1
00:01:54,633 --> 00:01:55,466
Como foi?
2
00:01:56,091 --> 00:01:59,090
São 48 homens
para 52 mulheres...
3
00:01:59,300 --> 00:02:03,090
é um programa de música
muito bom no Olin Arts Center...
4
00:02:03,341 --> 00:02:05,216
eles tocam na China,
na Índia...
5
00:02:05,717 --> 00:02:07,717
Você nem entrou e já
quer sair?
6
00:02:08,341 --> 00:02:09,550
É opcional, pai.
7
00:02:10,091 --> 00:02:13,091
O que se estuda na Índia?
Como evitar diarreia?
8
00:02:15,091 --> 00:02:17,091
Eles não exigem as notas
do colégio...
9
00:02:17,133 --> 00:02:18,800
mas as minhas foram boas.
10
00:02:18,883 --> 00:02:20,675
Sobre a vida social,
não sei, não.
11
00:02:20,925 --> 00:02:21,758
Bates é tida...
12
00:02:22,091 --> 00:02:24,800
como o anticoncepcional mais
caro do mundo.
13
00:02:26,383 --> 00:02:27,842
Que papo é esse?
14
00:02:28,050 --> 00:02:30,967
As moças das outras
faculdades vivem dando por aí?
15
00:02:35,758 --> 00:02:37,216
É bonito aqui, não?
16
00:02:40,592 --> 00:02:43,508
Só faltam duas...
a próxima é Colby.
17
00:02:44,383 --> 00:02:46,883
Pai, por que você não
fez faculdade?
18
00:02:47,091 --> 00:02:49,090
Eu fiz um semestre e meio.
19
00:02:50,758 --> 00:02:51,592
E daí?
20
00:02:53,091 --> 00:02:55,091
Seus avós não ligavam
para educação.
21
00:02:55,133 --> 00:02:56,550
Eles eram operários.
22
00:02:57,633 --> 00:03:00,090
Como eles podiam
ser contra a educação?
23
00:03:00,174 --> 00:03:01,717
Eles não eram contra.
24
00:03:03,090 --> 00:03:04,341
Não posso culpá-los.
25
00:03:05,592 --> 00:03:07,383
Eu era um rapaz
problemático.
26
00:03:08,091 --> 00:03:10,090
-Eu soube.
-É mesmo?
27
00:03:10,633 --> 00:03:12,758
Jante na Stone House,
em Waterville.
28
00:03:12,967 --> 00:03:15,507
A lagosta mais fresca
de Maine desde 1840.
29
00:03:30,924 --> 00:03:32,089
Você é da máfia?
30
00:03:34,716 --> 00:03:35,674
Sou do quê?
31
00:03:36,089 --> 00:03:38,049
Sei lá... crime organizado.
32
00:03:40,382 --> 00:03:42,090
Que besteira, quem disse
isso?
33
00:03:42,132 --> 00:03:44,089
Eu moro na mesma casa.
34
00:03:44,674 --> 00:03:46,215
Vejo polícia entrando...
35
00:03:46,257 --> 00:03:48,049
e você
saindo de madrugada.
36
00:03:48,173 --> 00:03:51,089
Você nunca viu o Dr. Cusamano
sair de madrugada?
37
00:03:51,215 --> 00:03:55,008
Os filhos dele já acharam
US$50 mil e uma 45 automática...
38
00:03:55,089 --> 00:03:57,465
quando procuravam
ovos de Páscoa?
39
00:03:57,674 --> 00:04:01,340
Eu lido com coleta de lixo e
todos acham que somos mafiosos!
40
00:04:01,549 --> 00:04:03,089
É um estereótipo ofensivo...
41
00:04:04,089 --> 00:04:06,424
e você é a última que deve
pensar assim.
42
00:04:07,257 --> 00:04:07,924
Certo.
43
00:04:11,424 --> 00:04:12,716
A máfia não existe!
44
00:04:22,591 --> 00:04:23,089
Olhe...
45
00:04:25,008 --> 00:04:26,215
Med, você é uma mulher...
46
00:04:27,090 --> 00:04:27,924
ou quase.
47
00:04:30,049 --> 00:04:31,299
Parte do dinheiro...
48
00:04:32,257 --> 00:04:34,632
vem do jogo ilegal,
e coisa e tal.
49
00:04:42,090 --> 00:04:44,215
Como se sente com isso?
50
00:04:45,090 --> 00:04:47,841
Ao menos você não nega,
como a mamãe.
51
00:04:48,089 --> 00:04:50,173
A minha turma até
acha legal.
52
00:04:50,882 --> 00:04:52,215
Como no Poderoso Chefão?
53
00:04:52,257 --> 00:04:53,299
Como em Cassino.
54
00:04:53,340 --> 00:04:55,173
Sharon Stone, roupas
dos anos 70.
55
00:04:56,049 --> 00:04:58,382
Não quero saber disso,
quero saber de você!
56
00:05:00,089 --> 00:05:04,674
Eu queria ter um pai comum, mas
quando penso no Sr. Scangarelo...
57
00:05:06,215 --> 00:05:09,172
um executivo da indústria
tabagista...
58
00:05:09,214 --> 00:05:12,048
ou em advogados?
Essa gente é muito chata.
59
00:05:12,339 --> 00:05:13,423
E eu, não?
60
00:05:13,464 --> 00:05:15,088
Ao menos, disse a verdade.
61
00:05:20,840 --> 00:05:21,840
Olhe, Med...
62
00:05:21,881 --> 00:05:25,381
parte da minha renda
vem de negócios legais...
63
00:05:25,590 --> 00:05:26,631
como a Bolsa...
64
00:05:26,756 --> 00:05:29,506
Olhe, pai... por favor...
não tente me tapear.
65
00:05:38,089 --> 00:05:41,923
-Como está o meu amor?
-Estou cega de tanta raiva.
66
00:05:42,715 --> 00:05:44,007
Está gripada?
67
00:05:44,088 --> 00:05:46,048
É a minha prima Svetlana.
68
00:05:46,131 --> 00:05:47,088
A perneta?
69
00:05:47,381 --> 00:05:51,088
Só há dois meses nos EUA
e ela já vai se casar!
70
00:05:51,881 --> 00:05:55,088
Você já sabe, eu tenho filhos,
já discutimos isso.
71
00:05:55,381 --> 00:05:59,756
E uma esposa, quando você
precisa. E eu, o que eu tenho?
72
00:06:00,590 --> 00:06:01,840
Que bom que liguei.
73
00:06:02,673 --> 00:06:03,881
Desligue!
74
00:06:04,756 --> 00:06:06,798
E a banheira de hidro é boa?
75
00:06:07,256 --> 00:06:09,715
Não jogue os presentes
na minha cara!
76
00:06:10,715 --> 00:06:13,381
A perna postiça dela
caiu na loja...
77
00:06:13,590 --> 00:06:18,464
e ele a carregou no colo como
um cavaleiro na armadura!
78
00:06:20,715 --> 00:06:22,088
Eu preciso desligar.
79
00:06:35,131 --> 00:06:36,131
Como você vai?
80
00:06:36,881 --> 00:06:39,423
Já melhorei.
Estou com febre.
81
00:06:39,881 --> 00:06:41,423
Também
estou com saudades.
82
00:06:41,673 --> 00:06:43,088
Como foi a entrevista?
83
00:06:43,089 --> 00:06:44,464
Bem... tudo bem.
84
00:06:45,007 --> 00:06:46,381
Ela gostou da Bates?
85
00:06:47,214 --> 00:06:50,089
Faça tudo para que ela
desista da Berkley.
86
00:06:51,172 --> 00:06:52,256
Olhe só!
87
00:06:58,088 --> 00:06:59,506
Eu ligo do motel.
88
00:07:16,087 --> 00:07:17,505
Meadow! Venha!
89
00:07:26,130 --> 00:07:27,297
Entre!
90
00:07:27,338 --> 00:07:29,087
Está bem. Qual é a pressa?
91
00:07:32,338 --> 00:07:33,505
Calma, pai!
92
00:07:40,171 --> 00:07:41,422
O que houve?
93
00:07:42,338 --> 00:07:44,380
Acho que vi um velho amigo,
só isso.
94
00:07:44,964 --> 00:07:47,087
É aquele cara
que estava no posto?
95
00:07:47,088 --> 00:07:48,880
Pode ser... acho que não.
96
00:07:49,714 --> 00:07:50,422
E daí?
97
00:07:51,630 --> 00:07:52,672
Diminua, pai!
98
00:07:58,463 --> 00:08:00,087
O que deu em você?
99
00:08:00,088 --> 00:08:01,087
Está tudo bem.
100
00:08:01,630 --> 00:08:02,547
Seu maluco!
101
00:08:04,463 --> 00:08:05,255
O que houve?
102
00:08:05,297 --> 00:08:06,755
Só estou brincando.
103
00:08:12,922 --> 00:08:16,088
A saída para a Colby!
À esquerda, vire à esquerda!
104
00:08:19,087 --> 00:08:20,297
Pai!
105
00:08:20,714 --> 00:08:22,213
Falou tanto
que me confundi.
106
00:08:31,088 --> 00:08:33,297
Aqui também vai dar
em Colby.
107
00:08:37,589 --> 00:08:39,087
Pai, eis o nosso motel.
108
00:08:40,087 --> 00:08:41,547
Ei, nosso motel é ali!
109
00:08:47,755 --> 00:08:50,463
-Conhece aquele cara?
-Não era ele.
110
00:09:03,462 --> 00:09:04,086
Diga lá!
111
00:09:04,087 --> 00:09:05,713
Anote e me ligue de volta.
112
00:09:05,754 --> 00:09:07,005
Está chovendo!
113
00:09:08,005 --> 00:09:09,254
555-0185.
114
00:09:13,212 --> 00:09:14,087
Bonjour!
115
00:09:14,838 --> 00:09:16,754
O serviço de quarto chegou!
116
00:09:22,421 --> 00:09:23,921
Obrigada, caro senhor.
117
00:09:30,087 --> 00:09:31,921
Você pediu ovo cozido.
118
00:09:34,086 --> 00:09:36,421
Tive tanto trabalho
e você não vai comer?
119
00:09:36,504 --> 00:09:38,838
Estou com o olho maior
do que a barriga.
120
00:09:47,086 --> 00:09:49,921
Por que você não vai jogar
Nintendo com Jason?
121
00:09:52,129 --> 00:09:53,086
Sem beijo.
122
00:09:53,629 --> 00:09:54,713
Olha a gripe.
123
00:09:55,629 --> 00:09:57,086
Volto em uma hora.
124
00:10:12,046 --> 00:10:13,713
Filho da mãe.
125
00:10:22,629 --> 00:10:24,212
Acho que vi Fabian Petrulio.
126
00:10:24,838 --> 00:10:25,629
Relembre-me.
127
00:10:26,087 --> 00:10:27,046
Há dez anos...
128
00:10:27,086 --> 00:10:30,671
ele virou a casaca
ao ser preso vendendo heroína.
129
00:10:31,379 --> 00:10:34,337
Muitos dos nossos entraram
pelo cano nessa.
130
00:10:34,879 --> 00:10:38,086
Meu pai ficou doente
e jamais se recuperou deste golpe.
131
00:10:38,337 --> 00:10:39,713
Você viu o cara?
132
00:10:40,087 --> 00:10:42,086
Eu acho, mas não tenho
certeza.
133
00:10:42,462 --> 00:10:44,254
Aí em Maine? E daí?
134
00:10:44,296 --> 00:10:47,170
Ele estava no Programa
de Proteção mas foi expulso.
135
00:10:47,337 --> 00:10:49,587
Agora, ele dá palestra
nas faculdades...
136
00:10:49,670 --> 00:10:51,837
contando sobre o passado
pregresso.
137
00:10:52,085 --> 00:10:53,085
Que canalha!
138
00:10:53,336 --> 00:10:56,211
Eu o via pouco,
mas Jackie Aprile o conhecia bem.
139
00:10:56,503 --> 00:10:58,461
Serviram juntos
em Lewisburg.
140
00:10:58,712 --> 00:11:02,004
Sabe aquele busto
que está no salão Sinatra?
141
00:11:02,085 --> 00:11:04,128
Foi Febbie quem o fez
na prisão.
142
00:11:04,169 --> 00:11:06,878
Foi mesmo? Achei
que tivesse sido Shaquille!
143
00:11:08,587 --> 00:11:10,295
A boca não está muito boa.
144
00:11:11,085 --> 00:11:13,085
É, eu sei. Bem, verifique
esta placa.
145
00:11:16,837 --> 00:11:18,253
Maine, DX-66920.
146
00:11:18,712 --> 00:11:20,086
Eu ligo às 22:00h.
147
00:11:25,336 --> 00:11:27,545
O que houve com o telefone
do quarto?
148
00:11:27,587 --> 00:11:29,086
Nada, estava caminhando...
149
00:11:29,211 --> 00:11:32,085
vi o orelhão e resolvi
ligar para Chris.
150
00:11:33,086 --> 00:11:34,420
Está tudo bem?
151
00:11:34,628 --> 00:11:36,878
Só tem uma goteira no teto,
tudo bem?
152
00:11:42,420 --> 00:11:43,503
Quem é?
153
00:11:43,545 --> 00:11:44,878
Padre Phil.
154
00:11:46,045 --> 00:11:47,211
Um instante!
155
00:12:14,085 --> 00:12:15,169
Veja só você!
156
00:12:17,085 --> 00:12:20,211
-Espero não estar incomodando.
-Estava vendo TV.
157
00:12:21,085 --> 00:12:24,169
Vim do brechó beneficente.
Achei que estivesse em Maine.
158
00:12:24,837 --> 00:12:28,670
Seu terninho da Marchino
foi vendido na hora!
159
00:12:28,878 --> 00:12:30,085
Que bom!
160
00:12:30,920 --> 00:12:33,461
Cusamano disse que
você estava doente.
161
00:12:33,503 --> 00:12:35,587
Eu estava... com essa gripe.
162
00:12:35,712 --> 00:12:36,086
Yipes.
163
00:12:37,045 --> 00:12:39,211
Ainda estou com febre.
164
00:12:39,253 --> 00:12:42,084
Eu tenho algo
para confessar.
165
00:12:47,084 --> 00:12:49,460
Tenho essa tara pelo
seu zitti.
166
00:12:50,961 --> 00:12:53,961
Quando quiser. Eu tenho
no freezer! Vou esquentar.
167
00:12:54,127 --> 00:12:58,084
É bem melhor assim. A mussarela
fica mais gostosa, não?
168
00:12:58,085 --> 00:13:00,252
Eu também gosto. Eu
tomava um Fernet...
169
00:13:00,294 --> 00:13:02,294
para o estômago. Quer
beber algo?
170
00:13:03,084 --> 00:13:05,003
Um vinho... se estiver aberto.
171
00:13:06,085 --> 00:13:08,711
E a viagem de Med e Tony?
172
00:13:08,752 --> 00:13:11,335
E eu sei? Ele mal tem tempo
de me contar!
173
00:13:19,419 --> 00:13:21,669
Pai, por que está me
olhando assim?
174
00:13:22,127 --> 00:13:25,502
É uma momento grandioso e
estou orgulhoso de você.
175
00:13:26,460 --> 00:13:28,252
Uma Soprano universitária!
176
00:13:29,586 --> 00:13:31,877
Até parece capa
da Vogue italiana.
177
00:13:32,919 --> 00:13:34,127
Italiano e italiano.
178
00:13:34,669 --> 00:13:35,335
Obrigada.
179
00:13:37,711 --> 00:13:39,419
Você está
para aprontar uma.
180
00:13:39,836 --> 00:13:41,335
Nossa, mas que cinismo!
181
00:13:48,752 --> 00:13:51,335
Sobre aquele assunto...
como você se sente?
182
00:13:52,669 --> 00:13:54,419
Eu tinha quase certeza.
183
00:13:55,084 --> 00:13:57,752
-E seu irmão, já sabe?
-Acho que sim.
184
00:14:00,168 --> 00:14:03,544
Houve época em que italianos
não tinham opções.
185
00:14:05,003 --> 00:14:06,168
Como Mario Cuomo?
186
00:14:08,210 --> 00:14:09,127
Desculpe.
187
00:14:12,377 --> 00:14:14,084
Eu coloco comida à mesa.
188
00:14:14,419 --> 00:14:16,669
Meu pai
e meu tio estavam nisso.
189
00:14:17,752 --> 00:14:20,084
Talvez eu tenha
me deixado levar.
190
00:14:21,084 --> 00:14:22,210
Considere-me...
191
00:14:23,084 --> 00:14:24,003
um rebelde.
192
00:14:24,669 --> 00:14:28,084
O rebelde da família
vendia móveis na rua.
193
00:14:30,919 --> 00:14:32,836
Você nunca quis se formar?
194
00:14:33,877 --> 00:14:35,043
Eu mal entrei.
195
00:14:38,585 --> 00:14:40,084
Eu gostava de História.
196
00:14:41,751 --> 00:14:45,167
Napoleão, Império Romano,
a Conferência do Danou-se...
197
00:14:45,209 --> 00:14:46,376
ou coisa parecida.
198
00:14:46,501 --> 00:14:48,083
Que conferência foi essa?
199
00:14:48,418 --> 00:14:50,126
Danou-se, não fui convidado!
200
00:14:57,626 --> 00:14:59,167
Eu preciso lhe dizer algo.
201
00:15:05,083 --> 00:15:05,960
Você está...
202
00:15:06,835 --> 00:15:07,960
Não, não mesmo!
203
00:15:11,918 --> 00:15:14,083
Há umas semanas, eu
e uns amigos...
204
00:15:15,459 --> 00:15:16,376
entramos numa.
205
00:15:16,918 --> 00:15:18,543
Tomamos bastante,
por sinal.
206
00:15:18,585 --> 00:15:19,793
O quê?
207
00:15:20,585 --> 00:15:24,167
Era muita prova, e vestibular,
e toda essa pressão...
208
00:15:25,043 --> 00:15:27,083
precisávamos de
algo que nos ligasse.
209
00:15:27,084 --> 00:15:28,043
Isso mata!
210
00:15:28,209 --> 00:15:29,002
Eu sei.
211
00:15:29,083 --> 00:15:31,083
Só faltava essa. Onde
arrumou?
212
00:15:31,084 --> 00:15:34,083
Se isso vai virar sermão,
não devia ter contado.
213
00:15:34,418 --> 00:15:37,418
Caia na realidade, o que pensou?
Onde arrumou?
214
00:15:38,083 --> 00:15:40,626
Não vou contar,
ainda mais depois desta.
215
00:15:41,501 --> 00:15:43,083
Então por que começou?
216
00:15:45,083 --> 00:15:47,167
Porque você foi sincero
comigo.
217
00:15:47,585 --> 00:15:49,960
Eu não vou repetir, fiquei
assustada.
218
00:15:50,960 --> 00:15:52,835
E bem debaixo do
meu nariz.
219
00:15:53,334 --> 00:15:55,043
Eu achei que perceberia.
220
00:15:56,376 --> 00:15:57,918
Não perceberia, não.
221
00:16:05,418 --> 00:16:07,626
Que bom que me contou,
apesar de tudo.
222
00:16:09,251 --> 00:16:13,209
Gostei de ter contado.
É bom termos uma relação assim.
223
00:16:21,459 --> 00:16:24,918
Tony detesta acender fogo.
Temos esta bela lareira...
224
00:16:25,251 --> 00:16:27,293
e a lenha está aí há tempos!
225
00:16:28,417 --> 00:16:32,042
O medo do fogo incentiva
a ficar longe do Inferno.
226
00:16:32,667 --> 00:16:34,333
Talvez haja esperança.
227
00:16:35,584 --> 00:16:36,917
Trouxe-lhe algo.
228
00:16:37,125 --> 00:16:39,083
É sobre aquilo
que conversamos.
229
00:16:39,875 --> 00:16:42,125
O capítulo sobre budismo
é ótimo...
230
00:16:42,834 --> 00:16:45,082
mas não quero que você
vire uma zen.
231
00:16:45,083 --> 00:16:48,834
Não consigo me sentar no
chão e não pensar em nada!
232
00:16:49,082 --> 00:16:49,750
Obrigada.
233
00:16:49,959 --> 00:16:50,458
De nada.
234
00:16:51,542 --> 00:16:55,834
Verá como o Islã é injustiçado
em nossa cultura.
235
00:16:57,125 --> 00:17:01,082
Mas este Chianti está bom
demais! Muito bom mesmo!
236
00:17:07,500 --> 00:17:08,082
Pai!
237
00:17:08,083 --> 00:17:09,125
Você morreu?
238
00:17:12,083 --> 00:17:14,375
-Carrie e Lucinda.
-Como vão?
239
00:17:14,584 --> 00:17:15,709
Elas são da Colby.
240
00:17:15,750 --> 00:17:17,792
É? Por que não sai
com elas?
241
00:17:18,292 --> 00:17:19,001
Pai!
242
00:17:19,458 --> 00:17:21,625
Não é bom para conhecer
a faculdade?
243
00:17:21,667 --> 00:17:23,082
Pode ser mas...
244
00:17:24,208 --> 00:17:25,417
Seria muito legal.
245
00:17:26,001 --> 00:17:27,082
Desculpem-no.
246
00:17:27,083 --> 00:17:29,082
Sério, adoramos falar disso.
247
00:17:31,082 --> 00:17:31,959
Pode ir!
248
00:17:33,625 --> 00:17:36,082
Mas nada de álcool. Fique
só na Coca!
249
00:17:37,875 --> 00:17:40,083
Volto para buscá-la em 1:30h.
Comporte-se!
250
00:17:48,125 --> 00:17:50,166
-O que conseguiu?
-Sapatos molhados.
251
00:17:50,375 --> 00:17:53,208
Se não quiser tomar chuva,
jogue nos Yankees!
252
00:17:53,667 --> 00:17:55,542
O carro é de Fredrick Peters.
253
00:17:56,500 --> 00:17:58,667
R. Washington, 38. Waterville,
em Maine...
254
00:17:59,082 --> 00:18:00,458
fora da 201, eu conferi.
255
00:18:02,083 --> 00:18:05,917
Fredrick Peters,
Fabian Petrulio. Casa bem, não?
256
00:18:06,292 --> 00:18:07,792
Pode ser, sei lá!
257
00:18:08,292 --> 00:18:09,709
O que vai fazer?
258
00:18:11,082 --> 00:18:12,001
Não sei.
259
00:18:12,292 --> 00:18:13,709
Meadow está comigo.
260
00:18:15,667 --> 00:18:18,375
Imagino!
Quer que eu cuide disso?
261
00:18:19,959 --> 00:18:21,041
Bom rapaz.
262
00:18:21,124 --> 00:18:23,666
Fique aí. Vou chamar
Pussy ou Paulie.
263
00:18:23,833 --> 00:18:25,207
Eles dão conta e eu não?
264
00:18:25,249 --> 00:18:26,082
Sem emoções.
265
00:18:26,374 --> 00:18:28,082
Ele matou o amigo Jimmy.
266
00:18:28,791 --> 00:18:30,081
Eu vou avisá-los.
267
00:18:30,583 --> 00:18:33,000
Vou pesquisar para saber
se é ele mesmo.
268
00:18:33,374 --> 00:18:35,081
Você disse que era ele.
269
00:18:35,082 --> 00:18:37,000
Não sei, já
se passaram 12 anos.
270
00:18:37,874 --> 00:18:40,000
Eu ligo à meia-noite.
Aguarde.
271
00:18:48,291 --> 00:18:51,082
-Você me acha um schnorrer, não?
-Quem?
272
00:18:51,833 --> 00:18:55,081
É ídiche, é alguém
que sempre vem para comer.
273
00:18:57,624 --> 00:19:01,416
Você sempre vem aqui...
é homem e gosta de comer.
274
00:19:03,916 --> 00:19:05,249
Você e seu ídiche.
275
00:19:06,499 --> 00:19:10,958
Minha vizinhança era
de judeus e italianos, sabia?
276
00:19:12,081 --> 00:19:14,874
-Era um cadinho cultural.
-Como assim?
277
00:19:16,583 --> 00:19:19,374
Um interessante
cruzamento cultural.
278
00:19:26,081 --> 00:19:28,207
Tony Soprano, por favor.
279
00:19:28,541 --> 00:19:29,583
Azeitona cajun?
280
00:19:30,000 --> 00:19:31,082
Quem gostaria?
281
00:19:31,624 --> 00:19:33,000
Aqui é a Dra. Melfi.
282
00:19:33,081 --> 00:19:34,165
É a enfermeira?
283
00:19:34,958 --> 00:19:36,082
É a Sra. Soprano?
284
00:19:37,332 --> 00:19:39,081
Sou, e quem é você?
285
00:19:40,081 --> 00:19:42,749
Jennifer Melfi, a Dra. Melfi.
286
00:19:42,791 --> 00:19:44,124
Jennifer... que belo nome!
287
00:19:46,082 --> 00:19:47,291
Ele não está.
288
00:19:47,332 --> 00:19:48,791
Poderia avisá-lo...
289
00:19:50,332 --> 00:19:54,541
que remarcarei a sessão
de segunda? Estou gripada.
290
00:19:54,874 --> 00:19:57,874
-Ele tem seu número?
-Eu vou lhe dar.
291
00:19:58,207 --> 00:20:01,874
Eu perdi o lápis... no rabo dele,
mas eu darei o recado.
292
00:20:10,833 --> 00:20:12,666
Por que ele precisa mentir?
293
00:20:13,541 --> 00:20:16,456
Por que não disse
que a psiquiatra era mulher?
294
00:20:17,040 --> 00:20:19,498
Talvez tenha contado
e você não tenha ouvido.
295
00:20:20,080 --> 00:20:21,123
Eis seu Fernet.
296
00:20:21,248 --> 00:20:23,915
Ele não contou porque estão
dormindo juntos!
297
00:20:24,080 --> 00:20:25,582
Pare, Carmela.
298
00:20:27,080 --> 00:20:29,080
Achei que estivesse
mudando...
299
00:20:29,665 --> 00:20:32,415
que a terapia ajudaria a
melhorar a cabeça!
300
00:20:33,832 --> 00:20:36,040
Acho que você está
enganada!
301
00:20:37,080 --> 00:20:39,790
A terapia é um bom começo,
é verdade...
302
00:20:40,080 --> 00:20:42,164
mas realmente não salva
a alma.
303
00:20:42,957 --> 00:20:45,790
Ele precisa
de outras fontes de ajuda.
304
00:20:46,415 --> 00:20:48,582
Então fale com ele...
e ajude-o!
305
00:20:48,999 --> 00:20:50,081
Aí eu pergunto...
306
00:20:50,665 --> 00:20:52,081
ele daria ouvidos?
307
00:20:56,040 --> 00:20:57,790
Ele deve ser um homem
infeliz.
308
00:20:58,206 --> 00:21:01,080
Ele é infeliz?! Dormir
é meu... ah...
309
00:21:04,080 --> 00:21:05,206
deixe para lá.
310
00:21:29,080 --> 00:21:30,456
-Mãe!
-Sim?
311
00:21:31,081 --> 00:21:33,456
Venha me colocar na cama?
Estou com medo.
312
00:21:33,623 --> 00:21:35,080
Claro, já vou.
313
00:21:36,123 --> 00:21:38,582
-Ela não estava dormindo?
-É, mas acordou.
314
00:21:38,999 --> 00:21:41,331
O papai também vai.
Vamos os dois com você.
315
00:21:41,373 --> 00:21:42,582
Rápido, papai.
316
00:22:19,247 --> 00:22:23,079
Essa pimenta vermelha
faz a diferença. Picante!
317
00:22:24,205 --> 00:22:27,831
Dafoe pode ser bom,
mas não se parece com Jesus.
318
00:22:29,789 --> 00:22:31,289
Pode me passar o queijo?
319
00:22:32,414 --> 00:22:36,247
Ele fez um bom trabalho mas
a história é confusa!
320
00:22:36,706 --> 00:22:38,079
Ele desceu da cruz?
321
00:22:41,497 --> 00:22:43,789
Sabia que o papel
era para Bobby D?
322
00:22:44,080 --> 00:22:44,872
Mesmo?
323
00:22:46,080 --> 00:22:47,581
Seria outro filme.
324
00:22:47,622 --> 00:22:48,914
Com certeza!
325
00:22:51,079 --> 00:22:55,664
"Falou comigo, Pilatos? Afinal,
não vejo mais ninguém aqui...
326
00:22:56,581 --> 00:22:58,079
além de Barrabás."
327
00:23:00,079 --> 00:23:04,079
O impressionante é que somando
tudo que Jesus disse...
328
00:23:04,622 --> 00:23:06,664
só daria duas horas
de conversa.
329
00:23:07,581 --> 00:23:10,205
Não! Ouvi o mesmo sobre
os Beatles...
330
00:23:11,372 --> 00:23:15,079
e as músicas todas somadas
dão um total de 10h.
331
00:23:23,079 --> 00:23:26,079
O importante foi também
o que Cristo fez.
332
00:23:26,539 --> 00:23:27,956
Eu tenho uma pergunta...
333
00:23:27,998 --> 00:23:31,455
entendo o que Ele fez,
mas muito do que disse, não.
334
00:23:32,747 --> 00:23:33,497
Por exemplo...
335
00:23:33,539 --> 00:23:36,581
o sol é igual para o justo
e o pecador... por quê?
336
00:23:38,079 --> 00:23:39,914
Porque Cristo quis dizer...
337
00:23:39,956 --> 00:23:42,622
E que as putas vão
para o Céu antes dos justos?
338
00:23:44,079 --> 00:23:45,539
Isso não é justo!
339
00:23:46,079 --> 00:23:48,289
Ora essa,
é uma baita contradição!
340
00:23:50,706 --> 00:23:52,539
Tem a ver com amor.
Pense nisso.
341
00:23:52,789 --> 00:23:53,789
Como assim?
342
00:23:55,079 --> 00:23:55,831
Significa...
343
00:23:57,289 --> 00:23:58,914
que algum dia...
344
00:23:59,080 --> 00:24:01,454
nós seremos capazes
de tolerar...
345
00:24:01,496 --> 00:24:04,788
aceitar e perdoar
aqueles que são diferentes.
346
00:24:08,746 --> 00:24:10,079
O amor transforma.
347
00:24:21,913 --> 00:24:23,329
Bem, eu preciso ir embora.
348
00:24:24,288 --> 00:24:27,413
-Mas acabou de chegar!
-Está ficando tarde.
349
00:24:27,621 --> 00:24:29,371
Olhe a chuva!
350
00:24:29,413 --> 00:24:33,078
Você adora o DVD.
Eu tenho Vestígios do Dia.
351
00:24:34,538 --> 00:24:36,204
Viu como eu o conheço?
352
00:24:37,788 --> 00:24:40,078
Adoro qualquer coisa
com Emma Thompson!
353
00:24:40,079 --> 00:24:43,162
-Padre Phil, então você olha.
-E daí?
354
00:24:44,078 --> 00:24:46,078
Admirar uma bela mulher...
355
00:24:47,078 --> 00:24:49,162
é diferente
de admirar um pôr-do-sol...
356
00:24:50,413 --> 00:24:52,078
um pinheiro...
357
00:24:52,454 --> 00:24:54,079
ou qualquer obra de Deus?
358
00:25:46,079 --> 00:25:48,246
-Fred!
-Como vai, Tanky?
359
00:25:48,454 --> 00:25:50,746
Você vai me dar
o queijo este ano?
360
00:25:51,204 --> 00:25:52,413
Este ano, não sei.
361
00:25:53,329 --> 00:25:57,161
Ouça, alguém andou perguntando
ou me procurando?
362
00:25:57,412 --> 00:25:59,537
Um grandalhão
com sotaque de NY?
363
00:25:59,745 --> 00:26:01,412
Algum problema?
364
00:26:03,203 --> 00:26:06,620
O idiota me atropelou
com o barco no Lago Caribou.
365
00:26:07,077 --> 00:26:08,787
Ele quis me culpar.
366
00:26:08,829 --> 00:26:10,787
Se ele aparecer, quer
que o avise?
367
00:26:12,037 --> 00:26:13,453
Faça isso.
368
00:27:18,620 --> 00:27:22,078
-Ninguém perguntou por você.
-Obrigado, Vitus.
369
00:28:07,869 --> 00:28:09,076
Olá, dedo-duro.
370
00:28:46,869 --> 00:28:51,036
-Deixe-me, Srta. Kenton.
-Por que não mostra o livro?
371
00:28:51,369 --> 00:28:54,077
Está invadindo
meu horário livre.
372
00:28:54,286 --> 00:28:58,076
É isso? Estou invadindo
seu horário livre?
373
00:29:00,076 --> 00:29:01,995
Que livro é esse?
374
00:29:02,036 --> 00:29:03,619
Deixe-me ver.
375
00:29:05,452 --> 00:29:07,119
Você quer me proteger?
376
00:29:09,244 --> 00:29:10,953
Eu ficaria chocada?
377
00:29:13,076 --> 00:29:14,619
Iria me corromper?
378
00:29:18,160 --> 00:29:19,411
Deixe-me ver.
379
00:29:41,075 --> 00:29:43,243
Desligue isso,
eu não aguento.
380
00:29:44,159 --> 00:29:44,785
Quê?
381
00:29:46,076 --> 00:29:47,035
O que foi?
382
00:29:47,075 --> 00:29:48,702
Eu sou uma pessoa horrível!
383
00:29:52,075 --> 00:29:53,868
Você é maravilhosa!
384
00:29:55,910 --> 00:29:58,451
Estou farta!
Preciso me desabafar!
385
00:29:59,201 --> 00:30:01,535
Tenho tanta coisa
guardada...
386
00:30:02,827 --> 00:30:04,994
Se eu puder ajudar...
387
00:30:09,368 --> 00:30:10,159
Como?
388
00:30:17,075 --> 00:30:20,035
Há quanto tempo
você não se confessa?
389
00:30:24,827 --> 00:30:26,827
Se quiser, eu posso ouvir.
390
00:30:29,285 --> 00:30:31,076
Quer dizer... Aqui? Agora?
391
00:30:31,493 --> 00:30:35,076
O mundo é a casa de Deus.
Ele tudo ouve e tudo vê.
392
00:31:01,660 --> 00:31:04,075
Perdoe-me, padre, pois
eu pequei.
393
00:31:05,368 --> 00:31:07,618
Eu não me confesso
há um mês...
394
00:31:08,243 --> 00:31:10,243
O que é isso? É mentira!
395
00:31:11,868 --> 00:31:14,785
Não me confesso
de verdade há 20 anos!
396
00:31:18,743 --> 00:31:19,743
Continue.
397
00:31:21,243 --> 00:31:22,493
Eu renunciei...
398
00:31:24,743 --> 00:31:26,075
ao que é certo...
399
00:31:28,660 --> 00:31:30,451
em favor do mais fácil.
400
00:31:33,242 --> 00:31:37,074
Permiti o que sei
que é demoníaco em meu lar.
401
00:31:39,075 --> 00:31:41,534
Permiti que meus filhos...
402
00:31:41,867 --> 00:31:43,325
tomassem parte nisso!
403
00:31:45,242 --> 00:31:49,867
Porque queria bens para eles.
Uma vida melhor, boa escola...
404
00:31:51,074 --> 00:31:52,074
esta casa...
405
00:31:53,617 --> 00:31:54,826
dinheiro na mão...
406
00:31:55,075 --> 00:31:57,075
para comprar
o que quisesse.
407
00:31:58,784 --> 00:32:00,367
Que vergonha!
408
00:32:09,242 --> 00:32:10,367
Meu marido...
409
00:32:12,074 --> 00:32:14,450
creio que ele
fez coisas horríveis.
410
00:32:18,284 --> 00:32:21,325
Eu acho que... você sabe
de tudo, Padre Phil.
411
00:32:22,075 --> 00:32:25,742
Eu sou igual, pois não fiz nada
e me calei.
412
00:32:27,200 --> 00:32:29,242
Tenho
um mau pressentimento.
413
00:32:31,492 --> 00:32:32,701
É questão de tempo...
414
00:32:32,742 --> 00:32:36,450
até Deus me punir violentamente
pelos meus pecados.
415
00:32:54,034 --> 00:32:55,284
Venha.
416
00:32:59,075 --> 00:33:00,867
Mas que bafo!
417
00:33:01,158 --> 00:33:04,074
-Sinto muito, pai.
-Tudo bem, apoie-se em mim.
418
00:33:05,158 --> 00:33:08,284
Se vomitar no vestido,
sua mãe vai descobrir.
419
00:33:08,993 --> 00:33:10,659
Um cara me deu tequila.
420
00:33:16,409 --> 00:33:18,117
Tudo está rodando.
421
00:33:19,534 --> 00:33:22,074
-Você está com raiva?
-Só um pouquinho.
422
00:33:22,158 --> 00:33:23,074
E as chaves?
423
00:33:23,075 --> 00:33:24,242
Dei a você!
424
00:33:26,075 --> 00:33:27,575
Amo você, pai.
425
00:33:27,616 --> 00:33:28,783
Eu sei.
426
00:33:39,783 --> 00:33:43,700
Precisa se arrepender
verdadeiramente e sinceramente.
427
00:33:46,241 --> 00:33:50,073
Precisa renunciar a tudo isso
e Deus irá perdoá-la.
428
00:33:54,866 --> 00:33:56,491
Eu não sei, vou tentar.
429
00:33:59,073 --> 00:34:00,408
Eu ainda o amo.
430
00:34:02,783 --> 00:34:05,241
Acho que ele pode
ser um bom homem.
431
00:34:05,491 --> 00:34:08,408
Ajude-o a se tornar
um homem bom...
432
00:34:08,449 --> 00:34:11,116
e Deus a verá
com bons olhos.
433
00:34:16,073 --> 00:34:17,825
Você devia se comungar.
434
00:34:36,074 --> 00:34:38,324
-Por que anda com isso?
-Infelizmente...
435
00:34:38,700 --> 00:34:41,866
celebrei missa
para uma pessoa na UTI.
436
00:34:46,866 --> 00:34:51,700
"Senhor, não sou digno de que
entreis em minha morada...
437
00:34:52,073 --> 00:34:53,575
mas dizei uma palavra...
438
00:34:54,074 --> 00:34:56,073
e serei salvo."
439
00:35:16,324 --> 00:35:20,072
Este é o corpo de Cristo,
que foi entregue por vós.
440
00:35:32,949 --> 00:35:35,032
Este é o sangue de Cristo...
441
00:35:35,865 --> 00:35:37,949
que foi derramado por vós.
442
00:36:01,072 --> 00:36:05,448
Aceite o Espírito de Cristo,
nosso Senhor e Salvador.
443
00:36:08,448 --> 00:36:11,949
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Amém.
444
00:36:32,156 --> 00:36:33,365
Pai!
445
00:36:34,574 --> 00:36:38,782
Vou pegar o avião que sai
de Boston amanhã, às 16:00h.
446
00:36:39,072 --> 00:36:39,782
Não venha.
447
00:36:39,824 --> 00:36:43,490
Como assim? Quero ter certeza
de que está tudo certo aí.
448
00:36:43,532 --> 00:36:44,949
Não vou ver vocês.
449
00:36:44,991 --> 00:36:46,240
Esse assunto é meu.
450
00:36:46,448 --> 00:36:50,072
Sou seu soldado,
é meu dever, e já falamos disso!
451
00:36:50,907 --> 00:36:52,907
Pelo modo
como aconteceu...
452
00:36:53,532 --> 00:36:55,991
o assunto é meu, eu
cuido disso.
453
00:36:56,365 --> 00:36:59,448
Se eu matar um delator, eu já
serei quase mafioso!
454
00:36:59,699 --> 00:37:02,907
Ele pode ter me reconhecido
e fugir a qualquer hora.
455
00:37:06,407 --> 00:37:08,240
Fique aí e ponto final!
456
00:37:11,574 --> 00:37:15,531
-Por que o orelhão de novo?
-Não quis acordá-la.
457
00:37:15,739 --> 00:37:17,531
Não minta para mim.
458
00:37:18,071 --> 00:37:20,072
-Volte a dormir.
-Acabei vomitando.
459
00:37:53,197 --> 00:37:54,614
Oi, querido!
460
00:37:57,072 --> 00:37:58,948
Foi divertido?
461
00:38:00,406 --> 00:38:01,197
Ótimo.
462
00:38:06,114 --> 00:38:08,071
Você vai dormir por aí?
463
00:38:11,447 --> 00:38:12,698
Tudo bem.
464
00:38:12,739 --> 00:38:14,031
Amo você.
465
00:38:37,155 --> 00:38:38,447
Era meu filho.
466
00:38:39,072 --> 00:38:40,739
Ele vai dormir fora.
467
00:38:41,739 --> 00:38:42,406
Entendo.
468
00:38:46,489 --> 00:38:48,071
Na casa de um amigo.
469
00:38:54,071 --> 00:38:56,239
Na casa dos Pucillos,
conhece?
470
00:39:10,572 --> 00:39:12,070
Tudo bem?
471
00:39:23,863 --> 00:39:25,030
Padre Phil?
472
00:39:25,405 --> 00:39:26,822
Você está bem?
473
00:40:38,280 --> 00:40:40,238
Que tal uma cerveja?
474
00:40:52,446 --> 00:40:53,280
Pronto.
475
00:41:29,571 --> 00:41:32,320
Venho buscá-la logo.
Impressione bem!
476
00:41:32,654 --> 00:41:36,654
-Não vai entrar?
-Esqueci o relógio no motel.
477
00:41:38,737 --> 00:41:40,195
Traga-me um folheto.
478
00:42:28,069 --> 00:42:29,988
Tome um café.
479
00:42:34,069 --> 00:42:35,654
Ontem à noite...
480
00:42:38,237 --> 00:42:40,612
nós não fizemos nada
demais.
481
00:42:40,654 --> 00:42:42,821
Não precisa se desculpar.
482
00:42:50,445 --> 00:42:53,068
Vou me vestir e ir embora.
483
00:42:53,069 --> 00:42:55,068
Anthony Jr. já vai chegar.
484
00:42:55,861 --> 00:42:58,778
Meu carro passou a noite
aí na frente!
485
00:43:00,068 --> 00:43:02,319
Não fizemos nada errado.
486
00:43:02,361 --> 00:43:04,695
É pecado comer zitti?
487
00:43:07,319 --> 00:43:12,068
Tome banho, vista-se. Não
se esqueça os objetos litúrgicos.
488
00:43:16,068 --> 00:43:17,278
Cheguei!
489
00:43:25,528 --> 00:43:27,736
Não sei como começar.
490
00:43:32,236 --> 00:43:35,778
Não é que não sinta
desejo por você, lá dentro.
491
00:43:36,444 --> 00:43:37,820
Por favor.
492
00:43:38,028 --> 00:43:42,068
Mas ontem foi um dos testes
mais difíceis que Deus me deu.
493
00:43:42,194 --> 00:43:44,403
Como assim?
Nós somos amigos!
494
00:43:47,111 --> 00:43:49,528
-Por que esse olhar?
-Que olhar?
495
00:43:55,069 --> 00:43:56,611
Lembrei-me
de Casablanca...
496
00:43:56,653 --> 00:43:58,987
o filme
que vimos semana passada.
497
00:43:59,570 --> 00:44:01,194
A nova versão é ótima.
498
00:44:03,194 --> 00:44:07,278
Bogart diz... "Há tantos bares,
e escolheu justo o meu?"
499
00:44:10,068 --> 00:44:12,068
Com tantos padres duvidosos
por aí...
500
00:44:12,069 --> 00:44:14,903
por que eu tinha de pegar
o certinho?
501
00:44:19,068 --> 00:44:20,444
Foi uma piada.
502
00:44:42,194 --> 00:44:45,653
Ia matá-lo, mas apareceu
gente na hora.
503
00:44:47,067 --> 00:44:50,485
É um carro cinza, novo.
Estão na faculdade Colby.
504
00:44:51,652 --> 00:44:53,777
Onde, na faculdade?
505
00:44:53,986 --> 00:44:56,777
A filha está lá fazendo
a inscrição.
506
00:44:58,485 --> 00:45:00,652
Siga-o e lá fora da cidade...
507
00:45:01,318 --> 00:45:02,902
bum... acabe com ele.
508
00:45:03,777 --> 00:45:06,986
-Até parece!
-Faça, ou esqueça o fumo!
509
00:45:13,193 --> 00:45:15,067
Nem pensar!
510
00:45:16,402 --> 00:45:19,318
Querem que descubram
quem incendiou o museu?
511
00:45:22,068 --> 00:45:25,067
Nós éramos bombeiros!
Eu sei de tudo!
512
00:45:36,068 --> 00:45:37,735
Dougy está?
513
00:47:32,526 --> 00:47:35,192
-Bom dia, dedo-duro.
-Quem é você?
514
00:47:35,693 --> 00:47:38,109
Não me faça rir!
Seu canalha!
515
00:47:38,317 --> 00:47:41,484
-Podemos dar um jeito, Teddy.
-O nome é Tony.
516
00:47:41,693 --> 00:47:45,651
Sabe no que se meteu?
Fez um juramento e não cumpriu!
517
00:47:45,859 --> 00:47:50,150
Podia tê-lo matado no motel.
Sua filha estava bêbada.
518
00:47:50,359 --> 00:47:53,818
Estava no estacionamento
e não o matei...
519
00:47:54,026 --> 00:47:55,776
e então pensei...
520
00:47:55,818 --> 00:47:59,943
é só coincidência.
Ele só veio trazer a filha.
521
00:48:00,066 --> 00:48:03,150
Se uma coisa é certa... o ato
ilícito não tem fim.
522
00:48:03,359 --> 00:48:06,609
Se tivesse me apagado,
outro viria atrás de você.
523
00:48:06,818 --> 00:48:08,568
Eu imploro!
524
00:48:10,693 --> 00:48:13,066
Jimmy manda lembranças
do Inferno!
525
00:49:46,233 --> 00:49:47,441
Por onde andou?
526
00:49:48,065 --> 00:49:51,065
O relógio não estava no motel.
Fui ao restaurante...
527
00:49:51,108 --> 00:49:53,942
mas estava fechado
e esperei abrir.
528
00:49:54,065 --> 00:49:58,233
-Deixou o relógio lá?
-Tirei-o para lavar as mãos.
529
00:49:59,733 --> 00:50:02,441
Vamos? Não quero
chegar tarde em Bowdoin.
530
00:50:17,066 --> 00:50:18,984
O que houve?
531
00:50:23,191 --> 00:50:27,816
Tentei a porta dos fundos
do restaurante e havia poças.
532
00:50:31,440 --> 00:50:32,857
Fui bobo, eu sei.
533
00:50:38,816 --> 00:50:42,732
Sua mão está sangrando!
Foi atrás daquele homem, não?
534
00:50:43,440 --> 00:50:45,482
Cortei na porta!
535
00:50:46,190 --> 00:50:47,064
Que homem?
536
00:50:47,065 --> 00:50:49,065
Aquele que você disse
não conhecer.
537
00:50:50,064 --> 00:50:53,732
-O que acha que houve?
-Não sei! Você brigou?
538
00:50:54,064 --> 00:50:56,399
Está fazendo
tanto caso e não sabe?
539
00:50:56,607 --> 00:50:58,857
Você foi telefonar
de madrugada!
540
00:50:59,566 --> 00:51:01,607
Eu saí para telefonar
de madrugada?
541
00:51:02,064 --> 00:51:03,607
Lamento, Srta. Cuervo...
542
00:51:03,816 --> 00:51:08,107
mas você estava vendo
elefantes rosas ontem à noite!
543
00:51:10,064 --> 00:51:11,983
Mandei não beber.
544
00:51:17,732 --> 00:51:19,607
Está sendo sincero,
não está?
545
00:51:20,064 --> 00:51:21,649
Se continuar, vai
me magoar.
546
00:51:23,399 --> 00:51:25,649
Disse que tínhamos
uma relação sincera.
547
00:51:25,857 --> 00:51:27,399
Exato... ou temos, ou não.
548
00:51:29,691 --> 00:51:30,857
É bilateral.
549
00:51:34,064 --> 00:51:35,691
-Pai...
-O quê?
550
00:51:41,524 --> 00:51:42,315
Nada.
551
00:51:50,774 --> 00:51:51,941
Eu amo você.
552
00:51:52,732 --> 00:51:53,649
Também a amo.
553
00:52:01,524 --> 00:52:03,107
-E o folheto?
-Esqueci.
554
00:52:03,148 --> 00:52:04,064
Esqueceu?
555
00:52:11,566 --> 00:52:13,399
Srta. Soprano, entre.
556
00:52:17,190 --> 00:52:19,815
Vamos conversar
sobre seu futuro.
557
00:52:32,648 --> 00:52:34,856
NINGUÉM VESTE
UMA MÁSCARA PARA SI...
558
00:52:35,063 --> 00:52:37,940
E OUTRA PARA A MULTIDÃO
SEM SER DESMASCARADO...
559
00:52:38,063 --> 00:52:40,606
POR SUA VERDADEIRA FACE.
HAWTHORNE
560
00:52:46,898 --> 00:52:49,064
Ele foi nosso ex-aluno
mais famoso.
561
00:53:10,063 --> 00:53:11,398
Aí estão eles!
562
00:53:13,565 --> 00:53:17,106
-Como foi? Está com fome?
-Ótimo. Vou ligar para Hunter.
563
00:53:19,898 --> 00:53:22,439
-Poupe-me dos detalhes!
-Já volto!
564
00:53:25,690 --> 00:53:28,982
-Estou acabado.
-New England é linda!
565
00:53:29,815 --> 00:53:32,398
Ainda está fanhosa,
mas a cara melhorou.
566
00:53:33,439 --> 00:53:36,856
-Tem alguma massa fria?
-Tinha zitti, mas acabou.
567
00:53:38,982 --> 00:53:44,231
A bandeja inteira de domingo?
O monsenhor comilão esteve aqui.
568
00:53:45,023 --> 00:53:48,273
Se está falando
do Padre Intintola, esteve.
569
00:53:50,063 --> 00:53:52,773
-Ele dormiu aqui.
-Até parece.
570
00:53:58,523 --> 00:54:01,063
O padre dormiu aqui?
O que houve?
571
00:54:01,106 --> 00:54:02,063
Nada.
572
00:54:02,731 --> 00:54:05,856
-E Anthony?
-Dormiu em casa de Jason.
573
00:54:06,481 --> 00:54:09,565
O padre dormiu aqui
e não aconteceu nada.
574
00:54:10,356 --> 00:54:12,230
Por que me contou, então?
575
00:54:12,438 --> 00:54:14,564
Você pode ouvir falatório.
576
00:54:14,605 --> 00:54:16,897
O carro dele ficou aí fora.
577
00:54:17,480 --> 00:54:20,063
Não consigo nem pensar
nesse episódio.
578
00:54:26,564 --> 00:54:30,230
O que fizeram a noite toda?
Brincaram de água benta?
579
00:54:31,062 --> 00:54:33,188
Ele me deu a comunhão.
580
00:54:34,062 --> 00:54:35,438
Aposto que deu!
581
00:54:35,647 --> 00:54:36,438
Como?
582
00:54:37,062 --> 00:54:40,814
Ele passou a noite aqui
lhe dando bolachinha?
583
00:54:41,438 --> 00:54:44,146
-Isso beira o sacrilégio.
-Só beira?
584
00:54:44,355 --> 00:54:47,062
-Acha que é mentira?
-É que parece...
585
00:54:47,564 --> 00:54:52,397
Acha que lhe contaria assim
se algo tivesse acontecido?
586
00:54:54,146 --> 00:54:55,689
Ele é gay, não é?
587
00:54:57,438 --> 00:55:00,105
Senão, vou duvidar
desse papo.
588
00:55:01,062 --> 00:55:03,062
Você é uma figura!
589
00:55:06,939 --> 00:55:07,981
À propósito...
590
00:55:08,564 --> 00:55:09,939
sua psiquiatra ligou.
591
00:55:11,438 --> 00:55:12,105
Jennifer.
592
00:55:20,647 --> 00:55:24,397
Pensei que acharia estranho
se eu dissesse que era psiquiatra!
593
00:55:26,062 --> 00:55:29,772
Ora, Carm! É só terapia!
Nós só conversamos, é só!