1
00:00:06,621 --> 00:00:10,789
John Gotti... prisão perpétua
sem direito à condicional.
2
00:00:11,622 --> 00:00:13,080
Testemunhamos prisões...
3
00:00:13,122 --> 00:00:16,955
e acusações de vários chefes
da máfia na Flórida.
4
00:00:17,874 --> 00:00:19,623
Volte para as notícias.
5
00:00:22,956 --> 00:00:26,957
Qual a situação real
da máfia neste exato momento?
6
00:00:27,667 --> 00:00:28,958
É de confusão...
7
00:00:29,333 --> 00:00:30,584
instabilidade...
8
00:00:30,792 --> 00:00:32,209
há um vácuo de poder.
9
00:00:32,751 --> 00:00:33,958
Qual é a causa?
10
00:00:33,959 --> 00:00:35,251
A bunda da sua irmã!
11
00:00:35,460 --> 00:00:37,502
A agressiva política
governamental...
12
00:00:37,836 --> 00:00:39,959
que tenciona acabar
com as famílias.
13
00:00:40,002 --> 00:00:42,211
Mas não foi, em parte...
14
00:00:43,003 --> 00:00:45,503
o desleixo da própria máfia...
15
00:00:46,211 --> 00:00:50,171
com as regras que serviram
tão bem aos antigos chefões?
16
00:00:50,713 --> 00:00:51,961
Pode vestir o capuz.
17
00:00:53,380 --> 00:00:54,714
Sil... me anime!
18
00:00:56,172 --> 00:01:00,214
Ao pensar que estava livre,
eles me arrastaram de volta!
19
00:01:02,214 --> 00:01:05,090
Não é igual ao Al Pacino?
É idêntico!
20
00:01:05,299 --> 00:01:06,716
Vicent Rizzo...
21
00:01:06,965 --> 00:01:09,175
ex-membro
da máfia genovesa...
22
00:01:10,008 --> 00:01:12,965
testemunha do governo
e autor de bestseller.
23
00:01:13,008 --> 00:01:15,384
Você concorda
com o promotor Braun?
24
00:01:15,593 --> 00:01:16,967
A festa acabou.
25
00:01:17,634 --> 00:01:19,135
Ele é um deles. Pense nisso.
26
00:01:20,177 --> 00:01:21,719
-Não era assim.
-Clonagem.
27
00:01:21,760 --> 00:01:23,677
Os mexicanos são bons
nisso.
28
00:01:23,886 --> 00:01:25,219
É fascinante.
29
00:01:25,261 --> 00:01:27,344
Claro, são manobristas!
30
00:01:27,553 --> 00:01:29,929
Acha que o crime organizado...
31
00:01:29,969 --> 00:01:31,804
vai sair de circulação...
32
00:01:31,969 --> 00:01:33,969
e alçar voo sem mais nem nada?
33
00:01:34,095 --> 00:01:35,555
Pior do que alçar voo...
34
00:01:35,930 --> 00:01:37,430
Que conversa é essa?
35
00:01:37,472 --> 00:01:38,930
Os mexicanos!
36
00:01:38,970 --> 00:01:39,970
O que tem eles?
37
00:01:39,971 --> 00:01:41,264
Celulares!
38
00:01:41,473 --> 00:01:44,514
Não estou falando de clonagem
de celulares...
39
00:01:44,639 --> 00:01:46,765
mas sim, de ovelhas, ciência.
40
00:01:46,807 --> 00:01:49,682
Já disse a meus filhos
que só Deus pode dar a vida.
41
00:01:49,891 --> 00:01:53,391
Perguntam aqui como seria
se houvessem clonado a Lady Di.
42
00:01:53,600 --> 00:01:55,349
Lembra-se dos bons
tempos...
43
00:01:55,433 --> 00:01:57,058
da Era de Ouro...
44
00:01:57,517 --> 00:01:58,974
ou algo assim da máfia?
45
00:01:59,392 --> 00:02:00,726
Isso é um passado...
46
00:02:01,017 --> 00:02:02,976
que não vai voltar...
47
00:02:03,643 --> 00:02:05,351
e a culpa é só deles.
48
00:02:06,059 --> 00:02:07,060
Conversa fiada!
49
00:02:07,102 --> 00:02:09,144
Ele ganha por palavra?
50
00:02:09,186 --> 00:02:11,394
Foi o tráfico de drogas...
51
00:02:11,977 --> 00:02:13,977
que acho que acabou
com tudo.
52
00:02:14,687 --> 00:02:17,521
Estamos falando de 35 anos
de prisão!
53
00:02:17,730 --> 00:02:21,062
Eles começaram a se delatar
para evitar acusações.
54
00:02:21,271 --> 00:02:23,606
E a história da Princesa Di?
55
00:02:24,272 --> 00:02:27,439
Será que a Família Real
mandou matá-la?
56
00:02:27,980 --> 00:02:30,440
Quando estive lá, andei
de limusine.
57
00:02:30,482 --> 00:02:32,315
Até parece que você
foi a Paris.
58
00:02:32,356 --> 00:02:34,191
Eu fui para uma chupadinha.
59
00:02:34,399 --> 00:02:37,483
Sua mãe estava lutando
pelo ponto na Torre Eiffel!
60
00:02:38,317 --> 00:02:39,982
Silvio, ouviu essa?
61
00:02:39,983 --> 00:02:42,025
Eu disse que fui
para uma chupadinha...
62
00:02:42,066 --> 00:02:45,067
e que a mãe dele lutava
pelo ponto na Torre Eiffel!
63
00:02:45,151 --> 00:02:47,983
Há uma lista de gente
a favor da clonagem.
64
00:02:48,026 --> 00:02:51,110
O prefeito de NY, este
não deveria ser clonado!
65
00:02:51,486 --> 00:02:55,069
O Voto de Silêncio
ou Omertà, ou que nome seja...
66
00:02:55,111 --> 00:02:56,278
acabou-se.
67
00:02:56,820 --> 00:02:59,821
Sempre haverá o
crime organizado... sempre.
68
00:03:00,986 --> 00:03:03,196
Enquanto houver apetite
humano...
69
00:03:03,696 --> 00:03:04,864
por jogo...
70
00:03:05,280 --> 00:03:07,322
pornografia, seja o que for...
71
00:03:07,530 --> 00:03:11,406
sempre haverá alguém
para satisfazer tais necessidades.
72
00:03:11,988 --> 00:03:15,989
Ao pensar que estava livre,
eles me arrastaram de volta!
73
00:04:45,508 --> 00:04:47,216
FAMÍLIA SOPRANO
74
00:05:00,635 --> 00:05:02,009
Ah, que cabron!
75
00:05:09,010 --> 00:05:11,220
-Tem DVDs na carreta?
-Não me machuque!
76
00:05:11,429 --> 00:05:14,011
Só se machuca aquele que banca
o estúpido.
77
00:05:14,012 --> 00:05:16,095
Agora, desça devagar.
78
00:05:17,263 --> 00:05:18,931
Ele tem os DVDs.
79
00:05:19,639 --> 00:05:21,847
Calma, e ninguém vai
machucá-lo.
80
00:05:21,889 --> 00:05:23,473
Vocês precisam me amarrar.
81
00:05:23,681 --> 00:05:25,013
Vai bancar o estúpido?
82
00:05:25,014 --> 00:05:26,598
Acharão que estou nessa!
83
00:05:26,806 --> 00:05:30,015
Pensa que andamos com corda
em busca de Honra ao Mérito?
84
00:05:30,182 --> 00:05:33,016
Eu tenho uma na cabine.
Preciso deste emprego.
85
00:05:33,225 --> 00:05:34,767
Vá... pegue a corda!
86
00:05:34,934 --> 00:05:36,850
Não sei quem entregou
a rota...
87
00:05:37,015 --> 00:05:40,267
mas não posso sair ileso...
sem ter apanhado.
88
00:05:40,476 --> 00:05:42,016
Você quer apanhar?
89
00:05:42,017 --> 00:05:44,018
É para parecer que lutei.
90
00:05:50,018 --> 00:05:52,018
Essa foi boa. Obrigado.
91
00:05:52,603 --> 00:05:53,771
Já chega!
92
00:05:54,812 --> 00:05:56,020
Que nada!
93
00:06:01,063 --> 00:06:03,563
-Já apanhou?
-Apanhou, agora sim.
94
00:06:08,814 --> 00:06:11,982
Sabe o Prof. Miller, de ciências?
Roubaram o carro dele.
95
00:06:12,022 --> 00:06:14,022
Essa não! Na casa dele?
96
00:06:14,023 --> 00:06:16,983
Não, estava no estacionamento
da escola!
97
00:06:17,483 --> 00:06:20,066
Um Saturn, ele o comprou
há um ano.
98
00:06:20,108 --> 00:06:22,024
O esquema de segurança é
piada.
99
00:06:22,025 --> 00:06:23,984
Ouviu o que Anthony Jr.
Disse?
100
00:06:24,024 --> 00:06:25,985
O carro do Sr. Miller
foi roubado!
101
00:06:26,568 --> 00:06:28,276
Mas quem é ele mesmo?
102
00:06:28,652 --> 00:06:31,026
Ele é o professor
de Ciências.
103
00:06:32,027 --> 00:06:33,986
A historinha de Miller!
104
00:06:34,486 --> 00:06:36,028
Acordou cedo, pai.
105
00:06:36,029 --> 00:06:38,362
Carro novo, só tinha um ano.
106
00:06:38,570 --> 00:06:39,779
O seguro vai pagar.
107
00:06:39,820 --> 00:06:42,028
Nunca pagam o valor total...
108
00:06:42,029 --> 00:06:44,071
e professor ganha pouco.
109
00:06:44,530 --> 00:06:46,488
Ele poderá trabalhar
nas férias.
110
00:06:48,030 --> 00:06:50,239
Você poderia ajudar
a procurar.
111
00:06:50,864 --> 00:06:54,030
Meu nome não é detetive,
é Anthony Soprano.
112
00:06:54,031 --> 00:06:55,490
Estou morrendo de rir!
113
00:06:55,532 --> 00:06:58,908
Pussy tem uma oficina mecânica,
não dá para perguntar?
114
00:06:59,031 --> 00:07:00,199
Estou atrasada.
115
00:07:01,031 --> 00:07:03,367
-Qual é sua nota em ciências?
-D+.
116
00:07:05,408 --> 00:07:07,033
Verei o que posso fazer.
117
00:07:07,325 --> 00:07:10,033
Não é isso! Ele precisa
estudar de verdade!
118
00:07:21,370 --> 00:07:23,078
Vou voltar para cama.
119
00:07:23,788 --> 00:07:25,036
-Tchau, pai.
-Até mais.
120
00:07:27,871 --> 00:07:29,205
Coma isto.
121
00:07:37,790 --> 00:07:39,499
A tecnologia chegou!
122
00:07:39,749 --> 00:07:41,499
Christopher, por onde
andou?
123
00:07:42,207 --> 00:07:44,165
-Vamos... ande.
-Vamos lá.
124
00:07:45,375 --> 00:07:47,083
-A carga chegou?
-Chegou.
125
00:07:50,626 --> 00:07:53,042
Georgie, se Serge ligar,
diga que já volto.
126
00:07:53,209 --> 00:07:56,919
Ton, este sistema telefônico
cheio de teclas... eu me confundo.
127
00:07:57,335 --> 00:08:00,418
Por que se complica? Basta
atender e anotar o recado!
128
00:08:00,628 --> 00:08:05,043
A secretária eletrônica só entra
se não atender. Ora essa, Georgie.
129
00:08:14,713 --> 00:08:16,881
Ouvi que não há muita
coisa em laser.
130
00:08:16,923 --> 00:08:18,047
Estão lançando mais.
131
00:08:18,214 --> 00:08:21,297
Meu médico disse que este não
difere muito do Laser.
132
00:08:21,506 --> 00:08:23,382
Mas o som... é bem melhor.
133
00:08:24,047 --> 00:08:26,340
Bom... nada como comer
pipoca...
134
00:08:26,590 --> 00:08:28,758
ao som de Men in Black.
135
00:08:29,049 --> 00:08:32,048
-Já chega!
-É só um monte de fios!
136
00:08:32,049 --> 00:08:34,217
Eu posso instalar, Ton.
Eu fazia isso.
137
00:08:39,593 --> 00:08:41,760
Você não pode ser legal
com Brendan?
138
00:08:41,802 --> 00:08:43,302
Já discutimos isso.
139
00:08:47,719 --> 00:08:50,052
Eu já ia atrás de você.
É o tal cara.
140
00:08:50,053 --> 00:08:52,595
Serge? Transfira
para o outro ali.
141
00:08:59,556 --> 00:09:00,055
Serge?
142
00:09:04,390 --> 00:09:06,848
Aperte... Esperar para transferir
a ligação.
143
00:09:07,055 --> 00:09:08,306
Desculpe, Tony.
144
00:09:12,432 --> 00:09:14,056
Ele não ligará de novo.
145
00:09:14,600 --> 00:09:17,600
Brendan é merecedor, essa foi
ideia dele.
146
00:09:18,267 --> 00:09:20,768
Ele é bom garoto
mas usa metanfetamina.
147
00:09:24,434 --> 00:09:26,644
Droga, preciso ligar
para minha mãe.
148
00:09:33,436 --> 00:09:34,853
-Alô?
-Oi, ma!
149
00:09:36,396 --> 00:09:38,062
Veja só quem é!
150
00:09:38,688 --> 00:09:39,646
Como vai?
151
00:09:39,688 --> 00:09:41,480
Imaginava quando
você ligaria!
152
00:09:42,062 --> 00:09:44,480
Pare de imaginar
pois sou eu mesmo.
153
00:09:46,523 --> 00:09:49,606
Liguei ontem, lembra-se?
Você devia ter ligado de volta.
154
00:09:49,648 --> 00:09:51,732
Eu telefonei para sua casa.
155
00:09:52,440 --> 00:09:56,065
Uma telefonista atendeu
e eu não entendi nada!
156
00:09:56,399 --> 00:09:59,525
Não é uma telefonista,
é a secretária eletrônica.
157
00:09:59,900 --> 00:10:01,567
Chique... muito chique!
158
00:10:03,067 --> 00:10:05,442
Espere que vou desligar
o fogão.
159
00:10:11,694 --> 00:10:15,111
Você e ma tem algo em comum.
Ela não entende de telefone...
160
00:10:15,194 --> 00:10:18,069
mas ela tem 70 anos
e você, qual é sua desculpa?
161
00:10:25,738 --> 00:10:27,947
O que ela
está fazendo agora?
162
00:10:35,448 --> 00:10:36,282
Meu Deus!
163
00:10:38,532 --> 00:10:39,157
Meu Deus!
164
00:10:39,616 --> 00:10:40,116
Ma!
165
00:10:42,825 --> 00:10:43,491
Ma!
166
00:10:47,492 --> 00:10:48,117
Ma!
167
00:10:52,075 --> 00:10:53,285
Meu Deus!
168
00:10:54,451 --> 00:10:55,869
Onde ela foi?
169
00:10:56,953 --> 00:10:58,953
-Quem está aí?
-É Anthony!
170
00:10:59,076 --> 00:11:01,370
Os cogumelos... eles estão
pegando fogo!
171
00:11:01,579 --> 00:11:04,370
Pegue o extintor que lhe dei,
está aí na pia!
172
00:11:04,620 --> 00:11:07,454
Meu Deus... a parede está
ficando preta!
173
00:11:07,788 --> 00:11:09,830
Desligue e chame
a emergência!
174
00:11:09,871 --> 00:11:11,747
Tony, o cara está na linha 2!
175
00:11:12,079 --> 00:11:13,539
Você não vem aqui?
176
00:11:13,914 --> 00:11:15,122
Aperte... Esperar!
177
00:11:15,581 --> 00:11:17,832
Escute, estou a 40 mim.
De distância.
178
00:11:18,040 --> 00:11:20,915
Desligue, chame a emergência
e saia da casa!
179
00:11:21,080 --> 00:11:23,165
Mas que inferno de vida!
180
00:11:23,541 --> 00:11:25,666
Desligue e chame
a emergência!
181
00:11:34,626 --> 00:11:36,543
A cozinha da minha mãe
pegou fogo.
182
00:11:36,585 --> 00:11:38,919
-Meu Deus!
-Você pode ir até lá?
183
00:11:39,127 --> 00:11:40,794
Posso, já estou indo.
184
00:11:41,084 --> 00:11:42,962
Sei que está ocupada,
e obrigado
185
00:11:44,211 --> 00:11:45,712
Serge! Serge...
186
00:11:46,045 --> 00:11:49,879
não posso falar agora.
Dê-me o número do seu telefone.
187
00:11:52,713 --> 00:11:54,087
Já ligo de volta.
188
00:11:55,087 --> 00:11:56,672
Sua mãe está bem?
189
00:11:56,714 --> 00:11:58,255
Isto tem de parar.
190
00:12:00,423 --> 00:12:02,048
T... ei, T!
191
00:12:02,881 --> 00:12:05,382
O professor... do carro roubado.
Qual é a placa?
192
00:12:07,257 --> 00:12:08,925
Ligue para minha esposa.
193
00:12:14,467 --> 00:12:16,718
-Tenha um bom dia, senhora.
-Obrigada.
194
00:12:25,303 --> 00:12:26,093
Ma...
195
00:12:27,678 --> 00:12:30,220
eu gostaria que houvesse alguém
aqui com você.
196
00:12:30,554 --> 00:12:32,304
Você não pode ficar sozinha.
197
00:12:32,512 --> 00:12:34,804
Gente aqui para quê?
198
00:12:34,846 --> 00:12:37,095
Para ajudar no trabalho
de casa!
199
00:12:37,138 --> 00:12:39,179
Eu tenho meu jeito.
200
00:12:39,221 --> 00:12:42,472
Um estranho
não faria nada como eu.
201
00:12:43,764 --> 00:12:47,265
Posso lhe dizer uma coisa?
Você precisa de companhia!
202
00:12:47,974 --> 00:12:51,057
Não me venha com a história
do asilo de novo!
203
00:12:51,349 --> 00:12:54,099
Não é um asilo,
é uma casa de repouso.
204
00:13:01,768 --> 00:13:04,852
Quer que lhe prepare
uma coisinha para comer?
205
00:13:09,853 --> 00:13:10,644
Ma...
206
00:13:11,352 --> 00:13:15,102
eu já disse a Tony
e à senhora, muitas vezes.
207
00:13:17,103 --> 00:13:19,103
Você pode vir
morar conosco.
208
00:13:19,730 --> 00:13:22,022
Eu sei quando
não sou bem-vinda!
209
00:13:24,064 --> 00:13:28,440
Convidei-a para morar conosco,
mas não vou implorar.
210
00:13:30,065 --> 00:13:32,105
E deixar esta casa...
211
00:13:32,106 --> 00:13:34,816
o local que dividi
com meu marido?
212
00:13:36,107 --> 00:13:38,106
A mudança pode ser boa.
213
00:13:39,107 --> 00:13:41,108
Ele era um santo!
214
00:13:45,027 --> 00:13:47,108
Aquele meu filho...
215
00:13:47,109 --> 00:13:49,485
ele continua tendo aqueles
chiliques?
216
00:13:50,652 --> 00:13:53,110
Não é chilique, ma...
é ansiedade.
217
00:13:55,029 --> 00:13:56,778
Ele está tomando remédio.
218
00:14:03,321 --> 00:14:07,072
Quanto a BMW está cobrando
pela tinta? Está muito caro.
219
00:14:07,822 --> 00:14:09,113
Cobram isso há 6 meses!
220
00:14:09,155 --> 00:14:11,113
Quando foi que estive aqui?
221
00:14:16,365 --> 00:14:19,699
Escute essa... descobri que uma
oficina na Av. Watchung...
222
00:14:19,907 --> 00:14:22,867
recebeu um Saturn com essa
placa para ser depenado.
223
00:14:23,075 --> 00:14:27,116
Avisou que é para deixar
o carro inteiro para Tony Soprano?
224
00:14:27,117 --> 00:14:29,576
Claro, é do professor
do filho dele.
225
00:14:30,784 --> 00:14:32,117
Disseram-me...
226
00:14:32,118 --> 00:14:35,493
que um dos caras
vestia o uniforme dos Buttfucks.
227
00:14:36,660 --> 00:14:39,786
Sei lá, é daquela lanchonete.
Ele deve trabalhar lá.
228
00:14:39,995 --> 00:14:41,578
Fica na Watchung
com o quê?
229
00:14:45,119 --> 00:14:47,119
Com a Rua Rockford,
é bem aqui!
230
00:14:51,288 --> 00:14:54,164
Um cappuccino Primo
e um expresso duplo.
231
00:14:55,122 --> 00:14:56,998
Pois não, senhor?
232
00:14:59,165 --> 00:15:03,041
Vou tomar um expresso.
Paulie, quer alguma coisa?
233
00:15:03,249 --> 00:15:05,123
Tem café normal?
234
00:15:05,124 --> 00:15:07,541
O do dia é
da Nova Zelândia.
235
00:15:08,458 --> 00:15:09,959
Madonna... que seja!
236
00:15:11,084 --> 00:15:12,792
São US$4,20. Pegue
ao lado.
237
00:15:13,001 --> 00:15:15,585
Um do dia e um expresso...
regulare.
238
00:15:18,585 --> 00:15:19,628
Uma pergunta...
239
00:15:20,169 --> 00:15:23,961
minha esposa estava
na oficina mecânica da esquina...
240
00:15:24,962 --> 00:15:27,127
o cara da frente sai
e deixa cair...
241
00:15:28,378 --> 00:15:29,921
um maço de dinheiro.
242
00:15:30,588 --> 00:15:34,005
Ele foi embora
e gostaríamos de devolvê-lo.
243
00:15:34,128 --> 00:15:37,172
Ela disse que ele usava
um uniforme desses...
244
00:15:37,464 --> 00:15:40,757
cabelo preto, alto,
e tinha um brinquinho.
245
00:15:40,965 --> 00:15:44,798
-Temos lojas por toda a parte.
-Nem me diga.
246
00:15:50,050 --> 00:15:53,133
Esses italianos!
Como deixamos passar essa?
247
00:15:53,634 --> 00:15:54,216
O quê?
248
00:15:54,258 --> 00:15:56,133
Expresso... cappuccino!
249
00:15:57,010 --> 00:16:00,134
Inventamos tudo isso
e são eles que ficam ricos.
250
00:16:01,093 --> 00:16:02,094
Não é incrível?
251
00:16:02,134 --> 00:16:04,344
Não é questão de dinheiro,
mas de orgulho.
252
00:16:04,636 --> 00:16:09,136
É a nossa comida. Pizza, calzone,
mussarela de búfalo, azeite!
253
00:16:10,136 --> 00:16:14,304
Eles comiam só porcaria antes
de conhecerem a nossa cozinha.
254
00:16:15,137 --> 00:16:18,137
Este negócio de expresso é
o pior deles!
255
00:16:19,137 --> 00:16:20,138
Vá com calma!
256
00:16:22,473 --> 00:16:25,556
Ela concordou em ter
alguém em casa durante o dia.
257
00:16:25,931 --> 00:16:30,139
Carmela ligou para a agência
e mandaram uma moça caribenha.
258
00:16:32,139 --> 00:16:35,140
Não importa o que eu faça,
me sinto culpado.
259
00:16:36,140 --> 00:16:37,100
Por quê?
260
00:16:40,643 --> 00:16:43,685
É porque sei que ela
não pode morar conosco.
261
00:16:44,143 --> 00:16:47,226
Não é algo viável,
devido à personalidade dela.
262
00:16:49,143 --> 00:16:50,269
Minha esposa...
263
00:16:50,770 --> 00:16:52,143
não permitiria.
264
00:16:52,144 --> 00:16:54,144
Onde ficam suas irmãs
nisto tudo?
265
00:16:54,896 --> 00:16:58,395
Elas cortaram relações
com a mãe há anos.
266
00:16:59,270 --> 00:17:01,313
E você carrega essa culpa...
267
00:17:02,145 --> 00:17:03,145
quando é óbvio...
268
00:17:03,188 --> 00:17:07,272
que a relação de sua mãe
com as pessoas é algo difícil
269
00:17:09,648 --> 00:17:11,147
Ela é minha mãe.
270
00:17:11,815 --> 00:17:13,815
Deve-se tomar conta
da mãe.
271
00:17:14,440 --> 00:17:15,775
Ela é uma velhinha.
272
00:17:16,148 --> 00:17:18,983
Para você, ela é muito
poderosa.
273
00:17:19,900 --> 00:17:20,566
Bobagem!
274
00:17:21,026 --> 00:17:23,442
Pois você dá
a essa velhinha...
275
00:17:23,651 --> 00:17:26,985
um poder quase místico
para causar o caos.
276
00:17:27,150 --> 00:17:30,150
Deixe-me lhe dizer algo...
ela não pode é começar.
277
00:17:31,694 --> 00:17:35,778
Algumas pessoas não nasceram
para ser bons pais.
278
00:17:36,862 --> 00:17:38,612
Ora, ela é um amor!
279
00:17:39,570 --> 00:17:43,946
Conte-me sobre algum momento
que se lembra da infância...
280
00:17:44,153 --> 00:17:46,153
um momento afetuoso.
281
00:17:57,198 --> 00:17:59,699
Uma vez, fomos
todos à praia.
282
00:18:00,908 --> 00:18:04,157
Devíamos ser umas 68 ou 69
pessoas. Foi a família inteira.
283
00:18:05,117 --> 00:18:08,660
Meu pai tropeçou e caiu.
Todos nós rimos muito!
284
00:18:09,660 --> 00:18:12,785
A família toda ria...
minha mãe também ria.
285
00:18:15,160 --> 00:18:18,160
Lembra-se de mais algum
desses momentos?
286
00:18:18,161 --> 00:18:20,286
Escute, ela é
uma boa mulher.
287
00:18:20,495 --> 00:18:23,370
Ela colocava a comida
à mesa diariamente.
288
00:18:24,245 --> 00:18:27,371
Eu sou mal agradecido
pois venho aqui para reclamar...
289
00:18:27,579 --> 00:18:30,455
e permito que minha esposa
a deixe do lado de fora.
290
00:18:45,500 --> 00:18:46,165
Ei... ma!
291
00:18:50,668 --> 00:18:53,751
Você é Perrilynn? Sou
Tony Soprano.
292
00:18:56,251 --> 00:18:58,167
-Como vai?
-Bem, obrigada.
293
00:19:00,167 --> 00:19:02,378
Olivia, seu filho está aqui!
294
00:19:03,087 --> 00:19:04,503
E que belo homem!
295
00:19:05,419 --> 00:19:07,169
Veja o que ele trouxe!
296
00:19:11,337 --> 00:19:13,254
Ouça, vamos deixar claro.
297
00:19:13,922 --> 00:19:16,130
Enquanto estiver aqui
cuidando dela...
298
00:19:16,170 --> 00:19:17,381
nada de puxar fumo.
299
00:19:19,756 --> 00:19:21,255
Ma... fiore!
300
00:19:23,507 --> 00:19:26,882
Ainda não morri,
para azar de uns e outros.
301
00:19:28,383 --> 00:19:32,216
As maiores são delfínios. Quando
Frankie Valli vem a Jersey...
302
00:19:33,592 --> 00:19:35,509
ele compra nesta floricultura.
303
00:19:36,174 --> 00:19:39,635
Elas não são lindas?
Quer que as coloque na mesa?
304
00:19:40,843 --> 00:19:43,176
Veja se o vaso não
está molhado.
305
00:19:44,177 --> 00:19:47,176
Sr. Tony, aceita algo
para beber?
306
00:19:47,177 --> 00:19:48,845
Coca, obrigado.
307
00:19:55,471 --> 00:19:57,138
Como está indo?
308
00:19:59,179 --> 00:20:00,806
Ela está roubando.
309
00:20:01,639 --> 00:20:03,179
Quem?
310
00:20:03,180 --> 00:20:05,057
Essa aí, ora!
311
00:20:06,057 --> 00:20:07,515
Aquele prato...
312
00:20:07,556 --> 00:20:11,891
que tia Settima pegou
do restaurante em Roma, sumiu!
313
00:20:13,100 --> 00:20:15,600
Não sei, ma. Ela parece
uma boa pessoa.
314
00:20:16,182 --> 00:20:18,182
Ela não me engana
por nada!
315
00:20:24,476 --> 00:20:28,811
Será que ela roubou mesmo...
ou você não deu a algum parente?
316
00:20:30,184 --> 00:20:33,520
Você vive dando suas coisas
achando que vai morrer.
317
00:20:34,728 --> 00:20:36,396
Queria que fosse amanhã.
318
00:20:38,813 --> 00:20:40,187
Ela é tão atrevida!
319
00:20:40,688 --> 00:20:42,271
Quem ela pensa que é?
320
00:20:43,064 --> 00:20:45,397
Ela está feliz, ma.
Ela está cantando.
321
00:20:46,147 --> 00:20:48,188
Anthony,eu não a quero
por aqui.
322
00:20:49,148 --> 00:20:50,272
Eu me viro sozinha.
323
00:20:51,188 --> 00:20:53,189
Desta vez, eu não vou ceder!
324
00:20:53,982 --> 00:20:55,189
Ela vai ficar.
325
00:21:02,818 --> 00:21:05,191
Seu tio ligou
procurando você.
326
00:21:05,192 --> 00:21:06,484
Tio Júnior?
327
00:21:07,401 --> 00:21:08,902
Ele parecia agitado.
328
00:21:12,069 --> 00:21:15,403
Jackie, você dá as ordens. Diga
para deixarem Comley em paz.
329
00:21:15,569 --> 00:21:17,945
Não sabia que era
um caminhão de Comley.
330
00:21:18,194 --> 00:21:20,445
Há 21 anos Comley alimenta
a minha mesa...
331
00:21:20,487 --> 00:21:22,071
ele paga por proteção!
332
00:21:23,195 --> 00:21:24,863
Chris não sabia disso!
333
00:21:25,114 --> 00:21:25,905
Mentira!
334
00:21:26,488 --> 00:21:29,197
Você quer meu DVD para
assistir a Os Rabugentos?
335
00:21:29,364 --> 00:21:31,364
Agora deu
para engraçadinho?
336
00:21:32,031 --> 00:21:33,989
Ei, vocês são Sopranos!
337
00:21:34,196 --> 00:21:37,116
Jackie, você e seu tio deviam
resolver tudo sozinhos...
338
00:21:37,198 --> 00:21:38,782
sem ter de ser mediador.
339
00:21:39,198 --> 00:21:42,241
Você tem uns palermas
e você não os controla.
340
00:21:42,658 --> 00:21:43,366
Lá vem ele!
341
00:21:43,408 --> 00:21:45,199
Jackie, qual é a solução?
342
00:21:49,701 --> 00:21:52,785
Os caras que pegaram o caminhão
devem ressarcir Júnior.
343
00:21:52,993 --> 00:21:54,200
Negócio fechado!
344
00:21:59,201 --> 00:22:02,079
Chris Montissanti é
imprestável e o tal de Filone...
345
00:22:02,202 --> 00:22:04,203
Tirou este homem da cama
por isso?
346
00:22:09,287 --> 00:22:11,080
Como está se sentindo?
347
00:22:12,372 --> 00:22:15,872
Eu dou uma de chefão enquanto
ele é hóspede do governo...
348
00:22:16,204 --> 00:22:19,456
mas não avisaram ao meu
intestino, eles não me obedecem!
349
00:22:21,748 --> 00:22:23,206
É a quimioterapia.
350
00:22:25,999 --> 00:22:28,709
Talvez devesse nomear
um sucessor.
351
00:22:28,750 --> 00:22:31,625
Nos dias de hoje... quem aceitaria
esse emprego?
352
00:22:33,751 --> 00:22:36,376
Você contratou uma moça
para cuidar da sua mãe?
353
00:22:38,086 --> 00:22:39,209
Isto é ótimo.
354
00:22:41,086 --> 00:22:42,502
Bem, preciso ir.
355
00:22:44,586 --> 00:22:45,586
Até mais.
356
00:22:49,546 --> 00:22:50,671
Tudo bem?
357
00:22:55,922 --> 00:22:58,338
Ele levou uma maconheira
para cuidar da mãe.
358
00:23:03,048 --> 00:23:04,424
Mikey, como vai o rapaz?
359
00:23:04,841 --> 00:23:07,214
-Que rapaz?
-Aquele que dorme com você!
360
00:23:08,549 --> 00:23:10,134
É brincadeira. Como vai?
361
00:23:10,215 --> 00:23:11,550
Meu tio o trata bem?
362
00:23:11,758 --> 00:23:13,092
Estamos nos cuidando.
363
00:23:13,134 --> 00:23:16,135
Seu sobrinho é retardado? Ele
brinca com caminhão?
364
00:23:16,216 --> 00:23:19,093
Retardado? E se Jerry Lewis
ouve isso?
365
00:23:19,135 --> 00:23:21,552
Isso é distrofia muscular.
366
00:23:22,217 --> 00:23:26,218
Devia angariar fundos para
imbecititi. Já acharam a cura?
367
00:23:27,386 --> 00:23:30,261
Só estou brincando,
você sempre leva na esportiva.
368
00:23:30,971 --> 00:23:33,096
-Tudo bem?
-Tudo... e você?
369
00:23:33,219 --> 00:23:34,887
-Claro.
-Até mais.
370
00:23:38,220 --> 00:23:39,680
Um Cappuccino duplo.
371
00:23:45,597 --> 00:23:46,348
Com licença.
372
00:23:47,974 --> 00:23:50,807
Um cara parecido com ele
trabalha nesta loja.
373
00:23:51,473 --> 00:23:55,223
O nome é Eduardo Arnaz. Ele
e o amante trabalham aqui...
374
00:23:55,224 --> 00:23:56,683
e eu tenho o endereço.
375
00:23:58,642 --> 00:24:00,224
Paulie, está me ouvindo?
376
00:24:02,393 --> 00:24:04,225
Ruminando o estupro
cultural?
377
00:24:04,226 --> 00:24:07,351
Vamos achar as Spice Girls e
acabar com essa história?
378
00:24:25,480 --> 00:24:26,397
Já chega!
379
00:24:27,189 --> 00:24:28,229
O que houve?
380
00:24:29,606 --> 00:24:31,273
Não me pergunte.
381
00:24:31,523 --> 00:24:33,231
Você disse algo a ela?
382
00:24:33,648 --> 00:24:36,231
Eu sei como tratar
as pessoas!
383
00:24:37,232 --> 00:24:40,358
Esses negros! Eles entendem tudo
errado.
384
00:24:41,275 --> 00:24:42,984
Então ela se foi!
385
00:24:46,401 --> 00:24:48,735
Notícias do trânsito e
a metereologia...
386
00:24:49,233 --> 00:24:51,027
nesta terça-feira,
com Heather.
387
00:24:51,360 --> 00:24:53,819
Aqui no lado oeste há
um engarrafamento...
388
00:24:53,861 --> 00:24:57,486
e contem com, pelo menos,
30 min. Para chegar a Deer Route.
389
00:24:59,695 --> 00:25:02,612
O engarrafamento se inicia
no viaduto Bergond.
390
00:25:03,487 --> 00:25:06,655
Eu dei a ordem ontem. Por que
não pagou a restituição?
391
00:25:06,864 --> 00:25:11,115
Restituição... você sabe
quanto seu tio quer? US$15 mil!
392
00:25:11,238 --> 00:25:13,948
Pegar o caminhão errado,
dá é nisso.
393
00:25:18,032 --> 00:25:21,074
Não notei a sua pressa
em devolver o DVD!
394
00:25:21,950 --> 00:25:25,825
De fato, estou adorando.
Ontem eu assisti Bank Dick.
395
00:25:26,033 --> 00:25:27,993
Você cantou, rouxinol?
396
00:25:28,034 --> 00:25:29,451
Eu não vou pagar.
397
00:25:30,201 --> 00:25:30,784
É mesmo?
398
00:25:30,993 --> 00:25:32,242
Estou falando sério.
399
00:25:32,326 --> 00:25:35,242
Sério ficará seu estado
se você não pagar!
400
00:25:35,618 --> 00:25:39,411
Eu exercito o pensamento
com a visualização positiva...
401
00:25:40,243 --> 00:25:42,327
e por que eu me sinto
desprezado?
402
00:25:42,494 --> 00:25:45,121
Pelo que fiz
no caso da Triboro Towers...
403
00:25:45,163 --> 00:25:47,704
eu devia ter sido recebido...
assim... bum!
404
00:25:49,580 --> 00:25:51,245
Isto é sério, Tony!
405
00:25:51,747 --> 00:25:52,747
Fecharam a casa.
406
00:25:52,788 --> 00:25:55,206
Você falou com Jackie
sobre mim?
407
00:25:55,873 --> 00:25:58,623
Não estão aceitando
mais novos membros, certo?
408
00:26:02,290 --> 00:26:05,248
Você já é tido como imaturo,
o que não vai melhorar...
409
00:26:05,291 --> 00:26:08,291
se não pagar aquilo
que o chefão determinou!
410
00:26:08,499 --> 00:26:10,249
Que chefão, que nada, Ton.
411
00:26:10,250 --> 00:26:12,249
Todos sabem que você é
quem manda...
412
00:26:12,250 --> 00:26:14,126
desde que Jackie está
na quimo.
413
00:26:16,752 --> 00:26:18,585
Abra a porta!
414
00:26:29,212 --> 00:26:30,880
Está certo! Tudo bem...
415
00:26:32,629 --> 00:26:34,337
mas US$15 mil é demais!
416
00:26:34,838 --> 00:26:35,547
Ouça...
417
00:26:36,839 --> 00:26:38,380
dê-me os quinze mil...
418
00:26:38,589 --> 00:26:42,132
eu falo com o tio Júnior
e talvez ele faça por dez mil.
419
00:26:51,842 --> 00:26:53,009
Mais uma coisa...
420
00:26:53,258 --> 00:26:57,259
deixe a Transportadora Comley
e tudo que for do meu tio...
421
00:26:57,426 --> 00:27:01,258
inclusive as hemorroidas,
em paz! Entendido?
422
00:27:14,180 --> 00:27:15,846
Você cantou, rouxinol?
423
00:27:16,721 --> 00:27:18,847
Qual é a comissão dele?
424
00:27:18,889 --> 00:27:20,305
Uns US$3 mil...
425
00:27:20,513 --> 00:27:24,389
e dez mil para Júnior. Com sorte,
ficaremos com uns US$500!
426
00:27:37,058 --> 00:27:38,265
Quem é?
427
00:27:38,308 --> 00:27:40,185
Hamanahama
no seu framistão!
428
00:27:40,266 --> 00:27:40,851
Quem?
429
00:27:41,976 --> 00:27:43,266
Framis... gehockstahagen.
430
00:27:50,268 --> 00:27:51,268
Senhor Arnaz?
431
00:27:51,644 --> 00:27:52,686
O que desejam?
432
00:27:53,519 --> 00:27:56,269
Você viu o Saturn
de um professor por aqui?
433
00:28:00,270 --> 00:28:00,980
Venha cá!
434
00:28:03,147 --> 00:28:05,063
Tem mais alguém aqui?
435
00:28:05,105 --> 00:28:06,898
Estou pronto, Eddie!
436
00:28:08,190 --> 00:28:09,271
Aí vem Lucy!
437
00:28:10,106 --> 00:28:11,648
O táxi sempre se atrasa.
438
00:28:13,648 --> 00:28:14,272
Eddie!
439
00:28:14,565 --> 00:28:16,608
Vocês dois pegaram
o carro errado.
440
00:28:16,816 --> 00:28:17,816
Meu Cristo!
441
00:28:18,108 --> 00:28:19,608
Eu exijo o meu advogado!
442
00:28:20,025 --> 00:28:21,400
Vá, faça sua declaração.
443
00:28:21,984 --> 00:28:24,525
Eu trouxe Johnny Cochran
para defendê-lo!
444
00:28:37,278 --> 00:28:39,820
Vocês estragaram
minha semana.
445
00:28:40,112 --> 00:28:42,278
-Droga!
-Vamos por aqui!
446
00:28:43,821 --> 00:28:45,696
Puss, lá está o Saturn!
447
00:28:48,405 --> 00:28:49,072
Olhe...
448
00:28:50,156 --> 00:28:52,363
o carro foi depenado, não
serve para nada.
449
00:28:52,572 --> 00:28:53,990
Não é este.
450
00:28:54,032 --> 00:28:56,323
E aquele Dodge ali dentro?
451
00:28:56,531 --> 00:28:59,281
Por que aquele carro
está com o número da placa...
452
00:28:59,282 --> 00:29:01,116
que eu tenho no meu bolso?
453
00:29:01,908 --> 00:29:02,657
Não sei.
454
00:29:02,824 --> 00:29:04,283
Vou dizer uma coisa.
455
00:29:04,825 --> 00:29:08,282
Os dois, tratem de pular a cerca,
e peguem a placa.
456
00:29:08,785 --> 00:29:10,160
Mas o arame farpado...
457
00:29:10,283 --> 00:29:11,659
Então, um fica conosco...
458
00:29:11,868 --> 00:29:15,203
e o outro vai tratar
de me arrumar outro Saturn.
459
00:29:24,285 --> 00:29:27,913
-Procurando os patos, pai?
-Você me conhece bem, hein?
460
00:29:28,121 --> 00:29:29,205
Não fique triste.
461
00:29:29,246 --> 00:29:32,287
Eles eram lindos,
mas lembra-se do filtro da piscina?
462
00:29:33,371 --> 00:29:36,248
Achei incrível
eles terem vindo, não?
463
00:29:37,248 --> 00:29:38,456
Eu não entrei nessa.
464
00:29:42,749 --> 00:29:45,041
Quando a sua vó
vai chegar?
465
00:29:45,082 --> 00:29:47,290
Ela ia levar Frannie
ao médico...
466
00:29:47,291 --> 00:29:51,291
depois pegaria meus pais
e viriam todos para cá.
467
00:29:51,667 --> 00:29:53,959
Vão trazer o antepasto.
468
00:29:55,291 --> 00:29:58,877
Eu reclamo que minha mãe
só fica em casa...
469
00:29:58,919 --> 00:30:00,543
com pena de si mesma...
470
00:30:01,127 --> 00:30:03,669
mas ela sempre pega
as amigas idosas...
471
00:30:04,293 --> 00:30:06,086
que não podem mais dirigir.
472
00:30:07,294 --> 00:30:09,796
Eu sinto-me orgulhoso, isto
me dá esperanças.
473
00:30:31,800 --> 00:30:33,259
Está esfriando!
474
00:30:33,926 --> 00:30:37,300
Faça bastante barulho
antes de abrir a porta da frente!
475
00:30:37,926 --> 00:30:40,010
Nunca se sabe
quem pode estar aí.
476
00:30:40,301 --> 00:30:42,219
O jornal chegou. Obrigada!
477
00:30:44,011 --> 00:30:44,803
Essa rua...
478
00:30:45,677 --> 00:30:47,302
é uma rua muito chata.
479
00:30:53,262 --> 00:30:55,387
Ela quebrou o pulso
no volante.
480
00:30:56,180 --> 00:30:57,346
Não foi nada sério.
481
00:30:58,471 --> 00:31:00,181
E a outra senhora?
482
00:31:02,931 --> 00:31:04,223
Quebrou o quadril.
483
00:31:07,932 --> 00:31:10,266
Ficamos no hospital
até 2:00h...
484
00:31:11,099 --> 00:31:13,974
falando... com o médico
e os outros geriatras.
485
00:31:15,642 --> 00:31:18,307
Eles disseram
que ela não pode morar sozinha.
486
00:31:21,392 --> 00:31:23,392
Ela nem consegue telefonar.
487
00:31:26,310 --> 00:31:29,228
Mas você diz que ela é saudável
e está esperta.
488
00:31:29,309 --> 00:31:30,811
Forte como um touro.
489
00:31:31,770 --> 00:31:32,436
Por quê?
490
00:31:34,062 --> 00:31:35,394
Estou pensando...
491
00:31:35,853 --> 00:31:38,311
sei que há médicos
lá mas você sabe bem...
492
00:31:38,312 --> 00:31:40,311
isto é uma história de vida...
493
00:31:41,311 --> 00:31:46,272
e depressão pode causar
acidentes, ausências ou coisa pior.
494
00:31:46,312 --> 00:31:47,397
O que quer dizer?
495
00:31:47,981 --> 00:31:50,689
Que inconscientemente
ela tentou matar a amiga?
496
00:31:51,313 --> 00:31:54,107
É interessante você
ter entendido assim.
497
00:31:56,732 --> 00:31:57,942
Seja lá como for...
498
00:31:58,650 --> 00:32:01,900
ela precisa de uma mudança,
e estar com mais gente.
499
00:32:03,235 --> 00:32:05,193
Estamos pensando
no Green Grove.
500
00:32:05,651 --> 00:32:06,776
É um lugar lindo.
501
00:32:07,651 --> 00:32:11,360
O local parece mais um hotel
em Cap d'Antibes.
502
00:32:16,569 --> 00:32:18,195
Ela acha que é um asilo.
503
00:32:18,402 --> 00:32:20,904
Ela precisa perceber
a diferença.
504
00:32:21,196 --> 00:32:23,987
Ela vai começar
uma fase compensadora.
505
00:32:25,905 --> 00:32:30,031
Conheço idosos que são
inspirados, e que inspiram.
506
00:32:36,115 --> 00:32:37,990
Não se esqueça da gente.
507
00:32:40,491 --> 00:32:41,908
Moças!
508
00:32:47,992 --> 00:32:51,785
-Kenny Portugal mandou dizer oi.
-Claro, Kenny!
509
00:32:57,326 --> 00:32:59,036
O que deu nele?
510
00:32:59,326 --> 00:33:01,995
Afastem-se!
Sr. Scorcese, boa noite.
511
00:33:05,954 --> 00:33:07,288
Martin!
512
00:33:07,579 --> 00:33:09,205
Adorei... Kundun!
513
00:33:19,330 --> 00:33:20,790
Meu amigo na Comley...
514
00:33:22,331 --> 00:33:24,916
disse de um caminhão
cheio de ternos italianos.
515
00:33:25,041 --> 00:33:27,582
Isso vende rápido! Mario
compraria tudo.
516
00:33:29,042 --> 00:33:31,292
O carregamento
sai quinta, às 6:00h.
517
00:33:35,043 --> 00:33:38,043
Dê-me uma boa razão para eu
não atacar esse caminhão.
518
00:33:38,836 --> 00:33:40,169
Não se sinta mal.
519
00:33:40,627 --> 00:33:43,503
Júnior é o culpado e a saída
é repetir a dose.
520
00:33:43,711 --> 00:33:45,503
E agradecer pela comissão.
521
00:33:45,878 --> 00:33:49,296
No fundo, ele nos usa e ainda
devemos agradecer.
522
00:33:50,629 --> 00:33:53,379
Não vou chegar a lugar nenhum
se seguir as regras.
523
00:33:54,672 --> 00:33:57,839
-Fecharam a casa... mentira!
-Isso é verdade.
524
00:33:58,338 --> 00:34:01,381
Eles não estão nomeando
nenhum novato? Como pode!
525
00:34:01,673 --> 00:34:04,548
É um caos! Ninguém mais sabe
quem manda!
526
00:34:05,799 --> 00:34:09,549
Tem gente que nem sabe
a qual superior deve pagar!
527
00:34:10,591 --> 00:34:12,008
É esse ano 2000...
528
00:34:12,925 --> 00:34:14,133
o novo milênio.
529
00:34:14,466 --> 00:34:15,884
Onde vamos parar?
530
00:34:28,095 --> 00:34:29,845
Ma... este presunto
da Virgínia...
531
00:34:30,344 --> 00:34:32,344
Vamos, sirva-se mais
um pouco.
532
00:34:32,595 --> 00:34:34,054
Estou satisfeito.
533
00:34:34,344 --> 00:34:35,387
É uma delícia.
534
00:34:36,763 --> 00:34:39,138
Você nunca me deixa
alimentá-lo.
535
00:34:43,347 --> 00:34:46,346
-Voltando àquele assunto...
-Quer esse abajur?
536
00:34:46,389 --> 00:34:47,347
Ma, deite-se.
537
00:34:47,640 --> 00:34:48,723
Aquele abajur...
538
00:34:48,807 --> 00:34:51,849
é de bronze doré, sabe
quanto vale?
539
00:34:52,183 --> 00:34:54,348
Estamos bem de abajures.
Obrigado.
540
00:34:54,599 --> 00:34:56,933
Leve-o,
e também o Barcalouger.
541
00:34:58,017 --> 00:35:01,725
Alguém precisa ficar com isso
tudo antes de eu morrer...
542
00:35:02,392 --> 00:35:04,852
senão vai sobrar
um monte de coisas...
543
00:35:05,350 --> 00:35:08,144
e o lixeiro vai se servir
à vontade.
544
00:35:09,894 --> 00:35:14,104
Você não vai morrer.
E nada seu vai para o lixo.
545
00:35:14,312 --> 00:35:19,146
Você tem de pensar no futuro. Aí
vem a melhor parte da vida.
546
00:35:19,354 --> 00:35:21,353
Sabe minhas joias boas?
547
00:35:21,354 --> 00:35:22,771
As que papai deu?
548
00:35:23,437 --> 00:35:26,189
Algumas vieram da vitrine
do Cartier.
549
00:35:27,814 --> 00:35:29,355
Carm não quer nada.
550
00:35:30,023 --> 00:35:30,940
Não agora.
551
00:35:31,606 --> 00:35:37,024
Queremos é que viva para assistir
à formatura dos seus netos.
552
00:35:37,233 --> 00:35:39,566
Dei todas
a sua prima Josephine.
553
00:35:40,984 --> 00:35:42,608
O quê? As joias?
554
00:35:42,817 --> 00:35:44,357
Ela sempre as adorou.
555
00:35:45,358 --> 00:35:46,693
Eles não têm dinheiro.
556
00:35:47,110 --> 00:35:51,152
Você deu as joias para uma prima
e a poltrona para mim?
557
00:35:51,359 --> 00:35:55,236
Sua esposa nunca demonstrou
interesse pelas minhas joias.
558
00:35:55,359 --> 00:35:58,444
Ela nunca me elogiou
quando eu as usava, isso sim.
559
00:35:58,653 --> 00:36:01,654
Ouça, para evitar
mais danos a você...
560
00:36:01,696 --> 00:36:04,321
e à herança
dos seus netos...
561
00:36:04,361 --> 00:36:06,071
você não viverá
mais sozinha!
562
00:36:06,113 --> 00:36:08,155
Eu não vou
para aquele asilo.
563
00:36:08,780 --> 00:36:10,488
Aquela é uma casa
de repouso!
564
00:36:10,530 --> 00:36:13,156
Parece um hotel
do Capitão Teebs!
565
00:36:13,363 --> 00:36:14,364
Quem?
566
00:36:14,990 --> 00:36:17,699
Um capitão que tem hotéis,
mas não vem ao caso.
567
00:36:18,157 --> 00:36:20,365
O caso é que já falei
com a Sra. DiCaprio...
568
00:36:20,532 --> 00:36:23,242
e há uma suíte com vista
para o bosque.
569
00:36:23,284 --> 00:36:25,365
Está disponível
mas será ocupada logo!
570
00:36:25,366 --> 00:36:27,366
Mas isto é óbvio, alguém
morreu!
571
00:36:27,826 --> 00:36:30,034
Ma, pare com isso!
Pare com isso!
572
00:36:30,366 --> 00:36:33,367
Essa nuvem negra...
eu não aguento mais!
573
00:36:33,910 --> 00:36:35,535
Ora... coitadinho dele!
574
00:36:36,368 --> 00:36:39,578
Sabe... tenho problemas no
trabalho, e em casa...
575
00:36:39,619 --> 00:36:41,411
e meu amigo está
com câncer.
576
00:36:41,786 --> 00:36:45,495
Devia agradecer por eu
me preocupar tanto com isso!
577
00:36:45,704 --> 00:36:47,579
Não vou para aquele lugar!
578
00:36:48,121 --> 00:36:51,955
Então vou pedir uma ordem ao juiz
e vou colocá-la lá dentro.
579
00:36:52,163 --> 00:36:53,706
Então me mate já!
580
00:36:54,371 --> 00:36:55,914
Ande, vamos, vá até ali...
581
00:36:56,206 --> 00:37:00,332
pegue a faca do presunto e me
apunhale bem aqui!
582
00:37:01,456 --> 00:37:05,250
Você me magoaria menos
do que isso que acabou de dizer!
583
00:37:05,373 --> 00:37:07,457
Conheço idosos
que são inspirados!
584
00:37:17,375 --> 00:37:20,376
Monty, você devia estar lá fora
e nem vestido está!
585
00:37:21,502 --> 00:37:23,086
Vou abrir mão dessa.
586
00:37:23,711 --> 00:37:24,376
O quê?
587
00:37:25,128 --> 00:37:26,587
São ternos italianos!
588
00:37:27,377 --> 00:37:28,712
Houve um tempo...
589
00:37:28,920 --> 00:37:32,378
em que trabalhar com Tony
era tudo o que eu queria.
590
00:37:33,046 --> 00:37:34,379
O que estou fazendo?
591
00:37:34,629 --> 00:37:36,256
Isso é um comunicado?
592
00:37:36,589 --> 00:37:37,922
Não a acorde!
593
00:37:38,379 --> 00:37:39,922
Vamos, já são 5:15h!
594
00:37:41,047 --> 00:37:44,840
Talvez a razão pela qual a
organização está uma bagunça...
595
00:37:45,380 --> 00:37:48,799
seja porque ninguém mais
dá ouvidos à gerência.
596
00:37:49,757 --> 00:37:51,925
, Tony. Foi você
quem disse isso.
597
00:37:52,382 --> 00:37:54,382
Temos de nos manter
unidos.
598
00:37:55,009 --> 00:37:58,885
Por que trabalhar em equipe?
Por que ser um gângster, afinal?
599
00:37:59,302 --> 00:38:01,509
Treinador... vá para
o inferno!
600
00:38:20,055 --> 00:38:21,513
Precisamos de ajuda!
601
00:38:25,973 --> 00:38:28,514
Mantenha a calma e saia
do caminhão.
602
00:38:29,515 --> 00:38:31,099
Você ouviu. Rápido!
603
00:38:31,390 --> 00:38:34,390
Ei, sou amigo de Bill,
aquele seu contato!
604
00:38:35,142 --> 00:38:37,183
Legal. Manter a paz é
o nosso lema.
605
00:38:37,808 --> 00:38:39,976
Vou pegar meu almoço,
está bem?
606
00:38:40,434 --> 00:38:41,434
Ande logo.
607
00:38:46,392 --> 00:38:48,935
Você não dirige nem um carrinho
de brinquedo.
608
00:38:54,477 --> 00:38:56,229
Aponte a arma direito!
609
00:39:03,314 --> 00:39:04,605
Desça daí! Saia daí!
610
00:39:05,479 --> 00:39:06,606
Você dirige.
611
00:39:13,523 --> 00:39:15,107
Não faça besteira!
612
00:39:27,400 --> 00:39:29,610
Soprano vai ficar fulo
da vida.
613
00:39:32,402 --> 00:39:34,611
Está contente
em vir morar conosco?
614
00:39:37,402 --> 00:39:39,237
Ficará contente, acredite.
615
00:39:40,528 --> 00:39:42,403
Olhe, ma...
é a sua mudança!
616
00:39:43,404 --> 00:39:44,779
Puxa, chegou rápido.
617
00:39:46,529 --> 00:39:50,323
Trouxemos a sua cama,
a sua penteadeira...
618
00:39:50,989 --> 00:39:52,572
Quando minha avó
foi morar...
619
00:39:53,448 --> 00:39:54,282
longe...
620
00:39:55,073 --> 00:39:57,365
ela não pôde levar
seus pertences.
621
00:40:02,406 --> 00:40:04,159
Ma, você tem
de assinar aqui.
622
00:40:17,452 --> 00:40:19,995
O senhor tem um tio Júnior?
623
00:40:20,661 --> 00:40:22,120
Ele me encontrou aqui?
624
00:40:22,162 --> 00:40:23,078
Linha dois?
625
00:40:24,287 --> 00:40:24,870
Tome.
626
00:40:25,411 --> 00:40:26,829
Diga que ligo depois.
627
00:40:27,330 --> 00:40:28,954
Ele liga depois. É mesmo?
628
00:40:30,121 --> 00:40:32,413
Acho que é urgente... ele
parece contrariado.
629
00:40:32,830 --> 00:40:34,205
Ele liga depois.
630
00:40:38,373 --> 00:40:38,915
Olivia...
631
00:40:39,831 --> 00:40:41,832
já ouviu o ditado italiano...
632
00:40:42,414 --> 00:40:45,540
col tempo la foglia
di gelso diventa seta?
633
00:40:52,251 --> 00:40:53,417
O que quer dizer?
634
00:40:53,918 --> 00:40:57,460
Tempo e paciência transformam
a folha da amoreira em seda.
635
00:41:12,462 --> 00:41:13,838
Você está bem?
636
00:41:14,463 --> 00:41:15,380
Estou.
637
00:41:16,588 --> 00:41:18,340
Obrigado pela ajuda.
638
00:41:20,964 --> 00:41:24,423
-Vou preparar o almoço.
-O prosciutto está ótimo.
639
00:41:31,008 --> 00:41:32,175
É Christopher.
640
00:41:34,675 --> 00:41:37,425
Até que enfim! Ligue-me
de volta do orelhão.
641
00:41:52,427 --> 00:41:55,428
T... não fique com raiva
mas houve um problema.
642
00:41:55,429 --> 00:41:57,596
-Não tive nada com isso.
-Fale logo.
643
00:41:58,554 --> 00:42:00,138
Brendan atacou a Comley.
644
00:42:00,389 --> 00:42:00,972
Como?
645
00:42:04,389 --> 00:42:05,848
Bem... o motorista, sabe...
646
00:42:06,431 --> 00:42:07,430
Não sei, não.
647
00:42:08,473 --> 00:42:12,431
Ele foi atingido
por uma bala amiga... e foi-se.
648
00:42:15,224 --> 00:42:17,432
E agora? Brendan não se
livrou da carga...
649
00:42:17,433 --> 00:42:19,432
porque achou que foi
Mario...
650
00:42:19,433 --> 00:42:21,017
quem nos entregou a Junior.
651
00:42:41,436 --> 00:42:41,979
Ton...
652
00:42:42,563 --> 00:42:45,147
sinto muito estragar
seu sábado.
653
00:42:48,231 --> 00:42:50,648
Os jovens... os jovens
são um caso.
654
00:42:54,857 --> 00:42:56,439
É artigo de primeira.
655
00:42:56,774 --> 00:42:57,690
Sinto muito...
656
00:42:57,899 --> 00:42:58,816
Calado!
657
00:42:59,233 --> 00:43:01,608
Entenda que eu
não tive nada com isso!
658
00:43:02,192 --> 00:43:04,441
-Ele ficou em casa.
-Calado!
659
00:43:05,484 --> 00:43:07,441
Você estava em casa?
660
00:43:08,734 --> 00:43:10,152
Tentou impedi-lo?
661
00:43:10,693 --> 00:43:12,442
Ofereceu algum conselho?
662
00:43:13,818 --> 00:43:16,028
O que quer dizer liderança?
663
00:43:17,195 --> 00:43:20,612
A culpa é das drogas
mas vou me desintoxicar, eu juro.
664
00:43:21,363 --> 00:43:24,196
Brendan, cale a boca!
Você quer me ver morto?
665
00:43:28,322 --> 00:43:29,322
O que faremos?
666
00:43:29,364 --> 00:43:32,406
Vocês vão é colocar isso tudo
de volta no caminhão...
667
00:43:32,446 --> 00:43:34,489
e devolver à Comley.
668
00:43:35,782 --> 00:43:38,447
Avisarão ao meu tio quando
tiverem terminado.
669
00:43:40,324 --> 00:43:41,532
E sobre o cara morto?
670
00:43:41,741 --> 00:43:45,283
Coloquem-no no espeto, acendam
uma vela para Santo Antônio...
671
00:43:45,448 --> 00:43:47,076
vocês entraram pelo cano.
672
00:43:52,202 --> 00:43:55,993
Ton, se isto não for devolvido,
vai dar muito problema?
673
00:43:59,827 --> 00:44:03,371
Não estou vendo vocês
colocarem nada no caminhão.
674
00:44:13,830 --> 00:44:18,165
Ao pensar que estava livre,
eles me arrastaram de volta!
675
00:44:21,082 --> 00:44:23,416
Sr. Miller, seu carro
está de volta.
676
00:44:23,456 --> 00:44:27,416
Minha esposa me trouxe e o carro
estava bem na minha vaga!
677
00:44:27,456 --> 00:44:29,875
Meu tio Pussy ajudou
meu pai a encontrá-lo.
678
00:44:30,042 --> 00:44:31,084
Tio Pussy?
679
00:44:31,457 --> 00:44:33,458
Ele está no ramo de carros.
680
00:44:34,458 --> 00:44:37,584
Não sei o que dizer
ao seu pai, além de obrigado.
681
00:44:38,210 --> 00:44:39,669
E está limpinho.
682
00:44:40,127 --> 00:44:41,919
As chaves são outras.
683
00:44:42,585 --> 00:44:46,212
Achar que as provas estarão aqui
é pedir demais.
684
00:44:48,379 --> 00:44:49,461
A cor é outra.
685
00:44:54,588 --> 00:44:56,047
Meu pai é um herói.
686
00:45:57,016 --> 00:46:00,101
Você chegou a desmaiar
como no caso dos patos?
687
00:46:00,809 --> 00:46:01,474
Não...
688
00:46:03,435 --> 00:46:03,851
foi só...
689
00:46:04,475 --> 00:46:06,102
um pouco de falta de ar...
690
00:46:06,851 --> 00:46:08,686
e vi uns pontinhos brancos.
691
00:46:09,353 --> 00:46:10,519
Melhorou.
692
00:46:10,560 --> 00:46:13,228
Estar triste pela minha mãe
é melhora?
693
00:46:13,436 --> 00:46:15,853
Ficar triste é bom.
Desmaiar, não.
694
00:46:17,603 --> 00:46:21,479
Ela está em boas mãos.
Você fez o melhor para ela.
695
00:46:23,478 --> 00:46:24,730
Ela não fala comigo.
696
00:46:26,772 --> 00:46:29,479
É uma pena,
mas é escolha de quem?
697
00:46:30,480 --> 00:46:32,273
Mas isso não é consolo.
698
00:46:33,564 --> 00:46:36,358
Consegue perceber
que além de triste...
699
00:46:38,358 --> 00:46:40,482
está bravo e com raiva?
700
00:46:40,483 --> 00:46:42,275
Estou triste!
701
00:46:42,482 --> 00:46:44,359
É difícil admitir...
702
00:46:44,401 --> 00:46:46,776
que se pode sentir raiva...
703
00:46:46,985 --> 00:46:48,776
da própria mãe, não?
704
00:46:48,818 --> 00:46:50,484
Você está maluca.
705
00:46:52,277 --> 00:46:54,944
Preste atenção.
Claro que você a ama...
706
00:46:55,735 --> 00:46:59,903
mas deve lidar com a raiva
em vez de direcioná-la mal.
707
00:47:00,611 --> 00:47:04,779
Pode atrapalhar sua vida
e deve tomar consciência dela.
708
00:47:05,486 --> 00:47:08,780
Nosso tempo acabou!
Não quero mais falar com você.
709
00:47:09,280 --> 00:47:10,487
Ódio da mãe!
710
00:47:43,286 --> 00:47:45,620
Entrei num daqueles...
diretórios.
711
00:47:46,662 --> 00:47:49,495
Aperte o dois se souber
o ramal desejado.
712
00:47:50,330 --> 00:47:52,830
Isso é telefonista
ou secretária eletrônica?
713
00:48:01,416 --> 00:48:02,707
Aperte o zero?