1 00:00:06,621 --> 00:00:10,789 John Gotti... prisão perpétua sem direito à condicional. 2 00:00:11,622 --> 00:00:13,080 Testemunhamos prisões... 3 00:00:13,122 --> 00:00:16,955 e acusações de vários chefes da máfia na Flórida. 4 00:00:17,874 --> 00:00:19,623 Volte para as notícias. 5 00:00:22,956 --> 00:00:26,957 Qual a situação real da máfia neste exato momento? 6 00:00:27,667 --> 00:00:28,958 É de confusão... 7 00:00:29,333 --> 00:00:30,584 instabilidade... 8 00:00:30,792 --> 00:00:32,209 há um vácuo de poder. 9 00:00:32,751 --> 00:00:33,958 Qual é a causa? 10 00:00:33,959 --> 00:00:35,251 A bunda da sua irmã! 11 00:00:35,460 --> 00:00:37,502 A agressiva política governamental... 12 00:00:37,836 --> 00:00:39,959 que tenciona acabar com as famílias. 13 00:00:40,002 --> 00:00:42,211 Mas não foi, em parte... 14 00:00:43,003 --> 00:00:45,503 o desleixo da própria máfia... 15 00:00:46,211 --> 00:00:50,171 com as regras que serviram tão bem aos antigos chefões? 16 00:00:50,713 --> 00:00:51,961 Pode vestir o capuz. 17 00:00:53,380 --> 00:00:54,714 Sil... me anime! 18 00:00:56,172 --> 00:01:00,214 Ao pensar que estava livre, eles me arrastaram de volta! 19 00:01:02,214 --> 00:01:05,090 Não é igual ao Al Pacino? É idêntico! 20 00:01:05,299 --> 00:01:06,716 Vicent Rizzo... 21 00:01:06,965 --> 00:01:09,175 ex-membro da máfia genovesa... 22 00:01:10,008 --> 00:01:12,965 testemunha do governo e autor de bestseller. 23 00:01:13,008 --> 00:01:15,384 Você concorda com o promotor Braun? 24 00:01:15,593 --> 00:01:16,967 A festa acabou. 25 00:01:17,634 --> 00:01:19,135 Ele é um deles. Pense nisso. 26 00:01:20,177 --> 00:01:21,719 -Não era assim. -Clonagem. 27 00:01:21,760 --> 00:01:23,677 Os mexicanos são bons nisso. 28 00:01:23,886 --> 00:01:25,219 É fascinante. 29 00:01:25,261 --> 00:01:27,344 Claro, são manobristas! 30 00:01:27,553 --> 00:01:29,929 Acha que o crime organizado... 31 00:01:29,969 --> 00:01:31,804 vai sair de circulação... 32 00:01:31,969 --> 00:01:33,969 e alçar voo sem mais nem nada? 33 00:01:34,095 --> 00:01:35,555 Pior do que alçar voo... 34 00:01:35,930 --> 00:01:37,430 Que conversa é essa? 35 00:01:37,472 --> 00:01:38,930 Os mexicanos! 36 00:01:38,970 --> 00:01:39,970 O que tem eles? 37 00:01:39,971 --> 00:01:41,264 Celulares! 38 00:01:41,473 --> 00:01:44,514 Não estou falando de clonagem de celulares... 39 00:01:44,639 --> 00:01:46,765 mas sim, de ovelhas, ciência. 40 00:01:46,807 --> 00:01:49,682 Já disse a meus filhos que só Deus pode dar a vida. 41 00:01:49,891 --> 00:01:53,391 Perguntam aqui como seria se houvessem clonado a Lady Di. 42 00:01:53,600 --> 00:01:55,349 Lembra-se dos bons tempos... 43 00:01:55,433 --> 00:01:57,058 da Era de Ouro... 44 00:01:57,517 --> 00:01:58,974 ou algo assim da máfia? 45 00:01:59,392 --> 00:02:00,726 Isso é um passado... 46 00:02:01,017 --> 00:02:02,976 que não vai voltar... 47 00:02:03,643 --> 00:02:05,351 e a culpa é só deles. 48 00:02:06,059 --> 00:02:07,060 Conversa fiada! 49 00:02:07,102 --> 00:02:09,144 Ele ganha por palavra? 50 00:02:09,186 --> 00:02:11,394 Foi o tráfico de drogas... 51 00:02:11,977 --> 00:02:13,977 que acho que acabou com tudo. 52 00:02:14,687 --> 00:02:17,521 Estamos falando de 35 anos de prisão! 53 00:02:17,730 --> 00:02:21,062 Eles começaram a se delatar para evitar acusações. 54 00:02:21,271 --> 00:02:23,606 E a história da Princesa Di? 55 00:02:24,272 --> 00:02:27,439 Será que a Família Real mandou matá-la? 56 00:02:27,980 --> 00:02:30,440 Quando estive lá, andei de limusine. 57 00:02:30,482 --> 00:02:32,315 Até parece que você foi a Paris. 58 00:02:32,356 --> 00:02:34,191 Eu fui para uma chupadinha. 59 00:02:34,399 --> 00:02:37,483 Sua mãe estava lutando pelo ponto na Torre Eiffel! 60 00:02:38,317 --> 00:02:39,982 Silvio, ouviu essa? 61 00:02:39,983 --> 00:02:42,025 Eu disse que fui para uma chupadinha... 62 00:02:42,066 --> 00:02:45,067 e que a mãe dele lutava pelo ponto na Torre Eiffel! 63 00:02:45,151 --> 00:02:47,983 Há uma lista de gente a favor da clonagem. 64 00:02:48,026 --> 00:02:51,110 O prefeito de NY, este não deveria ser clonado! 65 00:02:51,486 --> 00:02:55,069 O Voto de Silêncio ou Omertà, ou que nome seja... 66 00:02:55,111 --> 00:02:56,278 acabou-se. 67 00:02:56,820 --> 00:02:59,821 Sempre haverá o crime organizado... sempre. 68 00:03:00,986 --> 00:03:03,196 Enquanto houver apetite humano... 69 00:03:03,696 --> 00:03:04,864 por jogo... 70 00:03:05,280 --> 00:03:07,322 pornografia, seja o que for... 71 00:03:07,530 --> 00:03:11,406 sempre haverá alguém para satisfazer tais necessidades. 72 00:03:11,988 --> 00:03:15,989 Ao pensar que estava livre, eles me arrastaram de volta! 73 00:04:45,508 --> 00:04:47,216 FAMÍLIA SOPRANO 74 00:05:00,635 --> 00:05:02,009 Ah, que cabron! 75 00:05:09,010 --> 00:05:11,220 -Tem DVDs na carreta? -Não me machuque! 76 00:05:11,429 --> 00:05:14,011 Só se machuca aquele que banca o estúpido. 77 00:05:14,012 --> 00:05:16,095 Agora, desça devagar. 78 00:05:17,263 --> 00:05:18,931 Ele tem os DVDs. 79 00:05:19,639 --> 00:05:21,847 Calma, e ninguém vai machucá-lo. 80 00:05:21,889 --> 00:05:23,473 Vocês precisam me amarrar. 81 00:05:23,681 --> 00:05:25,013 Vai bancar o estúpido? 82 00:05:25,014 --> 00:05:26,598 Acharão que estou nessa! 83 00:05:26,806 --> 00:05:30,015 Pensa que andamos com corda em busca de Honra ao Mérito? 84 00:05:30,182 --> 00:05:33,016 Eu tenho uma na cabine. Preciso deste emprego. 85 00:05:33,225 --> 00:05:34,767 Vá... pegue a corda! 86 00:05:34,934 --> 00:05:36,850 Não sei quem entregou a rota... 87 00:05:37,015 --> 00:05:40,267 mas não posso sair ileso... sem ter apanhado. 88 00:05:40,476 --> 00:05:42,016 Você quer apanhar? 89 00:05:42,017 --> 00:05:44,018 É para parecer que lutei. 90 00:05:50,018 --> 00:05:52,018 Essa foi boa. Obrigado. 91 00:05:52,603 --> 00:05:53,771 Já chega! 92 00:05:54,812 --> 00:05:56,020 Que nada! 93 00:06:01,063 --> 00:06:03,563 -Já apanhou? -Apanhou, agora sim. 94 00:06:08,814 --> 00:06:11,982 Sabe o Prof. Miller, de ciências? Roubaram o carro dele. 95 00:06:12,022 --> 00:06:14,022 Essa não! Na casa dele? 96 00:06:14,023 --> 00:06:16,983 Não, estava no estacionamento da escola! 97 00:06:17,483 --> 00:06:20,066 Um Saturn, ele o comprou há um ano. 98 00:06:20,108 --> 00:06:22,024 O esquema de segurança é piada. 99 00:06:22,025 --> 00:06:23,984 Ouviu o que Anthony Jr. Disse? 100 00:06:24,024 --> 00:06:25,985 O carro do Sr. Miller foi roubado! 101 00:06:26,568 --> 00:06:28,276 Mas quem é ele mesmo? 102 00:06:28,652 --> 00:06:31,026 Ele é o professor de Ciências. 103 00:06:32,027 --> 00:06:33,986 A historinha de Miller! 104 00:06:34,486 --> 00:06:36,028 Acordou cedo, pai. 105 00:06:36,029 --> 00:06:38,362 Carro novo, só tinha um ano. 106 00:06:38,570 --> 00:06:39,779 O seguro vai pagar. 107 00:06:39,820 --> 00:06:42,028 Nunca pagam o valor total... 108 00:06:42,029 --> 00:06:44,071 e professor ganha pouco. 109 00:06:44,530 --> 00:06:46,488 Ele poderá trabalhar nas férias. 110 00:06:48,030 --> 00:06:50,239 Você poderia ajudar a procurar. 111 00:06:50,864 --> 00:06:54,030 Meu nome não é detetive, é Anthony Soprano. 112 00:06:54,031 --> 00:06:55,490 Estou morrendo de rir! 113 00:06:55,532 --> 00:06:58,908 Pussy tem uma oficina mecânica, não dá para perguntar? 114 00:06:59,031 --> 00:07:00,199 Estou atrasada. 115 00:07:01,031 --> 00:07:03,367 -Qual é sua nota em ciências? -D+. 116 00:07:05,408 --> 00:07:07,033 Verei o que posso fazer. 117 00:07:07,325 --> 00:07:10,033 Não é isso! Ele precisa estudar de verdade! 118 00:07:21,370 --> 00:07:23,078 Vou voltar para cama. 119 00:07:23,788 --> 00:07:25,036 -Tchau, pai. -Até mais. 120 00:07:27,871 --> 00:07:29,205 Coma isto. 121 00:07:37,790 --> 00:07:39,499 A tecnologia chegou! 122 00:07:39,749 --> 00:07:41,499 Christopher, por onde andou? 123 00:07:42,207 --> 00:07:44,165 -Vamos... ande. -Vamos lá. 124 00:07:45,375 --> 00:07:47,083 -A carga chegou? -Chegou. 125 00:07:50,626 --> 00:07:53,042 Georgie, se Serge ligar, diga que já volto. 126 00:07:53,209 --> 00:07:56,919 Ton, este sistema telefônico cheio de teclas... eu me confundo. 127 00:07:57,335 --> 00:08:00,418 Por que se complica? Basta atender e anotar o recado! 128 00:08:00,628 --> 00:08:05,043 A secretária eletrônica só entra se não atender. Ora essa, Georgie. 129 00:08:14,713 --> 00:08:16,881 Ouvi que não há muita coisa em laser. 130 00:08:16,923 --> 00:08:18,047 Estão lançando mais. 131 00:08:18,214 --> 00:08:21,297 Meu médico disse que este não difere muito do Laser. 132 00:08:21,506 --> 00:08:23,382 Mas o som... é bem melhor. 133 00:08:24,047 --> 00:08:26,340 Bom... nada como comer pipoca... 134 00:08:26,590 --> 00:08:28,758 ao som de Men in Black. 135 00:08:29,049 --> 00:08:32,048 -Já chega! -É só um monte de fios! 136 00:08:32,049 --> 00:08:34,217 Eu posso instalar, Ton. Eu fazia isso. 137 00:08:39,593 --> 00:08:41,760 Você não pode ser legal com Brendan? 138 00:08:41,802 --> 00:08:43,302 Já discutimos isso. 139 00:08:47,719 --> 00:08:50,052 Eu já ia atrás de você. É o tal cara. 140 00:08:50,053 --> 00:08:52,595 Serge? Transfira para o outro ali. 141 00:08:59,556 --> 00:09:00,055 Serge? 142 00:09:04,390 --> 00:09:06,848 Aperte... Esperar para transferir a ligação. 143 00:09:07,055 --> 00:09:08,306 Desculpe, Tony. 144 00:09:12,432 --> 00:09:14,056 Ele não ligará de novo. 145 00:09:14,600 --> 00:09:17,600 Brendan é merecedor, essa foi ideia dele. 146 00:09:18,267 --> 00:09:20,768 Ele é bom garoto mas usa metanfetamina. 147 00:09:24,434 --> 00:09:26,644 Droga, preciso ligar para minha mãe. 148 00:09:33,436 --> 00:09:34,853 -Alô? -Oi, ma! 149 00:09:36,396 --> 00:09:38,062 Veja só quem é! 150 00:09:38,688 --> 00:09:39,646 Como vai? 151 00:09:39,688 --> 00:09:41,480 Imaginava quando você ligaria! 152 00:09:42,062 --> 00:09:44,480 Pare de imaginar pois sou eu mesmo. 153 00:09:46,523 --> 00:09:49,606 Liguei ontem, lembra-se? Você devia ter ligado de volta. 154 00:09:49,648 --> 00:09:51,732 Eu telefonei para sua casa. 155 00:09:52,440 --> 00:09:56,065 Uma telefonista atendeu e eu não entendi nada! 156 00:09:56,399 --> 00:09:59,525 Não é uma telefonista, é a secretária eletrônica. 157 00:09:59,900 --> 00:10:01,567 Chique... muito chique! 158 00:10:03,067 --> 00:10:05,442 Espere que vou desligar o fogão. 159 00:10:11,694 --> 00:10:15,111 Você e ma tem algo em comum. Ela não entende de telefone... 160 00:10:15,194 --> 00:10:18,069 mas ela tem 70 anos e você, qual é sua desculpa? 161 00:10:25,738 --> 00:10:27,947 O que ela está fazendo agora? 162 00:10:35,448 --> 00:10:36,282 Meu Deus! 163 00:10:38,532 --> 00:10:39,157 Meu Deus! 164 00:10:39,616 --> 00:10:40,116 Ma! 165 00:10:42,825 --> 00:10:43,491 Ma! 166 00:10:47,492 --> 00:10:48,117 Ma! 167 00:10:52,075 --> 00:10:53,285 Meu Deus! 168 00:10:54,451 --> 00:10:55,869 Onde ela foi? 169 00:10:56,953 --> 00:10:58,953 -Quem está aí? -É Anthony! 170 00:10:59,076 --> 00:11:01,370 Os cogumelos... eles estão pegando fogo! 171 00:11:01,579 --> 00:11:04,370 Pegue o extintor que lhe dei, está aí na pia! 172 00:11:04,620 --> 00:11:07,454 Meu Deus... a parede está ficando preta! 173 00:11:07,788 --> 00:11:09,830 Desligue e chame a emergência! 174 00:11:09,871 --> 00:11:11,747 Tony, o cara está na linha 2! 175 00:11:12,079 --> 00:11:13,539 Você não vem aqui? 176 00:11:13,914 --> 00:11:15,122 Aperte... Esperar! 177 00:11:15,581 --> 00:11:17,832 Escute, estou a 40 mim. De distância. 178 00:11:18,040 --> 00:11:20,915 Desligue, chame a emergência e saia da casa! 179 00:11:21,080 --> 00:11:23,165 Mas que inferno de vida! 180 00:11:23,541 --> 00:11:25,666 Desligue e chame a emergência! 181 00:11:34,626 --> 00:11:36,543 A cozinha da minha mãe pegou fogo. 182 00:11:36,585 --> 00:11:38,919 -Meu Deus! -Você pode ir até lá? 183 00:11:39,127 --> 00:11:40,794 Posso, já estou indo. 184 00:11:41,084 --> 00:11:42,962 Sei que está ocupada, e obrigado 185 00:11:44,211 --> 00:11:45,712 Serge! Serge... 186 00:11:46,045 --> 00:11:49,879 não posso falar agora. Dê-me o número do seu telefone. 187 00:11:52,713 --> 00:11:54,087 Já ligo de volta. 188 00:11:55,087 --> 00:11:56,672 Sua mãe está bem? 189 00:11:56,714 --> 00:11:58,255 Isto tem de parar. 190 00:12:00,423 --> 00:12:02,048 T... ei, T! 191 00:12:02,881 --> 00:12:05,382 O professor... do carro roubado. Qual é a placa? 192 00:12:07,257 --> 00:12:08,925 Ligue para minha esposa. 193 00:12:14,467 --> 00:12:16,718 -Tenha um bom dia, senhora. -Obrigada. 194 00:12:25,303 --> 00:12:26,093 Ma... 195 00:12:27,678 --> 00:12:30,220 eu gostaria que houvesse alguém aqui com você. 196 00:12:30,554 --> 00:12:32,304 Você não pode ficar sozinha. 197 00:12:32,512 --> 00:12:34,804 Gente aqui para quê? 198 00:12:34,846 --> 00:12:37,095 Para ajudar no trabalho de casa! 199 00:12:37,138 --> 00:12:39,179 Eu tenho meu jeito. 200 00:12:39,221 --> 00:12:42,472 Um estranho não faria nada como eu. 201 00:12:43,764 --> 00:12:47,265 Posso lhe dizer uma coisa? Você precisa de companhia! 202 00:12:47,974 --> 00:12:51,057 Não me venha com a história do asilo de novo! 203 00:12:51,349 --> 00:12:54,099 Não é um asilo, é uma casa de repouso. 204 00:13:01,768 --> 00:13:04,852 Quer que lhe prepare uma coisinha para comer? 205 00:13:09,853 --> 00:13:10,644 Ma... 206 00:13:11,352 --> 00:13:15,102 eu já disse a Tony e à senhora, muitas vezes. 207 00:13:17,103 --> 00:13:19,103 Você pode vir morar conosco. 208 00:13:19,730 --> 00:13:22,022 Eu sei quando não sou bem-vinda! 209 00:13:24,064 --> 00:13:28,440 Convidei-a para morar conosco, mas não vou implorar. 210 00:13:30,065 --> 00:13:32,105 E deixar esta casa... 211 00:13:32,106 --> 00:13:34,816 o local que dividi com meu marido? 212 00:13:36,107 --> 00:13:38,106 A mudança pode ser boa. 213 00:13:39,107 --> 00:13:41,108 Ele era um santo! 214 00:13:45,027 --> 00:13:47,108 Aquele meu filho... 215 00:13:47,109 --> 00:13:49,485 ele continua tendo aqueles chiliques? 216 00:13:50,652 --> 00:13:53,110 Não é chilique, ma... é ansiedade. 217 00:13:55,029 --> 00:13:56,778 Ele está tomando remédio. 218 00:14:03,321 --> 00:14:07,072 Quanto a BMW está cobrando pela tinta? Está muito caro. 219 00:14:07,822 --> 00:14:09,113 Cobram isso há 6 meses! 220 00:14:09,155 --> 00:14:11,113 Quando foi que estive aqui? 221 00:14:16,365 --> 00:14:19,699 Escute essa... descobri que uma oficina na Av. Watchung... 222 00:14:19,907 --> 00:14:22,867 recebeu um Saturn com essa placa para ser depenado. 223 00:14:23,075 --> 00:14:27,116 Avisou que é para deixar o carro inteiro para Tony Soprano? 224 00:14:27,117 --> 00:14:29,576 Claro, é do professor do filho dele. 225 00:14:30,784 --> 00:14:32,117 Disseram-me... 226 00:14:32,118 --> 00:14:35,493 que um dos caras vestia o uniforme dos Buttfucks. 227 00:14:36,660 --> 00:14:39,786 Sei lá, é daquela lanchonete. Ele deve trabalhar lá. 228 00:14:39,995 --> 00:14:41,578 Fica na Watchung com o quê? 229 00:14:45,119 --> 00:14:47,119 Com a Rua Rockford, é bem aqui! 230 00:14:51,288 --> 00:14:54,164 Um cappuccino Primo e um expresso duplo. 231 00:14:55,122 --> 00:14:56,998 Pois não, senhor? 232 00:14:59,165 --> 00:15:03,041 Vou tomar um expresso. Paulie, quer alguma coisa? 233 00:15:03,249 --> 00:15:05,123 Tem café normal? 234 00:15:05,124 --> 00:15:07,541 O do dia é da Nova Zelândia. 235 00:15:08,458 --> 00:15:09,959 Madonna... que seja! 236 00:15:11,084 --> 00:15:12,792 São US$4,20. Pegue ao lado. 237 00:15:13,001 --> 00:15:15,585 Um do dia e um expresso... regulare. 238 00:15:18,585 --> 00:15:19,628 Uma pergunta... 239 00:15:20,169 --> 00:15:23,961 minha esposa estava na oficina mecânica da esquina... 240 00:15:24,962 --> 00:15:27,127 o cara da frente sai e deixa cair... 241 00:15:28,378 --> 00:15:29,921 um maço de dinheiro. 242 00:15:30,588 --> 00:15:34,005 Ele foi embora e gostaríamos de devolvê-lo. 243 00:15:34,128 --> 00:15:37,172 Ela disse que ele usava um uniforme desses... 244 00:15:37,464 --> 00:15:40,757 cabelo preto, alto, e tinha um brinquinho. 245 00:15:40,965 --> 00:15:44,798 -Temos lojas por toda a parte. -Nem me diga. 246 00:15:50,050 --> 00:15:53,133 Esses italianos! Como deixamos passar essa? 247 00:15:53,634 --> 00:15:54,216 O quê? 248 00:15:54,258 --> 00:15:56,133 Expresso... cappuccino! 249 00:15:57,010 --> 00:16:00,134 Inventamos tudo isso e são eles que ficam ricos. 250 00:16:01,093 --> 00:16:02,094 Não é incrível? 251 00:16:02,134 --> 00:16:04,344 Não é questão de dinheiro, mas de orgulho. 252 00:16:04,636 --> 00:16:09,136 É a nossa comida. Pizza, calzone, mussarela de búfalo, azeite! 253 00:16:10,136 --> 00:16:14,304 Eles comiam só porcaria antes de conhecerem a nossa cozinha. 254 00:16:15,137 --> 00:16:18,137 Este negócio de expresso é o pior deles! 255 00:16:19,137 --> 00:16:20,138 Vá com calma! 256 00:16:22,473 --> 00:16:25,556 Ela concordou em ter alguém em casa durante o dia. 257 00:16:25,931 --> 00:16:30,139 Carmela ligou para a agência e mandaram uma moça caribenha. 258 00:16:32,139 --> 00:16:35,140 Não importa o que eu faça, me sinto culpado. 259 00:16:36,140 --> 00:16:37,100 Por quê? 260 00:16:40,643 --> 00:16:43,685 É porque sei que ela não pode morar conosco. 261 00:16:44,143 --> 00:16:47,226 Não é algo viável, devido à personalidade dela. 262 00:16:49,143 --> 00:16:50,269 Minha esposa... 263 00:16:50,770 --> 00:16:52,143 não permitiria. 264 00:16:52,144 --> 00:16:54,144 Onde ficam suas irmãs nisto tudo? 265 00:16:54,896 --> 00:16:58,395 Elas cortaram relações com a mãe há anos. 266 00:16:59,270 --> 00:17:01,313 E você carrega essa culpa... 267 00:17:02,145 --> 00:17:03,145 quando é óbvio... 268 00:17:03,188 --> 00:17:07,272 que a relação de sua mãe com as pessoas é algo difícil 269 00:17:09,648 --> 00:17:11,147 Ela é minha mãe. 270 00:17:11,815 --> 00:17:13,815 Deve-se tomar conta da mãe. 271 00:17:14,440 --> 00:17:15,775 Ela é uma velhinha. 272 00:17:16,148 --> 00:17:18,983 Para você, ela é muito poderosa. 273 00:17:19,900 --> 00:17:20,566 Bobagem! 274 00:17:21,026 --> 00:17:23,442 Pois você dá a essa velhinha... 275 00:17:23,651 --> 00:17:26,985 um poder quase místico para causar o caos. 276 00:17:27,150 --> 00:17:30,150 Deixe-me lhe dizer algo... ela não pode é começar. 277 00:17:31,694 --> 00:17:35,778 Algumas pessoas não nasceram para ser bons pais. 278 00:17:36,862 --> 00:17:38,612 Ora, ela é um amor! 279 00:17:39,570 --> 00:17:43,946 Conte-me sobre algum momento que se lembra da infância... 280 00:17:44,153 --> 00:17:46,153 um momento afetuoso. 281 00:17:57,198 --> 00:17:59,699 Uma vez, fomos todos à praia. 282 00:18:00,908 --> 00:18:04,157 Devíamos ser umas 68 ou 69 pessoas. Foi a família inteira. 283 00:18:05,117 --> 00:18:08,660 Meu pai tropeçou e caiu. Todos nós rimos muito! 284 00:18:09,660 --> 00:18:12,785 A família toda ria... minha mãe também ria. 285 00:18:15,160 --> 00:18:18,160 Lembra-se de mais algum desses momentos? 286 00:18:18,161 --> 00:18:20,286 Escute, ela é uma boa mulher. 287 00:18:20,495 --> 00:18:23,370 Ela colocava a comida à mesa diariamente. 288 00:18:24,245 --> 00:18:27,371 Eu sou mal agradecido pois venho aqui para reclamar... 289 00:18:27,579 --> 00:18:30,455 e permito que minha esposa a deixe do lado de fora. 290 00:18:45,500 --> 00:18:46,165 Ei... ma! 291 00:18:50,668 --> 00:18:53,751 Você é Perrilynn? Sou Tony Soprano. 292 00:18:56,251 --> 00:18:58,167 -Como vai? -Bem, obrigada. 293 00:19:00,167 --> 00:19:02,378 Olivia, seu filho está aqui! 294 00:19:03,087 --> 00:19:04,503 E que belo homem! 295 00:19:05,419 --> 00:19:07,169 Veja o que ele trouxe! 296 00:19:11,337 --> 00:19:13,254 Ouça, vamos deixar claro. 297 00:19:13,922 --> 00:19:16,130 Enquanto estiver aqui cuidando dela... 298 00:19:16,170 --> 00:19:17,381 nada de puxar fumo. 299 00:19:19,756 --> 00:19:21,255 Ma... fiore! 300 00:19:23,507 --> 00:19:26,882 Ainda não morri, para azar de uns e outros. 301 00:19:28,383 --> 00:19:32,216 As maiores são delfínios. Quando Frankie Valli vem a Jersey... 302 00:19:33,592 --> 00:19:35,509 ele compra nesta floricultura. 303 00:19:36,174 --> 00:19:39,635 Elas não são lindas? Quer que as coloque na mesa? 304 00:19:40,843 --> 00:19:43,176 Veja se o vaso não está molhado. 305 00:19:44,177 --> 00:19:47,176 Sr. Tony, aceita algo para beber? 306 00:19:47,177 --> 00:19:48,845 Coca, obrigado. 307 00:19:55,471 --> 00:19:57,138 Como está indo? 308 00:19:59,179 --> 00:20:00,806 Ela está roubando. 309 00:20:01,639 --> 00:20:03,179 Quem? 310 00:20:03,180 --> 00:20:05,057 Essa aí, ora! 311 00:20:06,057 --> 00:20:07,515 Aquele prato... 312 00:20:07,556 --> 00:20:11,891 que tia Settima pegou do restaurante em Roma, sumiu! 313 00:20:13,100 --> 00:20:15,600 Não sei, ma. Ela parece uma boa pessoa. 314 00:20:16,182 --> 00:20:18,182 Ela não me engana por nada! 315 00:20:24,476 --> 00:20:28,811 Será que ela roubou mesmo... ou você não deu a algum parente? 316 00:20:30,184 --> 00:20:33,520 Você vive dando suas coisas achando que vai morrer. 317 00:20:34,728 --> 00:20:36,396 Queria que fosse amanhã. 318 00:20:38,813 --> 00:20:40,187 Ela é tão atrevida! 319 00:20:40,688 --> 00:20:42,271 Quem ela pensa que é? 320 00:20:43,064 --> 00:20:45,397 Ela está feliz, ma. Ela está cantando. 321 00:20:46,147 --> 00:20:48,188 Anthony,eu não a quero por aqui. 322 00:20:49,148 --> 00:20:50,272 Eu me viro sozinha. 323 00:20:51,188 --> 00:20:53,189 Desta vez, eu não vou ceder! 324 00:20:53,982 --> 00:20:55,189 Ela vai ficar. 325 00:21:02,818 --> 00:21:05,191 Seu tio ligou procurando você. 326 00:21:05,192 --> 00:21:06,484 Tio Júnior? 327 00:21:07,401 --> 00:21:08,902 Ele parecia agitado. 328 00:21:12,069 --> 00:21:15,403 Jackie, você dá as ordens. Diga para deixarem Comley em paz. 329 00:21:15,569 --> 00:21:17,945 Não sabia que era um caminhão de Comley. 330 00:21:18,194 --> 00:21:20,445 Há 21 anos Comley alimenta a minha mesa... 331 00:21:20,487 --> 00:21:22,071 ele paga por proteção! 332 00:21:23,195 --> 00:21:24,863 Chris não sabia disso! 333 00:21:25,114 --> 00:21:25,905 Mentira! 334 00:21:26,488 --> 00:21:29,197 Você quer meu DVD para assistir a Os Rabugentos? 335 00:21:29,364 --> 00:21:31,364 Agora deu para engraçadinho? 336 00:21:32,031 --> 00:21:33,989 Ei, vocês são Sopranos! 337 00:21:34,196 --> 00:21:37,116 Jackie, você e seu tio deviam resolver tudo sozinhos... 338 00:21:37,198 --> 00:21:38,782 sem ter de ser mediador. 339 00:21:39,198 --> 00:21:42,241 Você tem uns palermas e você não os controla. 340 00:21:42,658 --> 00:21:43,366 Lá vem ele! 341 00:21:43,408 --> 00:21:45,199 Jackie, qual é a solução? 342 00:21:49,701 --> 00:21:52,785 Os caras que pegaram o caminhão devem ressarcir Júnior. 343 00:21:52,993 --> 00:21:54,200 Negócio fechado! 344 00:21:59,201 --> 00:22:02,079 Chris Montissanti é imprestável e o tal de Filone... 345 00:22:02,202 --> 00:22:04,203 Tirou este homem da cama por isso? 346 00:22:09,287 --> 00:22:11,080 Como está se sentindo? 347 00:22:12,372 --> 00:22:15,872 Eu dou uma de chefão enquanto ele é hóspede do governo... 348 00:22:16,204 --> 00:22:19,456 mas não avisaram ao meu intestino, eles não me obedecem! 349 00:22:21,748 --> 00:22:23,206 É a quimioterapia. 350 00:22:25,999 --> 00:22:28,709 Talvez devesse nomear um sucessor. 351 00:22:28,750 --> 00:22:31,625 Nos dias de hoje... quem aceitaria esse emprego? 352 00:22:33,751 --> 00:22:36,376 Você contratou uma moça para cuidar da sua mãe? 353 00:22:38,086 --> 00:22:39,209 Isto é ótimo. 354 00:22:41,086 --> 00:22:42,502 Bem, preciso ir. 355 00:22:44,586 --> 00:22:45,586 Até mais. 356 00:22:49,546 --> 00:22:50,671 Tudo bem? 357 00:22:55,922 --> 00:22:58,338 Ele levou uma maconheira para cuidar da mãe. 358 00:23:03,048 --> 00:23:04,424 Mikey, como vai o rapaz? 359 00:23:04,841 --> 00:23:07,214 -Que rapaz? -Aquele que dorme com você! 360 00:23:08,549 --> 00:23:10,134 É brincadeira. Como vai? 361 00:23:10,215 --> 00:23:11,550 Meu tio o trata bem? 362 00:23:11,758 --> 00:23:13,092 Estamos nos cuidando. 363 00:23:13,134 --> 00:23:16,135 Seu sobrinho é retardado? Ele brinca com caminhão? 364 00:23:16,216 --> 00:23:19,093 Retardado? E se Jerry Lewis ouve isso? 365 00:23:19,135 --> 00:23:21,552 Isso é distrofia muscular. 366 00:23:22,217 --> 00:23:26,218 Devia angariar fundos para imbecititi. Já acharam a cura? 367 00:23:27,386 --> 00:23:30,261 Só estou brincando, você sempre leva na esportiva. 368 00:23:30,971 --> 00:23:33,096 -Tudo bem? -Tudo... e você? 369 00:23:33,219 --> 00:23:34,887 -Claro. -Até mais. 370 00:23:38,220 --> 00:23:39,680 Um Cappuccino duplo. 371 00:23:45,597 --> 00:23:46,348 Com licença. 372 00:23:47,974 --> 00:23:50,807 Um cara parecido com ele trabalha nesta loja. 373 00:23:51,473 --> 00:23:55,223 O nome é Eduardo Arnaz. Ele e o amante trabalham aqui... 374 00:23:55,224 --> 00:23:56,683 e eu tenho o endereço. 375 00:23:58,642 --> 00:24:00,224 Paulie, está me ouvindo? 376 00:24:02,393 --> 00:24:04,225 Ruminando o estupro cultural? 377 00:24:04,226 --> 00:24:07,351 Vamos achar as Spice Girls e acabar com essa história? 378 00:24:25,480 --> 00:24:26,397 Já chega! 379 00:24:27,189 --> 00:24:28,229 O que houve? 380 00:24:29,606 --> 00:24:31,273 Não me pergunte. 381 00:24:31,523 --> 00:24:33,231 Você disse algo a ela? 382 00:24:33,648 --> 00:24:36,231 Eu sei como tratar as pessoas! 383 00:24:37,232 --> 00:24:40,358 Esses negros! Eles entendem tudo errado. 384 00:24:41,275 --> 00:24:42,984 Então ela se foi! 385 00:24:46,401 --> 00:24:48,735 Notícias do trânsito e a metereologia... 386 00:24:49,233 --> 00:24:51,027 nesta terça-feira, com Heather. 387 00:24:51,360 --> 00:24:53,819 Aqui no lado oeste há um engarrafamento... 388 00:24:53,861 --> 00:24:57,486 e contem com, pelo menos, 30 min. Para chegar a Deer Route. 389 00:24:59,695 --> 00:25:02,612 O engarrafamento se inicia no viaduto Bergond. 390 00:25:03,487 --> 00:25:06,655 Eu dei a ordem ontem. Por que não pagou a restituição? 391 00:25:06,864 --> 00:25:11,115 Restituição... você sabe quanto seu tio quer? US$15 mil! 392 00:25:11,238 --> 00:25:13,948 Pegar o caminhão errado, dá é nisso. 393 00:25:18,032 --> 00:25:21,074 Não notei a sua pressa em devolver o DVD! 394 00:25:21,950 --> 00:25:25,825 De fato, estou adorando. Ontem eu assisti Bank Dick. 395 00:25:26,033 --> 00:25:27,993 Você cantou, rouxinol? 396 00:25:28,034 --> 00:25:29,451 Eu não vou pagar. 397 00:25:30,201 --> 00:25:30,784 É mesmo? 398 00:25:30,993 --> 00:25:32,242 Estou falando sério. 399 00:25:32,326 --> 00:25:35,242 Sério ficará seu estado se você não pagar! 400 00:25:35,618 --> 00:25:39,411 Eu exercito o pensamento com a visualização positiva... 401 00:25:40,243 --> 00:25:42,327 e por que eu me sinto desprezado? 402 00:25:42,494 --> 00:25:45,121 Pelo que fiz no caso da Triboro Towers... 403 00:25:45,163 --> 00:25:47,704 eu devia ter sido recebido... assim... bum! 404 00:25:49,580 --> 00:25:51,245 Isto é sério, Tony! 405 00:25:51,747 --> 00:25:52,747 Fecharam a casa. 406 00:25:52,788 --> 00:25:55,206 Você falou com Jackie sobre mim? 407 00:25:55,873 --> 00:25:58,623 Não estão aceitando mais novos membros, certo? 408 00:26:02,290 --> 00:26:05,248 Você já é tido como imaturo, o que não vai melhorar... 409 00:26:05,291 --> 00:26:08,291 se não pagar aquilo que o chefão determinou! 410 00:26:08,499 --> 00:26:10,249 Que chefão, que nada, Ton. 411 00:26:10,250 --> 00:26:12,249 Todos sabem que você é quem manda... 412 00:26:12,250 --> 00:26:14,126 desde que Jackie está na quimo. 413 00:26:16,752 --> 00:26:18,585 Abra a porta! 414 00:26:29,212 --> 00:26:30,880 Está certo! Tudo bem... 415 00:26:32,629 --> 00:26:34,337 mas US$15 mil é demais! 416 00:26:34,838 --> 00:26:35,547 Ouça... 417 00:26:36,839 --> 00:26:38,380 dê-me os quinze mil... 418 00:26:38,589 --> 00:26:42,132 eu falo com o tio Júnior e talvez ele faça por dez mil. 419 00:26:51,842 --> 00:26:53,009 Mais uma coisa... 420 00:26:53,258 --> 00:26:57,259 deixe a Transportadora Comley e tudo que for do meu tio... 421 00:26:57,426 --> 00:27:01,258 inclusive as hemorroidas, em paz! Entendido? 422 00:27:14,180 --> 00:27:15,846 Você cantou, rouxinol? 423 00:27:16,721 --> 00:27:18,847 Qual é a comissão dele? 424 00:27:18,889 --> 00:27:20,305 Uns US$3 mil... 425 00:27:20,513 --> 00:27:24,389 e dez mil para Júnior. Com sorte, ficaremos com uns US$500! 426 00:27:37,058 --> 00:27:38,265 Quem é? 427 00:27:38,308 --> 00:27:40,185 Hamanahama no seu framistão! 428 00:27:40,266 --> 00:27:40,851 Quem? 429 00:27:41,976 --> 00:27:43,266 Framis... gehockstahagen. 430 00:27:50,268 --> 00:27:51,268 Senhor Arnaz? 431 00:27:51,644 --> 00:27:52,686 O que desejam? 432 00:27:53,519 --> 00:27:56,269 Você viu o Saturn de um professor por aqui? 433 00:28:00,270 --> 00:28:00,980 Venha cá! 434 00:28:03,147 --> 00:28:05,063 Tem mais alguém aqui? 435 00:28:05,105 --> 00:28:06,898 Estou pronto, Eddie! 436 00:28:08,190 --> 00:28:09,271 Aí vem Lucy! 437 00:28:10,106 --> 00:28:11,648 O táxi sempre se atrasa. 438 00:28:13,648 --> 00:28:14,272 Eddie! 439 00:28:14,565 --> 00:28:16,608 Vocês dois pegaram o carro errado. 440 00:28:16,816 --> 00:28:17,816 Meu Cristo! 441 00:28:18,108 --> 00:28:19,608 Eu exijo o meu advogado! 442 00:28:20,025 --> 00:28:21,400 Vá, faça sua declaração. 443 00:28:21,984 --> 00:28:24,525 Eu trouxe Johnny Cochran para defendê-lo! 444 00:28:37,278 --> 00:28:39,820 Vocês estragaram minha semana. 445 00:28:40,112 --> 00:28:42,278 -Droga! -Vamos por aqui! 446 00:28:43,821 --> 00:28:45,696 Puss, lá está o Saturn! 447 00:28:48,405 --> 00:28:49,072 Olhe... 448 00:28:50,156 --> 00:28:52,363 o carro foi depenado, não serve para nada. 449 00:28:52,572 --> 00:28:53,990 Não é este. 450 00:28:54,032 --> 00:28:56,323 E aquele Dodge ali dentro? 451 00:28:56,531 --> 00:28:59,281 Por que aquele carro está com o número da placa... 452 00:28:59,282 --> 00:29:01,116 que eu tenho no meu bolso? 453 00:29:01,908 --> 00:29:02,657 Não sei. 454 00:29:02,824 --> 00:29:04,283 Vou dizer uma coisa. 455 00:29:04,825 --> 00:29:08,282 Os dois, tratem de pular a cerca, e peguem a placa. 456 00:29:08,785 --> 00:29:10,160 Mas o arame farpado... 457 00:29:10,283 --> 00:29:11,659 Então, um fica conosco... 458 00:29:11,868 --> 00:29:15,203 e o outro vai tratar de me arrumar outro Saturn. 459 00:29:24,285 --> 00:29:27,913 -Procurando os patos, pai? -Você me conhece bem, hein? 460 00:29:28,121 --> 00:29:29,205 Não fique triste. 461 00:29:29,246 --> 00:29:32,287 Eles eram lindos, mas lembra-se do filtro da piscina? 462 00:29:33,371 --> 00:29:36,248 Achei incrível eles terem vindo, não? 463 00:29:37,248 --> 00:29:38,456 Eu não entrei nessa. 464 00:29:42,749 --> 00:29:45,041 Quando a sua vó vai chegar? 465 00:29:45,082 --> 00:29:47,290 Ela ia levar Frannie ao médico... 466 00:29:47,291 --> 00:29:51,291 depois pegaria meus pais e viriam todos para cá. 467 00:29:51,667 --> 00:29:53,959 Vão trazer o antepasto. 468 00:29:55,291 --> 00:29:58,877 Eu reclamo que minha mãe só fica em casa... 469 00:29:58,919 --> 00:30:00,543 com pena de si mesma... 470 00:30:01,127 --> 00:30:03,669 mas ela sempre pega as amigas idosas... 471 00:30:04,293 --> 00:30:06,086 que não podem mais dirigir. 472 00:30:07,294 --> 00:30:09,796 Eu sinto-me orgulhoso, isto me dá esperanças. 473 00:30:31,800 --> 00:30:33,259 Está esfriando! 474 00:30:33,926 --> 00:30:37,300 Faça bastante barulho antes de abrir a porta da frente! 475 00:30:37,926 --> 00:30:40,010 Nunca se sabe quem pode estar aí. 476 00:30:40,301 --> 00:30:42,219 O jornal chegou. Obrigada! 477 00:30:44,011 --> 00:30:44,803 Essa rua... 478 00:30:45,677 --> 00:30:47,302 é uma rua muito chata. 479 00:30:53,262 --> 00:30:55,387 Ela quebrou o pulso no volante. 480 00:30:56,180 --> 00:30:57,346 Não foi nada sério. 481 00:30:58,471 --> 00:31:00,181 E a outra senhora? 482 00:31:02,931 --> 00:31:04,223 Quebrou o quadril. 483 00:31:07,932 --> 00:31:10,266 Ficamos no hospital até 2:00h... 484 00:31:11,099 --> 00:31:13,974 falando... com o médico e os outros geriatras. 485 00:31:15,642 --> 00:31:18,307 Eles disseram que ela não pode morar sozinha. 486 00:31:21,392 --> 00:31:23,392 Ela nem consegue telefonar. 487 00:31:26,310 --> 00:31:29,228 Mas você diz que ela é saudável e está esperta. 488 00:31:29,309 --> 00:31:30,811 Forte como um touro. 489 00:31:31,770 --> 00:31:32,436 Por quê? 490 00:31:34,062 --> 00:31:35,394 Estou pensando... 491 00:31:35,853 --> 00:31:38,311 sei que há médicos lá mas você sabe bem... 492 00:31:38,312 --> 00:31:40,311 isto é uma história de vida... 493 00:31:41,311 --> 00:31:46,272 e depressão pode causar acidentes, ausências ou coisa pior. 494 00:31:46,312 --> 00:31:47,397 O que quer dizer? 495 00:31:47,981 --> 00:31:50,689 Que inconscientemente ela tentou matar a amiga? 496 00:31:51,313 --> 00:31:54,107 É interessante você ter entendido assim. 497 00:31:56,732 --> 00:31:57,942 Seja lá como for... 498 00:31:58,650 --> 00:32:01,900 ela precisa de uma mudança, e estar com mais gente. 499 00:32:03,235 --> 00:32:05,193 Estamos pensando no Green Grove. 500 00:32:05,651 --> 00:32:06,776 É um lugar lindo. 501 00:32:07,651 --> 00:32:11,360 O local parece mais um hotel em Cap d'Antibes. 502 00:32:16,569 --> 00:32:18,195 Ela acha que é um asilo. 503 00:32:18,402 --> 00:32:20,904 Ela precisa perceber a diferença. 504 00:32:21,196 --> 00:32:23,987 Ela vai começar uma fase compensadora. 505 00:32:25,905 --> 00:32:30,031 Conheço idosos que são inspirados, e que inspiram. 506 00:32:36,115 --> 00:32:37,990 Não se esqueça da gente. 507 00:32:40,491 --> 00:32:41,908 Moças! 508 00:32:47,992 --> 00:32:51,785 -Kenny Portugal mandou dizer oi. -Claro, Kenny! 509 00:32:57,326 --> 00:32:59,036 O que deu nele? 510 00:32:59,326 --> 00:33:01,995 Afastem-se! Sr. Scorcese, boa noite. 511 00:33:05,954 --> 00:33:07,288 Martin! 512 00:33:07,579 --> 00:33:09,205 Adorei... Kundun! 513 00:33:19,330 --> 00:33:20,790 Meu amigo na Comley... 514 00:33:22,331 --> 00:33:24,916 disse de um caminhão cheio de ternos italianos. 515 00:33:25,041 --> 00:33:27,582 Isso vende rápido! Mario compraria tudo. 516 00:33:29,042 --> 00:33:31,292 O carregamento sai quinta, às 6:00h. 517 00:33:35,043 --> 00:33:38,043 Dê-me uma boa razão para eu não atacar esse caminhão. 518 00:33:38,836 --> 00:33:40,169 Não se sinta mal. 519 00:33:40,627 --> 00:33:43,503 Júnior é o culpado e a saída é repetir a dose. 520 00:33:43,711 --> 00:33:45,503 E agradecer pela comissão. 521 00:33:45,878 --> 00:33:49,296 No fundo, ele nos usa e ainda devemos agradecer. 522 00:33:50,629 --> 00:33:53,379 Não vou chegar a lugar nenhum se seguir as regras. 523 00:33:54,672 --> 00:33:57,839 -Fecharam a casa... mentira! -Isso é verdade. 524 00:33:58,338 --> 00:34:01,381 Eles não estão nomeando nenhum novato? Como pode! 525 00:34:01,673 --> 00:34:04,548 É um caos! Ninguém mais sabe quem manda! 526 00:34:05,799 --> 00:34:09,549 Tem gente que nem sabe a qual superior deve pagar! 527 00:34:10,591 --> 00:34:12,008 É esse ano 2000... 528 00:34:12,925 --> 00:34:14,133 o novo milênio. 529 00:34:14,466 --> 00:34:15,884 Onde vamos parar? 530 00:34:28,095 --> 00:34:29,845 Ma... este presunto da Virgínia... 531 00:34:30,344 --> 00:34:32,344 Vamos, sirva-se mais um pouco. 532 00:34:32,595 --> 00:34:34,054 Estou satisfeito. 533 00:34:34,344 --> 00:34:35,387 É uma delícia. 534 00:34:36,763 --> 00:34:39,138 Você nunca me deixa alimentá-lo. 535 00:34:43,347 --> 00:34:46,346 -Voltando àquele assunto... -Quer esse abajur? 536 00:34:46,389 --> 00:34:47,347 Ma, deite-se. 537 00:34:47,640 --> 00:34:48,723 Aquele abajur... 538 00:34:48,807 --> 00:34:51,849 é de bronze doré, sabe quanto vale? 539 00:34:52,183 --> 00:34:54,348 Estamos bem de abajures. Obrigado. 540 00:34:54,599 --> 00:34:56,933 Leve-o, e também o Barcalouger. 541 00:34:58,017 --> 00:35:01,725 Alguém precisa ficar com isso tudo antes de eu morrer... 542 00:35:02,392 --> 00:35:04,852 senão vai sobrar um monte de coisas... 543 00:35:05,350 --> 00:35:08,144 e o lixeiro vai se servir à vontade. 544 00:35:09,894 --> 00:35:14,104 Você não vai morrer. E nada seu vai para o lixo. 545 00:35:14,312 --> 00:35:19,146 Você tem de pensar no futuro. Aí vem a melhor parte da vida. 546 00:35:19,354 --> 00:35:21,353 Sabe minhas joias boas? 547 00:35:21,354 --> 00:35:22,771 As que papai deu? 548 00:35:23,437 --> 00:35:26,189 Algumas vieram da vitrine do Cartier. 549 00:35:27,814 --> 00:35:29,355 Carm não quer nada. 550 00:35:30,023 --> 00:35:30,940 Não agora. 551 00:35:31,606 --> 00:35:37,024 Queremos é que viva para assistir à formatura dos seus netos. 552 00:35:37,233 --> 00:35:39,566 Dei todas a sua prima Josephine. 553 00:35:40,984 --> 00:35:42,608 O quê? As joias? 554 00:35:42,817 --> 00:35:44,357 Ela sempre as adorou. 555 00:35:45,358 --> 00:35:46,693 Eles não têm dinheiro. 556 00:35:47,110 --> 00:35:51,152 Você deu as joias para uma prima e a poltrona para mim? 557 00:35:51,359 --> 00:35:55,236 Sua esposa nunca demonstrou interesse pelas minhas joias. 558 00:35:55,359 --> 00:35:58,444 Ela nunca me elogiou quando eu as usava, isso sim. 559 00:35:58,653 --> 00:36:01,654 Ouça, para evitar mais danos a você... 560 00:36:01,696 --> 00:36:04,321 e à herança dos seus netos... 561 00:36:04,361 --> 00:36:06,071 você não viverá mais sozinha! 562 00:36:06,113 --> 00:36:08,155 Eu não vou para aquele asilo. 563 00:36:08,780 --> 00:36:10,488 Aquela é uma casa de repouso! 564 00:36:10,530 --> 00:36:13,156 Parece um hotel do Capitão Teebs! 565 00:36:13,363 --> 00:36:14,364 Quem? 566 00:36:14,990 --> 00:36:17,699 Um capitão que tem hotéis, mas não vem ao caso. 567 00:36:18,157 --> 00:36:20,365 O caso é que já falei com a Sra. DiCaprio... 568 00:36:20,532 --> 00:36:23,242 e há uma suíte com vista para o bosque. 569 00:36:23,284 --> 00:36:25,365 Está disponível mas será ocupada logo! 570 00:36:25,366 --> 00:36:27,366 Mas isto é óbvio, alguém morreu! 571 00:36:27,826 --> 00:36:30,034 Ma, pare com isso! Pare com isso! 572 00:36:30,366 --> 00:36:33,367 Essa nuvem negra... eu não aguento mais! 573 00:36:33,910 --> 00:36:35,535 Ora... coitadinho dele! 574 00:36:36,368 --> 00:36:39,578 Sabe... tenho problemas no trabalho, e em casa... 575 00:36:39,619 --> 00:36:41,411 e meu amigo está com câncer. 576 00:36:41,786 --> 00:36:45,495 Devia agradecer por eu me preocupar tanto com isso! 577 00:36:45,704 --> 00:36:47,579 Não vou para aquele lugar! 578 00:36:48,121 --> 00:36:51,955 Então vou pedir uma ordem ao juiz e vou colocá-la lá dentro. 579 00:36:52,163 --> 00:36:53,706 Então me mate já! 580 00:36:54,371 --> 00:36:55,914 Ande, vamos, vá até ali... 581 00:36:56,206 --> 00:37:00,332 pegue a faca do presunto e me apunhale bem aqui! 582 00:37:01,456 --> 00:37:05,250 Você me magoaria menos do que isso que acabou de dizer! 583 00:37:05,373 --> 00:37:07,457 Conheço idosos que são inspirados! 584 00:37:17,375 --> 00:37:20,376 Monty, você devia estar lá fora e nem vestido está! 585 00:37:21,502 --> 00:37:23,086 Vou abrir mão dessa. 586 00:37:23,711 --> 00:37:24,376 O quê? 587 00:37:25,128 --> 00:37:26,587 São ternos italianos! 588 00:37:27,377 --> 00:37:28,712 Houve um tempo... 589 00:37:28,920 --> 00:37:32,378 em que trabalhar com Tony era tudo o que eu queria. 590 00:37:33,046 --> 00:37:34,379 O que estou fazendo? 591 00:37:34,629 --> 00:37:36,256 Isso é um comunicado? 592 00:37:36,589 --> 00:37:37,922 Não a acorde! 593 00:37:38,379 --> 00:37:39,922 Vamos, já são 5:15h! 594 00:37:41,047 --> 00:37:44,840 Talvez a razão pela qual a organização está uma bagunça... 595 00:37:45,380 --> 00:37:48,799 seja porque ninguém mais dá ouvidos à gerência. 596 00:37:49,757 --> 00:37:51,925 , Tony. Foi você quem disse isso. 597 00:37:52,382 --> 00:37:54,382 Temos de nos manter unidos. 598 00:37:55,009 --> 00:37:58,885 Por que trabalhar em equipe? Por que ser um gângster, afinal? 599 00:37:59,302 --> 00:38:01,509 Treinador... vá para o inferno! 600 00:38:20,055 --> 00:38:21,513 Precisamos de ajuda! 601 00:38:25,973 --> 00:38:28,514 Mantenha a calma e saia do caminhão. 602 00:38:29,515 --> 00:38:31,099 Você ouviu. Rápido! 603 00:38:31,390 --> 00:38:34,390 Ei, sou amigo de Bill, aquele seu contato! 604 00:38:35,142 --> 00:38:37,183 Legal. Manter a paz é o nosso lema. 605 00:38:37,808 --> 00:38:39,976 Vou pegar meu almoço, está bem? 606 00:38:40,434 --> 00:38:41,434 Ande logo. 607 00:38:46,392 --> 00:38:48,935 Você não dirige nem um carrinho de brinquedo. 608 00:38:54,477 --> 00:38:56,229 Aponte a arma direito! 609 00:39:03,314 --> 00:39:04,605 Desça daí! Saia daí! 610 00:39:05,479 --> 00:39:06,606 Você dirige. 611 00:39:13,523 --> 00:39:15,107 Não faça besteira! 612 00:39:27,400 --> 00:39:29,610 Soprano vai ficar fulo da vida. 613 00:39:32,402 --> 00:39:34,611 Está contente em vir morar conosco? 614 00:39:37,402 --> 00:39:39,237 Ficará contente, acredite. 615 00:39:40,528 --> 00:39:42,403 Olhe, ma... é a sua mudança! 616 00:39:43,404 --> 00:39:44,779 Puxa, chegou rápido. 617 00:39:46,529 --> 00:39:50,323 Trouxemos a sua cama, a sua penteadeira... 618 00:39:50,989 --> 00:39:52,572 Quando minha avó foi morar... 619 00:39:53,448 --> 00:39:54,282 longe... 620 00:39:55,073 --> 00:39:57,365 ela não pôde levar seus pertences. 621 00:40:02,406 --> 00:40:04,159 Ma, você tem de assinar aqui. 622 00:40:17,452 --> 00:40:19,995 O senhor tem um tio Júnior? 623 00:40:20,661 --> 00:40:22,120 Ele me encontrou aqui? 624 00:40:22,162 --> 00:40:23,078 Linha dois? 625 00:40:24,287 --> 00:40:24,870 Tome. 626 00:40:25,411 --> 00:40:26,829 Diga que ligo depois. 627 00:40:27,330 --> 00:40:28,954 Ele liga depois. É mesmo? 628 00:40:30,121 --> 00:40:32,413 Acho que é urgente... ele parece contrariado. 629 00:40:32,830 --> 00:40:34,205 Ele liga depois. 630 00:40:38,373 --> 00:40:38,915 Olivia... 631 00:40:39,831 --> 00:40:41,832 já ouviu o ditado italiano... 632 00:40:42,414 --> 00:40:45,540 col tempo la foglia di gelso diventa seta? 633 00:40:52,251 --> 00:40:53,417 O que quer dizer? 634 00:40:53,918 --> 00:40:57,460 Tempo e paciência transformam a folha da amoreira em seda. 635 00:41:12,462 --> 00:41:13,838 Você está bem? 636 00:41:14,463 --> 00:41:15,380 Estou. 637 00:41:16,588 --> 00:41:18,340 Obrigado pela ajuda. 638 00:41:20,964 --> 00:41:24,423 -Vou preparar o almoço. -O prosciutto está ótimo. 639 00:41:31,008 --> 00:41:32,175 É Christopher. 640 00:41:34,675 --> 00:41:37,425 Até que enfim! Ligue-me de volta do orelhão. 641 00:41:52,427 --> 00:41:55,428 T... não fique com raiva mas houve um problema. 642 00:41:55,429 --> 00:41:57,596 -Não tive nada com isso. -Fale logo. 643 00:41:58,554 --> 00:42:00,138 Brendan atacou a Comley. 644 00:42:00,389 --> 00:42:00,972 Como? 645 00:42:04,389 --> 00:42:05,848 Bem... o motorista, sabe... 646 00:42:06,431 --> 00:42:07,430 Não sei, não. 647 00:42:08,473 --> 00:42:12,431 Ele foi atingido por uma bala amiga... e foi-se. 648 00:42:15,224 --> 00:42:17,432 E agora? Brendan não se livrou da carga... 649 00:42:17,433 --> 00:42:19,432 porque achou que foi Mario... 650 00:42:19,433 --> 00:42:21,017 quem nos entregou a Junior. 651 00:42:41,436 --> 00:42:41,979 Ton... 652 00:42:42,563 --> 00:42:45,147 sinto muito estragar seu sábado. 653 00:42:48,231 --> 00:42:50,648 Os jovens... os jovens são um caso. 654 00:42:54,857 --> 00:42:56,439 É artigo de primeira. 655 00:42:56,774 --> 00:42:57,690 Sinto muito... 656 00:42:57,899 --> 00:42:58,816 Calado! 657 00:42:59,233 --> 00:43:01,608 Entenda que eu não tive nada com isso! 658 00:43:02,192 --> 00:43:04,441 -Ele ficou em casa. -Calado! 659 00:43:05,484 --> 00:43:07,441 Você estava em casa? 660 00:43:08,734 --> 00:43:10,152 Tentou impedi-lo? 661 00:43:10,693 --> 00:43:12,442 Ofereceu algum conselho? 662 00:43:13,818 --> 00:43:16,028 O que quer dizer liderança? 663 00:43:17,195 --> 00:43:20,612 A culpa é das drogas mas vou me desintoxicar, eu juro. 664 00:43:21,363 --> 00:43:24,196 Brendan, cale a boca! Você quer me ver morto? 665 00:43:28,322 --> 00:43:29,322 O que faremos? 666 00:43:29,364 --> 00:43:32,406 Vocês vão é colocar isso tudo de volta no caminhão... 667 00:43:32,446 --> 00:43:34,489 e devolver à Comley. 668 00:43:35,782 --> 00:43:38,447 Avisarão ao meu tio quando tiverem terminado. 669 00:43:40,324 --> 00:43:41,532 E sobre o cara morto? 670 00:43:41,741 --> 00:43:45,283 Coloquem-no no espeto, acendam uma vela para Santo Antônio... 671 00:43:45,448 --> 00:43:47,076 vocês entraram pelo cano. 672 00:43:52,202 --> 00:43:55,993 Ton, se isto não for devolvido, vai dar muito problema? 673 00:43:59,827 --> 00:44:03,371 Não estou vendo vocês colocarem nada no caminhão. 674 00:44:13,830 --> 00:44:18,165 Ao pensar que estava livre, eles me arrastaram de volta! 675 00:44:21,082 --> 00:44:23,416 Sr. Miller, seu carro está de volta. 676 00:44:23,456 --> 00:44:27,416 Minha esposa me trouxe e o carro estava bem na minha vaga! 677 00:44:27,456 --> 00:44:29,875 Meu tio Pussy ajudou meu pai a encontrá-lo. 678 00:44:30,042 --> 00:44:31,084 Tio Pussy? 679 00:44:31,457 --> 00:44:33,458 Ele está no ramo de carros. 680 00:44:34,458 --> 00:44:37,584 Não sei o que dizer ao seu pai, além de obrigado. 681 00:44:38,210 --> 00:44:39,669 E está limpinho. 682 00:44:40,127 --> 00:44:41,919 As chaves são outras. 683 00:44:42,585 --> 00:44:46,212 Achar que as provas estarão aqui é pedir demais. 684 00:44:48,379 --> 00:44:49,461 A cor é outra. 685 00:44:54,588 --> 00:44:56,047 Meu pai é um herói. 686 00:45:57,016 --> 00:46:00,101 Você chegou a desmaiar como no caso dos patos? 687 00:46:00,809 --> 00:46:01,474 Não... 688 00:46:03,435 --> 00:46:03,851 foi só... 689 00:46:04,475 --> 00:46:06,102 um pouco de falta de ar... 690 00:46:06,851 --> 00:46:08,686 e vi uns pontinhos brancos. 691 00:46:09,353 --> 00:46:10,519 Melhorou. 692 00:46:10,560 --> 00:46:13,228 Estar triste pela minha mãe é melhora? 693 00:46:13,436 --> 00:46:15,853 Ficar triste é bom. Desmaiar, não. 694 00:46:17,603 --> 00:46:21,479 Ela está em boas mãos. Você fez o melhor para ela. 695 00:46:23,478 --> 00:46:24,730 Ela não fala comigo. 696 00:46:26,772 --> 00:46:29,479 É uma pena, mas é escolha de quem? 697 00:46:30,480 --> 00:46:32,273 Mas isso não é consolo. 698 00:46:33,564 --> 00:46:36,358 Consegue perceber que além de triste... 699 00:46:38,358 --> 00:46:40,482 está bravo e com raiva? 700 00:46:40,483 --> 00:46:42,275 Estou triste! 701 00:46:42,482 --> 00:46:44,359 É difícil admitir... 702 00:46:44,401 --> 00:46:46,776 que se pode sentir raiva... 703 00:46:46,985 --> 00:46:48,776 da própria mãe, não? 704 00:46:48,818 --> 00:46:50,484 Você está maluca. 705 00:46:52,277 --> 00:46:54,944 Preste atenção. Claro que você a ama... 706 00:46:55,735 --> 00:46:59,903 mas deve lidar com a raiva em vez de direcioná-la mal. 707 00:47:00,611 --> 00:47:04,779 Pode atrapalhar sua vida e deve tomar consciência dela. 708 00:47:05,486 --> 00:47:08,780 Nosso tempo acabou! Não quero mais falar com você. 709 00:47:09,280 --> 00:47:10,487 Ódio da mãe! 710 00:47:43,286 --> 00:47:45,620 Entrei num daqueles... diretórios. 711 00:47:46,662 --> 00:47:49,495 Aperte o dois se souber o ramal desejado. 712 00:47:50,330 --> 00:47:52,830 Isso é telefonista ou secretária eletrônica? 713 00:48:01,416 --> 00:48:02,707 Aperte o zero?