1 00:00:10,718 --> 00:00:15,222 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 2 00:00:16,015 --> 00:00:20,602 ‫"لطالما قالت أمك ‫أنك ستكون الرجل المنشود" 3 00:00:20,728 --> 00:00:25,774 ‫"قالت "أنت لا مثيل لك ‫يجب أن تعاني لترتقي"" 4 00:00:25,899 --> 00:00:31,613 ‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 5 00:00:31,739 --> 00:00:37,369 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫وقد تلاشي الحب كله" 6 00:00:37,494 --> 00:00:42,249 ‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,374 --> 00:00:47,087 ‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي ‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال" 8 00:00:47,212 --> 00:00:52,301 ‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 9 00:00:52,426 --> 00:00:55,596 ‫- "فلنغن" ‫- "استيقظت صباح اليوم" 10 00:00:55,721 --> 00:01:01,185 ‫- "نادرون" ‫- "نادرون هم أمثالك" 11 00:01:03,729 --> 00:01:08,567 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫والعالم مقلوب رأساً على عقب" 12 00:01:08,692 --> 00:01:14,406 ‫"لم تعد الأمور على حالها ‫منذ دخل الحزن بلدتنا" 13 00:01:14,531 --> 00:01:19,286 ‫"لكن أنت لا مثيل لك ‫وتتمتع بشخصية مهيبة" 14 00:01:19,411 --> 00:01:25,584 ‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 15 00:01:26,085 --> 00:01:32,174 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 16 00:01:32,299 --> 00:01:37,221 ‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس" 17 00:01:45,979 --> 00:01:48,524 ‫كان عليك أن تقرع الجرس ‫يا (بريندن)، بربك 18 00:01:48,649 --> 00:01:51,694 ‫أنت، أجل أنت ‫ماذا تفعل؟ 19 00:01:52,111 --> 00:01:54,279 ‫عثرنا على هذه الشاحنة ‫على جانب الشارع 20 00:01:54,405 --> 00:01:57,032 ‫أعتقد أنّ بعض الفتيان... لا أدري ‫ربما هناك مشكلة بث 21 00:01:57,157 --> 00:01:59,326 ‫- قد ترغب في تفقدها ‫- ماذا يحدث هنا؟ 22 00:01:59,451 --> 00:02:02,371 ‫- تلك هي الشاحنة ‫- التي سرقت في (نيويورك) 23 00:02:02,788 --> 00:02:05,082 ‫ماذا تفعل بالشاحنة أيّها الحقير؟ 24 00:02:06,542 --> 00:02:08,877 ‫إنّها هدية من (توني سوبرانو) 25 00:02:12,256 --> 00:02:15,300 ‫لنتصل بالشرطة، هؤلاء هم الرجال ‫اللعينون الذين قتلوا (هيكتور) 26 00:02:15,676 --> 00:02:19,430 ‫لا أصدق هذا، ربما أعدنا للتو ‫أكبر إنجازاتي لهذا العام 27 00:02:19,555 --> 00:02:22,933 ‫أصغ أيّها الحقير ‫العم (جونيور) يزعج (توني) 28 00:02:23,058 --> 00:02:24,727 ‫لأنّك سرقت تلك الشاحنة 29 00:02:24,852 --> 00:02:27,813 ‫أنت محظوظ ‫لأن (توني) لم يحشرها في مؤخرتك 30 00:02:30,065 --> 00:02:31,775 ‫ماذا قال (كوميلي) أيضاً؟ 31 00:02:33,193 --> 00:02:34,570 ‫لم يقل الكثير 32 00:02:35,112 --> 00:02:39,950 ‫كانت هناك أشياء مفقودة من الشاحنة ‫ولكنّه لم يهتم بما أنّه تمت إعادتها 33 00:02:41,118 --> 00:02:45,039 ‫ثم طلب أن نشكر (توني) ‫وإن احتاج (توني) لشيء فليتصل به 34 00:02:45,164 --> 00:02:46,582 ‫(توني) 35 00:02:47,666 --> 00:02:49,668 ‫أولئك الفتية الحثالة المدمنين ‫هم يعملون عند (توني) 36 00:02:49,793 --> 00:02:53,464 ‫سرقا شاحنة (كوميلي) وأعدتها أنا ‫والعجوز (كوميلي) يشكر (توني) 37 00:02:53,589 --> 00:02:58,677 ‫حسناً، أعتقد أنّه كان عليك تولي ‫مسألة (كريستوفر مولتيسانتي) 38 00:02:58,802 --> 00:03:01,013 ‫لحظة حدوثها 39 00:03:01,430 --> 00:03:04,933 ‫كان عليك أن ترسل إشارة حازمة ‫فحواها إن عبثت مع (جونيور سوبرانو)... 40 00:03:05,059 --> 00:03:06,602 ‫اهدأ 41 00:03:07,102 --> 00:03:09,104 ‫لسنا نصور فيلم رعاة بقر هنا 42 00:03:13,025 --> 00:03:14,777 ‫تباً للعائلة 43 00:03:15,152 --> 00:03:18,072 ‫اشتريت لابنه لوح تزلج بأربعمائة دولار ‫في عيد ميلاده 44 00:03:44,139 --> 00:03:45,599 ‫سيد (سوبرانو) 45 00:03:46,392 --> 00:03:47,768 ‫كيف حالك؟ 46 00:03:54,024 --> 00:03:56,026 ‫ما تلك؟ أثمة خدعة ‫في تلك اللوحة في الخارج؟ 47 00:03:57,653 --> 00:04:00,197 ‫- أي واحدة؟ ‫- لوحة الحظيرة 48 00:04:00,989 --> 00:04:03,534 ‫والشجرة العجوز المتعفنة من الداخل 49 00:04:04,451 --> 00:04:07,079 ‫إنّها مجرد لوحة اشتريتها... 50 00:04:07,329 --> 00:04:10,374 ‫تذكرت، من معرض صغير ‫في مدينة (بروفنس) 51 00:04:10,499 --> 00:04:13,752 ‫تلك لوحة مميزة بمثابة شرك نفسي 52 00:04:14,086 --> 00:04:17,923 ‫مثل ذلك... ماذا تسمونه؟ ‫ذلك الاختبار 53 00:04:18,841 --> 00:04:20,300 ‫اختبار (كورشاك) 54 00:04:21,343 --> 00:04:23,887 ‫- أتعتقد أنّي أود خداعك؟ ‫- لا 55 00:04:24,013 --> 00:04:26,056 ‫- ماذا تقول لك تلك اللوحة؟ ‫- تقول: "مرحباً أيّها الحقير" 56 00:04:26,181 --> 00:04:31,353 ‫"نحن من (هارفرد)، ما رأيك بالحظيرة المخيفة ‫المحبطة والشجرة العفنة التي وضعناها هنا؟" 57 00:04:31,979 --> 00:04:35,441 ‫- أهي محبطة ومخيفة كذلك؟ ‫- ليس بالنسبة إليّ 58 00:04:35,858 --> 00:04:37,985 ‫ولكنّها تحتوي على هذه المشاعر 59 00:04:40,195 --> 00:04:42,531 ‫- ما أخبارك؟ ‫- بخير 60 00:04:43,782 --> 00:04:45,325 ‫حظيت بأسبوع ممتاز 61 00:04:47,077 --> 00:04:49,997 ‫صديق لي في المستشفى ‫هذا غير سار أبداً 62 00:04:50,122 --> 00:04:53,625 ‫ولكن عدا عن هذا ‫كان أسبوعي جيداً 63 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 ‫- لِمَ دخل المستشفى؟ ‫- ظنوا في البداية أنّها قرحة 64 00:04:56,712 --> 00:04:59,757 ‫- ثم كل يوم تشخيص ‫- هل أنت قلق عليه؟ 65 00:04:59,882 --> 00:05:04,762 ‫(جاكي)، لا، (جاكي) شرس ‫بحيث سيخدع السرطان ويتخلص منه 66 00:05:04,887 --> 00:05:06,722 ‫صديقك مصاب بالسرطان 67 00:05:08,057 --> 00:05:11,310 ‫- "الدكتور (ستيفنز)، اطلب 107" ‫- (جاك) 68 00:05:11,435 --> 00:05:14,855 ‫عندما يصلون هذه الحقن بجسدك ‫أتتأكد من أنّهم لا يضخون الهواء لعروقك 69 00:05:14,980 --> 00:05:17,608 ‫- أم هل تعتقد أنّ هذا هراء؟ ‫- ماذا تعني؟ 70 00:05:17,900 --> 00:05:22,404 ‫هذا مستشفى جيد يا عزيزي ‫لن يحدث لك شيء من هذا القبيل 71 00:05:22,529 --> 00:05:24,490 ‫الهواء في الأنبوب يقتلك 72 00:05:24,698 --> 00:05:26,700 ‫أتعلم من أيضاً...؟ 73 00:05:28,285 --> 00:05:30,120 ‫أتدري من أيضاً مصاب بالسرطان؟ 74 00:05:30,621 --> 00:05:32,164 ‫(تومي ديبالما) 75 00:05:33,082 --> 00:05:35,918 ‫هو مصاب بحالة أسوأ منك بكثير ‫إنّه يقضي على دماغه 76 00:05:36,043 --> 00:05:39,046 ‫- هل سينجب أحدهم أم ماذا؟ ‫- أهلاً 77 00:05:39,296 --> 00:05:41,298 ‫- كيف حالك؟ ‫- (توني)، كيف حالك؟ 78 00:05:41,423 --> 00:05:43,050 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير، بخير 79 00:05:43,175 --> 00:05:46,595 ‫أهلاً، تسعدني رؤيتك ‫شكراً على حضورك 80 00:05:46,720 --> 00:05:49,515 ‫- (جاكي)، تبدو بخير يا صاح ‫- أهلاً، شكراً 81 00:05:49,640 --> 00:05:51,433 ‫- تفضلي يا (رو) ‫- مرحباً يا (جاكي) 82 00:05:51,558 --> 00:05:54,019 ‫- أنت جميلة، هذه مفاجأة ‫- كيف حالك؟ 83 00:05:54,144 --> 00:05:56,814 ‫تسرني رؤيتك مجدداً ‫في ملابس الرجال يا (مايكي) 84 00:05:56,939 --> 00:05:59,441 ‫أتدري؟ ‫أظن أنّ علي جلب مطفأة الحريق 85 00:05:59,566 --> 00:06:03,487 ‫سمعت أنّ مطعم أحد أصدقائك ‫احترق بشكل عرضي 86 00:06:03,612 --> 00:06:06,448 ‫سأذهب إلى الكافيتريا يا عزيزي ‫أتريد أن أجلب لك شيئاً؟ 87 00:06:06,573 --> 00:06:08,951 ‫أجل، طبق شرائح اللحم 88 00:06:09,785 --> 00:06:11,412 ‫تبدو بخير؟ ‫أيضعون الخمر في هذا الشيء؟ 89 00:06:11,537 --> 00:06:14,915 ‫- يا ليت ‫- أراك لاحقاً، لديّ مهام 90 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 ‫- بلغ (جونيور) سلامي ‫- سأفعل 91 00:06:18,836 --> 00:06:21,714 ‫أخبر عمي أنّي أعدت الشاحنة اللعينة 92 00:06:21,839 --> 00:06:23,716 ‫والآن أعطني السيارة الفاخرة ‫التي يدين لي بها 93 00:06:23,841 --> 00:06:25,217 ‫بالطبع 94 00:06:28,637 --> 00:06:30,305 ‫حمداً للرب على أنّه رحل 95 00:06:30,431 --> 00:06:33,183 ‫هو رجل لطيف ‫ولكنّه مثل قابض الأرواح 96 00:06:33,308 --> 00:06:37,062 ‫وكأنه يعرف كل من أصيب بالسرطان ‫ويتوق إلى إخباري 97 00:06:37,187 --> 00:06:40,691 ‫أتدري يا (جاكي)؟ ‫ربما تكون مرشحاً للتجارب الطبية 98 00:06:40,816 --> 00:06:43,736 ‫- علاج الخلايا الجذعية... ‫- (بولي) 99 00:06:43,861 --> 00:06:46,488 ‫ألا تصغي؟ ‫هو لا يريد التحدث عن السرطان 100 00:06:46,613 --> 00:06:50,993 ‫- اغرب من هنا ‫صدقني، خير لك أنّك يهودي 101 00:06:51,493 --> 00:06:53,287 ‫أترى ما عليّ التعامل معه؟ 102 00:06:53,912 --> 00:06:57,082 ‫يهود، يهود، صحيح ‫كنت أعرف أن هناك شيء 103 00:06:57,207 --> 00:06:59,793 ‫أتعرف ذلك الرجل (تايتيلمان) يا (توني)؟ ‫يملك منشآت كثيرة 104 00:06:59,918 --> 00:07:02,087 ‫يملك نزلاً آخر شارع النادي 105 00:07:02,796 --> 00:07:05,966 ‫اليهودي بالملابس السوداء ‫والشعر المجعد وما إلى ذلك 106 00:07:06,091 --> 00:07:09,595 ‫- يسمون (حاسيدم) ‫- أراهم ولكن لا أصدقهم 107 00:07:10,262 --> 00:07:13,474 ‫- ماذا يريد (تايتيلمان) هذا؟ ‫- يريد الطلاق لابنته 108 00:07:13,599 --> 00:07:16,143 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- زوج ابنة (تايتيلمان)... 109 00:07:16,268 --> 00:07:18,687 ‫يرفض منح ابنة (تايتيلمان) الطلاق 110 00:07:18,812 --> 00:07:21,815 ‫ما لم يعطه (تايتيلمان) ‫حصة 50% من نزله 111 00:07:21,940 --> 00:07:24,109 ‫يسمونها النفقة، يسمونها النفقة 112 00:07:24,234 --> 00:07:28,739 ‫- لِمَ لا يقتله وحسب؟ ‫- هذا محرم في دينهم 113 00:07:29,073 --> 00:07:31,617 ‫- أتعلم بأمر هذا الهراء؟ ‫- اهرب 114 00:07:31,742 --> 00:07:34,495 ‫ثق بي، لا تريد التعامل مع هكذا أشحاص 115 00:07:34,620 --> 00:07:38,165 ‫قال إنّه سيدفع 25 ألف دولار ‫إن حصلنا له على النفقة 116 00:07:38,290 --> 00:07:40,084 ‫أتعلمون؟ ‫هناك مثل يهودي قديم يقول 117 00:07:40,209 --> 00:07:43,337 ‫"عندما يتطلق يهودي ‫حتى الهيكل يدمع" 118 00:07:43,462 --> 00:07:45,673 ‫سمعت ما يكفي 119 00:07:46,256 --> 00:07:48,967 ‫أشعر بالتعب 120 00:07:49,468 --> 00:07:51,679 ‫يا رفاق ‫لنذهب ونشرب القهوة، هيّا 121 00:07:51,804 --> 00:07:54,139 ‫- نراك لاحقاً، اعتن بنفسك ‫- حسناً 122 00:07:54,890 --> 00:07:56,475 ‫- تصبح على خير يا (جاكي) ‫- أجل 123 00:08:15,577 --> 00:08:18,372 ‫فيما القمر... 124 00:08:20,499 --> 00:08:23,252 ‫ذاك النشاز الذي سمعتموه ‫كان بسبب استعجال الآنسة (مادو) دورها 125 00:08:23,377 --> 00:08:26,130 ‫آنسة (ماريس) نحن مرهقون جداً ‫من الاستعداد لامتحان القبول (سات) 126 00:08:26,255 --> 00:08:28,173 ‫سهرنا حتى ما بعد الثانية صباحاً ‫ليلة أمس 127 00:08:28,298 --> 00:08:30,509 ‫- هل أنت محاميتها؟ ‫- لا 128 00:08:30,634 --> 00:08:33,095 ‫لِمَ حددوا موعد الامتحان ‫في أسبوع تدريباتنا ذاته؟ 129 00:08:33,220 --> 00:08:35,180 ‫- اليوم ذاته ‫- ماذا؟ 130 00:08:35,305 --> 00:08:37,016 ‫"أجل" 131 00:08:38,017 --> 00:08:41,103 ‫إن تم طردنا من الغناء للحفل ‫سيضيع أفضل نشاطاتنا الإضافية 132 00:08:41,228 --> 00:08:44,648 ‫وتضيع فرصة الالتحاق بـ(بيركلي) ‫وسنلتحق بكلية (غلاسبورو) 133 00:08:44,773 --> 00:08:49,820 ‫أتوق إلى أن تكون (أمريكا الشمالية) ‫بيني وبين (توني) و(كارميلا) 134 00:08:49,945 --> 00:08:53,615 ‫- (نيوجيرسي) مملة ‫- أريد الالتحاق بـ(بيركلي) بشدة 135 00:08:53,741 --> 00:08:56,035 ‫الشرق بأكلمه ‫لا يمكنني احتماله أكثر 136 00:08:56,160 --> 00:08:58,537 ‫لن ننام حتى انتهاء امتحانات القبول 137 00:08:58,662 --> 00:09:01,540 ‫أعتذر عن الفوضى ‫لم أتوقع صحبة 138 00:09:01,665 --> 00:09:03,792 ‫عجزت عن الانتظار ‫رغبت في رؤية المنزل الجديد 139 00:09:03,917 --> 00:09:06,879 ‫- أين الملك (أرثر)؟ ‫- في الأسفل، السباكة... 140 00:09:07,004 --> 00:09:08,422 ‫- هنا ‫- أجل 141 00:09:10,466 --> 00:09:13,260 ‫أحب شعور الدفء 142 00:09:14,470 --> 00:09:16,513 ‫أهلاً بك في الحي 143 00:09:16,638 --> 00:09:19,516 ‫مقاطعة المدرسة على أي حال 144 00:09:19,683 --> 00:09:22,144 ‫لم يكن عليك فعل ذلك يا (كارم) 145 00:09:22,770 --> 00:09:26,023 ‫أعني أنّنا لم نعد نقابل بعضنا ‫كما اعتدنا و... 146 00:09:26,148 --> 00:09:28,233 ‫نريد أن نغير ذلك 147 00:09:32,321 --> 00:09:34,865 ‫- هل هذا (أرتي بوكو)؟ ‫- مرحباً أيّها القبطان 148 00:09:34,990 --> 00:09:37,076 ‫- يبدو المنزل جيداً ‫- يحتاج إلى بعض الإصلاح 149 00:09:37,201 --> 00:09:40,245 ‫- ولكنّنا سنتولى الأمر ‫- تحتاج إلى مال للبدء 150 00:09:40,371 --> 00:09:43,248 ‫إلى أن تقبض مال تأمين المطعم 151 00:09:43,374 --> 00:09:47,878 ‫التأمين، سيصبح هناك رئيس إيطالي ‫قبل أن أرى مال التأمين 152 00:09:48,003 --> 00:09:49,755 ‫عمّ تتحدث؟ ظننت أنّه تمت تسوية ذلك 153 00:09:49,880 --> 00:09:53,217 ‫وأنا كذلك ‫سيخضعوننا إلى تحقيق حريق ثاني 154 00:09:53,342 --> 00:09:56,053 ‫ماذا يظنون؟ أنّك مع عصابة؟ ‫أنت تعمل كثيراً، حباً بالرب 155 00:09:56,178 --> 00:10:00,974 ‫الأمر غير منطقي ‫من قد يحرق مطعماً ممتازاً؟ 156 00:10:01,934 --> 00:10:03,477 ‫إنّه غباء 157 00:10:04,311 --> 00:10:05,771 ‫جنون 158 00:10:09,066 --> 00:10:11,652 ‫- أعتذر يا (أرتي) ‫- الحياة تستمر، صحيح؟ 159 00:10:12,069 --> 00:10:15,447 ‫- يمكنني أن أعمل سباكاً، صحيح؟ ‫- مبدأ واحد تحترفه 160 00:10:15,572 --> 00:10:18,075 ‫- الفضلات تنحدر إلى هنا ‫- صحيح 161 00:10:18,200 --> 00:10:20,160 ‫لنذهب إلى المطبخ ‫سأشتري لك الجعة 162 00:10:20,661 --> 00:10:22,621 ‫"متجر لحوم، نقانق لحم خنزير إيطالية" 163 00:10:33,549 --> 00:10:34,967 ‫- سيد (سوبرانو) ‫- سيد (تايتيلمان) 164 00:10:35,092 --> 00:10:36,844 ‫- من دواعي سروري ‫- اجلس رجاء 165 00:10:36,969 --> 00:10:38,637 ‫- شكراً لك ‫- تعرف (سيلفيو) 166 00:10:38,762 --> 00:10:42,516 ‫- مرحباً (سيلفيو) ‫- كيف حالك يا (بولي)؟ 167 00:10:42,808 --> 00:10:44,393 ‫هذا ابني 168 00:10:46,020 --> 00:10:47,938 ‫أيحمل اسماً أم علينا أن نسميه؟ 169 00:10:48,063 --> 00:10:50,232 ‫أعتذر، اسمه (هيليل) 170 00:10:52,776 --> 00:10:55,446 ‫تعرف القصة عن ابنتي وزوجها 171 00:10:55,571 --> 00:10:59,074 ‫- أجل، يعرف ‫- ألديك ابنة سيد (سوبرانو)؟ 172 00:10:59,199 --> 00:11:01,827 ‫أجل، ادعوني (توني) 173 00:11:02,161 --> 00:11:05,330 ‫ماذا كنت لتفعل ‫لو أساء زوجها معاملتها 174 00:11:05,456 --> 00:11:08,876 ‫- كنت لاتحدث إليه ‫- أجل، بمطرقة على رأسه 175 00:11:09,001 --> 00:11:12,963 ‫أعتقد أنّك تفهم غضبي ‫هو لا يؤذي ابنتي وحسب 176 00:11:13,088 --> 00:11:14,882 ‫ولكنّه يسخر من قوانينا في الزواج 177 00:11:15,007 --> 00:11:18,761 ‫أصغ، لنتفاهم من البداية، اتفقنا؟ 178 00:11:18,927 --> 00:11:20,721 ‫أعمل في مجال صناديق الكرتون ‫والتحكم في المخلفات 179 00:11:20,846 --> 00:11:24,600 ‫أنا هنا فقط لأنّي صديق (سيلفيو) ‫وأنت صديق (سيلفيو) 180 00:11:25,184 --> 00:11:27,811 ‫ربما تواجه مشكلة عائلية ‫يمكنني مساعدتك فيها 181 00:11:27,936 --> 00:11:30,856 ‫وإن تمكنت من مساعدتك ‫سيسعدني ذلك 182 00:11:31,523 --> 00:11:34,777 ‫- ما هي مشكلتك؟ ‫- اصمت 183 00:11:34,902 --> 00:11:37,654 ‫يجب تقديم جبهة موحدة دوماً 184 00:11:37,780 --> 00:11:43,577 ‫وفر انتقادك لحين عودتك للمنزل 185 00:11:43,911 --> 00:11:47,706 ‫- أكمل رجاء ‫- علمت أنّه يبتزك بـ50% من نزلك 186 00:11:47,831 --> 00:11:49,208 ‫- هل ذلك صحيح ‫- صحيح 187 00:11:49,333 --> 00:11:53,545 ‫وفرق الحاخام المستأجرة ‫كانت ترهب الأزواج ليطلقوا زوجاتهم 188 00:11:53,671 --> 00:11:56,340 ‫ولكن مكتب المدعي العام ‫أوقفهم عن العمل 189 00:11:57,257 --> 00:12:00,844 ‫حسناً، 25%، هو يريد 50% ‫سنحصل نحن على 25% 190 00:12:00,969 --> 00:12:04,431 ‫- مهلاً، مهلاً، لا أفهم ‫- ذلك لأنّي لا أخاطبك 191 00:12:04,932 --> 00:12:09,353 ‫أنت تخلق غولاً هنا ‫وحش يقوم بأعمالك القذرة 192 00:12:09,520 --> 00:12:14,066 ‫مثل الحاخام في القصة، سيدمرك 193 00:12:14,608 --> 00:12:18,612 ‫حقق لي ما أريد سيد (سوبرانو) ‫وسيكون بيننا اتفاق 194 00:12:18,737 --> 00:12:20,364 ‫اتفقنا 195 00:12:21,990 --> 00:12:25,119 ‫إن أدخلت هؤلاء الناس إلى نزلنا ‫فلن يخرجوا أبداً 196 00:12:25,536 --> 00:12:27,204 ‫ذلك إعلان، صحيح؟ 197 00:12:35,170 --> 00:12:37,506 ‫أريد أن تقوم بجرد الاسرة ‫قبل الغداء يا (خوليو) 198 00:12:37,631 --> 00:12:41,552 ‫أتفهم...؟ نصف ساعة ‫ولا تشرب الجعة رجاء 199 00:12:46,390 --> 00:12:50,519 ‫- نعم، كيف أساعدكما؟ ‫- الأمر يعتمد، هل أنت (أرييل)؟ 200 00:12:50,644 --> 00:12:53,647 ‫هذا أيضاً يعتمد ‫هل أنتم من جباة الفواتير؟ 201 00:12:53,856 --> 00:12:56,775 ‫ما هذا؟ منتجع (كاتسكيلز)؟ ‫لدينا (شيكي غرين) هنا 202 00:12:56,900 --> 00:13:00,696 ‫- نود التحدث إليك عن حماك ‫- أنا آسف، هو ليس هنا 203 00:13:00,821 --> 00:13:05,909 ‫نعلم أنّه ليس هنا ‫ولكنّنا نود التحدث إليك عنه وعنك 204 00:13:06,035 --> 00:13:09,538 ‫وعنه وعن المشكلة البسيطة التي بينكما 205 00:13:09,663 --> 00:13:15,127 ‫أصغيا، لا أدري من تكونا ‫ولكن أي مشكلة بيني وبين عائلتي 206 00:13:15,252 --> 00:13:17,921 ‫ليست من شأنكما، لذا غادرا 207 00:13:18,589 --> 00:13:21,175 ‫أصغ، أصغ، (شلومو) صديقي 208 00:13:21,300 --> 00:13:23,135 ‫وأنت تفتخر بهذا 209 00:13:24,762 --> 00:13:26,555 ‫- هذا الرجل... ‫- أصغيا، أصغيا 210 00:13:26,680 --> 00:13:33,395 ‫لا يمكن أن تفها ما يحدث ‫(شلومو) رجل متكبر وجاهل مهووس بالسيطرة 211 00:13:33,520 --> 00:13:36,482 ‫أصغيا، أنا أعرفه منذ زمن بعيد 212 00:13:36,607 --> 00:13:41,737 ‫أنا أسست هذا المكان ‫الإعلانات وسيارات التوصيل وفطور الأعمال 213 00:13:41,862 --> 00:13:45,699 ‫أنا من صنع هذه الأشياء وليس هو ‫بذلت نفسي في هذا المكان 214 00:13:45,824 --> 00:13:49,661 ‫وهو يدين لي ‫وأعتزم الحصول على ما هو لي 215 00:13:49,787 --> 00:13:52,581 ‫لذا، رجاء ‫لا تحرجا نفسيكما أكثر 216 00:13:52,706 --> 00:13:56,293 ‫- غادرا وحسب ‫- لست محرجاً، هل أنت كذلك؟ 217 00:13:57,961 --> 00:14:01,757 ‫أصغ إليّ أيّها الحقير غريب الأطوار ‫امنح (شلومو) ما يريد 218 00:14:01,882 --> 00:14:05,844 ‫وانس أمر نسبة الـ50% ‫لن تحصل على شيء، لا شيء 219 00:14:05,969 --> 00:14:08,639 ‫- أتفهمني؟ لا شيء ‫- تباً لك 220 00:14:08,764 --> 00:14:11,350 ‫- (بابكيس)، قل (بابكيس) يا (بولي) ‫- ماذا؟ 221 00:14:11,517 --> 00:14:13,185 ‫هكذا يقولون لا شيء 222 00:14:14,561 --> 00:14:17,147 ‫تباً لذلك، هكذا أقول لا شيء 223 00:14:18,482 --> 00:14:19,900 ‫ما رأيك بذلك؟ 224 00:14:23,281 --> 00:14:25,909 ‫- أتدري؟ ‫- الأرجح أنني لا أدري 225 00:14:26,034 --> 00:14:31,122 ‫سأعين (أرتي) و(شارمين) لتقديم الطعام ‫في الحملة الخيرية لمستشفى الأطفال 226 00:14:33,333 --> 00:14:36,794 ‫بربك، إنّها حملة خيرية ‫منذ متى نفتح منزلنا للغرباء؟ 227 00:14:36,920 --> 00:14:39,881 ‫أنت على حق ‫لنعد إلى (إيطاليا) وحسب 228 00:14:40,006 --> 00:14:42,425 ‫وسنعيش في بلدة صغيرة على تلة ‫كأسلافنا تماماً 229 00:14:42,550 --> 00:14:47,764 ‫ونحيط أنفسنا بسور كبير ‫ونقذف بزيت مشتعل كل من يقرعون البوابة 230 00:14:48,890 --> 00:14:50,350 ‫بربك 231 00:14:52,727 --> 00:14:54,687 ‫(شارمين) المسكينة 232 00:14:54,812 --> 00:14:57,857 ‫أحاول قول أشياء لطيفة عن ذلك المنزل 233 00:14:57,982 --> 00:14:59,526 ‫ليس بذلك السوء 234 00:14:59,984 --> 00:15:01,361 ‫يحتاج إلى بعض الإصلاحات وحسب 235 00:15:01,486 --> 00:15:05,114 ‫هما مفلسان، ذلك الحريق... 236 00:15:06,032 --> 00:15:08,117 ‫لو أنّ شركة التأمين تتوقف عن التحقيق 237 00:15:08,243 --> 00:15:11,412 ‫- هل تعتقد أنّ الحريق كان متعمداً؟ ‫- ما خطبك؟ 238 00:15:18,586 --> 00:15:21,422 ‫لا أصدق أنّكم لم تحضروا ‫ما يكفي لنا 239 00:15:22,841 --> 00:15:24,926 ‫أجل، دعيني أكلم (مات) 240 00:15:25,969 --> 00:15:28,054 ‫- مهلاً ‫- ماذا يحدث هنا؟ 241 00:15:28,179 --> 00:15:29,639 ‫أتحاولان إتلاف أذنيكما الداخليتين 242 00:15:29,764 --> 00:15:31,224 ‫نحن ندرس 243 00:15:31,349 --> 00:15:33,393 ‫هذه امتحانات تدريب ‫وهي صعبة جداً 244 00:15:33,518 --> 00:15:35,895 ‫هل يعلم والداك أنك هنا ‫في هذا الوقت المتأخر؟ 245 00:15:36,020 --> 00:15:38,857 ‫- أجل، هما لا يهتمان ‫- ستبيت عندي 246 00:15:41,401 --> 00:15:43,736 ‫أيمكن لـ(هنتر) ‫أن تمكث الليلة هنا رجاء؟ 247 00:15:43,903 --> 00:15:46,531 ‫ناما إذن، انتهى وقت الدراسة 248 00:15:46,656 --> 00:15:49,158 ‫ما زال أمامنا 6 فصول 249 00:15:50,076 --> 00:15:54,330 ‫هلّا تخفضين الضوضاء رجاء ‫من أجل زوجي 250 00:15:57,959 --> 00:16:00,587 ‫أنا جادة يا (مات) 251 00:16:00,753 --> 00:16:03,256 ‫سينتهي أمرنا ‫إن لم نحصل على منشطات يا (مات) 252 00:16:03,423 --> 00:16:07,260 ‫حسناً، بهذه الميزانية يمكننا الحصول ‫على 3 ندل لتقديم المقبلات 253 00:16:07,385 --> 00:16:08,970 ‫واثنين من أجل المشروب 254 00:16:09,095 --> 00:16:13,141 ‫أزلت حملاً كبيراً عني بمساعدتك لي ‫هذه الحفلة أربكتني 255 00:16:13,266 --> 00:16:16,436 ‫- مستشفى الأطفال هدف نبيل ‫- يا إلهي، لا 256 00:16:16,978 --> 00:16:18,354 ‫(أونا) 257 00:16:19,939 --> 00:16:25,028 ‫هناك آثار بصمات على زجاج الخزانة ‫أريد لهذا المكان أن يكون بلا عيوب 258 00:16:27,322 --> 00:16:30,241 ‫هي في العادة بارعة ‫هي من (بولندا) 259 00:16:31,618 --> 00:16:34,162 ‫- "ادخل السيارة رجاء يا سيدي" ‫- "هيّا، هيّا" 260 00:16:34,287 --> 00:16:38,791 ‫وكأنّ الشرطي سيدعو هذا الوغد بسيدي ‫لو أنّ الكاميرا لم تكن موجودة 261 00:16:39,918 --> 00:16:43,087 ‫- رأيت هذه الحلقة على أي حال ‫- لِمَ لا تتصل بـ(توني) 262 00:16:43,213 --> 00:16:46,257 ‫ليتصل بـ(جونيور) ‫لنرى إن كان بإمكاننا تغيير القناة اللعينة؟ 263 00:16:46,382 --> 00:16:50,887 ‫افتحي الباب يا عزيزتي ‫- طبعاً، أنا الوحيدة التي تعمل هنا 264 00:16:51,012 --> 00:16:53,556 ‫أجل، نادلة مطعم ‫يا له من عمل صعب! 265 00:16:53,806 --> 00:16:55,433 ‫إنّها ابنة عمك الصغيرة 266 00:16:56,017 --> 00:16:58,603 ‫- مرحباً (أدريانا) ‫- مرحباً، كيف حالك 267 00:16:58,728 --> 00:17:00,855 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أجل، مرحباً بك أيضاً 268 00:17:00,980 --> 00:17:03,525 ‫- و(هنتر)، ماذا تفعلين هنا؟ ‫- لا تعيراه اهتماماً 269 00:17:03,650 --> 00:17:07,111 ‫هو تحت تأثير التعاطي ‫أتريدان الصودا أو خلافه؟ 270 00:17:07,320 --> 00:17:09,405 ‫- ما رأيك بالجعة؟ ‫- أجل، صحيح 271 00:17:09,572 --> 00:17:12,367 ‫أمزح وحسب، سأشرب الكولا 272 00:17:12,867 --> 00:17:16,329 ‫- ماذا تريدين يا (مادو)؟ ‫- أعتقد أنّها تريد شيئاً مني 273 00:17:16,454 --> 00:17:18,581 ‫بأحلامك يا (بريندن) 274 00:17:18,748 --> 00:17:21,084 ‫إن لم تكوني تريدين شيئاً منه ‫ماذا تريدين إذن؟ 275 00:17:23,461 --> 00:17:25,046 ‫أريد المخدرات 276 00:17:27,340 --> 00:17:28,800 ‫تفضلي 277 00:17:29,884 --> 00:17:33,972 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- منشطات، نريد بعض المنشطات 278 00:17:34,097 --> 00:17:36,558 ‫- حقاً؟ أتحملان المال؟ ‫- اخرس، لن نعطيهما شيئاً 279 00:17:36,683 --> 00:17:40,854 ‫- ولِمَ لا؟ ‫- بداية سيقتلني والدك 280 00:17:41,354 --> 00:17:43,273 ‫منذ متى تتعاطين المنشطات ‫على أي حال؟ 281 00:17:43,398 --> 00:17:45,859 ‫لا تتعاطاها ‫أحتاجها للدراسة للامتحان 282 00:17:45,984 --> 00:17:48,862 ‫أجل، صحيح ‫(هنتر) تحتاج إليها 283 00:17:48,987 --> 00:17:51,614 ‫انسيا الأمر، محال 284 00:17:54,659 --> 00:17:57,662 ‫- ماذا؟ ‫- هو يتوق لأن يعيره أحد الاهتمام 285 00:17:59,581 --> 00:18:03,042 ‫حسناً، رأيت أن أسألك ‫قبل أن نقصد شارع (جيفرسون) 286 00:18:03,168 --> 00:18:07,630 ‫أولئك السفلة سيسرقونك ويغتصبونك ‫ويتركونك على جانب الطريق 287 00:18:09,215 --> 00:18:11,134 ‫لا أدري ماذا يعجبك فيه 288 00:18:11,426 --> 00:18:15,013 ‫- المال، ماذا برأيك؟ ‫- تباً لك 289 00:18:15,138 --> 00:18:17,515 ‫- وداعاً يا (كريستوفر) ‫- أملك مالي الخاص 290 00:18:17,640 --> 00:18:20,101 ‫ماذا عني؟ ألن يودعني أحد؟ 291 00:18:23,479 --> 00:18:25,356 ‫- وداعاً ‫- وداعاً 292 00:18:25,481 --> 00:18:26,858 ‫وداعاً 293 00:18:31,112 --> 00:18:33,281 ‫لا يمكنك أن تدعها تذهب ‫إلى شارع (جيفرسون) 294 00:18:33,406 --> 00:18:36,075 ‫- سيعطونها مخدرات سامة ‫- لن تذهب إلى هناك 295 00:18:36,201 --> 00:18:38,161 ‫تحاول فقط دفعي لإعطائها المنشطات 296 00:18:38,286 --> 00:18:42,040 ‫أليس من الأفضل أن تحصل عليها منك ‫بكل تلك السموم حولنا؟ 297 00:18:43,625 --> 00:18:48,671 ‫الأطفال، تظن أنّ بإمكانك حمايتهم ‫ولكن لا يمكنك ذلك 298 00:18:49,547 --> 00:18:53,551 ‫"فيما يقترب موسم المطر ‫يغير الشمبانزي عاداته في الأكل" 299 00:18:53,676 --> 00:18:55,553 ‫أتشاهد قناة الطبيعة التافهة ‫تلك ثانية؟ 300 00:18:56,429 --> 00:18:57,847 ‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المـتأخر؟ 301 00:18:57,972 --> 00:19:00,558 ‫دخل مسمار في قدم طفلي ‫وأتيت لإعطائه حقنة 302 00:19:00,934 --> 00:19:04,020 ‫- أين هو؟ ‫- في غرفة الطوارىء مع (كارميلا) 303 00:19:04,145 --> 00:19:07,023 ‫ماذا حدث مع اليهودي والنزل؟ 304 00:19:07,148 --> 00:19:11,611 ‫تحدثا إليه فلم يتقبل الكلام ‫سيعودان ثانية 305 00:19:15,615 --> 00:19:17,033 ‫- أتريدين أن أغادر؟ ‫- ما من مشكلة 306 00:19:17,158 --> 00:19:21,162 ‫- ابحث عن بطاقة التمريض ‫- أعتقد أنّك في الغرفة الخطأ 307 00:19:21,287 --> 00:19:24,457 ‫- لأنّك لست ممرضتي ‫- أعلم، ولكنّي رتبت السرير 308 00:19:24,582 --> 00:19:27,877 ‫لا يا عزيزتي ‫لم أغادر هذا السرير طوال اليوم 309 00:19:28,962 --> 00:19:30,964 ‫أنا أسفة ‫يجب أن أتفقد بعض الأعضاء الحيوية 310 00:19:31,089 --> 00:19:34,634 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- يبدو هذا جيداً 311 00:19:34,759 --> 00:19:37,929 ‫انظر إلى هذه الأزهار ‫لا أحد يرسل تنسيقات أزهار كـ(نيويورك) 312 00:19:38,054 --> 00:19:39,889 ‫دعني فقط أتفقد... 313 00:19:41,474 --> 00:19:46,020 ‫هذا... أنبوب الوريد اللعين 314 00:19:46,187 --> 00:19:48,940 ‫تباً، ضبطته 315 00:19:54,279 --> 00:19:58,283 ‫يبدو أنّي أواجه مشكلة هنا ‫أتمانع إن استعرت أحد أرديتك؟ 316 00:20:00,118 --> 00:20:02,495 ‫لا بأس، لا بأس ‫إنّها حفلة خاصة 317 00:20:03,079 --> 00:20:07,083 ‫شكراً لك، شكراً لك ‫أتمنى لك أمسية طيبة 318 00:20:07,500 --> 00:20:08,960 ‫يا للهول! 319 00:20:16,926 --> 00:20:20,263 ‫نلت منك أيّها الأحمق ‫كان يجب أن ترى تعابير وجهك 320 00:20:20,388 --> 00:20:22,515 ‫- كان يجب أن ترى تعابير وجهك ‫- أيّها الأحمق 321 00:20:22,640 --> 00:20:24,225 ‫لم أغادر السرير طوال اليوم ‫يا عزيزتي 322 00:20:24,350 --> 00:20:26,603 ‫- ماذا؟ ‫- كان يجب أن ترى تعابير وجهك 323 00:20:26,728 --> 00:20:28,354 ‫من هذه بحق السماء؟ 324 00:20:28,855 --> 00:20:33,568 ‫اهدأ يا سيد (أبريل) ‫حان وقت حمامك بالاسفنجة 325 00:20:38,448 --> 00:20:41,701 ‫هي صديقة لي من النادي ‫فتاة لطيفة 326 00:20:43,411 --> 00:20:46,122 ‫انضممت إليهما لاحقاً ‫واحتسينا المشروب 327 00:20:49,417 --> 00:20:53,630 ‫- لطف منك أن تقيم حفلاً لصديقك ‫- أجل 328 00:20:59,427 --> 00:21:02,138 ‫- "كلية طب (تافتس)" ‫- كلية طب (تافتس) 329 00:21:06,601 --> 00:21:11,356 ‫أنت طبيبة ‫ما رأيك بخصوص (جاكي)؟ 330 00:21:12,398 --> 00:21:14,609 ‫عليّ أن أعرف المزيد عن وضعه 331 00:21:14,734 --> 00:21:17,362 ‫أخبرتك عن وضعه ‫هو مصاب بالسرطان 332 00:21:17,570 --> 00:21:20,532 ‫- أي نوع؟ ‫- سرطان الأمعاء 333 00:21:21,658 --> 00:21:24,911 ‫كان هناك ورم واستأصلوه 334 00:21:25,620 --> 00:21:29,290 ‫- وقد عاد ‫- لكنّك قلت إنّه قد يعود للمنزل 335 00:21:29,415 --> 00:21:31,125 ‫ألن يجروا له جراحة؟ 336 00:21:32,335 --> 00:21:34,003 ‫إنّه بالقرب من عضو حيوي 337 00:21:34,128 --> 00:21:35,922 ‫- فهمت ‫- فهمت 338 00:21:36,047 --> 00:21:38,550 ‫لا يبدو الأمر جيداً ‫وفقاً لما أخبرتني به 339 00:21:38,675 --> 00:21:42,637 ‫وفقاً لما أخبرتك به، حسناً ‫ما أدراني أنا، لست طبيباً 340 00:21:42,762 --> 00:21:45,723 ‫- أنت غاضب، ممّن أنت غاضب؟ ‫- دعيني أخبرك بشيء 341 00:21:46,099 --> 00:21:49,143 ‫خضع هذا الرجل للعلاج الكيميائي ‫يومياً لثلاثة أسابيع 342 00:21:49,269 --> 00:21:53,398 ‫وما زال شعره على رأسه ‫لم يفقد ولا شعرة 343 00:21:53,523 --> 00:21:57,986 ‫وشعره جميل، لذا، لا تخبريني ‫كيف يبدو الأمر لأنّك لا تعرفينه 344 00:21:58,111 --> 00:22:00,655 ‫ولا تعرفينني ولا تعرفين عمّ تتحدثين 345 00:22:00,780 --> 00:22:06,160 ‫الذي يحدث هو أنّنا نقترب من مواجهتك ‫لمشاعرك الحقيقية إزاء ما يحدث بحق 346 00:22:06,286 --> 00:22:09,122 ‫مهلاً، مهلاً ‫أخبرتك للتو بمشاعري الحقيقية 347 00:22:09,247 --> 00:22:11,124 ‫فلِمَ لا تخبريني أنت بما يحدث بحق؟ 348 00:22:11,249 --> 00:22:14,294 ‫الشجرة في اللوحة المتعفنة كما قلت 349 00:22:14,419 --> 00:22:16,379 ‫ما من شيء في تلك الصورة ‫يشير إلى ذلك 350 00:22:16,504 --> 00:22:18,965 ‫اللوحة اللعينة ‫علمت أنّ تلك حيلة لعينة 351 00:22:19,090 --> 00:22:21,634 ‫علمت أن تلك اللوحة كانت حيلة لعينة 352 00:22:22,010 --> 00:22:25,388 ‫أتذكر حلمك عن البط؟ 353 00:22:25,847 --> 00:22:27,849 ‫كان له معنى آخر 354 00:22:28,975 --> 00:22:31,186 ‫ماذا يحدث للشجرة المتعفنة؟ 355 00:22:31,311 --> 00:22:34,105 ‫الشجر والبط، ماذا تكونين بحق السماء؟ ‫مجلة (رينجر ريك)؟ 356 00:22:34,230 --> 00:22:37,192 ‫الطب النفسي، يا له من وظيفة! ‫تعتقدون أنّ الجميع يكذبون عليكم 357 00:22:37,317 --> 00:22:40,820 ‫فيما تحتالون أنتم عليهم ‫تباً لك 358 00:22:44,744 --> 00:22:48,456 ‫37 على وجه التأكيد ‫و13 آخرين محتمل قدومهم 359 00:22:48,581 --> 00:22:51,083 ‫بالإضافة إلى طاقم مستشفي الأطفال بأكمله 360 00:22:52,084 --> 00:22:55,505 ‫حسناً، أمتأكد من أنّك ‫طلبت شامبانيا كافية؟ 361 00:22:56,756 --> 00:23:01,594 ‫حسناً، قالت (جين) إنّه يتوجب ‫أن يكونوا مخمورين خلال المزاد الصامت 362 00:23:01,719 --> 00:23:05,097 ‫- إن علم أحد بحصولك عليها مني ‫- نعم 363 00:23:05,223 --> 00:23:08,226 ‫انظري إليّ، هذه ليست مزحة 364 00:23:08,351 --> 00:23:11,771 ‫أعلم أنّنا لا نتفق دوماً ‫ولكن لا أعتقد أنّك ترغبين في موتي 365 00:23:11,896 --> 00:23:13,856 ‫عليّ الاتصال بـ(هنتر) ‫أنت الأروع 366 00:23:13,981 --> 00:23:17,109 ‫أصغ، أنا جاد ‫هذه المرة فقط، اتفقنا؟ 367 00:23:17,235 --> 00:23:19,779 ‫لست تاجر مخدرات ‫ولكنّي لا أريد أن تتسممي 368 00:23:19,904 --> 00:23:24,325 ‫- إن علم والدك... ‫- ألا تقرعون أبداً؟ 369 00:23:25,117 --> 00:23:28,246 ‫أصغ، أخبر (بريندن) ‫أنّ (هنتر) تفضل الموت على الخروج معه 370 00:23:28,371 --> 00:23:33,167 ‫(بريندن)، أبعد ذلك السافل ‫عن تلك الطفلة يا (كريستوفر)، أتفهم؟ 371 00:23:33,292 --> 00:23:35,753 ‫طلب الشاب أن أسدي له معروفاً ‫وفعلت، هذا كل ما في الأمر 372 00:23:35,878 --> 00:23:39,090 ‫حسناً، أوصلت الرسالة ‫والآن دع (مادو) تدرس 373 00:23:44,720 --> 00:23:46,430 ‫رجلان لاتينيان من الحي القديم 374 00:23:46,556 --> 00:23:49,225 ‫ماذا؟ أيعتقدان أنّهما سيطلقان اسم ‫(سوبرانو) على جناح في المشفى الجديد 375 00:23:49,350 --> 00:23:51,227 ‫مع زجاج مضاد للرصاص... 376 00:23:51,644 --> 00:23:54,230 ‫أتدري ما أظن؟ ‫أظن أنّك تغار من مالهم 377 00:23:54,355 --> 00:23:55,982 ‫- أنا ‫- أجل 378 00:23:56,107 --> 00:23:59,819 ‫حسناً، ولكن اشرحي لي هذا ‫عرض الرجل عليّ تذكرتين إلى (جزر الكاريبي) 379 00:23:59,944 --> 00:24:03,114 ‫بدافع الصداقة ‫ورفضت أخذها لأنّها مشبوهة 380 00:24:03,239 --> 00:24:06,576 ‫ولكن لا بأس بحفل للمتعالين ‫أقبل ماله لأنظف مراحيضه 381 00:24:06,701 --> 00:24:10,997 ‫أولاً يا (أرثر) هذا عمل وليس رحلة 382 00:24:11,247 --> 00:24:16,252 ‫ولِمَ عليك المبالغة دوماً؟ ‫لن تنظف مراحيضه، أنت شيف 383 00:24:16,377 --> 00:24:20,131 ‫جيد، أنت لا تمانعين إذن ‫أن يعطيني بعض المال للمنزل الجديد 384 00:24:20,256 --> 00:24:21,841 ‫لأنّه عرض ذلك 385 00:24:24,177 --> 00:24:25,678 ‫- انظري إلى تعبير وجهك ‫- رباه يا (أرثر) 386 00:24:25,803 --> 00:24:29,015 ‫لا تقل لي إنّك أخذت مالاً ‫من (توني سوبرانو) 387 00:24:29,432 --> 00:24:33,853 ‫ما الفرق؟ ما الفرق؟ ‫أنا شيف وأحتاج إلى مكان لأطبخ 388 00:24:33,978 --> 00:24:37,023 ‫ما الفرق؟ ‫أنا أساعد (كارميلا)، هذا هو الفرق 389 00:24:37,148 --> 00:24:39,817 ‫وأساعدها لسبب شريف جداً 390 00:24:39,942 --> 00:24:43,946 ‫ولكن أن يكون ذلك الرجل شريكك ‫ثق بي يا (أرتي)، ذلك جنون 391 00:24:44,071 --> 00:24:47,700 ‫- سيعني نهاية كل شيء ‫- عرض عليّ على الأقل 392 00:24:47,909 --> 00:24:52,163 ‫اذكري لي شخصاً آخر ‫عرض علينا شيئاً باستثناء آل (سوبرانو) 393 00:24:52,288 --> 00:24:55,208 ‫انتبه لما تفعل ‫أنت تضغط على السمان 394 00:25:03,049 --> 00:25:06,928 ‫يجب أن نخفف مكيفات الهواء ‫الأمور جيدة، صحيح؟ هل أعجبك الطعام؟ 395 00:25:07,053 --> 00:25:09,931 ‫من يدري؟ كنت منشغلة بالاختلاط ‫بالكاد تناولت شيئاً 396 00:25:10,056 --> 00:25:14,310 ‫لا تفوتي لحم الضأن ‫(شارمين) 397 00:25:15,019 --> 00:25:17,146 ‫- بالتأكيد ‫- (شارمين) 398 00:25:25,154 --> 00:25:28,699 ‫- "ليس في السيارة، رجاء" ‫- اخرس 399 00:25:28,824 --> 00:25:30,618 ‫اخرس، اخرس ‫- أيّها الأوغاد 400 00:25:30,743 --> 00:25:35,665 ‫اركب السيارة اللعينة ‫اركب السيارة اللعينة أيّها الوغد 401 00:25:43,714 --> 00:25:45,925 ‫لا يعجبني استضافة كل هؤلاء الغرباء ‫في منزلي 402 00:25:46,050 --> 00:25:47,426 ‫لِمَ دعوتهم؟ 403 00:25:51,347 --> 00:25:52,765 ‫تذوق واحدة من هذه 404 00:25:56,769 --> 00:25:58,604 ‫أنت طاه بارع يا (أرتي) 405 00:25:59,105 --> 00:26:01,107 ‫اطبخ هكذا... 406 00:26:02,692 --> 00:26:04,652 ‫يذكرني بما خسرت 407 00:26:05,611 --> 00:26:09,448 ‫سرقة مطعمي مني ‫أعجز أن أصف لك 408 00:26:09,740 --> 00:26:11,158 ‫الأمر أشبه بفقدان أحد أطرافي 409 00:26:13,953 --> 00:26:15,788 ‫- أحياناً أستلقي في سريري... ‫- توقف، توقف 410 00:26:15,913 --> 00:26:18,833 ‫اتفقنا؟ يكفي ‫لِمَ لا تنسي الماضي وتطالع المستقبل؟ 411 00:26:18,958 --> 00:26:21,460 ‫اتفقنا؟ ‫سئمت السماع عن مطعمك اللعين 412 00:26:21,586 --> 00:26:23,629 ‫توقف عن الحديث عنه ‫أيّها الحقير التعيس 413 00:26:23,754 --> 00:26:25,923 ‫ماذا تعرف عن الأمر؟ 414 00:26:28,509 --> 00:26:30,720 ‫- إياك... ‫- أيّها السافل 415 00:26:38,477 --> 00:26:40,521 ‫أيّها الأحمق اللعين 416 00:26:40,897 --> 00:26:42,857 ‫هيّا، استسلم 417 00:26:47,904 --> 00:26:49,697 ‫أترى علام حصلت؟ 418 00:26:51,908 --> 00:26:54,327 ‫أيّها الحثالة 419 00:26:55,578 --> 00:26:58,039 ‫- انهض أيّها الوغد ‫- رجاء 420 00:26:58,164 --> 00:27:01,834 ‫فات أوان الرجاء أيّها الحقير ‫كل هذا لأنّك ترفض الطلاق 421 00:27:01,959 --> 00:27:04,170 ‫- الأمر ليس بهذه البساطة ‫- لِمَ لا؟ 422 00:27:04,295 --> 00:27:06,839 ‫وقع اسمك اللعين على ورقة 423 00:27:07,423 --> 00:27:11,052 ‫- لا أستلطفك ‫- حقاً؟ ولا أنا، ما رأيك؟ 424 00:27:11,177 --> 00:27:13,429 ‫- أتصدق هذا الغبي؟ ‫- علام أحصل؟ 425 00:27:13,554 --> 00:27:16,224 ‫أتعملان بلا مقابل؟ ‫لا أعتقد ذلك 426 00:27:16,516 --> 00:27:18,392 ‫أرى أن نجبره 427 00:27:18,518 --> 00:27:20,144 ‫أرادت الذهاب إلى (إسرائيل) ‫فأرسلتها 428 00:27:20,269 --> 00:27:23,981 ‫احتاجت عملية لجسدها فدفعت ‫أطعمتها وكسوتها وآويتها 429 00:27:24,106 --> 00:27:27,360 ‫أنفقت ثروة وفوق كل ذلك ‫عملت لدى والدها 20 عاماً 430 00:27:27,485 --> 00:27:29,987 ‫واستحملت إساءاته ‫هل أرحل بلا فلس؟ 431 00:27:30,112 --> 00:27:33,157 ‫- طفح الكيل، قف، حظك تعيس ‫- لا نهتم، لا نهتم 432 00:27:33,282 --> 00:27:34,951 ‫صحيح؟ 433 00:27:35,451 --> 00:27:37,203 ‫أيّها اللعين 434 00:27:38,788 --> 00:27:40,373 ‫(سيلفيو) 435 00:27:45,044 --> 00:27:48,756 ‫الوغد، هذا الرجل كالثور 436 00:27:50,049 --> 00:27:53,302 ‫(بولي)، إن لم نقتل هذا الحثالة 437 00:27:53,761 --> 00:27:55,388 ‫يجب أن نستغله 438 00:28:01,352 --> 00:28:04,230 ‫نحن نضيع الوقت ‫أنت محظوظة لتمكني من الخروج أصلاً 439 00:28:04,355 --> 00:28:06,232 ‫بوجود ذلك الحفل الليلة 440 00:28:11,362 --> 00:28:12,738 ‫تباً 441 00:28:19,203 --> 00:28:21,247 ‫- مرحباً ‫- (توني) 442 00:28:21,581 --> 00:28:25,459 ‫أعتذر عن إزعاجك ‫الأمر لا يسير كما كنّا نأمل 443 00:28:25,585 --> 00:28:28,129 ‫مع صديقنا ذي اللحية الغريبة 444 00:28:28,296 --> 00:28:30,214 ‫حسناً، لا تقل المزيد على الهاتف 445 00:28:31,674 --> 00:28:33,134 ‫أنا آت 446 00:28:34,135 --> 00:28:35,636 ‫تباً 447 00:28:36,679 --> 00:28:38,181 ‫عليّ أن أذهب 448 00:28:40,641 --> 00:28:42,643 ‫- وصلت إلى هنا للتو ‫- أعلم 449 00:28:42,768 --> 00:28:44,187 ‫ولكن عليّ أن أذهب 450 00:28:57,200 --> 00:28:59,035 ‫ماذا تعني لك تلك اللوحة؟ 451 00:29:00,912 --> 00:29:04,415 ‫لا شيء ‫تذكرني بـ(ديفيد هوكي) وحسب 452 00:29:17,595 --> 00:29:20,097 ‫"(ساترياليس)" 453 00:29:23,893 --> 00:29:25,478 ‫أتريد شيئاً تأكله؟ 454 00:29:27,188 --> 00:29:31,734 ‫ماذا؟ أتمزح؟ معظم الرجال الذين أعرف ‫يسعدهم التحرر من زوجاتهم 455 00:29:32,735 --> 00:29:37,573 ‫حاولت شرح الواقع هنا ‫هذا الرجل عنيد كالبغل 456 00:29:37,782 --> 00:29:39,450 ‫قال إنّها مسألة مبدأ 457 00:29:40,076 --> 00:29:43,871 ‫أعتقد أنّ علينا... كما تعلم ‫لهذا اتصلنا بك 458 00:29:44,330 --> 00:29:47,834 ‫- وعدت الحاخام بألّا أقتله ‫- لا أدري ماذا أفعل 459 00:29:53,506 --> 00:29:55,716 ‫أنت وغد أحمق، أتدري؟ 460 00:29:56,092 --> 00:29:57,593 ‫سمعت هذا يقال 461 00:29:57,718 --> 00:29:59,220 ‫هل أنت فخور بذلك؟ 462 00:30:00,054 --> 00:30:04,475 ‫إن قتلتموني فستنتشر سحابة سوداء ‫فوق منزل (شلومو) 463 00:30:04,767 --> 00:30:08,437 ‫في كل الأحوال لن يحصل على شيء ‫إلا إن أعيد المال للمالك الأصلي 464 00:30:09,605 --> 00:30:12,650 ‫ستدعني أقتلك بالفعل ‫صحيح أيّها الوغد المريض؟ 465 00:30:15,152 --> 00:30:17,238 ‫أسبق وسمعت بـ(ماسادا)؟ 466 00:30:18,239 --> 00:30:25,746 ‫طوال عامين، 900 يهودياً ‫صمدوا وحدهم أمام 15000 جندي روماني 467 00:30:26,664 --> 00:30:29,292 ‫اختاروا الموت على العبودية 468 00:30:30,084 --> 00:30:33,254 ‫والرومان، أين هم الآن؟ 469 00:30:34,422 --> 00:30:36,382 ‫أنت تنظر إليهم أيّها الحقير 470 00:30:41,095 --> 00:30:45,141 ‫"نعم، رغم أنّي أسير ‫عبر وادي ظلال الموت" 471 00:30:45,266 --> 00:30:48,060 ‫"لا أخشى الشر لأنّك معي" 472 00:30:48,186 --> 00:30:49,937 ‫احتفظ بهذه الفكرة 473 00:31:02,325 --> 00:31:03,784 ‫- نعم ‫- (هيش) 474 00:31:03,910 --> 00:31:06,329 ‫أنا هنا مع صديقي اليهودي ‫ودعني أخبرك شيئاً 475 00:31:06,454 --> 00:31:09,165 ‫فقدت حيلتي ‫هذا الرجل لا يصغي للمنطق 476 00:31:11,042 --> 00:31:15,004 ‫ألم أخبرك؟ ألم أحذرك من ألّا تتورط ‫مع هؤلاء المتعصبين؟ 477 00:31:15,129 --> 00:31:19,592 ‫لم يترك لي خياراً ‫هو يرغب بالموت بشكل غريب 478 00:31:21,260 --> 00:31:25,014 ‫إليك فكرة ‫ربما هو راغب في الموت 479 00:31:25,139 --> 00:31:31,896 ‫ولكن إن بقي حياً ‫أعرف شيئاً واحداً لا يرغب رجل في فقده 480 00:31:32,021 --> 00:31:35,024 ‫ماذا؟ فهمت 481 00:31:36,692 --> 00:31:38,402 ‫هذه فكرة لامعة 482 00:31:39,070 --> 00:31:40,613 ‫اجعل العملية تبدو كالختان، حسناً؟ 483 00:31:41,364 --> 00:31:43,950 ‫- اقطع خصيتيه ‫- أجل 484 00:31:46,285 --> 00:31:49,372 ‫(بولي)، أحضر القاطع من الشاحنة 485 00:31:50,164 --> 00:31:52,792 ‫(أرييل)، سننتقل إلى الخطة الاحتياطية 486 00:31:53,170 --> 00:31:55,881 ‫كان الهاتف يرن طوال الصباح 487 00:31:56,048 --> 00:31:59,134 ‫آل (روتيلي) و(تريلو) ‫هو يعمل في مجال متعلق بالكمبيوتر 488 00:31:59,259 --> 00:32:02,471 ‫هما زوج رائع ‫دعتنا إلى فطور متأخر 489 00:32:02,596 --> 00:32:04,848 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 490 00:32:05,182 --> 00:32:08,352 ‫لكنّ الطعام كان السبب يا (ميني) ‫لقد أعجب الجميع 491 00:32:08,477 --> 00:32:11,229 ‫قالت (سينثيا ريتشي): ‫أحب كرات الأرز الصغيرة هذه 492 00:32:11,355 --> 00:32:13,440 ‫وكأنّها لم تتناول (أرانشين) من قبل 493 00:32:15,150 --> 00:32:17,652 ‫حقاً يا (ميني) ‫ما كان يمكن أن أقوم بذلك من دونك 494 00:32:17,778 --> 00:32:22,574 ‫عني الأمر لي الكثير ‫وجودك هنا جعل الأمر ممتعاً في نظري 495 00:32:23,867 --> 00:32:27,079 ‫هل ثمة خطب يا (ميني)؟ ‫أثمة ما يشغل بالك أو خلافه؟ 496 00:32:27,204 --> 00:32:28,622 ‫ليس ثمة مشاكل 497 00:32:29,956 --> 00:32:31,583 ‫أصغ يا عزيزتي 498 00:32:32,292 --> 00:32:35,712 ‫أعلم أنّ الأمر لا يبدو كذلك الآن ‫ولكنّ ظروفكما ستتحسن ثانية 499 00:32:35,837 --> 00:32:39,800 ‫- سترين ‫- (كارميلا)، أنا بخير حيث أنا 500 00:32:41,009 --> 00:32:44,054 ‫- أعلم، ليس هذا ما عنيت، فقط... ‫- (كارميلا) 501 00:32:44,388 --> 00:32:48,684 ‫لم أرغب في أن أقول لك هذا أبداً ‫حدث الأمر قبل زمن طويل 502 00:32:48,809 --> 00:32:54,690 ‫لم تكوني أنت و(توني) متزوجين حتى ‫من السخافة أن أذكر الأمر الآن 503 00:32:54,815 --> 00:32:56,191 ‫ماذا؟ 504 00:32:58,527 --> 00:33:00,696 ‫قصدت الساحل مع والديك ‫في ذلك الصيف 505 00:33:00,821 --> 00:33:03,615 ‫كنت على خلاف مع (توني) ‫واتصل بي 506 00:33:03,740 --> 00:33:05,909 ‫- حقاً؟ ‫- وقاد أمر إلى آخر 507 00:33:06,034 --> 00:33:08,245 ‫بدأنا نتواعد و... 508 00:33:09,413 --> 00:33:11,206 ‫لقد ضاجعته يا (كارميلا) 509 00:33:12,874 --> 00:33:15,335 ‫ضاجعت (توني) 510 00:33:15,544 --> 00:33:18,213 ‫حقاً؟ لم يناسبني ذلك 511 00:33:18,630 --> 00:33:22,884 ‫(كارميلا)، ما أحاول قوله ‫هو أن تكفي عن القلق علي 512 00:33:23,010 --> 00:33:27,681 ‫حقاً، أعني كلتانا اتخذت قراراتها ‫أنا سعيدة بقراري 513 00:33:45,991 --> 00:33:47,952 ‫- أود أن تفكر في ذلك ‫- أنت تثير قرفي يا (شلومو) 514 00:33:48,077 --> 00:33:49,703 ‫- لا، لا، لا ‫- لا تحاول... 515 00:33:49,828 --> 00:33:51,830 ‫ماذا يحدث هنا؟ ‫- لماذا اتصلت بي؟ 516 00:33:51,956 --> 00:33:54,625 ‫هذا الرجل الحقير ‫يحاول العبث يا (توني) 517 00:33:55,167 --> 00:33:59,296 ‫- أنت، ألم يمنحك الرجل ما تريد؟ ‫- ليس بسببك 518 00:33:59,421 --> 00:34:03,676 ‫لقد هددته بالإخصاء ‫ولكنّ العمل كان سبب رضاه 519 00:34:03,801 --> 00:34:07,137 ‫أراد هو 50% وأردت أنت 25% 520 00:34:07,263 --> 00:34:11,809 ‫لذا قسمت الفرق ومنحته 15% ‫وطلق ابنتي 521 00:34:11,934 --> 00:34:15,646 ‫- هذا عمل وقد نجح ‫- تمشى معي يا (شلومو) 522 00:34:15,771 --> 00:34:18,232 ‫أجل، أصغ، لا تقلق 523 00:34:19,275 --> 00:34:21,902 ‫- أنا أعتني بك جيداً هنا ‫- أجل 524 00:34:22,027 --> 00:34:25,155 ‫- ما يكون ذلك؟ ما هو؟ ‫- لقاء تعبك 525 00:34:25,281 --> 00:34:29,702 ‫- كما يقول (التلمود) ‫- لا آبه لما يقوله 526 00:34:29,827 --> 00:34:34,081 ‫اتفقنا؟ أصغ إليّ ‫أتريد أن تمنح زوج ابنتك 15% من النزل؟ 527 00:34:34,206 --> 00:34:36,417 ‫افعل، ستكون من حصتك 528 00:34:36,959 --> 00:34:41,255 ‫حصلنا لك على ما تريد ‫امنحنا حصة الـ25% أتفهم؟ 529 00:34:41,380 --> 00:34:43,090 ‫- كان ابني محقاً ‫- حقاً؟ 530 00:34:43,215 --> 00:34:46,594 ‫أيّها المخلوق الطيني الحقير الكافر 531 00:34:47,553 --> 00:34:52,099 ‫- خلقت (غولوم) حي ‫- ما هو الـ(غولوم)؟ 532 00:34:52,224 --> 00:34:56,103 ‫- إنّه وحش، (فرانكنشتاين) ‫- انصرف من هنا 533 00:34:56,228 --> 00:34:59,523 ‫قبل أن آخذ ابنك الوغد ‫وأحشره في مؤخرتك 534 00:34:59,815 --> 00:35:01,192 ‫اخرس 535 00:35:03,235 --> 00:35:04,612 ‫يا إلهي! 536 00:35:12,786 --> 00:35:14,371 ‫مرحباً 537 00:35:15,206 --> 00:35:16,999 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 538 00:35:18,167 --> 00:35:19,752 ‫لحظة واحدة 539 00:35:22,630 --> 00:35:24,173 ‫أحمل أخباراً سارة 540 00:35:24,381 --> 00:35:26,675 ‫نحن نعمل في مجال الفنادق ‫ما رأيك في ذلك؟ 541 00:35:33,682 --> 00:35:35,184 ‫اقرأ هذا 542 00:35:38,896 --> 00:35:40,606 ‫102.7 543 00:35:42,775 --> 00:35:45,361 ‫ربما عليهم أن يقيسوا حرارتي ‫بالجهاز الآخر 544 00:35:45,486 --> 00:35:48,030 ‫على أي حال، (بولي) في الأسفل ‫يعتقد أنّه كسر يده على رأس الرجل 545 00:35:48,155 --> 00:35:50,241 ‫- الرقمي ‫- هاجمنا الرجل 546 00:35:50,366 --> 00:35:52,576 ‫- هددته بقطع قضيبه ‫- يجب أن استدعي ممرضة 547 00:35:52,701 --> 00:35:56,455 ‫كان يتمتم ويتأرجح للأمام والخلف ‫ويصلي، وحاولت نزع بنطاله 548 00:35:56,580 --> 00:35:58,958 ‫أظن أنّ عليهم قياس حرارتي ثانية 549 00:35:59,375 --> 00:36:01,043 ‫أجل، أجل، استدعهم 550 00:36:20,646 --> 00:36:22,147 ‫يا لـ(جاكي) المسكين! 551 00:36:24,483 --> 00:36:26,902 ‫للرب أسبابه 552 00:36:27,111 --> 00:36:29,655 ‫بدا ضعف عمري يا (ليفيا) 553 00:36:29,905 --> 00:36:32,950 ‫فيم تفكر بالفعل يا (كورادو)؟ 554 00:36:33,284 --> 00:36:35,619 ‫(كريستوفر مولتيسانتي) هذا 555 00:36:35,744 --> 00:36:38,455 ‫(كريستوفر)، ما باله؟ 556 00:36:38,956 --> 00:36:43,794 ‫هو وصديقه الصغير ‫سددا إليّ إهانة 557 00:36:43,961 --> 00:36:48,215 ‫- وهما يختبآن وراء (توني) ‫- لطالما أحب (توني) (كريستوفر) 558 00:36:48,340 --> 00:36:52,136 ‫كابن له وكذلك أنا يا (جونيور) 559 00:36:53,053 --> 00:36:55,931 ‫قام بتركيب نوافذ مضادة للعواصف ‫لي ذات عام 560 00:36:57,766 --> 00:36:59,143 ‫جيد 561 00:37:05,733 --> 00:37:10,738 ‫ولكن ماذا أفعل؟ ‫هل أدعه هو وصديقه يهزآن مني علناً 562 00:37:11,488 --> 00:37:17,077 ‫وحتى متى أصبر ‫قبل أن أحرق ابنك العنيد ذاك؟ 563 00:37:19,079 --> 00:37:22,791 ‫ربما يجدي الكلام مع (كريستوفر) 564 00:37:23,083 --> 00:37:26,962 ‫كما تعلم، الشاب الآخر 565 00:37:27,796 --> 00:37:29,423 ‫(فيلوني) 566 00:37:34,803 --> 00:37:36,305 ‫لا أدري 567 00:37:42,520 --> 00:37:44,939 ‫تتحلين بمنطق كبير ‫بالنسبة إلى امرأة مسنة 568 00:37:45,272 --> 00:37:46,649 ‫لا 569 00:37:46,899 --> 00:37:49,109 ‫أنا حمقاء ثرثارة 570 00:37:49,610 --> 00:37:53,280 ‫لهذا وضعني ابني في دار العجزة 571 00:37:55,366 --> 00:37:57,243 ‫لم يهتم لوجودي هناك 572 00:37:59,286 --> 00:38:01,372 ‫هو وذلك السرطان اللعين 573 00:38:06,043 --> 00:38:07,711 ‫وكأنّما مات بالفعل 574 00:38:08,587 --> 00:38:10,089 ‫أجل 575 00:38:13,050 --> 00:38:14,426 ‫أجل 576 00:38:19,557 --> 00:38:22,893 ‫- أحدهم دعاني (فرانكنشتاين) اليوم ‫- حقاً؟ 577 00:38:23,018 --> 00:38:26,438 ‫الحاخام الذي أتعامل معه 578 00:38:27,356 --> 00:38:31,902 ‫رجال الدين هؤلاء ‫هم موجودون ولكن لديهم معتقداتهم 579 00:38:32,027 --> 00:38:33,487 ‫أتدرين؟ 580 00:38:34,947 --> 00:38:37,992 ‫هم لا يخشون الموت ‫أحدهم على الأقل 581 00:38:38,117 --> 00:38:41,453 ‫ربما هم مؤمنون لأنّهم خائفون 582 00:38:41,579 --> 00:38:43,330 ‫لست أخشى الموت 583 00:38:44,582 --> 00:38:48,169 ‫ليس إن كان في سبيل شيء ما 584 00:38:48,502 --> 00:38:51,589 ‫كما تعلمين، في سبيل حرب ‫أو شيء من هذا القبيل 585 00:38:52,256 --> 00:38:53,757 ‫هدف 586 00:38:54,175 --> 00:39:01,182 ‫ولكن (جاكي)... ‫أرى هذا الرجل القوي الجميل 587 00:39:03,517 --> 00:39:05,394 ‫يذبل وينتهي هباء 588 00:39:09,773 --> 00:39:11,650 ‫ولا يمكن فعل شيء حيال الأمر 589 00:39:14,737 --> 00:39:16,280 ‫لا يمكن مقاومته 590 00:39:17,448 --> 00:39:20,159 ‫أتحسد رجل الدين على معتقده؟ 591 00:39:20,326 --> 00:39:22,077 ‫كل هذا الهراء بلا فائدة 592 00:39:26,081 --> 00:39:28,876 ‫وإن كان كل هذا بلا فائدة ‫لِمَ أفكر في الأمر؟ 593 00:39:29,001 --> 00:39:31,045 ‫هذا هو اللغز، صحيح؟ 594 00:39:32,922 --> 00:39:36,300 ‫لغز الرب أو أياً ما تود أن تسميه 595 00:39:37,092 --> 00:39:42,765 ‫ولِمَ تم منحنا الهبة المريبة ‫في معرفة أنّنا سنموت 596 00:39:51,482 --> 00:39:53,651 ‫أتشعر أنّك (فرانكنشتاين) 597 00:39:57,321 --> 00:39:58,697 ‫أنّك شيء 598 00:39:59,490 --> 00:40:01,700 ‫تفتقر إلى الإنسانية 599 00:40:02,159 --> 00:40:04,411 ‫تفتقر إلى المشاعر البشرية 600 00:40:05,037 --> 00:40:13,045 ‫"وليرعاك السلام طوال الليل" 601 00:40:13,170 --> 00:40:21,470 ‫"سيرسل الرب ملائكة حفظة ‫إليك طوال الليل" 602 00:40:23,556 --> 00:40:28,561 ‫"ساعات النوم تزحف برفق" 603 00:40:28,686 --> 00:40:34,984 ‫"التل والوادي غافيان" 604 00:40:37,987 --> 00:40:42,366 ‫حسناً، شكراً لك، هذا لك ‫احتفظ بذلك وسلم على (فريدي)، حسناً؟ 605 00:40:46,120 --> 00:40:50,916 ‫"ساعات النوم تزحف برفق" 606 00:40:51,083 --> 00:40:55,588 ‫- أيّها الحقيران ‫- هيّا بنا، هيّا 607 00:40:58,174 --> 00:41:03,262 ‫"أنا أحرس أحبتي" 608 00:41:03,470 --> 00:41:09,059 ‫"طوال الليل" 609 00:41:10,186 --> 00:41:13,230 ‫دعوني، دعوني 610 00:41:15,399 --> 00:41:17,902 ‫أصغيا، أنتما صديقا (توني)، صحيح؟ 611 00:41:18,027 --> 00:41:23,449 ‫أصغيا، أرادت (مادو) المنشطات ‫لو لم أحضرها لها لقصدت شارع (جيفرسون) 612 00:41:23,866 --> 00:41:26,952 ‫أخبرا (توني)، لضربوها واغتصبوها 613 00:41:27,077 --> 00:41:29,330 ‫لا أريد أن أموت الآن 614 00:41:29,538 --> 00:41:32,041 ‫لم أعن ذلك، أنا آسف 615 00:41:32,166 --> 00:41:35,669 ‫أصغيا إليّ، كنت أحاول إنقاذها 616 00:41:35,794 --> 00:41:37,463 ‫أصغيا إليّ، أتجيدان الإنجليزية؟ 617 00:41:37,588 --> 00:41:40,758 ‫- لا ‫- لا تقتلاني، لا تقتلاني 618 00:41:41,258 --> 00:41:44,887 ‫"ساعات النوم تزحف برفق" 619 00:41:45,137 --> 00:41:50,809 ‫"الوادي والتلة غافيان" 620 00:41:52,269 --> 00:41:57,358 ‫"أنا أحرس أحبتي" 621 00:41:57,608 --> 00:42:02,613 ‫- تباً ‫- "طوال الليل" 622 00:42:12,790 --> 00:42:18,045 ‫"فيم يحرسها القمر" 623 00:42:18,170 --> 00:42:23,092 ‫"عبر الليل" 624 00:42:23,217 --> 00:42:28,472 ‫"فيما ينام العالم المتعب" 625 00:42:28,597 --> 00:42:33,519 ‫"طوال الليل" 626 00:42:33,811 --> 00:42:38,649 ‫"بانسحاب روحك برفق" 627 00:42:38,774 --> 00:42:44,405 ‫"تتكشف رؤى من البهجة" 628 00:42:45,865 --> 00:42:50,870 ‫"تتنفس شعوراً صافياً ومقدساً" 629 00:42:50,995 --> 00:42:56,458 ‫"طوال الليل" 630 00:42:59,420 --> 00:43:02,131 ‫مرحباً يا (جاك) ‫وداعاً يا (جاك) 631 00:43:23,819 --> 00:43:29,241 ‫"نم يا طفلي وليرعاك السلام" 632 00:43:29,617 --> 00:43:35,164 ‫"طوال الليل" 633 00:43:36,188 --> 00:43:41,188 ‫"طوال الليل" 634 00:43:50,331 --> 00:43:55,669 ‫"تعلم أنّ أجلك حان" 635 00:43:55,846 --> 00:43:59,767 ‫"وأنت نادم على ما فعلت" 636 00:43:59,892 --> 00:44:03,812 ‫"ما كان يجب أن تعبث بالسلاح ‫في تلك الظروف الغامضة المعقدة" 637 00:44:03,938 --> 00:44:10,736 ‫"هناك قانون عليك أن تخضع له" 638 00:44:12,112 --> 00:44:16,075 ‫"وسرعان ما يحين وقت الرحيل" 639 00:44:16,200 --> 00:44:20,162 ‫"ولكنّ الظلام حالك أكثر ممّا تظن ‫في تلك الظروف الغامضة المعقدة" 640 00:44:20,287 --> 00:44:27,419 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"