1 00:01:45,720 --> 00:01:47,968 Basta apertar a campainha, Brendan. 2 00:01:48,303 --> 00:01:50,094 Ei... ei... o que estão fazendo? 3 00:01:51,678 --> 00:01:53,969 Este caminhão estava abandonado na estrada. 4 00:01:54,136 --> 00:01:57,428 Pode ser coisa de garoto, ou a caixa de marcha está ruim. 5 00:01:57,636 --> 00:01:59,968 -O que é isso? -É o caminhão! 6 00:02:00,261 --> 00:02:01,968 O que foi roubado em Newark? 7 00:02:01,969 --> 00:02:04,219 O que está fazendo com ele, imbecil? 8 00:02:06,094 --> 00:02:08,136 É um presente de Tony Soprano. 9 00:02:11,968 --> 00:02:14,511 Vamos chamar a polícia! Eles mataram Hector! 10 00:02:15,428 --> 00:02:19,094 Incrível! Acabamos de devolver o grande lucro do ano! 11 00:02:19,303 --> 00:02:19,969 Ouça aqui... 12 00:02:20,052 --> 00:02:24,344 Tio Júnior está no pé de Tony por causa desse caminhão! 13 00:02:24,553 --> 00:02:27,178 Sorte sua Tony não ter atropelado você com ele. 14 00:02:29,761 --> 00:02:31,678 O que mais Comley disse? 15 00:02:32,969 --> 00:02:34,094 Não disse muito... 16 00:02:34,803 --> 00:02:36,968 ele deu falta de algumas coisas... 17 00:02:36,969 --> 00:02:39,386 mas o importante é que devolveram. 18 00:02:40,720 --> 00:02:42,011 Mandou agradecer a Tony... 19 00:02:42,052 --> 00:02:44,678 e se ele precisar de algo, é só telefonar. 20 00:02:44,928 --> 00:02:45,470 Tony? 21 00:02:47,219 --> 00:02:49,636 Aqueles caras trabalham para Tony! 22 00:02:49,678 --> 00:02:52,845 Eles pegam o caminhão, eu devolvo, e ele agradece a Tony? 23 00:02:53,219 --> 00:02:57,429 Você deveria ter dado cabo desse Christopher Moltisanti... 24 00:02:58,220 --> 00:03:00,095 logo da primeira vez! 25 00:03:00,969 --> 00:03:04,721 Deixaria claro que quem se mete com Junior Soprano... 26 00:03:04,929 --> 00:03:05,969 Calminha! 27 00:03:06,679 --> 00:03:08,387 Não estamos no faroeste. 28 00:03:12,846 --> 00:03:13,969 Maldita família! 29 00:03:14,929 --> 00:03:17,345 Dei uma prancha de US$400 ao filho dele! 30 00:03:43,721 --> 00:03:44,846 Sr. Soprano? 31 00:03:45,969 --> 00:03:46,846 Como vai? 32 00:03:53,679 --> 00:03:55,804 O quadro lá representa uma cilada? 33 00:03:56,637 --> 00:03:57,304 Qual? 34 00:03:58,345 --> 00:03:59,179 O do celeiro... 35 00:04:00,512 --> 00:04:02,679 com a árvore apodrecida por dentro. 36 00:04:04,053 --> 00:04:05,970 É só um quadro que comprei... 37 00:04:06,555 --> 00:04:09,971 se não me engano, foi numa galeria em Provincetown. 38 00:04:10,138 --> 00:04:13,555 É uma tela psicológica feita sob encomenda... 39 00:04:13,805 --> 00:04:16,597 como aquele... qual é o nome do teste... 40 00:04:18,847 --> 00:04:19,970 o tal Korshack. 41 00:04:20,970 --> 00:04:22,970 Acha que eu quero enganá-lo? 42 00:04:23,680 --> 00:04:24,971 O que o quadro lhe diz? 43 00:04:25,013 --> 00:04:26,930 Diz... somos de Havard, imbecil... 44 00:04:26,970 --> 00:04:30,970 e o que acha do celeiro deprimente e da árvore podre? 45 00:04:31,597 --> 00:04:33,763 O quadro lhe parece deprimente? 46 00:04:33,970 --> 00:04:34,970 Não a mim... 47 00:04:35,680 --> 00:04:37,638 mas foi feito com este propósito. 48 00:04:39,805 --> 00:04:40,970 Como vão as coisas? 49 00:04:40,971 --> 00:04:41,722 Ótimas! 50 00:04:43,305 --> 00:04:44,970 Tive uma boa semana. 51 00:04:46,763 --> 00:04:50,221 Um amigo está internado, o que não é agradável... 52 00:04:50,722 --> 00:04:52,930 mas de resto... foi uma boa semana. 53 00:04:53,722 --> 00:04:54,889 O que ele tem? 54 00:04:54,970 --> 00:04:57,971 Primeiro disseram que era úlcera, depois isso e aquilo. 55 00:04:58,054 --> 00:04:59,555 Você está preocupado? 56 00:04:59,805 --> 00:05:00,555 Jackie? 57 00:05:01,930 --> 00:05:04,638 Jackie é tão ruim que vai espantar o câncer! 58 00:05:04,847 --> 00:05:06,138 Ele está com câncer? 59 00:05:10,263 --> 00:05:10,970 Jackie... 60 00:05:10,971 --> 00:05:12,597 quando eles enfiam isso... 61 00:05:12,638 --> 00:05:15,972 você está seguro de que não há ar entrando nas suas veias? 62 00:05:16,139 --> 00:05:17,764 Como assim? 63 00:05:17,971 --> 00:05:21,723 Este é um bom hospital. Não vai lhe acontecer nada aqui. 64 00:05:22,264 --> 00:05:23,806 Ar na veia, mata. 65 00:05:27,971 --> 00:05:29,598 Sabe quem está com câncer? 66 00:05:30,139 --> 00:05:31,181 Tommy DiPalma... 67 00:05:32,764 --> 00:05:35,598 mas o dele é pior, é no cérebro. 68 00:05:35,639 --> 00:05:37,723 Alguém vai ter neném? 69 00:05:40,556 --> 00:05:42,347 -Como vai? -Bem, e você? 70 00:05:44,347 --> 00:05:45,972 Obrigado por virem. 71 00:05:46,347 --> 00:05:47,971 Você está ótimo! 72 00:05:49,347 --> 00:05:50,139 É para você. 73 00:05:51,222 --> 00:05:52,806 Você está ótimo! 74 00:05:53,848 --> 00:05:56,139 É bom vê-lo em roupas masculinas. 75 00:05:56,971 --> 00:05:58,890 Eu devia andar com um extintor! 76 00:05:59,264 --> 00:06:00,264 Ouvi que houve... 77 00:06:00,306 --> 00:06:02,971 uma combustão no restaurante do seu amigo? 78 00:06:03,389 --> 00:06:06,222 Vou à lanchonete. Você quer algo? 79 00:06:06,264 --> 00:06:08,097 Um bife acebolado! 80 00:06:09,431 --> 00:06:12,764 -O que tem no soro? Grappa? -Quem me dera! 81 00:06:12,971 --> 00:06:14,181 Eu já vou indo. 82 00:06:15,306 --> 00:06:17,723 -Lembranças ao Júnior. -Pode deixar. 83 00:06:19,764 --> 00:06:21,723 Diga a ele que devolvi o caminhão. 84 00:06:21,764 --> 00:06:23,473 Lembre-o do vinagre de pimenta. 85 00:06:23,514 --> 00:06:23,972 Claro. 86 00:06:27,891 --> 00:06:32,599 Graças a Deus ele se foi! Bom moço, mas parece o ceifador. 87 00:06:32,972 --> 00:06:36,348 Ele só conhece gente que sofre de cancer. 88 00:06:36,972 --> 00:06:39,972 Jackie, você deve se candidatar a tratamentos teste... 89 00:06:39,973 --> 00:06:41,972 essas... terapias celulares... 90 00:06:42,849 --> 00:06:46,348 Paulie! Ele não quer mais ouvir falar em câncer! 91 00:06:46,557 --> 00:06:48,098 Vá cantar noutro canto! 92 00:06:48,140 --> 00:06:50,390 Acredite, é uma sorte ser judeu. 93 00:06:51,098 --> 00:06:53,223 Vê o que tenho de aturar? 94 00:06:53,557 --> 00:06:58,307 Judeus... eu já ia me esquecendo. Tony, lembra-se de Teittleman? 95 00:06:58,515 --> 00:07:01,515 O dono da propriedade, daquele motel perto da boate. 96 00:07:02,432 --> 00:07:05,972 O judeu de cabelo enrolado e que anda preto. 97 00:07:05,973 --> 00:07:07,557 São os hassidim. 98 00:07:07,599 --> 00:07:08,972 Hassidim, assim, sim. 99 00:07:09,972 --> 00:07:11,265 O que ele quer? 100 00:07:11,307 --> 00:07:13,390 Ele quer o divórcio para a filha. 101 00:07:13,599 --> 00:07:14,972 Do que está falando? 102 00:07:14,973 --> 00:07:18,223 O marido só aceita o divórcio com a filha dele... 103 00:07:18,432 --> 00:07:21,807 se Teittleman lhe der 50% do motel. 104 00:07:21,972 --> 00:07:23,972 Eles chamam isso de acerto, acerto. 105 00:07:23,973 --> 00:07:25,972 Por que ele não... 106 00:07:25,973 --> 00:07:28,557 Isso é um tabu na religião dele. 107 00:07:28,765 --> 00:07:29,973 Já pensou nisso? 108 00:07:30,390 --> 00:07:33,807 Saia dessa, acredite. Não negocie com essa gente. 109 00:07:34,432 --> 00:07:37,973 Ele paga US$25 mil se nós o livrarmos do tal acerto. 110 00:07:38,266 --> 00:07:39,600 Há um ditado que diz... 111 00:07:39,641 --> 00:07:42,641 quando um judeu se divorcia, até o altar chora. 112 00:07:43,433 --> 00:07:44,892 Para mim, já chega. 113 00:07:45,974 --> 00:07:48,224 Estou ficando um pouco cansado. 114 00:07:48,725 --> 00:07:50,683 Gente, vamos tomar um café. 115 00:07:51,892 --> 00:07:52,974 Tchau, até mais. 116 00:08:20,016 --> 00:08:22,974 Essa nota desafinada foi de Meadow Soprano acima do... 117 00:08:23,183 --> 00:08:27,683 Sra. Marris, estamos exaustas de estudar para o vestibular. 118 00:08:27,973 --> 00:08:29,725 Vocé é advogada dela? 119 00:08:30,224 --> 00:08:32,974 Apesar do exame ser na mesma data do recital. 120 00:08:33,141 --> 00:08:34,183 No mesmo dia! 121 00:08:34,224 --> 00:08:34,892 Quê? 122 00:08:37,683 --> 00:08:41,475 Fora do coral, perdemos a melhor nota extracurricular! 123 00:08:41,725 --> 00:08:44,558 Adeus Berkeley, viva Glassboro State! 124 00:08:44,725 --> 00:08:48,601 Mal posso esperar para morar bem longe de Tony e Carmela. 125 00:08:49,934 --> 00:08:53,392 -New Jersey já era! -Quero tanto ir pra Berkeley! 126 00:08:53,601 --> 00:08:57,975 -Não aguento mais esse lugar. -Durma só após o vestibular. 127 00:08:58,309 --> 00:09:01,517 Desculpem a bagunça, não esperava visita. 128 00:09:01,726 --> 00:09:04,974 -Eu precisava ver a casa nova. -Onde está o Rei Arthur? 129 00:09:04,975 --> 00:09:06,974 Ele está às voltas com o encanamento. 130 00:09:06,975 --> 00:09:07,809 -Aqui? -É. 131 00:09:10,017 --> 00:09:12,142 Isto é muito aconchegante! 132 00:09:14,100 --> 00:09:15,809 Bem-vindos ao bairro. 133 00:09:16,225 --> 00:09:17,974 É uma área de escolas. 134 00:09:19,142 --> 00:09:21,309 Carm, não precisava fazer isso. 135 00:09:23,974 --> 00:09:25,974 Nós não nos vemos mais como antes. 136 00:09:25,975 --> 00:09:27,726 Eu quero mudar isso. 137 00:09:31,974 --> 00:09:33,392 Você é Artie Bucco? 138 00:09:33,434 --> 00:09:34,934 Olhe quem vem lá. 139 00:09:34,974 --> 00:09:35,975 É uma bela casa! 140 00:09:35,976 --> 00:09:38,017 Precisa de conserto, mas com calma. 141 00:09:38,601 --> 00:09:42,559 Se precisar de dinheiro até o seguro lhe pagar. 142 00:09:42,601 --> 00:09:43,142 Seguro! 143 00:09:44,392 --> 00:09:47,934 Teremos um presidente italiano antes de eu receber o seguro! 144 00:09:47,974 --> 00:09:49,809 Não estava tudo certo? 145 00:09:49,974 --> 00:09:52,974 Junte-se ao clube! Vão fazer outra investigação. 146 00:09:53,017 --> 00:09:55,974 Acham que foi um golpe? Você só faz trabalhar! 147 00:09:56,017 --> 00:10:00,727 Não faz sentido. Quem incendiaria um restaurante novo? 148 00:10:01,602 --> 00:10:02,727 É burrice! 149 00:10:03,894 --> 00:10:04,975 É insensato. 150 00:10:08,685 --> 00:10:09,935 Sinto muito. 151 00:10:09,975 --> 00:10:11,685 A vida continua, não? 152 00:10:11,894 --> 00:10:13,560 Eu posso ser encanador. 153 00:10:13,602 --> 00:10:15,185 Tenha certeza... 154 00:10:15,226 --> 00:10:16,975 -o impossível acontece. -É, sim. 155 00:10:16,976 --> 00:10:19,727 Vamos à cozinha pegar uma cerveja. 156 00:10:33,643 --> 00:10:35,602 -Sr. Soprano? -Sr. Teittleman. 157 00:10:35,852 --> 00:10:36,975 -Sente-se. -Obrigado. 158 00:10:36,976 --> 00:10:38,894 Já conhece Silvio... este é Paulie. 159 00:10:39,975 --> 00:10:40,810 Paulie... 160 00:10:40,976 --> 00:10:41,975 como vai? 161 00:10:42,393 --> 00:10:44,185 Este é meu filho. 162 00:10:45,477 --> 00:10:47,685 Ele tem nome ou teremos de batizá-lo? 163 00:10:47,727 --> 00:10:49,810 Ele chama-se Hillel. 164 00:10:52,351 --> 00:10:55,310 Já sabe da história da minha filha com o marido? 165 00:10:55,518 --> 00:10:56,810 Ele sabe. 166 00:10:56,975 --> 00:10:58,975 Você tem uma filha, Sr. Soprano? 167 00:10:59,268 --> 00:11:01,518 Tenho... e me chame de Tony. 168 00:11:01,852 --> 00:11:04,975 O que faria se sua filha fosse maltratada pelo marido? 169 00:11:05,185 --> 00:11:06,685 Eu conversaria com ele. 170 00:11:06,976 --> 00:11:08,477 Com um martelo na mão. 171 00:11:08,768 --> 00:11:12,227 Você me compreende. Ele a está maltratando... 172 00:11:12,976 --> 00:11:14,976 e violando as leis do matrimônio. 173 00:11:15,976 --> 00:11:17,977 Vamos entender uma coisinha. 174 00:11:18,478 --> 00:11:20,769 Eu trabalho com coleta de lixo. 175 00:11:20,976 --> 00:11:24,227 Só estou aqui porque somos amigos de Silvio. 176 00:11:24,853 --> 00:11:27,811 Se você tem um problema no qual eu posso ajudar... 177 00:11:27,976 --> 00:11:29,853 ficarei feliz em fazê-lo. 178 00:11:30,977 --> 00:11:32,686 Qual o seu problema? 179 00:11:32,936 --> 00:11:34,603 Fique quieto. 180 00:11:34,811 --> 00:11:37,603 Já disse para se manter impassível. 181 00:11:37,811 --> 00:11:39,936 Pense em criticar... 182 00:11:40,352 --> 00:11:42,603 quando chegar em casa. 183 00:11:43,478 --> 00:11:44,769 Termine. 184 00:11:44,976 --> 00:11:47,060 Ele quer 50% do seu motel, não? 185 00:11:47,644 --> 00:11:48,269 Isso. 186 00:11:48,976 --> 00:11:52,603 E os capangas do rabino que tratavam desses assuntos... 187 00:11:53,019 --> 00:11:55,519 foram eliminados pelo Ministério Público. 188 00:11:56,936 --> 00:12:00,436 Muito bem, se ele quer 50%, nós queremos 25%. 189 00:12:00,976 --> 00:12:01,936 Não entendo. 190 00:12:01,976 --> 00:12:03,977 É porque não falei com você. 191 00:12:04,436 --> 00:12:06,895 Você está criando um golem... 192 00:12:06,936 --> 00:12:09,186 para fazer seu serviço sujo! 193 00:12:09,394 --> 00:12:11,728 Como foi com o rabino... 194 00:12:11,769 --> 00:12:13,895 ele vai destruí-lo! 195 00:12:14,144 --> 00:12:17,977 Faça o que pedi, Sr, Soprano, e o negócio está fechado. 196 00:12:18,769 --> 00:12:19,311 Fechado. 197 00:12:21,604 --> 00:12:24,645 Se os meter no motel, jamais se livrará deles! 198 00:12:25,103 --> 00:12:26,977 Parece até um comercial, não? 199 00:12:34,977 --> 00:12:37,977 Julio, antes do almoço, faça a vistoria nos quartos. 200 00:12:38,187 --> 00:12:41,020 Meia hora... e nada de cervezas! 201 00:12:46,604 --> 00:12:49,978 -Posso ajudá-los? -Depende. Você é Ariel? 202 00:12:50,145 --> 00:12:52,812 Também depende. Vocês são cobradores? 203 00:12:53,437 --> 00:12:56,312 Isso é uma piada? Acho que você é comediante. 204 00:12:56,520 --> 00:12:58,562 Queremos falar sobre seu sogro. 205 00:12:58,770 --> 00:13:00,270 Ele não está. 206 00:13:00,312 --> 00:13:01,977 Nós sabemos disso... 207 00:13:02,479 --> 00:13:05,687 e queremos falar sobre ele e você... e você... 208 00:13:05,896 --> 00:13:08,479 e esse probleminha entre vocês. 209 00:13:10,228 --> 00:13:12,978 Não sei quem são, mas qualquer problema... 210 00:13:13,145 --> 00:13:17,437 que eu tenha na família não é da sua conta. Podem ir. 211 00:13:19,395 --> 00:13:20,977 Shlomo é meu amigo. 212 00:13:20,978 --> 00:13:22,604 E se orgulha disso? 213 00:13:24,520 --> 00:13:25,978 Esse cara! 214 00:13:26,187 --> 00:13:28,977 Vocês não estão por dentro da coisa. 215 00:13:29,061 --> 00:13:32,605 Ele é um controlador arrogante e ignorante. 216 00:13:32,771 --> 00:13:36,978 Eu o conheço de outras datas. Eu construí este lugar. 217 00:13:37,938 --> 00:13:40,979 Os folhetos, o aluguel de carro, o café da manhã... 218 00:13:41,104 --> 00:13:43,104 foram ideia minha! 219 00:13:43,480 --> 00:13:48,188 Eu dei meu sangue, ele me deve. Pretendo manter o que é meu. 220 00:13:49,271 --> 00:13:52,271 Não querem que fiquem constrangidos. Por favor, saiam. 221 00:13:53,480 --> 00:13:55,605 Não estou constrangido, e você? 222 00:13:57,521 --> 00:14:01,229 Ouça bem, aberração! Faça o que Shlomo quiser... 223 00:14:01,438 --> 00:14:05,438 e esqueça esse papo de 50%! Você não vai receber nada! 224 00:14:05,646 --> 00:14:06,978 Entendeu? Nada! 225 00:14:08,396 --> 00:14:09,978 Diga bupkus, Paulie! 226 00:14:09,979 --> 00:14:12,521 Bopkus quer dizer... nada no idioma deles. 227 00:14:14,188 --> 00:14:15,605 Eu digo... nada assim. 228 00:14:18,062 --> 00:14:19,938 Que tal esse... nada? 229 00:14:22,897 --> 00:14:25,396 -Quer saber de uma coisa? -Acho que não. 230 00:14:25,605 --> 00:14:28,978 Vou contratar Artie e Charmaine para fazer o jantar... 231 00:14:28,979 --> 00:14:30,978 em prol do novo hospital. 232 00:14:32,978 --> 00:14:36,354 Angariar fundos! Por que vamos abrir as portas a estranhos? 233 00:14:36,563 --> 00:14:39,563 Tem razão. Vamos voltar para a Itália... 234 00:14:39,771 --> 00:14:43,689 e morar numa vila cercada por muros como os ancestrais. 235 00:14:43,898 --> 00:14:46,979 Jogaremos óleo fervente em quem passar pelo portão. 236 00:14:48,772 --> 00:14:49,606 Alô! 237 00:14:52,230 --> 00:14:57,481 Coitada de Charmaine. Tentei elogiar um pouco aquela casa. 238 00:14:57,689 --> 00:15:00,522 Não é tão ruim. Só precisa de reparos. 239 00:15:01,272 --> 00:15:04,105 Eles ficaram sem dinheiro após o incêndio. 240 00:15:05,647 --> 00:15:08,979 -Se o seguro fosse liberado. -Você acha que foi premeditado? 241 00:15:09,564 --> 00:15:10,979 Mas o que é isso? 242 00:15:18,105 --> 00:15:20,439 Não acredito que não pegaram para nós. 243 00:15:22,355 --> 00:15:23,772 Chame Matt! 244 00:15:25,980 --> 00:15:28,397 O que é isso? Está com problema auditivo? 245 00:15:29,522 --> 00:15:32,814 -Estamos estudado! -São testes dificílimos. 246 00:15:33,189 --> 00:15:35,355 Seus pais sabem que você está aqui? 247 00:15:35,772 --> 00:15:37,980 -Eles não ligam. -Ela vai dormir aqui. 248 00:15:40,979 --> 00:15:43,606 Por favor, Hunter pode dormir aqui? 249 00:15:43,647 --> 00:15:45,980 É para dormir, então. Chega de estudar. 250 00:15:46,189 --> 00:15:48,731 Mas faltam 6 capítulos! 251 00:15:49,689 --> 00:15:53,106 Podem diminuir o volume? É pelo meu marido. 252 00:15:57,440 --> 00:15:59,482 Estou falando sério, Matt! 253 00:15:59,523 --> 00:16:01,940 Sem o pó, nós estamos mortas. 254 00:16:02,981 --> 00:16:04,648 Com este orçamento... 255 00:16:04,690 --> 00:16:08,857 teremos três garçons servindo canapés e dois, champanhe. 256 00:16:08,980 --> 00:16:12,940 Que bom que veio me ajudar. Eu já estou exausta! 257 00:16:12,980 --> 00:16:15,482 O hospital de pediatria é uma boa causa. 258 00:16:16,523 --> 00:16:17,980 Oona! 259 00:16:19,607 --> 00:16:22,190 Há marcas de dedos nos vidros! 260 00:16:22,231 --> 00:16:24,565 Quero o lugar brilhando! 261 00:16:26,940 --> 00:16:28,315 Ela é muito boa. 262 00:16:28,356 --> 00:16:29,857 Ela é da Polônia. 263 00:16:31,106 --> 00:16:33,315 Entre no carro, senhor. 264 00:16:33,940 --> 00:16:35,980 Ele não seria chamado de senhor... 265 00:16:35,981 --> 00:16:38,064 se não houvesse câmeras! 266 00:16:39,440 --> 00:16:40,940 Já vi isso. 267 00:16:40,980 --> 00:16:42,607 Telefone para Tony... 268 00:16:42,815 --> 00:16:45,940 e peça que pergunte a Júnior se podemos mudar de canal. 269 00:16:45,980 --> 00:16:47,190 Atenda, amor! 270 00:16:47,398 --> 00:16:50,482 Claro, só eu trabalho nesta casa. 271 00:16:50,523 --> 00:16:52,940 Trabalhar num restaurante é duro. 272 00:16:53,315 --> 00:16:54,980 Sua priminha. 273 00:16:55,482 --> 00:16:56,815 Oi, Adriana. 274 00:16:56,857 --> 00:16:57,980 Como vai? 275 00:16:58,190 --> 00:17:00,773 -Como vai? -Oi para você também. 276 00:17:00,980 --> 00:17:02,524 Hunter, o que faz aqui? 277 00:17:02,566 --> 00:17:04,981 Não liguem, ele está fora de si. 278 00:17:05,024 --> 00:17:07,858 -Querem um refrigerante? -Que tal cerveja? 279 00:17:09,024 --> 00:17:11,357 É brincadeira. Pode ser Coca. 280 00:17:12,441 --> 00:17:14,149 O que quer, Meadow? 281 00:17:14,191 --> 00:17:15,981 Ela quer algo de mim. 282 00:17:16,024 --> 00:17:17,981 Vá sonhando, Brendan. 283 00:17:17,982 --> 00:17:20,816 Se não que nada, então o que é? 284 00:17:22,981 --> 00:17:24,900 Quero entrar numa. 285 00:17:26,981 --> 00:17:27,981 Tome. 286 00:17:29,357 --> 00:17:31,357 Como entrar numa? 287 00:17:31,399 --> 00:17:33,608 Pó. Ela quer cheirar. 288 00:17:33,816 --> 00:17:34,900 Trouxeram grana? 289 00:17:34,941 --> 00:17:36,441 Não vai dar nada a elas! 290 00:17:36,649 --> 00:17:37,483 Por que não? 291 00:17:37,524 --> 00:17:40,399 Se eu inicio você, seu pai me mata. 292 00:17:40,981 --> 00:17:43,024 Desde quando toma estimulantes? 293 00:17:43,065 --> 00:17:45,608 Ela não toma, eu tomo para estudar. 294 00:17:45,941 --> 00:17:47,900 Está certo, Hunter é quem precisa! 295 00:17:48,274 --> 00:17:49,981 De jeito nenhum! 296 00:17:54,399 --> 00:17:54,981 Quê! 297 00:17:54,982 --> 00:17:56,982 Ele implora por atenção. 298 00:17:58,982 --> 00:18:02,816 Bem, queria pedir a você antes de ir à Av. Jefferson. 299 00:18:02,981 --> 00:18:04,774 Vocês serão roubadas, estupradas... 300 00:18:04,816 --> 00:18:07,107 e abandonadas na estrada! 301 00:18:08,941 --> 00:18:10,981 Não sei o que vê nele. 302 00:18:11,024 --> 00:18:12,982 Dinheiro, o que mais? 303 00:18:14,734 --> 00:18:17,233 -Até mais, Christopher! -Eu trabalho para mim! 304 00:18:17,442 --> 00:18:19,982 E eu, ninguém se despede de mim? 305 00:18:30,734 --> 00:18:34,108 Não a deixe ir à Jefferson. Vão lhe vender sabão. 306 00:18:34,317 --> 00:18:37,942 Ela não vai, só queria que lhe arrumasse a coisa! 307 00:18:37,982 --> 00:18:41,734 Não é melhor dar a ela e evitar o veneno que vendem por aí? 308 00:18:43,233 --> 00:18:48,317 Crianças! Achamos que podemos protegê-las, mas não é assim. 309 00:18:53,108 --> 00:18:57,442 -Está vendo um documentário? -O que faz aqui? 310 00:18:57,650 --> 00:19:00,150 Meu filho pisou num prego. Veio tomar vacina. 311 00:19:00,400 --> 00:19:03,775 -Onde está ele? -Na emergência, com Carmela. 312 00:19:03,982 --> 00:19:06,734 O que aconteceu com o judeu do motel? 313 00:19:06,942 --> 00:19:10,567 Ele não foi receptivo à conversa... eles vão voltar. 314 00:19:15,150 --> 00:19:18,982 -Devo sair? -Só vim procurar minha caneta. 315 00:19:19,025 --> 00:19:22,150 Entrou no quarto errado. Você não é minha enfermeira. 316 00:19:22,358 --> 00:19:24,401 Mas eu fiz sua cama. 317 00:19:24,443 --> 00:19:26,568 Não, amor. Eu não saí da cama. 318 00:19:28,526 --> 00:19:30,902 Preciso verificar seus sinais vitais. 319 00:19:30,983 --> 00:19:32,735 O que está fazendo? 320 00:19:32,776 --> 00:19:34,318 Parece estar em forma. 321 00:19:34,526 --> 00:19:37,693 Que flores! Não existem arranjos como os de NY! 322 00:19:37,902 --> 00:19:39,359 Vou verificar... 323 00:19:43,983 --> 00:19:45,818 Maldita intravenosa! 324 00:19:47,359 --> 00:19:48,568 Consegui. 325 00:19:53,983 --> 00:19:57,902 Estou com um probleminha. Posso vestir seu roupão? 326 00:19:59,983 --> 00:20:01,984 É só uma festinha! 327 00:20:06,984 --> 00:20:08,818 Madonna! 328 00:20:16,526 --> 00:20:17,984 Eu peguei você! 329 00:20:18,818 --> 00:20:20,983 Devia olhar sua cara no espelho. 330 00:20:21,526 --> 00:20:22,651 Cretino! 331 00:20:22,693 --> 00:20:24,193 E você não saiu da cama. 332 00:20:26,151 --> 00:20:28,276 Mas o que é isso? 333 00:20:28,318 --> 00:20:29,983 Relaxe, Sr. Jackie. 334 00:20:30,693 --> 00:20:32,818 É hora do seu banhinho. 335 00:20:37,984 --> 00:20:40,985 Ela é uma colega da boate. É uma boa moça. 336 00:20:42,984 --> 00:20:45,944 Eu já saí com as meninas, tomamos umas e outras. 337 00:20:48,984 --> 00:20:52,068 Foi bonito ter dado uma festa ao seu amigo. 338 00:20:59,777 --> 00:21:01,984 Faculdade de Medicina Tufts. 339 00:21:05,985 --> 00:21:07,736 Você é médica. 340 00:21:08,110 --> 00:21:09,985 O que acha de Jackie? 341 00:21:11,984 --> 00:21:13,984 Preciso saber mais. 342 00:21:13,985 --> 00:21:16,944 Eu já lhe disse, ele está com câncer. 343 00:21:16,985 --> 00:21:18,611 De que tipo? 344 00:21:18,652 --> 00:21:20,068 No intestino. 345 00:21:21,068 --> 00:21:23,736 Havia um tumor que foi retirado... 346 00:21:24,985 --> 00:21:26,360 mas voltou. 347 00:21:26,984 --> 00:21:30,777 Você disse que ele vai para casa. Vão operá-lo? 348 00:21:31,944 --> 00:21:34,569 -Ele está próximo de algo vital. -Entendo. 349 00:21:34,984 --> 00:21:35,611 Entende? 350 00:21:35,777 --> 00:21:38,486 Pelo que contou, não parece nada bom. 351 00:21:38,736 --> 00:21:41,569 Pelo que contei? Mas eu não sou médico! 352 00:21:42,277 --> 00:21:43,944 Está com raiva... de quem? 353 00:21:43,984 --> 00:21:48,278 Ouça aqui... ele está na quimioterapia há três semanas... 354 00:21:48,904 --> 00:21:52,528 e ainda tem os fios de cabelo, os fios de cabelo. 355 00:21:53,028 --> 00:21:54,737 e ele tem um cabelo lindo. 356 00:21:54,985 --> 00:21:57,403 Não me venha com esta, você não o conhece. 357 00:21:57,612 --> 00:22:00,195 não me conhece e não sabe do que está falando! 358 00:22:00,403 --> 00:22:01,487 Na verdade... 359 00:22:01,528 --> 00:22:05,236 você está quase confrontando seus reais sentimentos. 360 00:22:05,985 --> 00:22:07,862 Eu já expus meus sentimentos! 361 00:22:08,195 --> 00:22:10,778 Por que não diz o que está acontecendo? 362 00:22:10,985 --> 00:22:15,986 A árvore que você diz estar podre? Nada no quadro indica isso. 363 00:22:16,153 --> 00:22:17,985 O quadro! Só podia ser! 364 00:22:18,570 --> 00:22:20,737 Eu sabia que aquilo era armação! 365 00:22:21,528 --> 00:22:24,320 Lembra-se do seu sonho... com os patos? 366 00:22:24,904 --> 00:22:26,904 Já mudou de significado. 367 00:22:28,487 --> 00:22:30,985 O que acontece a uma árvore podre? 368 00:22:30,986 --> 00:22:33,820 Árvores, patos! Você é guarda florestal? 369 00:22:33,985 --> 00:22:38,904 Vocês, analistas, dizem que todos mentem, e vocês armam tudo! 370 00:22:43,737 --> 00:22:45,985 Trinta e sete confirmaram. 371 00:22:45,986 --> 00:22:50,320 Há mais 13 a confirmar, além da diretoria do hospital. 372 00:22:51,862 --> 00:22:52,236 Certo. 373 00:22:52,653 --> 00:22:54,986 Pedimos champanhe o bastante? 374 00:22:56,529 --> 00:22:57,154 Certo. 375 00:22:57,986 --> 00:23:00,986 Gene disse que não podem estar sóbrios no leilão. 376 00:23:01,154 --> 00:23:03,986 Se alguém descobrir que eu lhe dei isso... 377 00:23:04,696 --> 00:23:07,154 Olhe para mim, eu não estou brincando. 378 00:23:07,779 --> 00:23:10,986 Sei que não nos damos bem, mas não quer me ver morto. 379 00:23:11,321 --> 00:23:13,986 Vou chamar Hunther! Você é demais! 380 00:23:14,279 --> 00:23:16,196 Esta é a primeira e última. 381 00:23:16,986 --> 00:23:19,986 Não sou traficante e se seu pai descobrir... 382 00:23:21,738 --> 00:23:23,613 Não se bate mais à porta? 383 00:23:24,821 --> 00:23:28,029 Diga a Brendan que Hunter não vai sair com ele. 384 00:23:29,738 --> 00:23:32,779 Mantenha esse cretino longe dessa menina. 385 00:23:32,986 --> 00:23:38,321 -Ele me pediu, eu vim perguntar. -E perguntou. Deixe-a estudar. 386 00:23:44,070 --> 00:23:47,905 Dois caipiras de bairro! Acham que vão batizar a ala do hospital... 387 00:23:47,986 --> 00:23:50,986 com o nome Soprano e com vidro à prova de balas? 388 00:23:50,987 --> 00:23:53,779 Sabe, você tem inveja do dinheiro dele. 389 00:23:53,987 --> 00:23:55,112 -Eu? -É. 390 00:23:55,529 --> 00:23:56,529 Então explique... 391 00:23:56,613 --> 00:24:00,446 ele nos ofereceu duas passagens ao Caribe por pura amizade... 392 00:24:00,654 --> 00:24:02,279 e você não quis aceitar. 393 00:24:02,905 --> 00:24:06,071 Mas posso aceitar o dinheiro dele para limpar o banheiro! 394 00:24:06,280 --> 00:24:09,739 Ora essa, isto é um trabalho, não um cruzeiro! 395 00:24:10,697 --> 00:24:12,987 Por que você sempre exagera? 396 00:24:13,030 --> 00:24:15,780 Não está limpando o banheiro! Você é um chef! 397 00:24:15,987 --> 00:24:17,530 Ótimo, então não se incomoda... 398 00:24:17,572 --> 00:24:20,987 se ele me ajudar a abrir outro restaurante? 399 00:24:23,614 --> 00:24:24,697 Olhe essa cara! 400 00:24:24,739 --> 00:24:27,739 Artie, não me diga que você aceitou dinheiro de Tony! 401 00:24:28,987 --> 00:24:33,363 Qual a diferença? Sou um chef, preciso de um restaurante! 402 00:24:33,572 --> 00:24:36,238 Qual? Estou ajudando Carmela, é isto. 403 00:24:36,987 --> 00:24:38,614 E é por uma boa causa... 404 00:24:39,363 --> 00:24:43,447 mas ter aquele homem como sócio, seria loucura! 405 00:24:43,655 --> 00:24:44,780 Seria o fim. 406 00:24:44,988 --> 00:24:46,739 Ao menos, ele ofereceu. 407 00:24:47,280 --> 00:24:51,906 Diga outra pessoa que tenha nos ajudado a não ser eles! 408 00:24:51,987 --> 00:24:54,655 Preste atenção, está esmagando a codorna! 409 00:25:02,739 --> 00:25:06,739 Ligo o ar-condicionado? Está tudo ótimo! Gostou da comida? 410 00:25:06,947 --> 00:25:09,864 Conversei tanto que nem comi nada! 411 00:25:09,987 --> 00:25:11,906 Precisa provar a vitela. 412 00:25:12,280 --> 00:25:13,322 Charmaine! 413 00:25:24,865 --> 00:25:25,989 No carro, não! 414 00:25:26,323 --> 00:25:27,323 Cale-se! 415 00:25:29,490 --> 00:25:30,988 Entre logo, rápido! 416 00:25:33,448 --> 00:25:35,573 Entre aí de uma vez por todas! 417 00:25:43,156 --> 00:25:46,907 -Não suporto esses estranhos! -Por que os convidou? 418 00:25:50,823 --> 00:25:52,531 Experimente isto. 419 00:25:56,031 --> 00:25:57,907 Você cozinha bem demais! 420 00:25:58,531 --> 00:25:59,989 Cozinhar assim... 421 00:26:01,656 --> 00:26:03,656 me faz lembrar o que perdi. 422 00:26:04,989 --> 00:26:07,239 Tiraram o restaurante de mim... 423 00:26:07,989 --> 00:26:10,198 e é como perder um pedaço do corpo. 424 00:26:13,988 --> 00:26:15,490 -Eu penso... -Pare com isso. 425 00:26:15,988 --> 00:26:18,448 Esqueça o passado, pense no futuro! 426 00:26:19,198 --> 00:26:21,490 Estou cansado de ouvir essa lenga-lenga. 427 00:26:21,531 --> 00:26:22,740 Chega de depressão. 428 00:26:22,781 --> 00:26:24,698 Você não tem ideia do que é isso. 429 00:26:28,324 --> 00:26:29,989 Seu filho da mãe! 430 00:26:38,073 --> 00:26:39,866 Cretino! 431 00:26:47,449 --> 00:26:48,949 Vai ver só! 432 00:26:54,989 --> 00:26:57,574 -Levante-se, teimoso! -Por favor! 433 00:26:57,782 --> 00:26:59,032 É tarde demais! 434 00:26:59,282 --> 00:27:00,989 Basta dar o divórcio! 435 00:27:01,824 --> 00:27:03,324 Não é tão simples! 436 00:27:03,866 --> 00:27:05,866 Basta assinar a papelada! 437 00:27:06,989 --> 00:27:08,324 Não gosto de você. 438 00:27:08,574 --> 00:27:11,657 Também não gosto de você! Que tal? Você acredita nele? 439 00:27:11,989 --> 00:27:15,199 O que eu ganho? Vocês trabalham de graça? Acho que não. 440 00:27:15,989 --> 00:27:18,157 Vamos fazê-lo comer o chapéu! 441 00:27:18,365 --> 00:27:21,699 Ela quis ir a Israel? Foi! Plástica? Eu paguei! 442 00:27:21,908 --> 00:27:24,989 Casa, roupa, comida! Gastei uma fortuna. 443 00:27:24,990 --> 00:27:27,908 Aguentei os abusos do pai dela por 20 anos... 444 00:27:27,989 --> 00:27:29,949 e vou sair com a mão vazia? 445 00:27:29,989 --> 00:27:30,989 Já chega! 446 00:27:31,532 --> 00:27:33,115 Que azar, sinto muito. 447 00:27:37,990 --> 00:27:39,033 Ajude-me aqui! 448 00:27:44,366 --> 00:27:45,700 Puxa vida! 449 00:27:46,033 --> 00:27:47,575 Ele é um touro! 450 00:27:49,867 --> 00:27:51,700 Bem... se não o matarmos... 451 00:27:51,991 --> 00:27:53,990 devíamos contratá-lo! 452 00:28:00,990 --> 00:28:04,990 Não há tempo a perder. Achei que não ia me livrar da festa. 453 00:28:20,991 --> 00:28:24,783 Lamento incomodá-lo aí. As coisas não estão indo de acordo... 454 00:28:24,991 --> 00:28:27,533 com o nosso amigo dos cachinhos. 455 00:28:27,575 --> 00:28:29,033 Não diga mais nada. 456 00:28:30,991 --> 00:28:32,158 Estou indo. 457 00:28:35,991 --> 00:28:37,366 Eu preciso ir. 458 00:28:38,742 --> 00:28:40,742 Mas você acabou de chegar. 459 00:28:40,990 --> 00:28:42,990 Eu sei, mas já tenho de ir. 460 00:28:56,576 --> 00:28:58,534 O que aquele quadro lhe diz? 461 00:29:00,326 --> 00:29:02,951 Nada, só me faz lembrar de David Hockey. 462 00:29:23,326 --> 00:29:25,117 Quer um pedaço? 463 00:29:26,701 --> 00:29:28,117 Você está de brincadeira? 464 00:29:28,159 --> 00:29:31,034 A maioria adoraria se livrar da esposa! 465 00:29:32,034 --> 00:29:36,618 Tentei explicar a situação. Ele é mais teimoso que uma mula! 466 00:29:37,409 --> 00:29:39,493 Diz que é questão de princípio. 467 00:29:39,701 --> 00:29:42,576 Acho que teremos... Por isso o chamamos. 468 00:29:43,784 --> 00:29:45,409 Prometi ao sogro não matá-lo. 469 00:29:45,451 --> 00:29:47,534 Não sei mais o que fazer! 470 00:29:52,951 --> 00:29:55,117 Você é imbecil demais, sabia? 471 00:29:55,159 --> 00:29:56,659 Eu já ouvi isso. 472 00:29:57,117 --> 00:29:58,576 E se orgulha? 473 00:29:59,410 --> 00:30:03,327 Se você me matar, o lar do Shlomo será amaldiçoado. 474 00:30:04,160 --> 00:30:07,494 Não haverá acerto se não houver restituição. 475 00:30:08,993 --> 00:30:11,202 Você me deixaria matá-lo, não? 476 00:30:14,619 --> 00:30:16,702 Já ouviu falar sobre a Masada? 477 00:30:17,992 --> 00:30:19,535 Durante dois anos... 478 00:30:19,744 --> 00:30:23,992 novecentos judeus resistiram contra 15 mil romanos. 479 00:30:25,993 --> 00:30:28,992 Eles preferiram a morte à escravidão. 480 00:30:29,785 --> 00:30:31,992 E o que são os romanos hoje? 481 00:30:33,952 --> 00:30:35,785 Está olhando para eles! 482 00:30:40,410 --> 00:30:43,327 Ainda que atravesse o Vale da Morte... 483 00:30:44,619 --> 00:30:46,992 nada temerei, pois estás comigo. 484 00:30:47,992 --> 00:30:49,911 Continue rezando. 485 00:31:03,243 --> 00:31:06,702 Estou aqui com esse nosso amigo e temos um problema... 486 00:31:06,911 --> 00:31:08,827 Ele não tem bom senso. 487 00:31:10,453 --> 00:31:11,828 Eu avisei! 488 00:31:12,161 --> 00:31:13,993 Esqueça essa gente! 489 00:31:14,703 --> 00:31:18,661 Estou perdido. Nunca vi alguém querer afundar com o barco! 490 00:31:19,994 --> 00:31:23,993 Ouça essa... ele pode querer ir para o outro mundo... 491 00:31:25,203 --> 00:31:27,244 mas se ele vai ficar nesta terra... 492 00:31:27,912 --> 00:31:30,453 sei de algo que ninguém quer ficar sem. 493 00:31:31,703 --> 00:31:32,286 O quê? 494 00:31:36,161 --> 00:31:37,993 É mesmo uma ideia brilhante. 495 00:31:38,453 --> 00:31:42,244 Faça como um mohel. Termine a circuncisão dele. 496 00:31:45,703 --> 00:31:48,495 Paulie, pegue o alicate no caminhão! 497 00:31:48,993 --> 00:31:50,993 Ariel, vamos ao plano B... 498 00:31:52,286 --> 00:31:56,993 O telefone não parou de tocar! Os Rotellis, os Trillos... 499 00:31:56,994 --> 00:32:01,077 Ele mexe com computadores. Convidaram-nos para almoçar. 500 00:32:01,993 --> 00:32:03,411 -Mesmo? -É. 501 00:32:04,244 --> 00:32:08,495 Foi a comida! Todos elogiaram! Chyntia Ricci disse... 502 00:32:08,703 --> 00:32:12,495 adorei os bolinhos de arroz... como se nunca tivesse provado! 503 00:32:14,328 --> 00:32:16,745 Não teria conseguido sem você. 504 00:32:17,453 --> 00:32:20,621 Foi tão importante tê-la aqui comigo. Foi divertido. 505 00:32:22,995 --> 00:32:25,329 Há algo errado, Mainie? Está preocupada? 506 00:32:26,120 --> 00:32:27,621 O que estaria errado? 507 00:32:29,245 --> 00:32:30,704 Ouça, querida... 508 00:32:31,370 --> 00:32:32,994 pode parecer que não... 509 00:32:32,995 --> 00:32:35,621 mas vocês vão se recuperar. 510 00:32:36,329 --> 00:32:38,329 Carmela, estou bem assim. 511 00:32:39,204 --> 00:32:41,829 Eu sei, não foi isso que quis dizer... 512 00:32:43,621 --> 00:32:47,329 Nunca quis lhe contar, afinal foi há tanto tempo. 513 00:32:47,994 --> 00:32:49,994 Vocês nem eram casados! 514 00:32:50,454 --> 00:32:52,871 Deve ser bobagem tocar no assunto. 515 00:32:54,078 --> 00:32:54,913 O quê? 516 00:32:57,662 --> 00:33:01,496 Sabe aquele verão em que você brigou com Tony e viajou? 517 00:33:01,704 --> 00:33:02,994 Ele me ligou. 518 00:33:02,995 --> 00:33:03,994 Ligou? 519 00:33:04,037 --> 00:33:06,995 Uma coisa levou a outra, a começamos a sair... 520 00:33:07,995 --> 00:33:10,204 Carmela, nós fomos para a cama. 521 00:33:11,995 --> 00:33:14,162 Com T, você dormiu com Tony? 522 00:33:14,537 --> 00:33:16,579 Mas ele não era meu tipo. 523 00:33:17,994 --> 00:33:21,746 Estou dizendo que não deve se preocupar comigo... sério. 524 00:33:22,162 --> 00:33:26,287 Nós fizemos nossas escolhas e estou feliz com a minha. 525 00:33:45,663 --> 00:33:47,622 Gostaria que pensasse nisso. 526 00:33:47,995 --> 00:33:49,121 Você me dá nojo! 527 00:33:49,580 --> 00:33:54,038 -O que foi? Por que me bipou? -Ele está com história! 528 00:33:54,455 --> 00:33:56,995 Ei, ZZ Top, ele fez o acordo, não? 529 00:33:57,622 --> 00:34:00,995 É, mas foi porque você ameaçou castrá-lo... 530 00:34:00,996 --> 00:34:02,995 e ele quis fazer negócio. 531 00:34:03,413 --> 00:34:07,995 Ele pediu 15%, você queria 25%, então dividi a diferença. 532 00:34:08,079 --> 00:34:11,288 Dei os 15% a ele, e ele deu o divórcio! 533 00:34:11,830 --> 00:34:13,371 Negócio é negócio. 534 00:34:14,205 --> 00:34:15,995 Vamos conversar, Shlomo. 535 00:34:15,996 --> 00:34:17,914 É, não se preocupe. 536 00:34:18,995 --> 00:34:22,995 -Tenho um agradinho para você. -O que é isso? 537 00:34:23,038 --> 00:34:26,205 É pelo seu esforço. Como diz o Talmud... 538 00:34:27,872 --> 00:34:30,163 Não interessa o que ele diz! 539 00:34:30,371 --> 00:34:32,996 Ouça aqui, se quiser dar 15% a ele... 540 00:34:33,663 --> 00:34:35,622 que seja da sua parte! 541 00:34:36,705 --> 00:34:40,830 Conseguimos o acerto. Você vai nos dar 25%, entendeu? 542 00:34:41,413 --> 00:34:45,539 Meu filho tinha razão. Você é lama, sem o toque divino! 543 00:34:47,164 --> 00:34:49,372 Eu criei um golem! 544 00:34:49,414 --> 00:34:50,996 O que é isso? 545 00:34:51,996 --> 00:34:53,996 Um monstro, um Frankenstein! 546 00:34:54,247 --> 00:34:55,623 -Suma daqui! -Monstro. 547 00:34:55,996 --> 00:34:58,996 Antes que eu o esfregue na sua cara. 548 00:34:59,456 --> 00:35:00,996 Cale-se! 549 00:35:15,706 --> 00:35:17,206 Como vai? 550 00:35:17,996 --> 00:35:19,706 Um instante. 551 00:35:22,372 --> 00:35:25,996 Boas novas. Estamos no ramo de motéis. Que tal? 552 00:35:33,247 --> 00:35:34,039 Veja isto. 553 00:35:38,623 --> 00:35:40,164 Trinta e nove e meio. 554 00:35:42,498 --> 00:35:44,539 É melhor trocar o termômetro. 555 00:35:45,331 --> 00:35:47,956 Paulie machucou a mão na cabeça do cara! 556 00:35:48,080 --> 00:35:48,996 É digital. 557 00:35:48,997 --> 00:35:51,206 Comecei a canção, ameacei castrá-lo. 558 00:35:51,623 --> 00:35:52,998 Vou chamar a enfermeira. 559 00:35:53,373 --> 00:35:54,997 Ele ficou se debatendo. 560 00:35:55,040 --> 00:35:56,749 Tentei tirar a calça dele... 561 00:35:56,997 --> 00:35:58,582 Deviam medir a temperatura. 562 00:35:58,998 --> 00:36:00,290 É... chame alguém. 563 00:36:20,332 --> 00:36:21,582 Pobre Jackie. 564 00:36:23,997 --> 00:36:25,248 Deus sabe o que faz. 565 00:36:26,957 --> 00:36:28,832 Ele parecia mais velho que eu. 566 00:36:29,707 --> 00:36:31,499 O que o preocupa, Corrado? 567 00:36:32,997 --> 00:36:34,749 Christopher Moltisanti! 568 00:36:35,582 --> 00:36:36,874 O que tem ele? 569 00:36:38,749 --> 00:36:40,749 Ele e esse seu amiguinho... 570 00:36:41,790 --> 00:36:45,373 batem na minha cara e se escondem atrás de Tony. 571 00:36:45,582 --> 00:36:48,997 Tony sempre amou Christopher como um filho... 572 00:36:49,874 --> 00:36:50,997 e eu também. 573 00:36:52,749 --> 00:36:55,582 Ele reforçou minhas janelas uma vez. 574 00:36:57,373 --> 00:36:58,165 Ótimo. 575 00:37:05,500 --> 00:37:10,583 O que eu faço? Devo deixá-los abusar de mim à vontade? 576 00:37:11,082 --> 00:37:13,998 Qual é o limite até eu decidir... 577 00:37:13,999 --> 00:37:16,791 colocar fogo nesse seu filho? 578 00:37:18,875 --> 00:37:21,833 Talvez Christopher mereça uma conversinha... 579 00:37:22,958 --> 00:37:23,750 você sabe... 580 00:37:24,998 --> 00:37:25,999 já o outro... 581 00:37:27,833 --> 00:37:28,583 Filone... 582 00:37:34,791 --> 00:37:35,917 não sei, não. 583 00:37:42,124 --> 00:37:44,998 Você tem bom senso para a sua idade! 584 00:37:45,082 --> 00:37:47,500 Não... eu sou uma besta resmungona! 585 00:37:49,249 --> 00:37:52,333 Por isso meu filho me colocou num asilo! 586 00:37:54,999 --> 00:37:56,875 Ele nem reparou em mim. 587 00:37:58,791 --> 00:38:00,958 Só pensa no maldito câncer. 588 00:38:05,875 --> 00:38:07,958 Parece que ele já morreu. 589 00:38:19,167 --> 00:38:21,667 Chamaram-me de Frankenstein hoje. 590 00:38:22,792 --> 00:38:25,792 Foi um ortodoxo com quem tenho negócios. 591 00:38:26,999 --> 00:38:30,626 Esses hassidim são fanáticos, e têm suas crenças... 592 00:38:34,709 --> 00:38:37,584 e não temem a morte... pelo menos, este não tinha. 593 00:38:37,959 --> 00:38:39,999 A crença pode vir do medo. 594 00:38:41,334 --> 00:38:43,042 Eu não tenho medo da morte. 595 00:38:44,709 --> 00:38:45,334 Desde que... 596 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 tenha sentido. 597 00:38:48,209 --> 00:38:50,209 Uma guerra, ou algo assim. 598 00:38:51,918 --> 00:38:52,959 Um motivo. 599 00:38:53,918 --> 00:38:54,999 Mas Jackie... 600 00:38:55,459 --> 00:38:56,334 ver... 601 00:38:57,417 --> 00:38:59,125 aquele homem forte... 602 00:38:59,375 --> 00:39:00,542 e bonito... 603 00:39:03,125 --> 00:39:04,999 sucumbir por nada? 604 00:39:09,417 --> 00:39:11,000 Não se pode fazer nada. 605 00:39:13,999 --> 00:39:15,334 nem tampouco combater. 606 00:39:17,083 --> 00:39:19,501 Você inveja a crença dos hassidis? 607 00:39:19,667 --> 00:39:21,000 Tudo isto por nada? 608 00:39:25,793 --> 00:39:28,335 Se é assim, por que pensar no assunto? 609 00:39:28,877 --> 00:39:30,877 É esse o mistério, não é? 610 00:39:32,627 --> 00:39:36,335 O mistério de Deus ou seja lá como queiram chamar. 611 00:39:36,877 --> 00:39:38,502 e por que temos o dom... 612 00:39:39,627 --> 00:39:41,710 em saber que vamos morrer. 613 00:39:51,001 --> 00:39:53,168 Sente-se como Frankenstein? 614 00:39:57,000 --> 00:39:58,502 Sente-se uma coisa? 615 00:39:59,000 --> 00:40:00,293 Desumano? 616 00:40:01,835 --> 00:40:03,126 Sem sentimentos? 617 00:40:38,336 --> 00:40:40,878 -Obrigado. -Lembranças a Freddy. 618 00:41:09,920 --> 00:41:11,001 Soltem-me! 619 00:41:15,961 --> 00:41:18,002 São amigos da namorada de Tony, certo? 620 00:41:18,586 --> 00:41:22,044 Meadow queria uma, e ia comprar na Av. Jefferson! 621 00:41:23,586 --> 00:41:26,127 Contem a Tony! Ela seria estuprada. 622 00:41:26,794 --> 00:41:28,544 Não quero morrer agora! 623 00:41:29,252 --> 00:41:31,836 Não tive a intenção. Sinto muito! 624 00:41:32,001 --> 00:41:34,419 Acreditem... eu só queria protegê-la! 625 00:41:35,336 --> 00:41:37,001 Ouçam! Falam inglês? 626 00:41:37,794 --> 00:41:39,419 Não atire! Não atire! 627 00:42:59,004 --> 00:43:00,171 Oi, Jack. 628 00:43:00,213 --> 00:43:01,671 Adeus, Jack.