1
00:02:00,284 --> 00:02:01,852
Sr. Soprano?
2
00:02:14,616 --> 00:02:15,366
Sente-se.
3
00:02:45,780 --> 00:02:49,570
Soube pelo Dr. Cusamano,
o médico da família...
4
00:02:49,571 --> 00:02:53,445
que o senhor teve um desmaio,
um ataque de pânico...
5
00:02:53,446 --> 00:02:55,320
e não conseguia respirar?
6
00:02:55,363 --> 00:02:57,319
Dizem que foi ataque
de pânico...
7
00:02:57,320 --> 00:03:01,319
mas os exames de sangue
e neurológicos deram negativo.
8
00:03:03,946 --> 00:03:05,320
E me mandaram vir aqui.
9
00:03:05,654 --> 00:03:07,946
Você não acha que foi
ataque de pânico.
10
00:03:11,319 --> 00:03:13,111
Como está se sentindo?
11
00:03:14,111 --> 00:03:16,402
Ótimo... estou de volta
ao trabalho.
12
00:03:19,318 --> 00:03:20,903
Qual seu ramo de atividade?
13
00:03:21,318 --> 00:03:22,945
Consultoria de lixo.
14
00:03:30,317 --> 00:03:33,110
Não consigo falar
com uma psiquiatra!
15
00:03:34,318 --> 00:03:37,194
Você tem uma ideia do porquê
do desmaio?
16
00:03:40,193 --> 00:03:42,734
Não sei, talvez seja devido
ao estresse.
17
00:03:44,609 --> 00:03:45,818
Com o quê?
18
00:03:53,566 --> 00:03:54,608
Sei lá...
19
00:03:56,192 --> 00:03:58,650
Na manhã em que passei mal
eu pensava...
20
00:04:01,566 --> 00:04:04,358
que é bom entrar
em algo desde o início.
21
00:04:04,942 --> 00:04:06,690
Eu já cheguei tarde, eu sei.
22
00:04:07,774 --> 00:04:09,941
Ultimamente tenho tido
a sensação...
23
00:04:10,149 --> 00:04:13,314
que cheguei no fim
e que o melhor já se foi.
24
00:04:14,107 --> 00:04:16,440
Muitos americanos
se sentem assim.
25
00:04:18,314 --> 00:04:19,731
Penso em meu pai.
26
00:04:20,313 --> 00:04:22,313
Ele não chegou onde
eu cheguei...
27
00:04:22,564 --> 00:04:24,439
mas ele tinha outras coisas...
28
00:04:25,023 --> 00:04:27,648
tinha sua gente, havia regras...
orgulho.
29
00:04:29,313 --> 00:04:30,689
E nós, o que temos?
30
00:04:35,647 --> 00:04:39,396
Essa sensação de perda era
intensa antes do desmaio?
31
00:04:41,647 --> 00:04:42,313
Sei lá...
32
00:05:00,478 --> 00:05:04,103
Meses antes, dois patos selvagens
apareceram na minha piscina.
33
00:05:04,561 --> 00:05:06,686
Foi incrível! Eles vieram
do Canadá...
34
00:05:07,062 --> 00:05:08,770
e era época
de acasalamento.
35
00:05:09,812 --> 00:05:11,561
Eles tiveram seus patinhos.
36
00:05:26,393 --> 00:05:29,601
A amiga da minha filha Meadow
chegou para irem à escola.
37
00:05:29,810 --> 00:05:31,851
Meadow, seu pai está
com os patos.
38
00:05:31,893 --> 00:05:34,308
Eu sei, e o quintal fede!
É constrangedor!
39
00:05:34,351 --> 00:05:36,308
Além do suco, vocês tem
de comer.
40
00:05:36,810 --> 00:05:38,851
Precisam alimentar
o cérebro!
41
00:05:39,060 --> 00:05:40,642
Feliz aniversário, lindinho!
42
00:05:42,184 --> 00:05:42,892
Treze anos!
43
00:05:42,934 --> 00:05:44,307
-Nem parece!
-Sem essa!
44
00:05:44,308 --> 00:05:47,307
O casal de patos chegou,
fez e pronto?
45
00:05:47,308 --> 00:05:49,350
Ei, saia daqui! Que grossura!
46
00:05:52,059 --> 00:05:53,725
Vocês querem este folhado?
47
00:05:53,850 --> 00:05:55,306
Isso engorda muito!
48
00:05:55,307 --> 00:05:56,307
Só um pedacinho.
49
00:05:56,308 --> 00:05:58,474
Como a senhora pode ser
tão magra?
50
00:06:01,766 --> 00:06:03,306
Ele... e esses patos.
51
00:06:04,306 --> 00:06:06,225
Se vocês não gostam
desta rampa...
52
00:06:06,266 --> 00:06:08,306
posso fazer outra, pode
ser a madeira.
53
00:06:11,389 --> 00:06:14,182
Crianças! Venham ver!
Eles estão tentando voar.
54
00:06:14,973 --> 00:06:17,305
Os patinhos estão
tentando voar!
55
00:06:17,765 --> 00:06:19,265
Eles estão tentando!
56
00:06:21,806 --> 00:06:24,264
É National Geographic, pai.
57
00:06:24,514 --> 00:06:26,304
Você nos mostrou
isso ontem.
58
00:06:26,305 --> 00:06:27,223
É o máximo!
59
00:06:27,722 --> 00:06:30,639
Minha esposa... acha
que esta amiga não é boa.
60
00:06:32,223 --> 00:06:35,222
Que bom que você vai conosco
para Aspen no Natal.
61
00:06:35,638 --> 00:06:38,429
No ano passado, vi
Skeet Ulrich... de pertinho.
62
00:06:39,180 --> 00:06:39,971
Puxa vida!
63
00:06:40,304 --> 00:06:42,303
Senhorita, nós temos
um trato.
64
00:06:43,138 --> 00:06:45,763
Mantenha as notas altas
e cumpra os horários...
65
00:06:46,303 --> 00:06:47,387
então... poderá ir.
66
00:06:48,013 --> 00:06:48,596
Eu sei!
67
00:06:49,302 --> 00:06:50,012
Bom dia!
68
00:06:50,054 --> 00:06:51,970
-Oi, Sr. Soprano.
-Já é tarde.
69
00:06:52,720 --> 00:06:55,302
-Feliz aniversário!
-Obrigado, pai!
70
00:07:01,887 --> 00:07:05,594
Você virá para a festa de
aniversário de Anthony Jr., certo?
71
00:07:08,636 --> 00:07:12,469
-Homem-pássaro, olá!
-Claro, saio mais cedo do trabalho.
72
00:07:14,053 --> 00:07:16,300
Não estou falando
do trabalho.
73
00:07:19,426 --> 00:07:22,300
Não vai dar! Não vou falar
da minha vida pessoal.
74
00:07:22,426 --> 00:07:25,135
Termine de contar
sobre o dia do desmaio.
75
00:07:29,010 --> 00:07:32,467
Fui trabalhar com Christopher,
meu sobrinho. Ele é aprendiz.
76
00:07:33,009 --> 00:07:35,425
Ele exemplifica bem
o que lhe disse antes.
77
00:07:35,801 --> 00:07:39,299
Você ligou para aquele cara
sobre o contrato de mudança?
78
00:07:40,634 --> 00:07:44,175
Eu cheguei tarde ontem
e não quis acordar o cara.
79
00:07:45,424 --> 00:07:49,091
Você acordou mais cedo hoje? Ele
chega no trabalho às 6:00h!
80
00:07:49,298 --> 00:07:52,925
Eu não me sinto bem, minha mãe
nem queria que eu viesse.
81
00:07:53,341 --> 00:07:56,674
Este garoto comprou
um Lexus de 60 mil dólares!
82
00:08:04,297 --> 00:08:05,882
Quem é aquele, é Mahaffey?
83
00:08:06,090 --> 00:08:08,297
-Onde?
-Bem ali, com a garota de rosa.
84
00:08:10,298 --> 00:08:11,923
Dê marcha a ré.
85
00:08:22,547 --> 00:08:25,295
Meu amigo Mahaffey,
e sua conversa mole.
86
00:08:26,130 --> 00:08:26,713
Olhe só!
87
00:08:27,338 --> 00:08:28,295
Nós o vimos...
88
00:08:29,379 --> 00:08:31,379
e havia um empréstimo
pendente.
89
00:08:31,421 --> 00:08:33,295
Posso interromper
um instante?
90
00:08:34,671 --> 00:08:36,797
Não sei
onde isso vai acabar...
91
00:08:38,294 --> 00:08:42,712
mas há algumas normas éticas
que devemos deixar claras.
92
00:08:44,294 --> 00:08:45,587
Tudo o que me disser é...
93
00:08:45,629 --> 00:08:49,337
um assunto confidencial entre
médico e paciente...
94
00:08:50,420 --> 00:08:51,920
a não ser que... você...
95
00:08:53,544 --> 00:08:56,586
me conte sobre
um assassinato, por exemplo.
96
00:08:57,544 --> 00:08:59,293
Estou dizendo... se contar.
97
00:09:00,212 --> 00:09:03,961
Se um paciente me conta um caso
no qual alguém morreu...
98
00:09:04,170 --> 00:09:06,292
eu tenho de me reportar
às autoridades...
99
00:09:08,044 --> 00:09:08,960
tecnicamente.
100
00:09:13,292 --> 00:09:15,919
Você lida com gerenciamento
de lixo?
101
00:09:15,960 --> 00:09:17,127
Meio-ambiente!
102
00:09:17,627 --> 00:09:20,584
Dr. Cusamano, além de ser
o médico da família...
103
00:09:20,793 --> 00:09:22,291
também é seu vizinho.
104
00:09:23,375 --> 00:09:24,876
Dá para entender?
105
00:09:25,291 --> 00:09:26,584
Eu não sei o que houve...
106
00:09:27,542 --> 00:09:29,375
mas... bem... estou
só avisando.
107
00:09:32,291 --> 00:09:33,291
Não houve nada...
108
00:09:34,290 --> 00:09:35,416
só tomamos um café.
109
00:09:37,290 --> 00:09:38,209
Que houve?
110
00:09:38,250 --> 00:09:38,917
Socorro!
111
00:09:46,289 --> 00:09:47,499
Polícia! Socorro!
112
00:10:10,288 --> 00:10:11,288
Imbecil!
113
00:10:15,330 --> 00:10:16,538
Tony!
114
00:10:16,997 --> 00:10:17,622
Espere!
115
00:10:24,705 --> 00:10:25,747
Segurança!
116
00:10:33,704 --> 00:10:34,913
Saia da frente!
117
00:10:51,286 --> 00:10:52,453
Você está bem?
118
00:10:52,661 --> 00:10:54,952
A perna está quebrada
e o osso, exposto.
119
00:10:55,284 --> 00:10:56,327
Deixe-me ver.
120
00:10:56,535 --> 00:10:59,368
Que tal essa, cretino?
Onde está o dinheiro?
121
00:11:01,119 --> 00:11:02,786
Vocês só tomaram café?
122
00:11:10,701 --> 00:11:12,743
O que está fazendo?
Venha cá!
123
00:11:13,283 --> 00:11:15,409
Isso vai custar uns US$3 mil!
124
00:11:15,910 --> 00:11:17,035
Vá em frente.
125
00:11:20,283 --> 00:11:21,617
Onde está o dinheiro?
126
00:11:21,950 --> 00:11:22,825
Eu vou pagar!
127
00:11:23,283 --> 00:11:27,282
É claro, mas sabe de uma coisa?
Devia calar a boca.
128
00:11:27,283 --> 00:11:29,282
Você anda dizendo
que não sou nada...
129
00:11:29,283 --> 00:11:30,784
comparado à velha-guarda.
130
00:11:31,282 --> 00:11:32,034
Cretino...
131
00:11:32,492 --> 00:11:33,867
eu não sou nada?
132
00:11:39,824 --> 00:11:40,783
Cale-se!
133
00:11:42,449 --> 00:11:45,449
Por que chorar? HMO...
você tem plano de saúde!
134
00:11:45,741 --> 00:11:46,699
Seu cretino!
135
00:11:49,199 --> 00:11:50,280
É um estúpido.
136
00:11:52,073 --> 00:11:52,656
Continue.
137
00:11:52,990 --> 00:11:54,990
No dia seguinte, tive
uma reunião.
138
00:11:55,199 --> 00:11:58,280
Fui chamado
pela empresa que represento.
139
00:11:59,073 --> 00:12:01,280
Qual é a história
com a Triboro Towers?
140
00:12:01,448 --> 00:12:05,280
O gerente quer renovar o contrato,
mas a tal Kolar Sanitation...
141
00:12:06,239 --> 00:12:07,322
É uma grande empresa.
142
00:12:07,363 --> 00:12:08,947
Dos irmãos Kolars.
143
00:12:09,156 --> 00:12:13,781
São imigrantes tchecoslováquios,
sei lá, e dão jeito em papel...
144
00:12:13,989 --> 00:12:17,571
plástico e alumínio por US$7 mil
a menos que Dick.
145
00:12:17,613 --> 00:12:20,696
Que nos paguem 40 vezes mais
por nos tirarem da parada.
146
00:12:20,780 --> 00:12:22,197
Pode esquecer!
147
00:12:22,488 --> 00:12:25,571
Se mandarmos estes caras
para aquele lugar...
148
00:12:26,362 --> 00:12:28,278
eles farão o mesmo
conosco.
149
00:12:28,988 --> 00:12:29,904
Eu desisto.
150
00:12:30,277 --> 00:12:33,278
-Este negócio é uma droga!
-Os tempos são outros.
151
00:12:33,945 --> 00:12:35,945
Verei o que posso fazer.
152
00:12:36,361 --> 00:12:38,987
É mesmo? Já passou
a dor de estômago?
153
00:12:39,737 --> 00:12:41,277
Ótimo.
154
00:12:41,487 --> 00:12:42,779
O que faz aqui?
155
00:12:43,819 --> 00:12:46,236
Gabriella me disse
para vir comer aqui.
156
00:12:46,276 --> 00:12:47,861
Este lugar é o melhor!
157
00:12:48,276 --> 00:12:49,736
Quero perguntar uma coisa...
158
00:12:49,778 --> 00:12:52,778
você não ia à escola
com um tal de Artie Bucco?
159
00:12:53,276 --> 00:12:56,028
Criou-se uma situação
que envolvia meu tio.
160
00:12:56,861 --> 00:12:58,735
Eu não posso entrar
em detalhes.
161
00:12:58,777 --> 00:13:00,027
Tudo bem.
162
00:13:00,235 --> 00:13:01,235
Mas devo dizer...
163
00:13:01,526 --> 00:13:04,275
que meu tio contribuiu
para o meu estresse.
164
00:13:05,068 --> 00:13:07,194
Não tenho nada com isso...
165
00:13:07,401 --> 00:13:09,568
mas dizem lá na boate...
166
00:13:10,275 --> 00:13:13,275
que seu tio Júnior vai
acabar com Pussy Malanga.
167
00:13:16,151 --> 00:13:19,109
Isto será no restaurante
do seu amigo Artie Bucco.
168
00:13:29,733 --> 00:13:31,483
Como vão, rapazes?
169
00:13:34,316 --> 00:13:36,733
Não se mexa... como
vai, tio?
170
00:13:38,940 --> 00:13:40,272
É bom vê-lo!
171
00:13:40,273 --> 00:13:41,356
Olá, Chris!
172
00:13:42,272 --> 00:13:45,440
Estava falando de você.
É aniversário do Júnior hoje, não?
173
00:13:46,482 --> 00:13:49,107
Nada de presente caro. Ele
já é muito mimado.
174
00:13:49,232 --> 00:13:50,149
Pode deixar!
175
00:13:54,272 --> 00:13:57,271
-Artie... como vai?
-Vou vivendo.
176
00:13:59,064 --> 00:14:00,272
É bom vê-lo!
177
00:14:00,397 --> 00:14:02,731
-Você serve ali?
-Sente-se, por favor.
178
00:14:06,354 --> 00:14:09,772
Sabe o que será de Artie
se um deles for morto aqui?
179
00:14:10,270 --> 00:14:11,730
Terá de fechar as portas.
180
00:14:11,772 --> 00:14:13,897
É melhor você falar
com seu tio.
181
00:14:17,646 --> 00:14:19,812
Tio Júnior é irmão
do meu pai.
182
00:14:20,188 --> 00:14:22,771
É gente boa, mas está
velho... e ranzinza.
183
00:14:24,812 --> 00:14:27,269
Ele me levava aos jogos
dos Yankees.
184
00:14:28,270 --> 00:14:29,395
Eu amo meu tio.
185
00:14:31,270 --> 00:14:35,187
Por outro lado, quando eu era
menino, ele disse...
186
00:14:35,268 --> 00:14:37,268
que eu jamais seria
um atleta...
187
00:14:37,770 --> 00:14:40,268
e isso acabou com minha
auto-estima.
188
00:15:04,684 --> 00:15:06,309
-Quem é?
-Sou eu, ma.
189
00:15:08,267 --> 00:15:09,601
Quem é você?
190
00:15:10,851 --> 00:15:11,809
Abra a porta.
191
00:15:16,142 --> 00:15:16,975
Anthony?
192
00:15:17,433 --> 00:15:18,975
Eu mesmo. Abra a porta.
193
00:15:24,225 --> 00:15:25,558
Como vai?
194
00:15:27,891 --> 00:15:29,432
Nossa, deixe o ar entrar!
195
00:15:30,724 --> 00:15:32,264
Você trancou a porta?
196
00:15:32,599 --> 00:15:33,307
Tranquei.
197
00:15:33,724 --> 00:15:37,264
Alguém telefonou para cá ontem,
e já estava tarde.
198
00:15:38,224 --> 00:15:39,224
Quem era?
199
00:15:39,264 --> 00:15:41,473
E eu atendi? Já estava
escuro!
200
00:15:41,681 --> 00:15:43,681
Eu não entendo isso.
201
00:15:43,723 --> 00:15:46,347
O telefone é uma coisa,
a escuridão é outra.
202
00:15:46,431 --> 00:15:49,389
Entendo não querer sair à noite,
pode haver surpresas...
203
00:15:49,431 --> 00:15:51,263
mas não atender o telefone?
204
00:15:51,347 --> 00:15:56,014
Nossa, ele sabe tudo!
Quer almoçar? Fiz berinjela.
205
00:15:56,222 --> 00:15:57,262
Já almocei.
206
00:15:58,181 --> 00:16:00,430
Sabe quem acabei de ver?
Tio Júnior.
207
00:16:01,097 --> 00:16:05,263
Aquele lá? E você acha que ele
visita a cunhada?
208
00:16:06,805 --> 00:16:10,261
Lembra-se de Artie Bucco?
Aquele que fez o primário comigo?
209
00:16:10,262 --> 00:16:13,138
Artie? Eu ainda me encontro
com a mãe dele!
210
00:16:15,596 --> 00:16:18,304
Ela me disse... que ele liga
para ela...
211
00:16:19,387 --> 00:16:20,846
todos os dias.
212
00:16:23,179 --> 00:16:26,636
Tio Júnior vai fazer uma...
que pode estragar a vida dele.
213
00:16:26,845 --> 00:16:29,137
-O que é isso?
-É um CD.
214
00:16:30,470 --> 00:16:32,261
Para quem? Para mim?
215
00:16:33,260 --> 00:16:34,386
Eu não quero!
216
00:16:34,970 --> 00:16:36,094
Você adora música.
217
00:16:36,136 --> 00:16:39,302
Os seus favoritos estão sendo
regravados em CD.
218
00:16:39,510 --> 00:16:41,302
Pajama Game, Connie
Francis...
219
00:16:42,094 --> 00:16:42,802
Ouça isto.
220
00:16:48,178 --> 00:16:50,258
Mexa-se um pouco, vai
lhe fazer bem.
221
00:16:50,760 --> 00:16:52,468
Ei... não... pare!
222
00:16:52,509 --> 00:16:53,843
Ora... venha!
223
00:16:54,801 --> 00:16:55,259
Pare!
224
00:16:57,926 --> 00:16:59,258
Você tem de se ocupar!
225
00:16:59,926 --> 00:17:02,467
Depois que papai morreu,
você tinha projetos!
226
00:17:02,675 --> 00:17:03,967
Ele era um santo!
227
00:17:04,009 --> 00:17:05,508
Eu sei, mas ele se foi.
228
00:17:06,383 --> 00:17:09,341
Você ia viajar, trabalhar,
mas não fez nada!
229
00:17:09,550 --> 00:17:12,967
Pare de se meter
na minha vida e cale-se!
230
00:17:13,257 --> 00:17:14,800
Estou preocupado com você.
231
00:17:14,842 --> 00:17:17,549
Não me venha com a história
do asilo.
232
00:17:17,758 --> 00:17:21,966
Não é um asilo! Já disse que é
a comunidade para aposentados!
233
00:17:22,175 --> 00:17:25,382
Vai ficar com gente da sua idade,
vai sair, fazer algo!
234
00:17:25,591 --> 00:17:28,466
Eu já vi as senhoras
que vivem nesses asilos.
235
00:17:28,674 --> 00:17:30,255
São inválidas e ranzinzas!
236
00:17:31,215 --> 00:17:32,798
Trate de comer a berinjela!
237
00:17:33,255 --> 00:17:35,132
Eu disse que já almocei.
238
00:17:39,339 --> 00:17:40,007
Ouça...
239
00:17:41,465 --> 00:17:46,589
fale com Tio Júnior sobre Artie.
Ele a respeita e vai ouvi-la.
240
00:17:46,797 --> 00:17:49,797
Se seu tio tem negócios
com Arthur...
241
00:17:49,839 --> 00:17:51,714
ele sabe o que faz!
242
00:17:55,089 --> 00:17:56,756
E eu não sei?
243
00:17:58,253 --> 00:17:59,838
Bem... o que eu sei é...
244
00:18:01,588 --> 00:18:04,421
que filhas cuidam melhor
das mães que filhos.
245
00:18:04,629 --> 00:18:07,088
Comprei CDs para você
repetir o disco.
246
00:18:12,252 --> 00:18:14,628
Quero vê-la na festa de Tio
Júnior à noite...
247
00:18:14,670 --> 00:18:16,212
com seu ziti assado.
248
00:18:16,252 --> 00:18:18,503
Só se vierem me buscar
em casa!
249
00:18:19,252 --> 00:18:22,336
Não dirijo quando avisam
que pode chover!
250
00:18:22,879 --> 00:18:25,211
Você é saudável e dirigir
faz bem.
251
00:18:25,251 --> 00:18:27,252
Vai enferrujar.
Tenho de trabalhar.
252
00:18:28,128 --> 00:18:28,919
Isso...
253
00:18:30,211 --> 00:18:30,878
fuja!
254
00:18:33,502 --> 00:18:35,836
A festa do meu filho foi
naquela noite.
255
00:18:36,086 --> 00:18:39,250
Minha esposa convidou o padre.
Ele está sempre lá em casa.
256
00:18:39,501 --> 00:18:40,752
-Oi, Tony.
-Como vai?
257
00:18:40,793 --> 00:18:43,334
-Gosta de crème anglais?
-Se benzer, eu como.
258
00:18:43,543 --> 00:18:45,002
-Ela não vem.
-Quem?
259
00:18:45,043 --> 00:18:47,626
A vovó ligou,
começou a chorar e desligou.
260
00:18:48,585 --> 00:18:50,251
Ela quer uma razão
para viver.
261
00:18:50,252 --> 00:18:51,334
Ela é bem forte.
262
00:18:52,126 --> 00:18:54,249
Vamos ficar sem ziti?
263
00:19:25,957 --> 00:19:29,247
A primeira sensação... foi
de borbulhas na cabeça.
264
00:19:40,831 --> 00:19:42,330
Mamãe, o papai caiu!
265
00:19:42,789 --> 00:19:44,165
Já estou indo!
266
00:19:47,455 --> 00:19:48,580
Para trás!
267
00:19:49,538 --> 00:19:50,246
Pai!
268
00:19:52,245 --> 00:19:54,245
Júnior, chame a ambulância.
269
00:20:08,121 --> 00:20:10,244
O Dr. Cusamano
me internou.
270
00:20:10,495 --> 00:20:12,204
Fizeram vários exames.
271
00:20:12,370 --> 00:20:14,244
Lá dentro há um microfone...
272
00:20:14,369 --> 00:20:16,911
caso sinta-se claustrofóbico
e queira sair.
273
00:20:17,120 --> 00:20:21,244
Sugiro que não faça isso
pois teríamos de recomeçar.
274
00:20:29,161 --> 00:20:29,910
Oi, Carm.
275
00:20:33,869 --> 00:20:35,910
Achei que gostaria
de companhia.
276
00:20:38,827 --> 00:20:39,994
São 6:30h!
277
00:20:43,118 --> 00:20:45,909
-E as crianças?
-Preocupadas com você.
278
00:20:47,241 --> 00:20:49,534
Prometi outra festa
a Anthony Jr.
279
00:20:58,950 --> 00:21:00,616
Será que é tumor
no cérebro?
280
00:21:01,033 --> 00:21:02,241
Vamos descobrir!
281
00:21:02,950 --> 00:21:05,408
Isso é coisa que se diga?
E o otimismo?
282
00:21:05,992 --> 00:21:07,616
Ora, quer ficar sem saber?
283
00:21:12,240 --> 00:21:14,866
Tivemos bons tempos,
ótimos anos...
284
00:21:15,574 --> 00:21:17,032
Lá vem a nostalgia!
285
00:21:17,239 --> 00:21:19,282
Nenhum casamento é
perfeito.
286
00:21:19,490 --> 00:21:21,239
Aquelazinha
ajudou bastante!
287
00:21:21,323 --> 00:21:23,198
Eu não estou mais com ela!
288
00:21:23,489 --> 00:21:25,239
O que você diz daquele
padre?
289
00:21:25,240 --> 00:21:26,740
Não venha com essa!
290
00:21:27,238 --> 00:21:30,781
Ele é um mentor espiritual!
Eu quero ser uma boa católica.
291
00:21:32,531 --> 00:21:34,281
Temos necessidades
diferentes.
292
00:21:34,448 --> 00:21:37,238
A grande diferença é que você
irá para o inferno!
293
00:21:56,571 --> 00:22:00,279
Meu sobrinho Christopher cuidava
do tal contrato do lixo.
294
00:22:01,236 --> 00:22:03,987
Quanto a isso, não
entrarei em detalhes.
295
00:22:21,234 --> 00:22:22,235
Emil Kolar.
296
00:22:23,485 --> 00:22:24,777
Chris Maltisante.
297
00:22:25,944 --> 00:22:31,026
Tchecos também adoram porco.
Já provou nossas linguiças?
298
00:22:31,234 --> 00:22:35,234
Não, achei que só existiam
as italianas e as do Jimmy Dean.
299
00:22:36,233 --> 00:22:39,193
Vê o que se aprende
com o intercâmbio cultural?
300
00:22:40,985 --> 00:22:43,110
Meu tio Evzen não sabe
que eu vim...
301
00:22:43,608 --> 00:22:46,316
mas se progredirmos,
vou ter de contar a ele.
302
00:22:46,525 --> 00:22:49,817
Isso tem de acontecer, temos
de parar com essa loucura.
303
00:22:50,483 --> 00:22:53,692
Esse negócio do lixo está
mudando e nós, a nova geração...
304
00:22:53,900 --> 00:22:55,775
temos muito em comum.
305
00:22:56,650 --> 00:22:57,231
Emil!
306
00:22:59,232 --> 00:23:01,566
Onde você estudou?
Na Polônia?
307
00:23:03,231 --> 00:23:04,441
Eu não sou polonês.
308
00:23:05,150 --> 00:23:07,816
O tcheco não é
um tipo de polaco, não é?
309
00:23:08,315 --> 00:23:11,940
Eu vim para este país com 9 anos.
Frequentei a West Essex.
310
00:23:12,149 --> 00:23:15,314
Então você jogou futebol contra
meu primo, da Boonton!
311
00:23:15,523 --> 00:23:16,440
E a coisa?
312
00:23:20,732 --> 00:23:24,313
O motivo da visita...
Já está batidinha para você.
313
00:23:26,229 --> 00:23:28,355
Experimente as carreiras,
E-mail.
314
00:23:28,814 --> 00:23:29,480
Emil!
315
00:23:54,395 --> 00:23:58,311
Os médicos me deixaram na
expectativa quanto aos exames.
316
00:23:59,770 --> 00:24:02,895
Então, eu e meu tio jogamos
golfe e almoçamos.
317
00:24:03,228 --> 00:24:06,352
Você sempre fala no seu tio.
Qual é o problema?
318
00:24:08,145 --> 00:24:11,394
-Quem você pensa que é?
-Sou aquele que manda aqui!
319
00:24:12,394 --> 00:24:16,269
O restaurante de Artie é
um lugar ótimo nesta área.
320
00:24:16,477 --> 00:24:18,226
Não destrua a vida dele.
321
00:24:18,352 --> 00:24:20,893
O Vesúvio é onde Pussy
se sente bem.
322
00:24:21,309 --> 00:24:23,144
Ele sempre veio aqui!
323
00:24:24,225 --> 00:24:25,727
Mate-o em outro lugar!
324
00:24:26,225 --> 00:24:28,893
Você manda em New Jersey,
mas não no seu tio!
325
00:24:29,226 --> 00:24:32,018
Não se lembra das vezes
que brinquei com você?
326
00:24:37,225 --> 00:24:40,976
Podemos nos concentrar
um pouco na família?
327
00:24:41,684 --> 00:24:44,350
Minha esposa e minha filha
não se entendiam bem.
328
00:24:47,349 --> 00:24:49,975
Esses Laser Discs são
incríveis!
329
00:24:51,307 --> 00:24:54,223
Tony assiste ao O Poderoso
Chefão II o tempo todo...
330
00:24:54,224 --> 00:24:56,307
e diz que é tão bom quanto
no cinema.
331
00:24:56,516 --> 00:24:59,058
Ele prefere esse
ao primeiro?
332
00:24:59,223 --> 00:25:01,765
Ele gosta da parte
em que Vito volta à Sicília.
333
00:25:01,807 --> 00:25:03,473
Já o terceiro... é uma droga.
334
00:25:04,265 --> 00:25:06,432
O que ele acha de Bons
Companheiros?
335
00:25:08,348 --> 00:25:10,222
Serão guaxinins?
336
00:25:11,057 --> 00:25:12,682
Estão forçando uma janela.
337
00:25:13,223 --> 00:25:15,723
Vocês têm sistema
de segurança. Quem...
338
00:25:18,181 --> 00:25:19,472
Essa não! Cuidado!
339
00:25:21,221 --> 00:25:22,764
Parado!
340
00:25:23,181 --> 00:25:23,764
Meadow!
341
00:25:25,472 --> 00:25:29,221
A janela vibra sempre
que se usa a lavanderia.
342
00:25:29,430 --> 00:25:31,972
Temos massa de vidraceiro?
343
00:25:32,180 --> 00:25:34,680
Não venha com essa!
Você saiu!
344
00:25:34,888 --> 00:25:35,972
O que houve?
345
00:25:36,013 --> 00:25:38,388
Você trancou minha janela
para eu ser pega!
346
00:25:38,596 --> 00:25:41,512
As pessoas achavam que você
estava estudando.
347
00:25:42,012 --> 00:25:45,219
Você tornou-se mestra
em mentira e dissimulação!
348
00:25:46,054 --> 00:25:48,846
Eu estou de castigo
mas Patrick vai nadar amanhã...
349
00:25:48,887 --> 00:25:50,721
e ele precisa de mim!
350
00:25:50,971 --> 00:25:53,512
Sair do castigo para isso?
Imagine!
351
00:25:53,721 --> 00:25:57,636
Você não vai mais a Aspen
com os Scangarelos, isso sim!
352
00:26:00,053 --> 00:26:01,218
Mas isto tudo...
353
00:26:02,218 --> 00:26:03,511
não vai dar em nada.
354
00:26:06,218 --> 00:26:08,635
Você não admitiu
ao Dr. Cusamano...
355
00:26:08,677 --> 00:26:10,385
que se sentia deprimido?
356
00:26:23,551 --> 00:26:24,342
Melfi...
357
00:26:26,216 --> 00:26:28,216
de que parte
da Itália você veio?
358
00:26:28,384 --> 00:26:30,216
Doutora Melfi.
359
00:26:31,093 --> 00:26:33,426
A família
do meu pai é de Caserta.
360
00:26:33,676 --> 00:26:38,215
Sou de Avellino. Minha mãe
adoraria se nos casássemos!
361
00:26:45,508 --> 00:26:50,214
Ataques de ansiedades são
defesas psiquiátricas legítimas.
362
00:26:50,340 --> 00:26:52,716
Podia estar dirigindo
e desmaiar.
363
00:26:52,924 --> 00:26:56,382
Deixe-me dizer algo... hoje,
todos precisam de psicólogos...
364
00:26:56,590 --> 00:27:01,214
e conselheiros, e vão
à TV para falar de problemas.
365
00:27:01,799 --> 00:27:06,213
O que houve com os Gary Cooper,
o tipo forte e reservado?
366
00:27:07,132 --> 00:27:08,715
Aquilo era um americano.
367
00:27:08,923 --> 00:27:11,548
Ele não se envolvia com emoções.
Fazia... e pronto.
368
00:27:11,756 --> 00:27:14,965
Se Gary Cooper se envolvesse
com emoções...
369
00:27:15,006 --> 00:27:17,172
não seria mais reservado!
370
00:27:17,212 --> 00:27:20,964
E seria um tal de disfunção
para cá, e para lá!
371
00:27:21,422 --> 00:27:23,839
Você tem emoções fortes
quanto a isso.
372
00:27:24,338 --> 00:27:25,212
Ouça aqui...
373
00:27:25,213 --> 00:27:27,839
eu estive na faculdade
por um semestre e meio.
374
00:27:27,880 --> 00:27:28,797
Entendo Freud.
375
00:27:29,005 --> 00:27:33,337
Aceito o conceito da terapia,
mas não cabe em meu mundo!
376
00:27:34,211 --> 00:27:37,838
Eu poderia ser mais feliz?
Claro! Quem não poderia?
377
00:27:39,088 --> 00:27:40,504
Sente-se deprimido?
378
00:27:43,503 --> 00:27:45,210
Você sente depressão?
379
00:27:51,461 --> 00:27:53,211
Desde que os patos
se foram...
380
00:27:54,294 --> 00:27:55,210
eu acho.
381
00:27:56,336 --> 00:27:59,128
Os patos que antecederam
seu desmaio?
382
00:28:00,377 --> 00:28:01,669
Falemos deles.
383
00:28:15,918 --> 00:28:19,209
Pete não vai gostar desta história.
Devia ter me esperado.
384
00:28:19,376 --> 00:28:23,334
É a última vez que mostro
iniciativa. Sabe como me senti?
385
00:28:24,333 --> 00:28:26,250
Tony está acabando com
o lixo.
386
00:28:26,375 --> 00:28:29,207
Só matei um cara
que invadiu a área.
387
00:28:29,208 --> 00:28:31,458
Não é isso, NY só ficou
mais competitiva.
388
00:28:40,958 --> 00:28:42,125
Que enrascada!
389
00:28:42,166 --> 00:28:43,541
O que foi, Pussy?
390
00:28:43,749 --> 00:28:47,207
Seu tio vai encontrar um morto
num dos depósitos dele...
391
00:28:47,374 --> 00:28:50,332
e não vai desconfiar?
Sem essa!
392
00:28:50,541 --> 00:28:53,205
Louis Brassi está dormindo
com os peixes.
393
00:28:54,040 --> 00:28:55,790
Luca Brassi, Luca!
394
00:28:56,248 --> 00:28:57,165
Tanto faz.
395
00:28:58,206 --> 00:29:03,665
Há uma grande diferença entre
o caso Luca Brassi e isto aqui!
396
00:29:05,414 --> 00:29:09,330
Se os Kolars souberem
disso, vão fazer jogo duro.
397
00:29:10,081 --> 00:29:12,914
E agora, os tiras vão
procurar o assassino!
398
00:29:13,706 --> 00:29:15,164
O que quer fazer?
399
00:29:15,539 --> 00:29:17,956
Ele desaparece... não volta
para casa.
400
00:29:18,455 --> 00:29:20,246
Sabe-se... mas não se sabe.
401
00:29:21,122 --> 00:29:23,788
Esperam que um dia
ele apareça... talvez
402
00:29:25,913 --> 00:29:27,496
Vamos lá, vamos pegá-lo.
403
00:29:28,371 --> 00:29:29,203
Pronto?
404
00:29:29,955 --> 00:29:32,329
Vamos a Staten Island
fazer picadinho dele.
405
00:29:33,037 --> 00:29:35,704
E o desmaio de T
na festa de aniversário?
406
00:29:36,202 --> 00:29:40,162
O que você faria
se ele ficasse incapacitado?
407
00:29:40,203 --> 00:29:41,870
Por que pergunta isso?
408
00:29:44,745 --> 00:29:48,202
Estamos tendo uma palestra.
É alguém da universidade...
409
00:29:48,369 --> 00:29:52,201
discutindo os romances de
Zora Neale Hurston.
410
00:29:54,201 --> 00:29:56,411
Você não acabou de ler
algo dela?
411
00:29:58,036 --> 00:29:59,702
É muito bonito.
412
00:30:05,451 --> 00:30:09,743
Este lugar é bem legal, vó.
Devia pensar no assunto.
413
00:30:11,035 --> 00:30:12,785
Esta sala foi reformada.
414
00:30:13,575 --> 00:30:17,199
-O que tem ali atrás?
-Ali vai dar na enfermaria.
415
00:30:19,659 --> 00:30:21,199
Isto é um asilo!
416
00:30:21,992 --> 00:30:23,742
Isto é uma residência
mas caso...
417
00:30:23,826 --> 00:30:25,867
Vocês não me colocarão
num asilo!
418
00:30:25,909 --> 00:30:26,575
Não é isso.
419
00:30:26,617 --> 00:30:28,658
Não prestou atenção, mãe.
420
00:30:28,700 --> 00:30:32,241
Ouvi sobre as inválidas
que remungam feito idiotas!
421
00:30:32,282 --> 00:30:33,700
Não é nada disso!
422
00:30:33,908 --> 00:30:36,324
Você se acha o máximo,
não é?
423
00:30:36,366 --> 00:30:38,658
Com sua sala moderna!
424
00:30:39,198 --> 00:30:41,532
Essa gente vem aqui
para morrer!
425
00:30:47,116 --> 00:30:47,824
Meu Deus!
426
00:30:48,615 --> 00:30:50,532
Alguém... traga um médico!
427
00:30:59,197 --> 00:30:59,906
Então...
428
00:31:01,196 --> 00:31:02,781
você veio procurar ajuda.
429
00:31:02,823 --> 00:31:04,196
Não veja derrota nisso.
430
00:31:04,614 --> 00:31:06,864
Ela é da época da Grande
Depressão...
431
00:31:07,614 --> 00:31:10,114
e a depressão dela eram
as viagens curtas.
432
00:31:10,488 --> 00:31:13,155
Você falou em depressão
de novo.
433
00:31:18,947 --> 00:31:20,780
Fale-me de sua mãe.
434
00:31:25,194 --> 00:31:28,113
Depois que papai morreu,
ele virou santo.
435
00:31:30,154 --> 00:31:32,194
Em vida... ele não era nada!
436
00:31:37,194 --> 00:31:40,695
Meu pai era durão,
tinha sua própria equipe.
437
00:31:41,277 --> 00:31:44,361
Mesmo assim, minha mãe fez
dele uma coisinha.
438
00:31:45,653 --> 00:31:48,194
Ele era um pobre coitado
quando morreu.
439
00:31:50,193 --> 00:31:52,985
Esta é uma presença
materna formidável.
440
00:31:57,652 --> 00:31:59,027
Para ser honesto...
441
00:32:00,193 --> 00:32:02,567
também não estou satisfeito
no trabalho.
442
00:32:02,984 --> 00:32:03,943
Por quê?
443
00:32:06,191 --> 00:32:07,359
Por causa de RICO.
444
00:32:08,026 --> 00:32:09,191
Ele é seu irmão?
445
00:32:09,401 --> 00:32:10,526
Não, é o estatuto.
446
00:32:11,818 --> 00:32:13,317
-Claro.
-Você lê o jornal?
447
00:32:13,442 --> 00:32:16,067
O governo agora usa
vigilância eletrônica...
448
00:32:16,190 --> 00:32:20,525
e outros estratagemas
para minguar meus negócios.
449
00:32:23,191 --> 00:32:25,358
Você tem problemas
pelo modo...
450
00:32:26,983 --> 00:32:28,190
como ganha a vida?
451
00:32:32,982 --> 00:32:34,899
Eu sou o palhaço triste...
452
00:32:36,108 --> 00:32:37,190
que ri por fora...
453
00:32:38,941 --> 00:32:40,232
e chora por dentro.
454
00:32:41,357 --> 00:32:43,149
O mundo está
em decadência.
455
00:32:45,107 --> 00:32:48,189
Se alguém ia preso, aguentava-se
firme até o final.
456
00:32:48,356 --> 00:32:50,731
Todos respeitavam
o Código de Silêncio.
457
00:32:51,188 --> 00:32:52,188
Hoje...
458
00:32:52,564 --> 00:32:53,648
não há valores.
459
00:32:54,648 --> 00:32:57,188
Ninguém quer vivenciar
o evento penal.
460
00:32:58,064 --> 00:33:00,480
Todo mundo vira testemunha
do governo!
461
00:33:04,271 --> 00:33:06,355
Eu passo mal só
em falar nisso.
462
00:33:08,897 --> 00:33:10,729
Com a farmacologia
moderna...
463
00:33:11,187 --> 00:33:12,938
não é mais preciso sofrer...
464
00:33:13,562 --> 00:33:16,063
com sentimentos de exaustão
e depressão.
465
00:33:17,562 --> 00:33:19,186
Lá vamos nós!
466
00:33:19,187 --> 00:33:21,105
Vem aí o Prozac!
467
00:33:30,104 --> 00:33:33,145
-Mahaffey não tem a grana.
-Como... não tem a grana?
468
00:33:33,185 --> 00:33:34,728
Não tem a grana!
469
00:33:34,770 --> 00:33:36,186
Como pode isso?
470
00:33:36,561 --> 00:33:38,394
O homem está sem grana!
471
00:33:38,769 --> 00:33:41,144
Nós atropelamos o homem,
ao vivo!
472
00:33:41,184 --> 00:33:44,477
O homem está sem crédito
na praça. A fonte secou!
473
00:33:51,601 --> 00:33:54,768
Soube que Júnior quer apagar
Pussy Bonpensiero.
474
00:33:54,976 --> 00:33:57,226
-Pussy Malanga!
-O Little Pussy!
475
00:33:57,434 --> 00:34:00,768
Acha que ele ia se meter
com o Big Pussy, o meu Pussy?
476
00:34:02,434 --> 00:34:03,351
Andrea!
477
00:34:05,850 --> 00:34:08,183
Não pare de servi-los,
é por conta da casa.
478
00:34:08,850 --> 00:34:11,183
-Sinto muito, Sr. Dante.
-Tudo bem.
479
00:34:14,182 --> 00:34:16,475
Seu tio não gosta
que você seja o chefe.
480
00:34:16,684 --> 00:34:18,808
A amargura é cruel.
481
00:34:19,182 --> 00:34:23,766
Ele nunca aceitou o fato do
seu pai, o irmão caçula...
482
00:34:23,974 --> 00:34:27,933
ter se tornado o chefão
antes dele... e agora, é você.
483
00:34:28,307 --> 00:34:30,766
Ele não aguenta mais
ser mandado.
484
00:34:32,640 --> 00:34:34,181
Eu amo aquele homem.
485
00:34:34,515 --> 00:34:38,181
Ele está perdendo a sanidade
mental de tanta insegurança.
486
00:34:38,390 --> 00:34:40,723
Lamento ter sido
o messageiro.
487
00:34:43,015 --> 00:34:47,180
O seu amigo Artie do restaurante...
mande-o viajar por um tempo.
488
00:34:47,389 --> 00:34:49,098
Assim o lugar fica fechado...
489
00:34:49,139 --> 00:34:51,972
e o serviço será feito
em outro lugar!
490
00:34:54,305 --> 00:34:58,222
Grande judeu! Não é à toa
que papai sempre o consultava!
491
00:34:58,430 --> 00:35:01,971
Explique-me essa história
da grana com Mahaffey.
492
00:35:06,221 --> 00:35:09,013
Mahaffey vai
ter um novo sócio...
493
00:35:09,055 --> 00:35:10,178
você!
494
00:35:10,805 --> 00:35:15,054
A HMO paga milhões
aos médicos, hospitais etc e tal.
495
00:35:15,553 --> 00:35:18,387
Só o exame que fiz custou
dois mil!
496
00:35:18,428 --> 00:35:20,679
Ele terá uma escolha.
497
00:35:21,220 --> 00:35:25,804
Ou ele paga pelos exames
fictícios às nossas clínicas...
498
00:35:27,176 --> 00:35:28,011
ou...
499
00:35:29,095 --> 00:35:32,260
ele paga os US$250 mil,
o que sabemos que ele não tem...
500
00:35:36,219 --> 00:35:38,344
ou ele vai brincar
com os peixes.
501
00:35:40,176 --> 00:35:41,175
Inteligente.
502
00:35:42,052 --> 00:35:43,426
Pode ser coisa grande.
503
00:35:43,927 --> 00:35:45,385
Bem melhor que lixo.
504
00:35:45,426 --> 00:35:47,551
O lixo é nosso ganha pão!
505
00:35:48,259 --> 00:35:49,802
Era.
506
00:36:00,174 --> 00:36:02,174
Srta. Meadow!
507
00:36:05,174 --> 00:36:06,509
Então?
508
00:36:08,008 --> 00:36:09,050
Eu não vou.
509
00:36:09,883 --> 00:36:13,883
Todo ano, nesta data,
desde que você era pequenina...
510
00:36:14,092 --> 00:36:18,341
nós nos vestimos de acordo,
e vamos ao Plaza Hotel...
511
00:36:18,549 --> 00:36:21,216
tomar chá sob o retrato
de Eloise.
512
00:36:22,007 --> 00:36:23,340
Onde estão suas luvas?
513
00:36:23,382 --> 00:36:25,049
Tenho muito que estudar.
514
00:36:25,172 --> 00:36:29,007
Esta é a nossa tradição!
Sempre nos divertimos!
515
00:36:29,172 --> 00:36:32,715
Quer que lhe diga? Acho isto
uma bobagem desde os 8 anos.
516
00:36:32,924 --> 00:36:34,799
Eu só ia porque você
gostava.
517
00:36:38,422 --> 00:36:42,506
Achei que faríamos isso
mesmo depois de se casar...
518
00:36:43,172 --> 00:36:45,048
com as suas filhas.
519
00:36:45,090 --> 00:36:47,464
Felizmente não estarei
morando por aqui.
520
00:36:51,047 --> 00:36:55,713
Você não pode mentir e quebrar
as regras que não gosta!
521
00:36:58,838 --> 00:37:01,089
O quê... você tem algo
a dizer?
522
00:37:02,587 --> 00:37:06,462
Mãe, você imagina o que seja
esquiar em Aspen?
523
00:37:07,169 --> 00:37:10,169
Acha que coisas assim acontecem
todo ano...
524
00:37:10,170 --> 00:37:13,046
assim como o seu chazinho
no Plaza?
525
00:37:15,587 --> 00:37:16,419
Tchau.
526
00:37:16,878 --> 00:37:18,419
Por favor, feche a porta.
527
00:37:21,045 --> 00:37:25,628
Ponha uma gota, uma gota!
É uma gotinha apenas, já disse!
528
00:37:28,168 --> 00:37:29,752
Como vai?
529
00:37:30,167 --> 00:37:32,835
-Queria que me ajudasse.
-O que quer?
530
00:37:33,418 --> 00:37:38,002
Um cruzeiro pelo Caribe
no SS Sagafjord do dia 11 a 29.
531
00:37:38,167 --> 00:37:42,044
Tenho as passagens mas não
posso ir. Você iria por mim?
532
00:37:42,919 --> 00:37:44,166
De onde veio isso?
533
00:37:44,292 --> 00:37:45,292
É COMP.
534
00:37:46,292 --> 00:37:47,166
COMP?
535
00:37:48,126 --> 00:37:49,292
Como assim?
536
00:37:49,459 --> 00:37:52,209
Compensação... do Sindicato
dos Bares e Restaurantes...
537
00:37:52,417 --> 00:37:55,793
eu viabilizei o plano dentário.
Você está me ouvindo?
538
00:37:56,001 --> 00:37:58,165
Os dentistas ficaram gratos...
539
00:37:58,166 --> 00:38:01,875
e me deram isso como
compensação mas não posso ir.
540
00:38:05,458 --> 00:38:08,208
Quando tirou férias
pela última vez?
541
00:38:09,000 --> 00:38:10,165
Anthony, obrigado.
542
00:38:10,291 --> 00:38:11,124
De nada.
543
00:38:18,290 --> 00:38:20,164
Sr. Soprano?
544
00:38:27,498 --> 00:38:31,748
Não pode aceitar um presente
desses de Tony Soprano!
545
00:38:31,956 --> 00:38:36,247
Se eu vir mais uma lagosta antes
de tirar umas férias...
546
00:38:36,456 --> 00:38:38,162
eu vou enlouquecer.
547
00:38:38,163 --> 00:38:41,162
Eu não quero mais falar
nisso!
548
00:38:41,664 --> 00:38:45,246
Art... Melissa...
está na hora de ir para casa.
549
00:38:46,162 --> 00:38:48,081
Você precisa viajar...
550
00:38:48,122 --> 00:38:50,622
nós precisamos, em prol do nosso
casamento!
551
00:38:51,163 --> 00:38:55,788
Não, já basta a frequência dos
mafiosos a este lugar!
552
00:38:55,996 --> 00:38:57,829
E daí? Não estamos
envolvidos!
553
00:38:58,038 --> 00:39:01,161
É, porque vamos devolver
as passagens!
554
00:39:01,162 --> 00:39:05,121
Isto foi um presente!
Tony é um líder trabalhista!
555
00:39:05,160 --> 00:39:08,244
Arthur, vire gente grande!
Tente só imaginar...
556
00:39:08,286 --> 00:39:09,703
em que circunstâncias...
557
00:39:09,745 --> 00:39:13,079
dentistas mandariam
o Don de New Jersey...
558
00:39:13,160 --> 00:39:16,161
a um cruzeiro, e de primeira
classe!
559
00:39:16,162 --> 00:39:19,285
Olhe, alguém foi baleado,
ora essa!
560
00:39:20,744 --> 00:39:23,327
Eu não posso
arruinar minha empresa.
561
00:39:24,410 --> 00:39:27,661
Fazê-los assinar
faturas inexistentes?
562
00:39:27,869 --> 00:39:31,159
-A papelada parecerá legítima!
-E se eu for pego?
563
00:39:31,160 --> 00:39:34,826
Não se subestime por tão pouco!
Você é um cara esperto!
564
00:39:35,035 --> 00:39:38,701
Estou deprimido, e não
consigo comer nem dormir!
565
00:39:38,910 --> 00:39:41,660
-Toma Prozac?
-Zoloft, é parecido.
566
00:39:41,868 --> 00:39:44,284
-Ajuda a parar com a jogatina.
-Sério?
567
00:39:44,493 --> 00:39:47,157
Os anti-depressivos de hoje
ajudam...
568
00:39:47,158 --> 00:39:49,992
a combater comportamentos
compulsivos.
569
00:39:50,617 --> 00:39:52,617
Que vegonha! Então a droga
apareceu...
570
00:39:52,659 --> 00:39:56,659
logo depois que sua jogatina
deixou você nessa situação!
571
00:39:56,700 --> 00:39:58,367
Não queria ser cínico.
572
00:39:58,575 --> 00:40:02,658
Filho, sua dívida e a preocupação
são a fonte de seus problemas.
573
00:40:02,866 --> 00:40:03,866
Você sabe disso.
574
00:40:03,908 --> 00:40:06,157
Lamento não ter pago
a dívida, Herman.
575
00:40:06,240 --> 00:40:07,699
Eu sei disso.
576
00:40:07,741 --> 00:40:10,240
Não queria desonrar
Tony Soprano!
577
00:40:10,532 --> 00:40:13,033
-Quer caminhar pelas rochas?
-De muletas?
578
00:40:13,156 --> 00:40:15,782
É lindo lá embaixo! Nós
ajudamos.
579
00:40:15,823 --> 00:40:17,615
Eu vou lá para pensar.
580
00:40:32,906 --> 00:40:34,989
Obrigado, mas não precisa.
581
00:40:36,947 --> 00:40:38,154
Vamos tentar...
582
00:40:39,364 --> 00:40:41,780
esta tal história... da fatura.
583
00:41:07,071 --> 00:41:08,819
Dick está procurando você!
584
00:41:12,444 --> 00:41:16,611
Os irmãos Kolar retiraram
a oferta da Triboro Towers.
585
00:41:17,486 --> 00:41:19,151
Ótimo!
586
00:41:19,152 --> 00:41:21,777
A propósito, Artie Bucco
quer falar com você.
587
00:41:22,318 --> 00:41:24,193
Tenho de ir. Até mais.
588
00:41:32,943 --> 00:41:34,401
Tudo bem?
589
00:41:37,275 --> 00:41:38,859
Não posso.
590
00:41:38,901 --> 00:41:41,776
O que é isso? Você sabe
que precisa sair da cidade!
591
00:41:42,734 --> 00:41:44,525
Eu sinto muito.
592
00:41:52,149 --> 00:41:56,148
É inaceitável! Fiz reserva
para as 20:00h há duas semanas!
593
00:41:56,149 --> 00:42:00,316
Já expliquei que as mesas estão
cheias e há 5 casais na sua frente.
594
00:42:00,524 --> 00:42:02,565
-Quer que eu...
-Pois não?
595
00:42:05,565 --> 00:42:07,148
Já expliquei tudo.
596
00:42:08,565 --> 00:42:11,147
Por que não vamos a outro
restaurante?
597
00:42:11,523 --> 00:42:12,982
Já estamos aqui!
598
00:42:13,190 --> 00:42:16,024
Como vai, Sr. Soprano?
Que bom vê-lo!
599
00:42:16,272 --> 00:42:17,146
Como vai?
600
00:42:18,439 --> 00:42:20,189
Senhora, como vai?
Por aqui.
601
00:42:20,230 --> 00:42:21,146
Com licença.
602
00:42:25,731 --> 00:42:27,272
Amor, estou faminta!
603
00:42:28,272 --> 00:42:29,813
Tony... onde vai?
604
00:42:31,563 --> 00:42:32,521
Como vai você?
605
00:42:32,563 --> 00:42:33,688
Bem.
606
00:42:35,229 --> 00:42:36,355
Vem sempre aqui?
607
00:42:36,813 --> 00:42:38,145
Sempre que possível.
608
00:42:38,980 --> 00:42:43,145
Aquelas dicas sobre decoração
funcionaram muito bem.
609
00:42:45,144 --> 00:42:45,854
Que bom!
610
00:42:48,144 --> 00:42:49,144
Como vai?
611
00:42:53,812 --> 00:42:55,145
Nils!
612
00:42:55,187 --> 00:42:57,311
Você sabe quem é ele?
613
00:42:58,478 --> 00:43:02,062
Obviamente que sabe!
Ele é seu paciente?
614
00:43:02,227 --> 00:43:04,478
Sabe que não posso dizer.
615
00:43:08,143 --> 00:43:10,810
Dicas de decoração...
essa é boa!
616
00:43:10,852 --> 00:43:12,810
Nils, cale a boca!
617
00:43:13,019 --> 00:43:15,352
Senhor, sua mesa está
pronta.
618
00:43:20,435 --> 00:43:22,685
Quem era aquela mulher
no restaurante?
619
00:43:22,894 --> 00:43:24,142
Era uma decoradora.
620
00:43:24,726 --> 00:43:27,101
Agora você vai
enfeitar o lixo?
621
00:43:27,434 --> 00:43:30,142
Muito engraçado.
Não brinque com esse chapéu!
622
00:43:34,101 --> 00:43:37,351
Isto era de JFK, eu comprei
num leilão! Dê-me isso aqui!
623
00:43:40,059 --> 00:43:41,266
Puxa... Irina!
624
00:43:42,266 --> 00:43:45,100
Sei que há algo mais
entre vocês dois.
625
00:43:46,183 --> 00:43:48,350
Ora essa, nós só
conversamos.
626
00:43:58,307 --> 00:44:00,016
Sr. Soprano, buona sera!
627
00:44:00,139 --> 00:44:02,349
Não o tenho visto,
por onde andou?
628
00:44:02,682 --> 00:44:03,932
Sra. Carmela!
629
00:44:04,307 --> 00:44:05,598
Venha por aqui.
630
00:44:09,473 --> 00:44:10,598
Às vezes...
631
00:44:12,138 --> 00:44:13,222
a vida é boa.
632
00:44:13,765 --> 00:44:15,306
A vida é sempre boa.
633
00:44:16,973 --> 00:44:20,137
Como um genuíno Regaliali,
por exemplo.
634
00:44:21,014 --> 00:44:23,138
Você anda de bom humor,
ultimamente.
635
00:44:32,554 --> 00:44:33,346
Carmela...
636
00:44:34,804 --> 00:44:36,888
preciso confessar algo.
637
00:44:40,429 --> 00:44:41,721
O que está fazendo?
638
00:44:41,929 --> 00:44:44,346
Preparando para atirar
o vinho na sua cara!
639
00:44:44,554 --> 00:44:46,135
Você sempre faz drama.
640
00:44:46,136 --> 00:44:48,012
Confesse de uma vez
por todas.
641
00:44:53,219 --> 00:44:54,970
Estou tomando Prozac.
642
00:44:56,678 --> 00:44:57,887
Meu Deus!
643
00:44:58,345 --> 00:45:00,636
Estou fazendo terapia.
644
00:45:00,677 --> 00:45:01,469
Meu Deus...
645
00:45:01,677 --> 00:45:03,134
isso é tão bom!
646
00:45:04,011 --> 00:45:05,134
É maravilhoso!
647
00:45:05,510 --> 00:45:06,510
Que corajem!
648
00:45:06,844 --> 00:45:09,719
-Vá com calma...
-Isso é o máximo!
649
00:45:09,927 --> 00:45:12,094
Você achava
que eu era um monstro?
650
00:45:12,134 --> 00:45:14,635
Isso é ótimo! Psicologia não
toca a alma...
651
00:45:14,843 --> 00:45:18,093
é outra coisa, mas é um começo.
Vou até me calar!
652
00:45:19,176 --> 00:45:20,885
Não falo mais nada.
653
00:45:21,676 --> 00:45:25,926
Você é única que sabe. Contei
só porque é minha esposa.
654
00:45:26,133 --> 00:45:30,009
É a única pessoa com quem sou
totalmente sincero.
655
00:45:30,132 --> 00:45:31,592
Poupe-me!
656
00:45:32,132 --> 00:45:33,759
Estou falando sério!
657
00:45:34,009 --> 00:45:38,133
Se alguém souber disso, posso
levar um tiro na cabeça!
658
00:45:48,131 --> 00:45:50,924
Não sabia que você estava
tão infeliz.
659
00:45:54,757 --> 00:45:56,049
Sei lá...
660
00:45:56,423 --> 00:45:57,298
minha mãe...
661
00:45:58,214 --> 00:46:00,130
Você falou de seu pai, não?
662
00:46:00,465 --> 00:46:01,590
Para quem?
663
00:46:01,632 --> 00:46:03,130
Para a psiquiatra.
664
00:46:04,590 --> 00:46:06,007
É... falei dele.
665
00:46:07,590 --> 00:46:09,589
Bom, porque a história é
a sua mãe.
666
00:46:12,048 --> 00:46:15,881
Sei lá... sinto que minha vida
está desequilibrada.
667
00:46:19,048 --> 00:46:22,546
Nossa existência
neste mundo é um enigma.
668
00:46:23,338 --> 00:46:25,129
Minha filha me odeia!
669
00:46:26,088 --> 00:46:27,755
Ela não a odeia, Carm!
670
00:46:28,546 --> 00:46:30,838
Éramos as melhores amigas!
671
00:46:30,880 --> 00:46:32,088
Mães e filhas...
672
00:46:32,296 --> 00:46:34,128
ela vai voltar para você.
673
00:46:38,503 --> 00:46:39,837
-Alô?
-Finalmente...
674
00:46:40,378 --> 00:46:42,420
você não tem nada
para fazer?
675
00:46:42,462 --> 00:46:43,420
Idiota.
676
00:46:45,462 --> 00:46:47,046
Papai!
677
00:46:47,087 --> 00:46:49,252
Trouxe a trouxinha
que você adora!
678
00:46:51,377 --> 00:46:53,127
-Quem é?
-Christopher.
679
00:46:53,961 --> 00:46:55,502
Nosso amigo voltou.
680
00:46:55,544 --> 00:46:57,045
Pussy Malanga...
681
00:46:57,126 --> 00:47:01,126
muito confundido com o mafioso
Big Pussy Bonpensiero...
682
00:47:01,127 --> 00:47:02,877
acabou de voltar da Flórida...
683
00:47:02,960 --> 00:47:04,877
Vai acontecer logo?
684
00:47:04,918 --> 00:47:07,125
Calma, vou dar um jeito.
685
00:47:11,376 --> 00:47:13,125
Vamos lá, Falcons!
686
00:47:15,668 --> 00:47:17,417
Para quando quer isto?
687
00:47:17,959 --> 00:47:18,876
Para já!
688
00:47:19,542 --> 00:47:20,626
Isso, Meadow!
689
00:47:23,250 --> 00:47:25,709
Acho que posso dar um jeito.
690
00:47:25,917 --> 00:47:29,124
-Foi fora? Foi na linha!
-Que é isso, juiz?
691
00:47:33,958 --> 00:47:35,083
A mamãe não veio?
692
00:47:35,123 --> 00:47:37,333
Ela achou que você
não quisesse.
693
00:47:38,123 --> 00:47:42,124
-O carro está ali.
-Olá, Sr. Dante. Até, Heather.
694
00:47:43,915 --> 00:47:47,122
Que jogasso! Onde Heather
aprendeu a cortar?
695
00:47:47,582 --> 00:47:50,415
Pai, você não acha injusto
o drama que a mamãe faz?
696
00:47:50,624 --> 00:47:52,457
Ela faz aquele tipo...
697
00:47:53,122 --> 00:47:56,832
da pobre mãe que nem pode
assistir ao jogo da filha.
698
00:48:04,122 --> 00:48:04,873
Pai...
699
00:48:05,414 --> 00:48:09,372
não é absurdo... ela proibir
a minha viagem a Aspen?
700
00:48:09,581 --> 00:48:11,455
O que ela está pensando?
701
00:48:12,538 --> 00:48:13,163
Pai?
702
00:48:20,080 --> 00:48:22,121
Há anos que não entro aqui.
703
00:48:22,830 --> 00:48:25,119
Pai, fale com ela, por favor!
704
00:48:26,119 --> 00:48:27,787
Isto é tão estúpido!
705
00:48:28,996 --> 00:48:30,370
Por que estamos aqui?
706
00:48:32,162 --> 00:48:36,203
Sua mãe acha que você pode ser
ótima aluna. Eu concordo.
707
00:48:37,038 --> 00:48:38,911
Vocês querem perfeição?
708
00:48:42,118 --> 00:48:43,745
O que está olhando?
709
00:48:44,328 --> 00:48:46,453
Seu bisavô e o irmão dele...
710
00:48:48,118 --> 00:48:50,037
eles construíram esta igreja.
711
00:48:50,828 --> 00:48:52,285
Grande coisa.
712
00:48:52,493 --> 00:48:56,117
O pedreiro e o marmorista vieram
da Itália...
713
00:48:56,118 --> 00:48:58,160
e construíram isto.
714
00:49:00,285 --> 00:49:02,285
Até parece. Dois caras!
715
00:49:04,077 --> 00:49:07,326
Eles eram dois operários
entre vários outros.
716
00:49:10,993 --> 00:49:12,701
Eles não a desenharam...
717
00:49:13,784 --> 00:49:15,868
mas sabiam
como construí-la.
718
00:49:18,117 --> 00:49:21,325
Hoje, ninguém sabe
pôr azulejo na banheira!
719
00:49:59,113 --> 00:50:00,322
Estou me sentindo bem.
720
00:50:00,363 --> 00:50:03,238
Acho que não preciso
mais vir aqui.
721
00:50:04,405 --> 00:50:06,363
Não é o Prozac.
722
00:50:07,031 --> 00:50:08,112
Por que não?
723
00:50:08,447 --> 00:50:10,614
Você disse que tudo está
mais claro...
724
00:50:10,655 --> 00:50:13,654
e sua esposa acha
que você melhorou?
725
00:50:15,111 --> 00:50:16,487
Não é o remédio.
726
00:50:18,571 --> 00:50:22,237
O Prozac leva algumas semanas
para surtir efeito.
727
00:50:24,404 --> 00:50:25,946
O que é então?
728
00:50:27,153 --> 00:50:28,945
É vir aqui e conversar.
729
00:50:30,278 --> 00:50:33,110
A esperança aparece
de várias maneiras.
730
00:50:33,153 --> 00:50:35,111
Quem tem tempo para isso?
731
00:50:36,110 --> 00:50:37,695
O que você tem para contar?
732
00:50:47,109 --> 00:50:49,028
Eu tive um sonho ontem.
733
00:50:55,693 --> 00:50:57,108
Meu umbigo era...
734
00:50:59,108 --> 00:51:00,860
um parafuso tipo phillips.
735
00:51:01,943 --> 00:51:03,443
Eu o desparafusava...
736
00:51:05,276 --> 00:51:06,776
e quando terminei...
737
00:51:09,900 --> 00:51:11,108
meu pênis caiu.
738
00:51:16,483 --> 00:51:18,567
Eu o peguei e saí correndo...
739
00:51:20,107 --> 00:51:21,317
procurando o cara...
740
00:51:21,400 --> 00:51:25,190
que consertava meu carro
para que concertasse a coisa.
741
00:51:28,941 --> 00:51:33,482
Enquanto eu o segurava, um
pássaro pegou o dito com o bico...
742
00:51:35,106 --> 00:51:36,273
e saiu voando.
743
00:51:41,398 --> 00:51:43,106
Que tipo de pássaro?
744
00:51:44,607 --> 00:51:46,815
Sei lá, uma gaivota
ou algo assim.
745
00:51:47,440 --> 00:51:49,272
Uma ave aquática?
746
00:51:50,104 --> 00:51:53,147
Assisti a Os Pássaros
semana passada. Será por isso?
747
00:51:53,355 --> 00:51:55,647
Que outras aves aquáticas?
748
00:51:56,731 --> 00:51:57,564
Pelicano...
749
00:51:58,314 --> 00:51:59,104
flamingo...
750
00:52:00,104 --> 00:52:01,272
E os patos?
751
00:52:08,104 --> 00:52:09,980
Aqueles malditos patos!
752
00:52:10,354 --> 00:52:13,813
Por que aqueles patos
significavam tanto para você?
753
00:52:19,979 --> 00:52:22,270
Foi... uma viagem
ver aquelas...
754
00:52:24,687 --> 00:52:26,102
criaturas selvagens...
755
00:52:27,604 --> 00:52:29,687
na piscina com seus filhotes.
756
00:52:37,811 --> 00:52:40,101
Fiquei triste quando
eles partiram.
757
00:52:41,894 --> 00:52:43,101
Puxa vida...
758
00:52:43,102 --> 00:52:45,100
agora vou chorar!
759
00:52:54,184 --> 00:52:55,643
Olhe como eu estou!
760
00:52:55,852 --> 00:52:59,475
Ao terem os filhotes,
os patos tornaram-se uma família.
761
00:53:05,100 --> 00:53:06,392
Tem razão!
762
00:53:07,350 --> 00:53:09,475
Faz sentido, há
uma conexão.
763
00:53:10,683 --> 00:53:13,098
Estou com medo de perder
a família...
764
00:53:13,891 --> 00:53:15,558
assim como perdi os patos.
765
00:53:18,391 --> 00:53:20,308
Por isso ando apavorado.
766
00:53:22,850 --> 00:53:24,849
Isto está aqui dentro de mim.
767
00:53:25,140 --> 00:53:27,097
Por que tanto temor?
768
00:53:28,390 --> 00:53:29,348
Não sei.
769
00:53:36,098 --> 00:53:38,639
Você dá duro, você
trabalha tanto...
770
00:53:39,848 --> 00:53:41,764
e tudo só para ver o sonho...
771
00:53:42,889 --> 00:53:44,514
de sua vida em chamas!
772
00:53:45,889 --> 00:53:48,097
Você vai receber o seguro,
e pronto.
773
00:53:48,556 --> 00:53:51,222
Pense que poderia ter
sido muito pior.
774
00:53:52,179 --> 00:53:55,305
Como pior? Maldito
fogão defeituoso!
775
00:53:56,095 --> 00:53:59,263
E se ninguém mais fosse
ao restaurante? Já pensou nisso?
776
00:54:00,972 --> 00:54:02,847
Sei lá... não sei de nada!
777
00:54:05,596 --> 00:54:08,095
Ele tem razão.
Não há seguro para isso.
778
00:54:08,304 --> 00:54:10,762
Mas por que parariam de ir
ao restaurante?
779
00:54:10,804 --> 00:54:12,470
Agora que estava
melhorando!
780
00:54:14,094 --> 00:54:16,137
Sabe o que descobri?
781
00:54:17,637 --> 00:54:20,136
-Conversar ajuda muito.
-Ele tem razão.
782
00:54:20,261 --> 00:54:21,469
Ele está certo.
783
00:54:25,094 --> 00:54:28,094
A esperança... aparece
de várias maneiras.
784
00:54:29,093 --> 00:54:30,261
Certamente!
785
00:54:33,092 --> 00:54:34,594
Segure isto aqui.
786
00:54:35,760 --> 00:54:37,677
Artie... Artie, o que é isso?
787
00:54:40,385 --> 00:54:41,885
Olhe para mim.
788
00:54:43,635 --> 00:54:45,385
Eu sempre vou ajudá-lo.
789
00:54:54,467 --> 00:54:57,051
Deixe-o cozinhar.
Ele vai se sentir melhor.
790
00:55:09,090 --> 00:55:12,216
O melhor é contar que
explodimos o restaurante dele.
791
00:55:17,799 --> 00:55:20,089
Chega desse papo,
o que houve com você?
792
00:55:22,173 --> 00:55:24,089
Um simples... muito bem...
793
00:55:24,632 --> 00:55:27,756
no caso da Triboro Towers
seria bom, é isso.
794
00:55:38,715 --> 00:55:40,506
Você tem razão, tem razão.
795
00:55:42,087 --> 00:55:43,589
Não vou nem me defender.
796
00:55:44,755 --> 00:55:48,088
Eu fui criado assim...
sem apoio, sem elogios.
797
00:55:50,047 --> 00:55:53,839
A namorada do primo Gregory
é produtora em Hollywood.
798
00:55:54,879 --> 00:55:58,005
Ela disse que eu seria rico
se vendesse minha história...
799
00:55:58,086 --> 00:55:59,086
o que não fiz.
800
00:55:59,087 --> 00:56:00,504
Eu fechei com você.
801
00:56:01,337 --> 00:56:04,254
Eu mato você! O que vai fazer,
vai me entregar?
802
00:56:05,254 --> 00:56:08,378
Sabe quantos mafiosos vendem
roteiros e estragam tudo?
803
00:56:08,587 --> 00:56:11,085
Eu podia até atuar
no meu papel!
804
00:56:11,086 --> 00:56:12,086
É mesmo?
805
00:56:16,253 --> 00:56:19,795
Esqueça esse papo de Hollywood!
Pare com estas distrações.
806
00:56:22,084 --> 00:56:24,335
Acha que eu não recebi
convites?
807
00:56:26,669 --> 00:56:29,252
Temos trabalho a fazer.
Novos caminhos.
808
00:56:30,752 --> 00:56:32,084
Tudo dará certo.
809
00:56:33,084 --> 00:56:34,084
Vamos...
810
00:56:35,044 --> 00:56:36,083
é um lindo dia.
811
00:56:37,083 --> 00:56:38,376
O que pode dar errado?
812
00:56:41,083 --> 00:56:43,084
Obrigada por vir me buscar.
813
00:56:45,585 --> 00:56:47,668
Alguém se importa comigo.
814
00:56:47,710 --> 00:56:49,082
Esses jovens de hoje!
815
00:56:49,208 --> 00:56:53,959
Ele acha que se me mandar
para o asilo, eu morro rápido...
816
00:56:54,750 --> 00:56:57,792
e não precisará me levar
a lugar nenhum!
817
00:56:58,166 --> 00:57:00,292
Se o pai dele estivesse
vivo...
818
00:57:00,500 --> 00:57:01,750
posso apostar...
819
00:57:01,792 --> 00:57:04,332
ele teria
mais respeito com a mãe!
820
00:57:05,457 --> 00:57:08,082
Meu irmão John
era um grande homem!
821
00:57:10,081 --> 00:57:11,499
Ele era um santo!
822
00:57:12,000 --> 00:57:15,082
Do nosso tempo para cá,
as coisas mudaram muito!
823
00:57:15,583 --> 00:57:17,040
Como assim?
824
00:57:17,080 --> 00:57:19,623
Eu não posso levar meu negócio
como eu quero.
825
00:57:19,915 --> 00:57:21,080
Que horror!
826
00:57:21,081 --> 00:57:25,540
Seu filho se meteu num assunto
e dificultou tudo para mim...
827
00:57:25,748 --> 00:57:28,080
e se mete nos assuntos
de Nova York.
828
00:57:28,790 --> 00:57:31,080
Fazer o quê?
Isto é a nova geração!
829
00:57:33,080 --> 00:57:35,789
Lembra-se dos penteados e das
drogas?
830
00:57:36,079 --> 00:57:37,872
Agora há gays no exército!
831
00:57:38,079 --> 00:57:41,079
Pare, Júnior!
Estou ficando contrariada.
832
00:57:41,080 --> 00:57:44,121
Eu também não gosto,
mas eu vivo contrariado!
833
00:57:44,580 --> 00:57:47,705
E digo mais, está tudo parado
de costa a costa...
834
00:57:48,246 --> 00:57:50,329
e muitos amigos estão
reclamando.
835
00:57:51,078 --> 00:57:53,830
Éramos à prova de recessão.
Não mais!
836
00:57:55,329 --> 00:57:57,537
A culpa não é só da Justiça.
837
00:57:59,870 --> 00:58:01,745
Uns amigos
me perguntaram...
838
00:58:02,077 --> 00:58:05,078
Júnior, por que você não
assume o controle?
839
00:58:09,328 --> 00:58:10,953
Algo tem de ser feito...
840
00:58:12,160 --> 00:58:14,244
com relação a Tony. Sei lá!
841
00:58:23,036 --> 00:58:24,994
Aí estão eles!
Oi, ma! Oi, tio!
842
00:58:25,159 --> 00:58:26,868
Está usando isso?
843
00:58:27,243 --> 00:58:29,660
Isso dá um gosto esquisito
na linguiça.
844
00:58:30,076 --> 00:58:30,868
Oi, vó!
845
00:58:31,075 --> 00:58:33,326
Feliz aniversário, garotão!
846
00:58:33,368 --> 00:58:35,075
Carmela,
minha mãe chegou.
847
00:58:35,159 --> 00:58:36,994
Venham todos comer!
848
00:58:41,951 --> 00:58:43,617
Vou dar meu presente
primeiro.
849
00:58:52,283 --> 00:58:54,866
Meadow, não quero comer,
e você?