,498 Talvez tenha contado e você não tenha ouvido. 295 00:20:20,080 --> 00:20:21,123 Eis seu Fernet. 296 00:20:21,248 --> 00:20:23,915 Ele não contou porque estão dormindo juntos! 297 00:20:24,080 --> 00:20:25,582 Pare, Carmela. 298 00:20:27,080 --> 00:20:29,080 Achei que estivesse mudando... 299 00:20:29,665 --> 00:20:32,415 que a terapia ajudaria a melhorar a cabeça! 300 00:20:33,832 --> 00:20:36,040 Acho que você está enganada! 301 00:20:37,080 --> 00:20:39,790 A terapia é um bom começo, é verdade... 302 00:20:40,080 --> 00:20:42,164 mas realmente não salva a alma. 303 00:20:42,957 --> 00:20:45,790 Ele precisa de outras fontes de ajuda. 304 00:20:46,415 --> 00:20:48,582 Então fale com ele... e ajude-o! 305 00:20:48,999 --> 00:20:50,081 Aí eu pergunto... 306 00:20:50,665 --> 00:20:52,081 ele daria ouvidos? 307 00:20:56,040 --> 00:20:57,790 Ele deve ser um homem infeliz. 308 00:20:58,206 --> 00:21:01,080 Ele é infeliz?! Dormir é meu... ah... 309 00:21:04,080 --> 00:21:05,206 deixe para lá. 310 00:21:29,080 --> 00:21:30,456 -Mãe! -Sim? 311 00:21:31,081 --> 00:21:33,456 Venha me colocar na cama? Estou com medo. 312 00:21:33,623 --> 00:21:35,080 Claro, já vou. 313 00:21:36,123 --> 00:21:38,582 -Ela não estava dormindo? -É, mas acordou. 314 00:21:38,999 --> 00:21:41,331 O papai também vai. Vamos os dois com você. 315 00:21:41,373 --> 00:21:42,582 Rápido, papai. 316 00:22:19,247 --> 00:22:23,079 Essa pimenta vermelha faz a diferença. Picante! 317 00:22:24,205 --> 00:22:27,831 Dafoe pode ser bom, mas não se parece com Jesus. 318 00:22:29,789 --> 00:22:31,289 Pode me passar o queijo? 319 00:22:32,414 --> 00:22:36,247 Ele fez um bom trabalho mas a história é confusa! 320 00:22:36,706 --> 00:22:38,079 Ele desceu da cruz? 321 00:22:41,497 --> 00:22:43,789 Sabia que o papel era para Bobby D? 322 00:22:44,080 --> 00:22:44,872 Mesmo? 323 00:22:46,080 --> 00:22:47,581 Seria outro filme. 324 00:22:47,622 --> 00:22:48,914 Com certeza! 325 00:22:51,079 --> 00:22:55,664 "Falou comigo, Pilatos? Afinal, não vejo mais ninguém aqui... 326 00:22:56,581 --> 00:22:58,079 além de Barrabás." 327 00:23:00,079 --> 00:23:04,079 O impressionante é que somando tudo que Jesus disse... 328 00:23:04,622 --> 00:23:06,664 só daria duas horas de conversa. 329 00:23:07,581 --> 00:23:10,205 Não! Ouvi o mesmo sobre os Beatles... 330 00:23:11,372 --> 00:23:15,079 e as músicas todas somadas dão um total de 10h. 331 00:23:23,079 --> 00:23:26,079 O importante foi também o que Cristo fez. 332 00:23:26,539 --> 00:23:27,956 Eu tenho uma pergunta... 333 00:23:27,998 --> 00:23:31,455 entendo o que Ele fez, mas muito do que disse, não. 334 00:23:32,747 --> 00:23:33,497 Por exemplo... 335 00:23:33,539 --> 00:23:36,581 o sol é igual para o justo e o pecador... por quê? 336 00:23:38,079 --> 00:23:39,914 Porque Cristo quis dizer... 337 00:23:39,956 --> 00:23:42,622 E que as putas vão para o Céu antes dos justos? 338 00:23:44,079 --> 00:23:45,539 Isso não é justo! 339 00:23:46,079 --> 00:23:48,289 Ora essa, é uma baita contradição! 340 00:23:50,706 --> 00:23:52,539 Tem a ver com amor. Pense nisso. 341 00:23:52,789 --> 00:23:53,789 Como assim? 342 00:23:55,079 --> 00:23:55,831 Significa... 343 00:23:57,289 --> 00:23:58,914 que algum dia... 344 00:23:59,080 --> 00:24:01,454 nós seremos capazes de tolerar... 345 00:24:01,496 --> 00:24:04,788 aceitar e perdoar aqueles que são diferentes. 346 00:24:08,746 --> 00:24:10,079 O amor transforma. 347 00:24:21,913 --> 00:24:23,329 Bem, eu preciso ir embora. 348 00:24:24,288 --> 00:24:27,413 -Mas acabou de chegar! -Está ficando tarde. 349 00:24:27,621 --> 00:24:29,371 Olhe a chuva! 350 00:24:29,413 --> 00:24:33,078 Você adora o DVD. Eu tenho Vestígios do Dia. 351 00:24:34,538 --> 00:24:36,204 Viu como eu o conheço? 352 00:24:37,788 --> 00:24:40,078 Adoro qualquer coisa com Emma Thompson! 353 00:24:40,079 --> 00:24:43,162 -Padre Phil, então você olha. -E daí? 354 00:24:44,078 --> 00:24:46,078 Admirar uma bela mulher... 355 00:24:47,078 --> 00:24:49,162 é diferente de admirar um pôr-do-sol... 356 00:24:50,413 --> 00:24:52,078 um pinheiro... 357 00:24:52,454 --> 00:24:54,079 ou qualquer obra de Deus? 358 00:25:46,079 --> 00:25:48,246 -Fred! -Como vai, Tanky? 359 00:25:48,454 --> 00:25:50,746 Você vai me dar o queijo este ano? 360 00:25:51,204 --> 00:25:52,413 Este ano, não sei. 361 00:25:53,329 --> 00:25:57,161 Ouça, alguém andou perguntando ou me procurando? 362 00:25:57,412 --> 00:25:59,537 Um grandalhão com sotaque de NY? 363 00:25:59,745 --> 00:26:01,412 Algum problema? 364 00:26:03,203 --> 00:26:06,620 O idiota me atropelou com o barco no Lago Caribou. 365 00:26:07,077 --> 00:26:08,787 Ele quis me culpar. 366 00:26:08,829 --> 00:26:10,787 Se ele aparecer, quer que o avise? 367 00:26:12,037 --> 00:26:13,453 Faça isso. 368 00:27:18,620 --> 00:27:22,078 -Ninguém perguntou por você. -Obrigado, Vitus. 369 00:28:07,869 --> 00:28:09,076 Olá, dedo-duro. 370 00:28:46,869 --> 00:28:51,036 -Deixe-me, Srta. Kenton. -Por que não mostra o livro? 371 00:28:51,369 --> 00:28:54,077 Está invadindo meu horário livre. 372 00:28:54,286 --> 00:28:58,076 É isso? Estou invadindo seu horário livre? 373 00:29:00,076 --> 00:29:01,995 Que livro é esse? 374 00:29:02,036 --> 00:29:03,619 Deixe-me ver. 375 00:29:05,452 --> 00:29:07,119 Você quer me proteger? 376 00:29:09,244 --> 00:29:10,953 Eu ficaria chocada? 377 00:29:13,076 --> 00:29:14,619 Iria me corromper? 378 00:29:18,160 --> 00:29:19,411 Deixe-me ver. 379 00:29:41,075 --> 00:29:43,243 Desligue isso, eu não aguento. 380 00:29:44,159 --> 00:29:44,785 Quê? 381 00:29:46,076 --> 00:29:47,035 O que foi? 382 00:29:47,075 --> 00:29:48,702 Eu sou uma pessoa horrível! 383 00:29:52,075 --> 00:29:53,868 Você é maravilhosa! 384 00:29:55,910 --> 00:29:58,451 Estou farta! Preciso me desabafar! 385 00:29:59,201 --> 00:30:01,535 Tenho tanta coisa guardada... 386 00:30:02,827 --> 00:30:04,994 Se eu puder ajudar... 387 00:30:09,368 --> 00:30:10,159 Como? 388 00:30:17,075 --> 00:30:20,035 Há quanto tempo você não se confessa? 389 00:30:24,827 --> 00:30:26,827 Se quiser, eu posso ouvir. 390 00:30:29,285 --> 00:30:31,076 Quer dizer... Aqui? Agora? 391 00:30:31,493 --> 00:30:35,076 O mundo é a casa de Deus. Ele tudo ouve e tudo vê. 392 00:31:01,660 --> 00:31:04,075 Perdoe-me, padre, pois eu pequei. 393 00:31:05,368 --> 00:31:07,618 Eu não me confesso há um mês... 394 00:31:08,243 --> 00:31:10,243 O que é isso? É mentira! 395 00:31:11,868 --> 00:31:14,785 Não me confesso de verdade há 20 anos! 396 00:31:18,743 --> 00:31:19,743 Continue. 397 00:31:21,243 --> 00:31:22,493 Eu renunciei... 398 00:31:24,743 --> 00:31:26,075 ao que é certo... 399 00:31:28,660 --> 00:31:30,451 em favor do mais fácil. 400 00:31:33,242 --> 00:31:37,074 Permiti o que sei que é demoníaco em meu lar. 401 00:31:39,075 --> 00:31:41,534 Permiti que meus filhos... 402 00:31:41,867 --> 00:31:43,325 tomassem parte nisso! 403 00:31:45,242 --> 00:31:49,867 Porque queria bens para eles. Uma vida melhor, boa escola... 404 00:31:51,074 --> 00:31:52,074 esta casa... 405 00:31:53,617 --> 00:31:54,826 dinheiro na mão... 406 00:31:55,075 --> 00:31:57,075 para comprar o que quisesse. 407 00:31:58,784 --> 00:32:00,367 Que vergonha! 408 00:32:09,242 --> 00:32:10,367 Meu marido... 409 00:32:12,074 --> 00:32:14,450 creio que ele fez coisas horríveis. 410 00:32:18,284 --> 00:32:21,325 Eu acho que... você sabe de tudo, Padre Phil. 411 00:32:22,075 --> 00:32:25,742 Eu sou igual, pois não fiz nada e me calei. 412 00:32:27,200 --> 00:32:29,242 Tenho um mau pressentimento. 413 00:32:31,492 --> 00:32:32,701 É questão de tempo... 414 00:32:32,742 --> 00:32:36,450 até Deus me punir violentamente pelos meus pecados. 415 00:32:54,034 --> 00:32:55,284 Venha. 416 00:32:59,075 --> 00:33:00,867 Mas que bafo! 417 00:33:01,158 --> 00:33:04,074 -Sinto muito, pai. -Tudo bem, apoie-se em mim. 418 00:33:05,158 --> 00:33:08,284 Se vomitar no vestido, sua mãe vai descobrir. 419 00:33:08,993 --> 00:33:10,659 Um cara me deu tequila. 420 00:33:16,409 --> 00:33:18,117 Tudo está rodando. 421 00:33:19,534 --> 00:33:22,074 -Você está com raiva? -Só um pouquinho. 422 00:33:22,158 --> 00:33:23,074 E as chaves? 423 00:33:23,075 --> 00:33:24,242 Dei a você! 424 00:33:26,075 --> 00:33:27,575 Amo você, pai. 425 00:33:27,616 --> 00:33:28,783 Eu sei. 426 00:33:39,783 --> 00:33:43,700 Precisa se arrepender verdadeiramente e sinceramente. 427 00:33:46,241 --> 00:33:50,073 Precisa renunciar a tudo isso e Deus irá perdoá-la. 428 00:33:54,866 --> 00:33:56,491 Eu não sei, vou tentar. 429 00:33:59,073 --> 00:34:00,408 Eu ainda o amo. 430 00:34:02,783 --> 00:34:05,241 Acho que ele pode ser um bom homem. 431 00:34:05,491 --> 00:34:08,408 Ajude-o a se tornar um homem bom... 432 00:34:08,449 --> 00:34:11,116 e Deus a verá com bons olhos. 433 00:34:16,073 --> 00:34:17,825 Você devia se comungar. 434 00:34:36,074 --> 00:34:38,324 -Por que anda com isso? -Infelizmente... 435 00:34:38,700 --> 00:34:41,866 celebrei missa para uma pessoa na UTI. 436 00:34:46,866 --> 00:34:51,700 "Senhor, não sou digno de que entreis em minha morada... 437 00:34:52,073 --> 00:34:53,575 mas dizei uma palavra... 438 00:34:54,074 --> 00:34:56,073 e serei salvo." 439 00:35:16,324 --> 00:35:20,072 Este é o corpo de Cristo, que foi entregue por vós. 440 00:35:32,949 --> 00:35:35,032 Este é o sangue de Cristo... 441 00:35:35,865 --> 00:35:37,949 que foi derramado por vós. 442 00:36:01,072 --> 00:36:05,448 Aceite o Espírito de Cristo, nosso Senhor e Salvador. 443 00:36:08,448 --> 00:36:11,949 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amém. 444 00:36:32,156 --> 00:36:33,365 Pai! 445 00:36:34,574 --> 00:36:38,782 Vou pegar o avião que sai de Boston amanhã, às 16:00h. 446 00:36:39,072 --> 00:36:39,782 Não venha. 447 00:36:39,824 --> 00:36:43,490 Como assim? Quero ter certeza de que está tudo certo aí. 448 00:36:43,532 --> 00:36:44,949 Não vou ver vocês. 449 00:36:44,991 --> 00:36:46,240 Esse assunto é meu. 450 00:36:46,448 --> 00:36:50,072 Sou seu soldado, é meu dever, e já falamos disso! 451 00:36:50,907 --> 00:36:52,907 Pelo modo como aconteceu... 452 00:36:53,532 --> 00:36:55,991 o assunto é meu, eu cuido disso. 453 00:36:56,365 --> 00:36:59,448 Se eu matar um delator, eu já serei quase mafioso! 454 00:36:59,699 --> 00:37:02,907 Ele pode ter me reconhecido e fugir a qualquer hora. 455 00:37:06,407 --> 00:37:08,240 Fique aí e ponto final! 456 00:37:11,574 --> 00:37:15,531 -Por que o orelhão de novo? -Não quis acordá-la. 457 00:37:15,739 --> 00:37:17,531 Não minta para mim. 458 00:37:18,071 --> 00:37:20,072 -Volte a dormir. -Acabei vomitando. 459 00:37:53,197 --> 00:37:54,614 Oi, querido! 460 00:37:57,072 --> 00:37:58,948 Foi divertido? 461 00:38:00,406 --> 00:38:01,197 Ótimo. 462 00:38:06,114 --> 00:38:08,071 Você vai dormir por aí? 463 00:38:11,447 --> 00:38:12,698 Tudo bem. 464 00:38:12,739 --> 00:38:14,031 Amo você. 465 00:38:37,155 --> 00:38:38,447 Era meu filho. 466 00:38:39,072 --> 00:38:40,739 Ele vai dormir fora. 467 00:38:41,739 --> 00:38:42,406 Entendo. 468 00:38:46,489 --> 00:38:48,071 Na casa de um amigo. 469 00:38:54,071 --> 00:38:56,239 Na casa dos Pucillos, conhece? 470 00:39:10,572 --> 00:39:12,070 Tudo bem? 471 00:39:23,863 --> 00:39:25,030 Padre Phil? 472 00:39:25,405 --> 00:39:26,822 Você está bem? 473 00:40:38,280 --> 00:40:40,238 Que tal uma cerveja? 474 00:40:52,446 --> 00:40:53,280 Pronto. 475 00:41:29,571 --> 00:41:32,320 Venho buscá-la logo. Impressione bem! 476 00:41:32,654 --> 00:41:36,654 -Não vai entrar? -Esqueci o relógio no motel. 477 00:41:38,737 --> 00:41:40,195 Traga-me um folheto. 478 00:42:28,069 --> 00:42:29,988 Tome um café. 479 00:42:34,069 --> 00:42:35,654 Ontem à noite... 480 00:42:38,237 --> 00:42:40,612 nós não fizemos nada demais. 481 00:42:40,654 --> 00:42:42,821 Não precisa se desculpar. 482 00:42:50,445 --> 00:42:53,068 Vou me vestir e ir embora. 483 00:42:53,069 --> 00:42:55,068 Anthony Jr. já vai chegar. 484 00:42:55,861 --> 00:42:58,778 Meu carro passou a noite aí na frente! 485 00:43:00,068 --> 00:43:02,319 Não fizemos nada errado. 486 00:43:02,361 --> 00:43:04,695 É pecado comer zitti? 487 00:43:07,319 --> 00:43:12,068 Tome banho, vista-se. Não se esqueça os objetos litúrgicos. 488 00:43:16,068 --> 00:43:17,278 Cheguei! 489 00:43:25,528 --> 00:43:27,736 Não sei como começar. 490 00:43:32,236 --> 00:43:35,778 Não é que não sinta desejo por você, lá dentro. 491 00:43:36,444 --> 00:43:37,820 Por favor. 492 00:43:38,028 --> 00:43:42,068 Mas ontem foi um dos testes mais difíceis que Deus me deu. 493 00:43:42,194 --> 00:43:44,403 Como assim? Nós somos amigos! 494 00:43:47,111 --> 00:43:49,528 -Por que esse olhar? -Que olhar? 495 00:43:55,069 --> 00:43:56,611 Lembrei-me de Casablanca... 496 00:43:56,653 --> 00:43:58,987 o filme que vimos semana passada. 497 00:43:59,570 --> 00:44:01,194 A nova versão é ótima. 498 00:44:03,194 --> 00:44:07,278 Bogart diz... "Há tantos bares, e escolheu justo o meu?" 499 00:44:10,068 --> 00:44:12,068 Com tantos padres duvidosos por aí... 500 00:44:12,069 --> 00:44:14,903 por que eu tinha de pegar o certinho? 501 00:44:19,068 --> 00:44:20,444 Foi uma piada. 502 00:44:42,194 --> 00:44:45,653 Ia matá-lo, mas apareceu gente na hora. 503 00:44:47,067 --> 00:44:50,485 É um carro cinza, novo. Estão na faculdade Colby. 504 00:44:51,652 --> 00:44:53,777 Onde, na faculdade? 505 00:44:53,986 --> 00:44:56,777 A filha está lá fazendo a inscrição. 506 00:44:58,485 --> 00:45:00,652 Siga-o e lá fora da cidade... 507 00:45:01,318 --> 00:45:02,902 bum... acabe com ele. 508 00:45:03,777 --> 00:45:06,986 -Até parece! -Faça, ou esqueça o fumo! 509 00:45:13,193 --> 00:45:15,067 Nem pensar! 510 00:45:16,402 --> 00:45:19,318 Querem que descubram quem incendiou o museu? 511 00:45:22,068 --> 00:45:25,067 Nós éramos bombeiros! Eu sei de tudo! 512 00:45:36,068 --> 00:45:37,735 Dougy está? 513 00:47:32,526 --> 00:47:35,192 -Bom dia, dedo-duro. -Quem é você? 514 00:47:35,693 --> 00:47:38,109 Não me faça rir! Seu canalha! 515 00:47:38,317 --> 00:47:41,484 -Podemos dar um jeito, Teddy. -O nome é Tony. 516 00:47:41,693 --> 00:47:45,651 Sabe no que se meteu? Fez um juramento e não cumpriu! 517 00:47:45,859 --> 00:47:50,150 Podia tê-lo matado no motel. Sua filha estava bêbada. 518 00:47:50,359 --> 00:47:53,818 Estava no estacionamento e não o matei... 519 00:47:54,026 --> 00:47:55,776 e então pensei... 520 00:47:55,818 --> 00:47:59,943 é só coincidência. Ele só veio trazer a filha. 521 00:48:00,066 --> 00:48:03,150 Se uma coisa é certa... o ato ilícito não tem fim. 522 00:48:03,359 --> 00:48:06,609 Se tivesse me apagado, outro viria atrás de você. 523 00:48:06,818 --> 00:48:08,568 Eu imploro! 524 00:48:10,693 --> 00:48:13,066 Jimmy manda lembranças do Inferno! 525 00:49:46,233 --> 00:49:47,441 Por onde andou? 526 00:49:48,065 --> 00:49:51,065 O relógio não estava no motel. Fui ao restaurante... 527 00:49:51,108 --> 00:49:53,942 mas estava fechado e esperei abrir. 528 00:49:54,065 --> 00:49:58,233 -Deixou o relógio lá? -Tirei-o para lavar as mãos. 529 00:49:59,733 --> 00:50:02,441 Vamos? Não quero chegar tarde em Bowdoin. 530 00:50:17,066 --> 00:50:18,984 O que houve? 531 00:50:23,191 --> 00:50:27,816 Tentei a porta dos fundos do restaurante e havia poças. 532 00:50:31,440 --> 00:50:32,857 Fui bobo, eu sei. 533 00:50:38,816 --> 00:50:42,732 Sua mão está sangrando! Foi atrás daquele homem, não? 534 00:50:43,440 --> 00:50:45,482 Cortei na porta! 535 00:50:46,190 --> 00:50:47,064 Que homem? 536 00:50:47,065 --> 00:50:49,065 Aquele que você disse não conhecer. 537 00:50:50,064 --> 00:50:53,732 -O que acha que houve? -Não sei! Você brigou? 538 00:50:54,064 --> 00:50:56,399 Está fazendo tanto caso e não sabe? 539 00:50:56,607 --> 00:50:58,857 Você foi telefonar de madrugada! 540 00:50:59,566 --> 00:51:01,607 Eu saí para telefonar de madrugada? 541 00:51:02,064 --> 00:51:03,607 Lamento, Srta. Cuervo... 542 00:51:03,816 --> 00:51:08,107 mas você estava vendo elefantes rosas ontem à noite! 543 00:51:10,064 --> 00:51:11,983 Mandei não beber. 544 00:51:17,732 --> 00:51:19,607 Está sendo sincero, não está? 545 00:51:20,064 --> 00:51:21,649 Se continuar, vai me magoar. 546 00:51:23,399 --> 00:51:25,649 Disse que tínhamos uma relação sincera. 547 00:51:25,857 --> 00:51:27,399 Exato... ou temos, ou não. 548 00:51:29,691 --> 00:51:30,857 É bilateral. 549 00:51:34,064 --> 00:51:35,691 -Pai... -O quê? 550 00:51:41,524 --> 00:51:42,315 Nada. 551 00:51:50,774 --> 00:51:51,941 Eu amo você. 552 00:51:52,732 --> 00:51:53,649 Também a amo. 553 00:52:01,524 --> 00:52:03,107 -E o folheto? -Esqueci. 554 00:52:03,148 --> 00:52:04,064 Esqueceu? 555 00:52:11,566 --> 00:52:13,399 Srta. Soprano, entre. 556 00:52:17,190 --> 00:52:19,815 Vamos conversar sobre seu futuro. 557 00:52:32,648 --> 00:52:34,856 NINGUÉM VESTE UMA MÁSCARA PARA SI... 558 00:52:35,063 --> 00:52:37,940 E OUTRA PARA A MULTIDÃO SEM SER DESMASCARADO... 559 00:52:38,063 --> 00:52:40,606 POR SUA VERDADEIRA FACE. HAWTHORNE 560 00:52:46,898 --> 00:52:49,064 Ele foi nosso ex-aluno mais famoso. 561 00:53:10,063 --> 00:53:11,398 Aí estão eles! 562 00:53:13,565 --> 00:53:17,106 -Como foi? Está com fome? -Ótimo. Vou ligar para Hunter. 563 00:53:19,898 --> 00:53:22,439 -Poupe-me dos detalhes! -Já volto! 564 00:53:25,690 --> 00:53:28,982 -Estou acabado. -New England é linda! 565 00:53:29,815 --> 00:53:32,398 Ainda está fanhosa, mas a cara melhorou. 566 00:53:33,439 --> 00:53:36,856 -Tem alguma massa fria? -Tinha zitti, mas acabou. 567 00:53:38,982 --> 00:53:44,231 A bandeja inteira de domingo? O monsenhor comilão esteve aqui. 568 00:53:45,023 --> 00:53:48,273 Se está falando do Padre Intintola, esteve. 569 00:53:50,063 --> 00:53:52,773 -Ele dormiu aqui. -Até parece. 570 00:53:58,523 --> 00:54:01,063 O padre dormiu aqui? O que houve? 571 00:54:01,106 --> 00:54:02,063 Nada. 572 00:54:02,731 --> 00:54:05,856 -E Anthony? -Dormiu em casa de Jason. 573 00:54:06,481 --> 00:54:09,565 O padre dormiu aqui e não aconteceu nada. 574 00:54:10,356 --> 00:54:12,230 Por que me contou, então? 575 00:54:12,438 --> 00:54:14,564 Você pode ouvir falatório. 576 00:54:14,605 --> 00:54:16,897 O carro dele ficou aí fora. 577 00:54:17,480 --> 00:54:20,063 Não consigo nem pensar nesse episódio. 578 00:54:26,564 --> 00:54:30,230 O que fizeram a noite toda? Brincaram de água benta? 579 00:54:31,062 --> 00:54:33,188 Ele me deu a comunhão. 580 00:54:34,062 --> 00:54:35,438 Aposto que deu! 581 00:54:35,647 --> 00:54:36,438 Como? 582 00:54:37,062 --> 00:54:40,814 Ele passou a noite aqui lhe dando bolachinha? 583 00:54:41,438 --> 00:54:44,146 -Isso beira o sacrilégio. -Só beira? 584 00:54:44,355 --> 00:54:47,062 -Acha que é mentira? -É que parece... 585 00:54:47,564 --> 00:54:52,397 Acha que lhe contaria assim se algo tivesse acontecido? 586 00:54:54,146 --> 00:54:55,689 Ele é gay, não é? 587 00:54:57,438 --> 00:55:00,105 Senão, vou duvidar desse papo. 588 00:55:01,062 --> 00:55:03,062 Você é uma figura! 589 00:55:06,939 --> 00:55:07,981 À propósito... 590 00:55:08,564 --> 00:55:09,939 sua psiquiatra ligou. 591 00:55:11,438 --> 00:55:12,105 Jennifer. 592 00:55:20,647 --> 00:55:24,397 Pensei que acharia estranho se eu dissesse que era psiquiatra! 593 00:55:26,062 --> 00:55:29,772 Ora, Carm! É só terapia! Nós só conversamos, é só!