1 00:02:00,284 --> 00:02:01,852 Sr. Soprano? 2 00:02:14,616 --> 00:02:15,366 Sente-se. 3 00:02:45,780 --> 00:02:49,570 Soube pelo Dr. Cusamano, o médico da família... 4 00:02:49,571 --> 00:02:53,445 que o senhor teve um desmaio, um ataque de pânico... 5 00:02:53,446 --> 00:02:55,320 e não conseguia respirar? 6 00:02:55,363 --> 00:02:57,319 Dizem que foi ataque de pânico... 7 00:02:57,320 --> 00:03:01,319 mas os exames de sangue e neurológicos deram negativo. 8 00:03:03,946 --> 00:03:05,320 E me mandaram vir aqui. 9 00:03:05,654 --> 00:03:07,946 Você não acha que foi ataque de pânico. 10 00:03:11,319 --> 00:03:13,111 Como está se sentindo? 11 00:03:14,111 --> 00:03:16,402 Ótimo... estou de volta ao trabalho. 12 00:03:19,318 --> 00:03:20,903 Qual seu ramo de atividade? 13 00:03:21,318 --> 00:03:22,945 Consultoria de lixo. 14 00:03:30,317 --> 00:03:33,110 Não consigo falar com uma psiquiatra! 15 00:03:34,318 --> 00:03:37,194 Você tem uma ideia do porquê do desmaio? 16 00:03:40,193 --> 00:03:42,734 Não sei, talvez seja devido ao estresse. 17 00:03:44,609 --> 00:03:45,818 Com o quê? 18 00:03:53,566 --> 00:03:54,608 Sei lá... 19 00:03:56,192 --> 00:03:58,650 Na manhã em que passei mal eu pensava... 20 00:04:01,566 --> 00:04:04,358 que é bom entrar em algo desde o início. 21 00:04:04,942 --> 00:04:06,690 Eu já cheguei tarde, eu sei. 22 00:04:07,774 --> 00:04:09,941 Ultimamente tenho tido a sensação... 23 00:04:10,149 --> 00:04:13,314 que cheguei no fim e que o melhor já se foi. 24 00:04:14,107 --> 00:04:16,440 Muitos americanos se sentem assim. 25 00:04:18,314 --> 00:04:19,731 Penso em meu pai. 26 00:04:20,313 --> 00:04:22,313 Ele não chegou onde eu cheguei... 27 00:04:22,564 --> 00:04:24,439 mas ele tinha outras coisas... 28 00:04:25,023 --> 00:04:27,648 tinha sua gente, havia regras... orgulho. 29 00:04:29,313 --> 00:04:30,689 E nós, o que temos? 30 00:04:35,647 --> 00:04:39,396 Essa sensação de perda era intensa antes do desmaio? 31 00:04:41,647 --> 00:04:42,313 Sei lá... 32 00:05:00,478 --> 00:05:04,103 Meses antes, dois patos selvagens apareceram na minha piscina. 33 00:05:04,561 --> 00:05:06,686 Foi incrível! Eles vieram do Canadá... 34 00:05:07,062 --> 00:05:08,770 e era época de acasalamento. 35 00:05:09,812 --> 00:05:11,561 Eles tiveram seus patinhos. 36 00:05:26,393 --> 00:05:29,601 A amiga da minha filha Meadow chegou para irem à escola. 37 00:05:29,810 --> 00:05:31,851 Meadow, seu pai está com os patos. 38 00:05:31,893 --> 00:05:34,308 Eu sei, e o quintal fede! É constrangedor! 39 00:05:34,351 --> 00:05:36,308 Além do suco, vocês tem de comer. 40 00:05:36,810 --> 00:05:38,851 Precisam alimentar o cérebro! 41 00:05:39,060 --> 00:05:40,642 Feliz aniversário, lindinho! 42 00:05:42,184 --> 00:05:42,892 Treze anos! 43 00:05:42,934 --> 00:05:44,307 -Nem parece! -Sem essa! 44 00:05:44,308 --> 00:05:47,307 O casal de patos chegou, fez e pronto? 45 00:05:47,308 --> 00:05:49,350 Ei, saia daqui! Que grossura! 46 00:05:52,059 --> 00:05:53,725 Vocês querem este folhado? 47 00:05:53,850 --> 00:05:55,306 Isso engorda muito! 48 00:05:55,307 --> 00:05:56,307 Só um pedacinho. 49 00:05:56,308 --> 00:05:58,474 Como a senhora pode ser tão magra? 50 00:06:01,766 --> 00:06:03,306 Ele... e esses patos. 51 00:06:04,306 --> 00:06:06,225 Se vocês não gostam desta rampa... 52 00:06:06,266 --> 00:06:08,306 posso fazer outra, pode ser a madeira. 53 00:06:11,389 --> 00:06:14,182 Crianças! Venham ver! Eles estão tentando voar. 54 00:06:14,973 --> 00:06:17,305 Os patinhos estão tentando voar! 55 00:06:17,765 --> 00:06:19,265 Eles estão tentando! 56 00:06:21,806 --> 00:06:24,264 É National Geographic, pai. 57 00:06:24,514 --> 00:06:26,304 Você nos mostrou isso ontem. 58 00:06:26,305 --> 00:06:27,223 É o máximo! 59 00:06:27,722 --> 00:06:30,639 Minha esposa... acha que esta amiga não é boa. 60 00:06:32,223 --> 00:06:35,222 Que bom que você vai conosco para Aspen no Natal. 61 00:06:35,638 --> 00:06:38,429 No ano passado, vi Skeet Ulrich... de pertinho. 62 00:06:39,180 --> 00:06:39,971 Puxa vida! 63 00:06:40,304 --> 00:06:42,303 Senhorita, nós temos um trato. 64 00:06:43,138 --> 00:06:45,763 Mantenha as notas altas e cumpra os horários... 65 00:06:46,303 --> 00:06:47,387 então... poderá ir. 66 00:06:48,013 --> 00:06:48,596 Eu sei! 67 00:06:49,302 --> 00:06:50,012 Bom dia! 68 00:06:50,054 --> 00:06:51,970 -Oi, Sr. Soprano. -Já é tarde. 69 00:06:52,720 --> 00:06:55,302 -Feliz aniversário! -Obrigado, pai! 70 00:07:01,887 --> 00:07:05,594 Você virá para a festa de aniversário de Anthony Jr., certo? 71 00:07:08,636 --> 00:07:12,469 -Homem-pássaro, olá! -Claro, saio mais cedo do trabalho. 72 00:07:14,053 --> 00:07:16,300 Não estou falando do trabalho. 73 00:07:19,426 --> 00:07:22,300 Não vai dar! Não vou falar da minha vida pessoal. 74 00:07:22,426 --> 00:07:25,135 Termine de contar sobre o dia do desmaio. 75 00:07:29,010 --> 00:07:32,467 Fui trabalhar com Christopher, meu sobrinho. Ele é aprendiz. 76 00:07:33,009 --> 00:07:35,425 Ele exemplifica bem o que lhe disse antes. 77 00:07:35,801 --> 00:07:39,299 Você ligou para aquele cara sobre o contrato de mudança? 78 00:07:40,634 --> 00:07:44,175 Eu cheguei tarde ontem e não quis acordar o cara. 79 00:07:45,424 --> 00:07:49,091 Você acordou mais cedo hoje? Ele chega no trabalho às 6:00h! 80 00:07:49,298 --> 00:07:52,925 Eu não me sinto bem, minha mãe nem queria que eu viesse. 81 00:07:53,341 --> 00:07:56,674 Este garoto comprou um Lexus de 60 mil dólares! 82 00:08:04,297 --> 00:08:05,882 Quem é aquele, é Mahaffey? 83 00:08:06,090 --> 00:08:08,297 -Onde? -Bem ali, com a garota de rosa. 84 00:08:10,298 --> 00:08:11,923 Dê marcha a ré. 85 00:08:22,547 --> 00:08:25,295 Meu amigo Mahaffey, e sua conversa mole. 86 00:08:26,130 --> 00:08:26,713 Olhe só! 87 00:08:27,338 --> 00:08:28,295 Nós o vimos... 88 00:08:29,379 --> 00:08:31,379 e havia um empréstimo pendente. 89 00:08:31,421 --> 00:08:33,295 Posso interromper um instante? 90 00:08:34,671 --> 00:08:36,797 Não sei onde isso vai acabar... 91 00:08:38,294 --> 00:08:42,712 mas há algumas normas éticas que devemos deixar claras. 92 00:08:44,294 --> 00:08:45,587 Tudo o que me disser é... 93 00:08:45,629 --> 00:08:49,337 um assunto confidencial entre médico e paciente... 94 00:08:50,420 --> 00:08:51,920 a não ser que... você... 95 00:08:53,544 --> 00:08:56,586 me conte sobre um assassinato, por exemplo. 96 00:08:57,544 --> 00:08:59,293 Estou dizendo... se contar. 97 00:09:00,212 --> 00:09:03,961 Se um paciente me conta um caso no qual alguém morreu... 98 00:09:04,170 --> 00:09:06,292 eu tenho de me reportar às autoridades... 99 00:09:08,044 --> 00:09:08,960 tecnicamente. 100 00:09:13,292 --> 00:09:15,919 Você lida com gerenciamento de lixo? 101 00:09:15,960 --> 00:09:17,127 Meio-ambiente! 102 00:09:17,627 --> 00:09:20,584 Dr. Cusamano, além de ser o médico da família... 103 00:09:20,793 --> 00:09:22,291 também é seu vizinho. 104 00:09:23,375 --> 00:09:24,876 Dá para entender? 105 00:09:25,291 --> 00:09:26,584 Eu não sei o que houve... 106 00:09:27,542 --> 00:09:29,375 mas... bem... estou só avisando. 107 00:09:32,291 --> 00:09:33,291 Não houve nada... 108 00:09:34,290 --> 00:09:35,416 só tomamos um café. 109 00:09:37,290 --> 00:09:38,209 Que houve? 110 00:09:38,250 --> 00:09:38,917 Socorro! 111 00:09:46,289 --> 00:09:47,499 Polícia! Socorro! 112 00:10:10,288 --> 00:10:11,288 Imbecil! 113 00:10:15,330 --> 00:10:16,538 Tony! 114 00:10:16,997 --> 00:10:17,622 Espere! 115 00:10:24,705 --> 00:10:25,747 Segurança! 116 00:10:33,704 --> 00:10:34,913 Saia da frente! 117 00:10:51,286 --> 00:10:52,453 Você está bem? 118 00:10:52,661 --> 00:10:54,952 A perna está quebrada e o osso, exposto. 119 00:10:55,284 --> 00:10:56,327 Deixe-me ver. 120 00:10:56,535 --> 00:10:59,368 Que tal essa, cretino? Onde está o dinheiro? 121 00:11:01,119 --> 00:11:02,786 Vocês só tomaram café? 122 00:11:10,701 --> 00:11:12,743 O que está fazendo? Venha cá! 123 00:11:13,283 --> 00:11:15,409 Isso vai custar uns US$3 mil! 124 00:11:15,910 --> 00:11:17,035 Vá em frente. 125 00:11:20,283 --> 00:11:21,617 Onde está o dinheiro? 126 00:11:21,950 --> 00:11:22,825 Eu vou pagar! 127 00:11:23,283 --> 00:11:27,282 É claro, mas sabe de uma coisa? Devia calar a boca. 128 00:11:27,283 --> 00:11:29,282 Você anda dizendo que não sou nada... 129 00:11:29,283 --> 00:11:30,784 comparado à velha-guarda. 130 00:11:31,282 --> 00:11:32,034 Cretino... 131 00:11:32,492 --> 00:11:33,867 eu não sou nada? 132 00:11:39,824 --> 00:11:40,783 Cale-se! 133 00:11:42,449 --> 00:11:45,449 Por que chorar? HMO... você tem plano de saúde! 134 00:11:45,741 --> 00:11:46,699 Seu cretino! 135 00:11:49,199 --> 00:11:50,280 É um estúpido. 136 00:11:52,073 --> 00:11:52,656 Continue. 137 00:11:52,990 --> 00:11:54,990 No dia seguinte, tive uma reunião. 138 00:11:55,199 --> 00:11:58,280 Fui chamado pela empresa que represento. 139 00:11:59,073 --> 00:12:01,280 Qual é a história com a Triboro Towers? 140 00:12:01,448 --> 00:12:05,280 O gerente quer renovar o contrato, mas a tal Kolar Sanitation... 141 00:12:06,239 --> 00:12:07,322 É uma grande empresa. 142 00:12:07,363 --> 00:12:08,947 Dos irmãos Kolars. 143 00:12:09,156 --> 00:12:13,781 São imigrantes tchecoslováquios, sei lá, e dão jeito em papel... 144 00:12:13,989 --> 00:12:17,571 plástico e alumínio por US$7 mil a menos que Dick. 145 00:12:17,613 --> 00:12:20,696 Que nos paguem 40 vezes mais por nos tirarem da parada. 146 00:12:20,780 --> 00:12:22,197 Pode esquecer! 147 00:12:22,488 --> 00:12:25,571 Se mandarmos estes caras para aquele lugar... 148 00:12:26,362 --> 00:12:28,278 eles farão o mesmo conosco. 149 00:12:28,988 --> 00:12:29,904 Eu desisto. 150 00:12:30,277 --> 00:12:33,278 -Este negócio é uma droga! -Os tempos são outros. 151 00:12:33,945 --> 00:12:35,945 Verei o que posso fazer. 152 00:12:36,361 --> 00:12:38,987 É mesmo? Já passou a dor de estômago? 153 00:12:39,737 --> 00:12:41,277 Ótimo. 154 00:12:41,487 --> 00:12:42,779 O que faz aqui? 155 00:12:43,819 --> 00:12:46,236 Gabriella me disse para vir comer aqui. 156 00:12:46,276 --> 00:12:47,861 Este lugar é o melhor! 157 00:12:48,276 --> 00:12:49,736 Quero perguntar uma coisa... 158 00:12:49,778 --> 00:12:52,778 você não ia à escola com um tal de Artie Bucco? 159 00:12:53,276 --> 00:12:56,028 Criou-se uma situação que envolvia meu tio. 160 00:12:56,861 --> 00:12:58,735 Eu não posso entrar em detalhes. 161 00:12:58,777 --> 00:13:00,027 Tudo bem. 162 00:13:00,235 --> 00:13:01,235 Mas devo dizer... 163 00:13:01,526 --> 00:13:04,275 que meu tio contribuiu para o meu estresse. 164 00:13:05,068 --> 00:13:07,194 Não tenho nada com isso... 165 00:13:07,401 --> 00:13:09,568 mas dizem lá na boate... 166 00:13:10,275 --> 00:13:13,275 que seu tio Júnior vai acabar com Pussy Malanga. 167 00:13:16,151 --> 00:13:19,109 Isto será no restaurante do seu amigo Artie Bucco. 168 00:13:29,733 --> 00:13:31,483 Como vão, rapazes? 169 00:13:34,316 --> 00:13:36,733 Não se mexa... como vai, tio? 170 00:13:38,940 --> 00:13:40,272 É bom vê-lo! 171 00:13:40,273 --> 00:13:41,356 Olá, Chris! 172 00:13:42,272 --> 00:13:45,440 Estava falando de você. É aniversário do Júnior hoje, não? 173 00:13:46,482 --> 00:13:49,107 Nada de presente caro. Ele já é muito mimado. 174 00:13:49,232 --> 00:13:50,149 Pode deixar! 175 00:13:54,272 --> 00:13:57,271 -Artie... como vai? -Vou vivendo. 176 00:13:59,064 --> 00:14:00,272 É bom vê-lo! 177 00:14:00,397 --> 00:14:02,731 -Você serve ali? -Sente-se, por favor. 178 00:14:06,354 --> 00:14:09,772 Sabe o que será de Artie se um deles for morto aqui? 179 00:14:10,270 --> 00:14:11,730 Terá de fechar as portas. 180 00:14:11,772 --> 00:14:13,897 É melhor você falar com seu tio. 181 00:14:17,646 --> 00:14:19,812 Tio Júnior é irmão do meu pai. 182 00:14:20,188 --> 00:14:22,771 É gente boa, mas está velho... e ranzinza. 183 00:14:24,812 --> 00:14:27,269 Ele me levava aos jogos dos Yankees. 184 00:14:28,270 --> 00:14:29,395 Eu amo meu tio. 185 00:14:31,270 --> 00:14:35,187 Por outro lado, quando eu era menino, ele disse... 186 00:14:35,268 --> 00:14:37,268 que eu jamais seria um atleta... 187 00:14:37,770 --> 00:14:40,268 e isso acabou com minha auto-estima. 188 00:15:04,684 --> 00:15:06,309 -Quem é? -Sou eu, ma. 189 00:15:08,267 --> 00:15:09,601 Quem é você? 190 00:15:10,851 --> 00:15:11,809 Abra a porta. 191 00:15:16,142 --> 00:15:16,975 Anthony? 192 00:15:17,433 --> 00:15:18,975 Eu mesmo. Abra a porta. 193 00:15:24,225 --> 00:15:25,558 Como vai? 194 00:15:27,891 --> 00:15:29,432 Nossa, deixe o ar entrar! 195 00:15:30,724 --> 00:15:32,264 Você trancou a porta? 196 00:15:32,599 --> 00:15:33,307 Tranquei. 197 00:15:33,724 --> 00:15:37,264 Alguém telefonou para cá ontem, e já estava tarde. 198 00:15:38,224 --> 00:15:39,224 Quem era? 199 00:15:39,264 --> 00:15:41,473 E eu atendi? Já estava escuro! 200 00:15:41,681 --> 00:15:43,681 Eu não entendo isso. 201 00:15:43,723 --> 00:15:46,347 O telefone é uma coisa, a escuridão é outra. 202 00:15:46,431 --> 00:15:49,389 Entendo não querer sair à noite, pode haver surpresas... 203 00:15:49,431 --> 00:15:51,263 mas não atender o telefone? 204 00:15:51,347 --> 00:15:56,014 Nossa, ele sabe tudo! Quer almoçar? Fiz berinjela. 205 00:15:56,222 --> 00:15:57,262 Já almocei. 206 00:15:58,181 --> 00:16:00,430 Sabe quem acabei de ver? Tio Júnior. 207 00:16:01,097 --> 00:16:05,263 Aquele lá? E você acha que ele visita a cunhada? 208 00:16:06,805 --> 00:16:10,261 Lembra-se de Artie Bucco? Aquele que fez o primário comigo? 209 00:16:10,262 --> 00:16:13,138 Artie? Eu ainda me encontro com a mãe dele! 210 00:16:15,596 --> 00:16:18,304 Ela me disse... que ele liga para ela... 211 00:16:19,387 --> 00:16:20,846 todos os dias. 212 00:16:23,179 --> 00:16:26,636 Tio Júnior vai fazer uma... que pode estragar a vida dele. 213 00:16:26,845 --> 00:16:29,137 -O que é isso? -É um CD. 214 00:16:30,470 --> 00:16:32,261 Para quem? Para mim? 215 00:16:33,260 --> 00:16:34,386 Eu não quero! 216 00:16:34,970 --> 00:16:36,094 Você adora música. 217 00:16:36,136 --> 00:16:39,302 Os seus favoritos estão sendo regravados em CD. 218 00:16:39,510 --> 00:16:41,302 Pajama Game, Connie Francis... 219 00:16:42,094 --> 00:16:42,802 Ouça isto. 220 00:16:48,178 --> 00:16:50,258 Mexa-se um pouco, vai lhe fazer bem. 221 00:16:50,760 --> 00:16:52,468 Ei... não... pare! 222 00:16:52,509 --> 00:16:53,843 Ora... venha! 223 00:16:54,801 --> 00:16:55,259 Pare! 224 00:16:57,926 --> 00:16:59,258 Você tem de se ocupar! 225 00:16:59,926 --> 00:17:02,467 Depois que papai morreu, você tinha projetos! 226 00:17:02,675 --> 00:17:03,967 Ele era um santo! 227 00:17:04,009 --> 00:17:05,508 Eu sei, mas ele se foi. 228 00:17:06,383 --> 00:17:09,341 Você ia viajar, trabalhar, mas não fez nada! 229 00:17:09,550 --> 00:17:12,967 Pare de se meter na minha vida e cale-se! 230 00:17:13,257 --> 00:17:14,800 Estou preocupado com você. 231 00:17:14,842 --> 00:17:17,549 Não me venha com a história do asilo. 232 00:17:17,758 --> 00:17:21,966 Não é um asilo! Já disse que é a comunidade para aposentados! 233 00:17:22,175 --> 00:17:25,382 Vai ficar com gente da sua idade, vai sair, fazer algo! 234 00:17:25,591 --> 00:17:28,466 Eu já vi as senhoras que vivem nesses asilos. 235 00:17:28,674 --> 00:17:30,255 São inválidas e ranzinzas! 236 00:17:31,215 --> 00:17:32,798 Trate de comer a berinjela! 237 00:17:33,255 --> 00:17:35,132 Eu disse que já almocei. 238 00:17:39,339 --> 00:17:40,007 Ouça... 239 00:17:41,465 --> 00:17:46,589 fale com Tio Júnior sobre Artie. Ele a respeita e vai ouvi-la. 240 00:17:46,797 --> 00:17:49,797 Se seu tio tem negócios com Arthur... 241 00:17:49,839 --> 00:17:51,714 ele sabe o que faz! 242 00:17:55,089 --> 00:17:56,756 E eu não sei? 243 00:17:58,253 --> 00:17:59,838 Bem... o que eu sei é... 244 00:18:01,588 --> 00:18:04,421 que filhas cuidam melhor das mães que filhos. 245 00:18:04,629 --> 00:18:07,088 Comprei CDs para você repetir o disco. 246 00:18:12,252 --> 00:18:14,628 Quero vê-la na festa de Tio Júnior à noite... 247 00:18:14,670 --> 00:18:16,212 com seu ziti assado. 248 00:18:16,252 --> 00:18:18,503 Só se vierem me buscar em casa! 249 00:18:19,252 --> 00:18:22,336 Não dirijo quando avisam que pode chover! 250 00:18:22,879 --> 00:18:25,211 Você é saudável e dirigir faz bem. 251 00:18:25,251 --> 00:18:27,252 Vai enferrujar. Tenho de trabalhar. 252 00:18:28,128 --> 00:18:28,919 Isso... 253 00:18:30,211 --> 00:18:30,878 fuja! 254 00:18:33,502 --> 00:18:35,836 A festa do meu filho foi naquela noite. 255 00:18:36,086 --> 00:18:39,250 Minha esposa convidou o padre. Ele está sempre lá em casa. 256 00:18:39,501 --> 00:18:40,752 -Oi, Tony. -Como vai? 257 00:18:40,793 --> 00:18:43,334 -Gosta de crème anglais? -Se benzer, eu como. 258 00:18:43,543 --> 00:18:45,002 -Ela não vem. -Quem? 259 00:18:45,043 --> 00:18:47,626 A vovó ligou, começou a chorar e desligou. 260 00:18:48,585 --> 00:18:50,251 Ela quer uma razão para viver. 261 00:18:50,252 --> 00:18:51,334 Ela é bem forte. 262 00:18:52,126 --> 00:18:54,249 Vamos ficar sem ziti? 263 00:19:25,957 --> 00:19:29,247 A primeira sensação... foi de borbulhas na cabeça. 264 00:19:40,831 --> 00:19:42,330 Mamãe, o papai caiu! 265 00:19:42,789 --> 00:19:44,165 Já estou indo! 266 00:19:47,455 --> 00:19:48,580 Para trás! 267 00:19:49,538 --> 00:19:50,246 Pai! 268 00:19:52,245 --> 00:19:54,245 Júnior, chame a ambulância. 269 00:20:08,121 --> 00:20:10,244 O Dr. Cusamano me internou. 270 00:20:10,495 --> 00:20:12,204 Fizeram vários exames. 271 00:20:12,370 --> 00:20:14,244 Lá dentro há um microfone... 272 00:20:14,369 --> 00:20:16,911 caso sinta-se claustrofóbico e queira sair. 273 00:20:17,120 --> 00:20:21,244 Sugiro que não faça isso pois teríamos de recomeçar. 274 00:20:29,161 --> 00:20:29,910 Oi, Carm. 275 00:20:33,869 --> 00:20:35,910 Achei que gostaria de companhia. 276 00:20:38,827 --> 00:20:39,994 São 6:30h! 277 00:20:43,118 --> 00:20:45,909 -E as crianças? -Preocupadas com você. 278 00:20:47,241 --> 00:20:49,534 Prometi outra festa a Anthony Jr. 279 00:20:58,950 --> 00:21:00,616 Será que é tumor no cérebro? 280 00:21:01,033 --> 00:21:02,241 Vamos descobrir! 281 00:21:02,950 --> 00:21:05,408 Isso é coisa que se diga? E o otimismo? 282 00:21:05,992 --> 00:21:07,616 Ora, quer ficar sem saber? 283 00:21:12,240 --> 00:21:14,866 Tivemos bons tempos, ótimos anos... 284 00:21:15,574 --> 00:21:17,032 Lá vem a nostalgia! 285 00:21:17,239 --> 00:21:19,282 Nenhum casamento é perfeito. 286 00:21:19,490 --> 00:21:21,239 Aquelazinha ajudou bastante! 287 00:21:21,323 --> 00:21:23,198 Eu não estou mais com ela! 288 00:21:23,489 --> 00:21:25,239 O que você diz daquele padre? 289 00:21:25,240 --> 00:21:26,740 Não venha com essa! 290 00:21:27,238 --> 00:21:30,781 Ele é um mentor espiritual! Eu quero ser uma boa católica. 291 00:21:32,531 --> 00:21:34,281 Temos necessidades diferentes. 292 00:21:34,448 --> 00:21:37,238 A grande diferença é que você irá para o inferno! 293 00:21:56,571 --> 00:22:00,279 Meu sobrinho Christopher cuidava do tal contrato do lixo. 294 00:22:01,236 --> 00:22:03,987 Quanto a isso, não entrarei em detalhes. 295 00:22:21,234 --> 00:22:22,235 Emil Kolar. 296 00:22:23,485 --> 00:22:24,777 Chris Maltisante. 297 00:22:25,944 --> 00:22:31,026 Tchecos também adoram porco. Já provou nossas linguiças? 298 00:22:31,234 --> 00:22:35,234 Não, achei que só existiam as italianas e as do Jimmy Dean. 299 00:22:36,233 --> 00:22:39,193 Vê o que se aprende com o intercâmbio cultural? 300 00:22:40,985 --> 00:22:43,110 Meu tio Evzen não sabe que eu vim... 301 00:22:43,608 --> 00:22:46,316 mas se progredirmos, vou ter de contar a ele. 302 00:22:46,525 --> 00:22:49,817 Isso tem de acontecer, temos de parar com essa loucura. 303 00:22:50,483 --> 00:22:53,692 Esse negócio do lixo está mudando e nós, a nova geração... 304 00:22:53,900 --> 00:22:55,775 temos muito em comum. 305 00:22:56,650 --> 00:22:57,231 Emil! 306 00:22:59,232 --> 00:23:01,566 Onde você estudou? Na Polônia? 307 00:23:03,231 --> 00:23:04,441 Eu não sou polonês. 308 00:23:05,150 --> 00:23:07,816 O tcheco não é um tipo de polaco, não é? 309 00:23:08,315 --> 00:23:11,940 Eu vim para este país com 9 anos. Frequentei a West Essex. 310 00:23:12,149 --> 00:23:15,314 Então você jogou futebol contra meu primo, da Boonton! 311 00:23:15,523 --> 00:23:16,440 E a coisa? 312 00:23:20,732 --> 00:23:24,313 O motivo da visita... Já está batidinha para você. 313 00:23:26,229 --> 00:23:28,355 Experimente as carreiras, E-mail. 314 00:23:28,814 --> 00:23:29,480 Emil! 315 00:23:54,395 --> 00:23:58,311 Os médicos me deixaram na expectativa quanto aos exames. 316 00:23:59,770 --> 00:24:02,895 Então, eu e meu tio jogamos golfe e almoçamos. 317 00:24:03,228 --> 00:24:06,352 Você sempre fala no seu tio. Qual é o problema? 318 00:24:08,145 --> 00:24:11,394 -Quem você pensa que é? -Sou aquele que manda aqui! 319 00:24:12,394 --> 00:24:16,269 O restaurante de Artie é um lugar ótimo nesta área. 320 00:24:16,477 --> 00:24:18,226 Não destrua a vida dele. 321 00:24:18,352 --> 00:24:20,893 O Vesúvio é onde Pussy se sente bem. 322 00:24:21,309 --> 00:24:23,144 Ele sempre veio aqui! 323 00:24:24,225 --> 00:24:25,727 Mate-o em outro lugar! 324 00:24:26,225 --> 00:24:28,893 Você manda em New Jersey, mas não no seu tio! 325 00:24:29,226 --> 00:24:32,018 Não se lembra das vezes que brinquei com você? 326 00:24:37,225 --> 00:24:40,976 Podemos nos concentrar um pouco na família? 327 00:24:41,684 --> 00:24:44,350 Minha esposa e minha filha não se entendiam bem. 328 00:24:47,349 --> 00:24:49,975 Esses Laser Discs são incríveis! 329 00:24:51,307 --> 00:24:54,223 Tony assiste ao O Poderoso Chefão II o tempo todo... 330 00:24:54,224 --> 00:24:56,307 e diz que é tão bom quanto no cinema. 331 00:24:56,516 --> 00:24:59,058 Ele prefere esse ao primeiro? 332 00:24:59,223 --> 00:25:01,765 Ele gosta da parte em que Vito volta à Sicília. 333 00:25:01,807 --> 00:25:03,473 Já o terceiro... é uma droga. 334 00:25:04,265 --> 00:25:06,432 O que ele acha de Bons Companheiros? 335 00:25:08,348 --> 00:25:10,222 Serão guaxinins? 336 00:25:11,057 --> 00:25:12,682 Estão forçando uma janela. 337 00:25:13,223 --> 00:25:15,723 Vocês têm sistema de segurança. Quem... 338 00:25:18,181 --> 00:25:19,472 Essa não! Cuidado! 339 00:25:21,221 --> 00:25:22,764 Parado! 340 00:25:23,181 --> 00:25:23,764 Meadow! 341 00:25:25,472 --> 00:25:29,221 A janela vibra sempre que se usa a lavanderia. 342 00:25:29,430 --> 00:25:31,972 Temos massa de vidraceiro? 343 00:25:32,180 --> 00:25:34,680 Não venha com essa! Você saiu! 344 00:25:34,888 --> 00:25:35,972 O que houve? 345 00:25:36,013 --> 00:25:38,388 Você trancou minha janela para eu ser pega! 346 00:25:38,596 --> 00:25:41,512 As pessoas achavam que você estava estudando. 347 00:25:42,012 --> 00:25:45,219 Você tornou-se mestra em mentira e dissimulação! 348 00:25:46,054 --> 00:25:48,846 Eu estou de castigo mas Patrick vai nadar amanhã... 349 00:25:48,887 --> 00:25:50,721 e ele precisa de mim! 350 00:25:50,971 --> 00:25:53,512 Sair do castigo para isso? Imagine! 351 00:25:53,721 --> 00:25:57,636 Você não vai mais a Aspen com os Scangarelos, isso sim! 352 00:26:00,053 --> 00:26:01,218 Mas isto tudo... 353 00:26:02,218 --> 00:26:03,511 não vai dar em nada. 354 00:26:06,218 --> 00:26:08,635 Você não admitiu ao Dr. Cusamano... 355 00:26:08,677 --> 00:26:10,385 que se sentia deprimido? 356 00:26:23,551 --> 00:26:24,342 Melfi... 357 00:26:26,216 --> 00:26:28,216 de que parte da Itália você veio? 358 00:26:28,384 --> 00:26:30,216 Doutora Melfi. 359 00:26:31,093 --> 00:26:33,426 A família do meu pai é de Caserta. 360 00:26:33,676 --> 00:26:38,215 Sou de Avellino. Minha mãe adoraria se nos casássemos! 361 00:26:45,508 --> 00:26:50,214 Ataques de ansiedades são defesas psiquiátricas legítimas. 362 00:26:50,340 --> 00:26:52,716 Podia estar dirigindo e desmaiar. 363 00:26:52,924 --> 00:26:56,382 Deixe-me dizer algo... hoje, todos precisam de psicólogos... 364 00:26:56,590 --> 00:27:01,214 e conselheiros, e vão à TV para falar de problemas. 365 00:27:01,799 --> 00:27:06,213 O que houve com os Gary Cooper, o tipo forte e reservado? 366 00:27:07,132 --> 00:27:08,715 Aquilo era um americano. 367 00:27:08,923 --> 00:27:11,548 Ele não se envolvia com emoções. Fazia... e pronto. 368 00:27:11,756 --> 00:27:14,965 Se Gary Cooper se envolvesse com emoções... 369 00:27:15,006 --> 00:27:17,172 não seria mais reservado! 370 00:27:17,212 --> 00:27:20,964 E seria um tal de disfunção para cá, e para lá! 371 00:27:21,422 --> 00:27:23,839 Você tem emoções fortes quanto a isso. 372 00:27:24,338 --> 00:27:25,212 Ouça aqui... 373 00:27:25,213 --> 00:27:27,839 eu estive na faculdade por um semestre e meio. 374 00:27:27,880 --> 00:27:28,797 Entendo Freud. 375 00:27:29,005 --> 00:27:33,337 Aceito o conceito da terapia, mas não cabe em meu mundo! 376 00:27:34,211 --> 00:27:37,838 Eu poderia ser mais feliz? Claro! Quem não poderia? 377 00:27:39,088 --> 00:27:40,504 Sente-se deprimido? 378 00:27:43,503 --> 00:27:45,210 Você sente depressão? 379 00:27:51,461 --> 00:27:53,211 Desde que os patos se foram... 380 00:27:54,294 --> 00:27:55,210 eu acho. 381 00:27:56,336 --> 00:27:59,128 Os patos que antecederam seu desmaio? 382 00:28:00,377 --> 00:28:01,669 Falemos deles. 383 00:28:15,918 --> 00:28:19,209 Pete não vai gostar desta história. Devia ter me esperado. 384 00:28:19,376 --> 00:28:23,334 É a última vez que mostro iniciativa. Sabe como me senti? 385 00:28:24,333 --> 00:28:26,250 Tony está acabando com o lixo. 386 00:28:26,375 --> 00:28:29,207 Só matei um cara que invadiu a área. 387 00:28:29,208 --> 00:28:31,458 Não é isso, NY só ficou mais competitiva. 388 00:28:40,958 --> 00:28:42,125 Que enrascada! 389 00:28:42,166 --> 00:28:43,541 O que foi, Pussy? 390 00:28:43,749 --> 00:28:47,207 Seu tio vai encontrar um morto num dos depósitos dele... 391 00:28:47,374 --> 00:28:50,332 e não vai desconfiar? Sem essa! 392 00:28:50,541 --> 00:28:53,205 Louis Brassi está dormindo com os peixes. 393 00:28:54,040 --> 00:28:55,790 Luca Brassi, Luca! 394 00:28:56,248 --> 00:28:57,165 Tanto faz. 395 00:28:58,206 --> 00:29:03,665 Há uma grande diferença entre o caso Luca Brassi e isto aqui! 396 00:29:05,414 --> 00:29:09,330 Se os Kolars souberem disso, vão fazer jogo duro. 397 00:29:10,081 --> 00:29:12,914 E agora, os tiras vão procurar o assassino! 398 00:29:13,706 --> 00:29:15,164 O que quer fazer? 399 00:29:15,539 --> 00:29:17,956 Ele desaparece... não volta para casa. 400 00:29:18,455 --> 00:29:20,246 Sabe-se... mas não se sabe. 401 00:29:21,122 --> 00:29:23,788 Esperam que um dia ele apareça... talvez 402 00:29:25,913 --> 00:29:27,496 Vamos lá, vamos pegá-lo. 403 00:29:28,371 --> 00:29:29,203 Pronto? 404 00:29:29,955 --> 00:29:32,329 Vamos a Staten Island fazer picadinho dele. 405 00:29:33,037 --> 00:29:35,704 E o desmaio de T na festa de aniversário? 406 00:29:36,202 --> 00:29:40,162 O que você faria se ele ficasse incapacitado? 407 00:29:40,203 --> 00:29:41,870 Por que pergunta isso? 408 00:29:44,745 --> 00:29:48,202 Estamos tendo uma palestra. É alguém da universidade... 409 00:29:48,369 --> 00:29:52,201 discutindo os romances de Zora Neale Hurston. 410 00:29:54,201 --> 00:29:56,411 Você não acabou de ler algo dela? 411 00:29:58,036 --> 00:29:59,702 É muito bonito. 412 00:30:05,451 --> 00:30:09,743 Este lugar é bem legal, vó. Devia pensar no assunto. 413 00:30:11,035 --> 00:30:12,785 Esta sala foi reformada. 414 00:30:13,575 --> 00:30:17,199 -O que tem ali atrás? -Ali vai dar na enfermaria. 415 00:30:19,659 --> 00:30:21,199 Isto é um asilo! 416 00:30:21,992 --> 00:30:23,742 Isto é uma residência mas caso... 417 00:30:23,826 --> 00:30:25,867 Vocês não me colocarão num asilo! 418 00:30:25,909 --> 00:30:26,575 Não é isso. 419 00:30:26,617 --> 00:30:28,658 Não prestou atenção, mãe. 420 00:30:28,700 --> 00:30:32,241 Ouvi sobre as inválidas que remungam feito idiotas! 421 00:30:32,282 --> 00:30:33,700 Não é nada disso! 422 00:30:33,908 --> 00:30:36,324 Você se acha o máximo, não é? 423 00:30:36,366 --> 00:30:38,658 Com sua sala moderna! 424 00:30:39,198 --> 00:30:41,532 Essa gente vem aqui para morrer! 425 00:30:47,116 --> 00:30:47,824 Meu Deus! 426 00:30:48,615 --> 00:30:50,532 Alguém... traga um médico! 427 00:30:59,197 --> 00:30:59,906 Então... 428 00:31:01,196 --> 00:31:02,781 você veio procurar ajuda. 429 00:31:02,823 --> 00:31:04,196 Não veja derrota nisso. 430 00:31:04,614 --> 00:31:06,864 Ela é da época da Grande Depressão... 431 00:31:07,614 --> 00:31:10,114 e a depressão dela eram as viagens curtas. 432 00:31:10,488 --> 00:31:13,155 Você falou em depressão de novo. 433 00:31:18,947 --> 00:31:20,780 Fale-me de sua mãe. 434 00:31:25,194 --> 00:31:28,113 Depois que papai morreu, ele virou santo. 435 00:31:30,154 --> 00:31:32,194 Em vida... ele não era nada! 436 00:31:37,194 --> 00:31:40,695 Meu pai era durão, tinha sua própria equipe. 437 00:31:41,277 --> 00:31:44,361 Mesmo assim, minha mãe fez dele uma coisinha. 438 00:31:45,653 --> 00:31:48,194 Ele era um pobre coitado quando morreu. 439 00:31:50,193 --> 00:31:52,985 Esta é uma presença materna formidável. 440 00:31:57,652 --> 00:31:59,027 Para ser honesto... 441 00:32:00,193 --> 00:32:02,567 também não estou satisfeito no trabalho. 442 00:32:02,984 --> 00:32:03,943 Por quê? 443 00:32:06,191 --> 00:32:07,359 Por causa de RICO. 444 00:32:08,026 --> 00:32:09,191 Ele é seu irmão? 445 00:32:09,401 --> 00:32:10,526 Não, é o estatuto. 446 00:32:11,818 --> 00:32:13,317 -Claro. -Você lê o jornal? 447 00:32:13,442 --> 00:32:16,067 O governo agora usa vigilância eletrônica... 448 00:32:16,190 --> 00:32:20,525 e outros estratagemas para minguar meus negócios. 449 00:32:23,191 --> 00:32:25,358 Você tem problemas pelo modo... 450 00:32:26,983 --> 00:32:28,190 como ganha a vida? 451 00:32:32,982 --> 00:32:34,899 Eu sou o palhaço triste... 452 00:32:36,108 --> 00:32:37,190 que ri por fora... 453 00:32:38,941 --> 00:32:40,232 e chora por dentro. 454 00:32:41,357 --> 00:32:43,149 O mundo está em decadência. 455 00:32:45,107 --> 00:32:48,189 Se alguém ia preso, aguentava-se firme até o final. 456 00:32:48,356 --> 00:32:50,731 Todos respeitavam o Código de Silêncio. 457 00:32:51,188 --> 00:32:52,188 Hoje... 458 00:32:52,564 --> 00:32:53,648 não há valores. 459 00:32:54,648 --> 00:32:57,188 Ninguém quer vivenciar o evento penal. 460 00:32:58,064 --> 00:33:00,480 Todo mundo vira testemunha do governo! 461 00:33:04,271 --> 00:33:06,355 Eu passo mal só em falar nisso. 462 00:33:08,897 --> 00:33:10,729 Com a farmacologia moderna... 463 00:33:11,187 --> 00:33:12,938 não é mais preciso sofrer... 464 00:33:13,562 --> 00:33:16,063 com sentimentos de exaustão e depressão. 465 00:33:17,562 --> 00:33:19,186 Lá vamos nós! 466 00:33:19,187 --> 00:33:21,105 Vem aí o Prozac! 467 00:33:30,104 --> 00:33:33,145 -Mahaffey não tem a grana. -Como... não tem a grana? 468 00:33:33,185 --> 00:33:34,728 Não tem a grana! 469 00:33:34,770 --> 00:33:36,186 Como pode isso? 470 00:33:36,561 --> 00:33:38,394 O homem está sem grana! 471 00:33:38,769 --> 00:33:41,144 Nós atropelamos o homem, ao vivo! 472 00:33:41,184 --> 00:33:44,477 O homem está sem crédito na praça. A fonte secou! 473 00:33:51,601 --> 00:33:54,768 Soube que Júnior quer apagar Pussy Bonpensiero. 474 00:33:54,976 --> 00:33:57,226 -Pussy Malanga! -O Little Pussy! 475 00:33:57,434 --> 00:34:00,768 Acha que ele ia se meter com o Big Pussy, o meu Pussy? 476 00:34:02,434 --> 00:34:03,351 Andrea! 477 00:34:05,850 --> 00:34:08,183 Não pare de servi-los, é por conta da casa. 478 00:34:08,850 --> 00:34:11,183 -Sinto muito, Sr. Dante. -Tudo bem. 479 00:34:14,182 --> 00:34:16,475 Seu tio não gosta que você seja o chefe. 480 00:34:16,684 --> 00:34:18,808 A amargura é cruel. 481 00:34:19,182 --> 00:34:23,766 Ele nunca aceitou o fato do seu pai, o irmão caçula... 482 00:34:23,974 --> 00:34:27,933 ter se tornado o chefão antes dele... e agora, é você. 483 00:34:28,307 --> 00:34:30,766 Ele não aguenta mais ser mandado. 484 00:34:32,640 --> 00:34:34,181 Eu amo aquele homem. 485 00:34:34,515 --> 00:34:38,181 Ele está perdendo a sanidade mental de tanta insegurança. 486 00:34:38,390 --> 00:34:40,723 Lamento ter sido o messageiro. 487 00:34:43,015 --> 00:34:47,180 O seu amigo Artie do restaurante... mande-o viajar por um tempo. 488 00:34:47,389 --> 00:34:49,098 Assim o lugar fica fechado... 489 00:34:49,139 --> 00:34:51,972 e o serviço será feito em outro lugar! 490 00:34:54,305 --> 00:34:58,222 Grande judeu! Não é à toa que papai sempre o consultava! 491 00:34:58,430 --> 00:35:01,971 Explique-me essa história da grana com Mahaffey. 492 00:35:06,221 --> 00:35:09,013 Mahaffey vai ter um novo sócio... 493 00:35:09,055 --> 00:35:10,178 você! 494 00:35:10,805 --> 00:35:15,054 A HMO paga milhões aos médicos, hospitais etc e tal. 495 00:35:15,553 --> 00:35:18,387 Só o exame que fiz custou dois mil! 496 00:35:18,428 --> 00:35:20,679 Ele terá uma escolha. 497 00:35:21,220 --> 00:35:25,804 Ou ele paga pelos exames fictícios às nossas clínicas... 498 00:35:27,176 --> 00:35:28,011 ou... 499 00:35:29,095 --> 00:35:32,260 ele paga os US$250 mil, o que sabemos que ele não tem... 500 00:35:36,219 --> 00:35:38,344 ou ele vai brincar com os peixes. 501 00:35:40,176 --> 00:35:41,175 Inteligente. 502 00:35:42,052 --> 00:35:43,426 Pode ser coisa grande. 503 00:35:43,927 --> 00:35:45,385 Bem melhor que lixo. 504 00:35:45,426 --> 00:35:47,551 O lixo é nosso ganha pão! 505 00:35:48,259 --> 00:35:49,802 Era. 506 00:36:00,174 --> 00:36:02,174 Srta. Meadow! 507 00:36:05,174 --> 00:36:06,509 Então? 508 00:36:08,008 --> 00:36:09,050 Eu não vou. 509 00:36:09,883 --> 00:36:13,883 Todo ano, nesta data, desde que você era pequenina... 510 00:36:14,092 --> 00:36:18,341 nós nos vestimos de acordo, e vamos ao Plaza Hotel... 511 00:36:18,549 --> 00:36:21,216 tomar chá sob o retrato de Eloise. 512 00:36:22,007 --> 00:36:23,340 Onde estão suas luvas? 513 00:36:23,382 --> 00:36:25,049 Tenho muito que estudar. 514 00:36:25,172 --> 00:36:29,007 Esta é a nossa tradição! Sempre nos divertimos! 515 00:36:29,172 --> 00:36:32,715 Quer que lhe diga? Acho isto uma bobagem desde os 8 anos. 516 00:36:32,924 --> 00:36:34,799 Eu só ia porque você gostava. 517 00:36:38,422 --> 00:36:42,506 Achei que faríamos isso mesmo depois de se casar... 518 00:36:43,172 --> 00:36:45,048 com as suas filhas. 519 00:36:45,090 --> 00:36:47,464 Felizmente não estarei morando por aqui. 520 00:36:51,047 --> 00:36:55,713 Você não pode mentir e quebrar as regras que não gosta! 521 00:36:58,838 --> 00:37:01,089 O quê... você tem algo a dizer? 522 00:37:02,587 --> 00:37:06,462 Mãe, você imagina o que seja esquiar em Aspen? 523 00:37:07,169 --> 00:37:10,169 Acha que coisas assim acontecem todo ano... 524 00:37:10,170 --> 00:37:13,046 assim como o seu chazinho no Plaza? 525 00:37:15,587 --> 00:37:16,419 Tchau. 526 00:37:16,878 --> 00:37:18,419 Por favor, feche a porta. 527 00:37:21,045 --> 00:37:25,628 Ponha uma gota, uma gota! É uma gotinha apenas, já disse! 528 00:37:28,168 --> 00:37:29,752 Como vai? 529 00:37:30,167 --> 00:37:32,835 -Queria que me ajudasse. -O que quer? 530 00:37:33,418 --> 00:37:38,002 Um cruzeiro pelo Caribe no SS Sagafjord do dia 11 a 29. 531 00:37:38,167 --> 00:37:42,044 Tenho as passagens mas não posso ir. Você iria por mim? 532 00:37:42,919 --> 00:37:44,166 De onde veio isso? 533 00:37:44,292 --> 00:37:45,292 É COMP. 534 00:37:46,292 --> 00:37:47,166 COMP? 535 00:37:48,126 --> 00:37:49,292 Como assim? 536 00:37:49,459 --> 00:37:52,209 Compensação... do Sindicato dos Bares e Restaurantes... 537 00:37:52,417 --> 00:37:55,793 eu viabilizei o plano dentário. Você está me ouvindo? 538 00:37:56,001 --> 00:37:58,165 Os dentistas ficaram gratos... 539 00:37:58,166 --> 00:38:01,875 e me deram isso como compensação mas não posso ir. 540 00:38:05,458 --> 00:38:08,208 Quando tirou férias pela última vez? 541 00:38:09,000 --> 00:38:10,165 Anthony, obrigado. 542 00:38:10,291 --> 00:38:11,124 De nada. 543 00:38:18,290 --> 00:38:20,164 Sr. Soprano? 544 00:38:27,498 --> 00:38:31,748 Não pode aceitar um presente desses de Tony Soprano! 545 00:38:31,956 --> 00:38:36,247 Se eu vir mais uma lagosta antes de tirar umas férias... 546 00:38:36,456 --> 00:38:38,162 eu vou enlouquecer. 547 00:38:38,163 --> 00:38:41,162 Eu não quero mais falar nisso! 548 00:38:41,664 --> 00:38:45,246 Art... Melissa... está na hora de ir para casa. 549 00:38:46,162 --> 00:38:48,081 Você precisa viajar... 550 00:38:48,122 --> 00:38:50,622 nós precisamos, em prol do nosso casamento! 551 00:38:51,163 --> 00:38:55,788 Não, já basta a frequência dos mafiosos a este lugar! 552 00:38:55,996 --> 00:38:57,829 E daí? Não estamos envolvidos! 553 00:38:58,038 --> 00:39:01,161 É, porque vamos devolver as passagens! 554 00:39:01,162 --> 00:39:05,121 Isto foi um presente! Tony é um líder trabalhista! 555 00:39:05,160 --> 00:39:08,244 Arthur, vire gente grande! Tente só imaginar... 556 00:39:08,286 --> 00:39:09,703 em que circunstâncias... 557 00:39:09,745 --> 00:39:13,079 dentistas mandariam o Don de New Jersey... 558 00:39:13,160 --> 00:39:16,161 a um cruzeiro, e de primeira classe! 559 00:39:16,162 --> 00:39:19,285 Olhe, alguém foi baleado, ora essa! 560 00:39:20,744 --> 00:39:23,327 Eu não posso arruinar minha empresa. 561 00:39:24,410 --> 00:39:27,661 Fazê-los assinar faturas inexistentes? 562 00:39:27,869 --> 00:39:31,159 -A papelada parecerá legítima! -E se eu for pego? 563 00:39:31,160 --> 00:39:34,826 Não se subestime por tão pouco! Você é um cara esperto! 564 00:39:35,035 --> 00:39:38,701 Estou deprimido, e não consigo comer nem dormir! 565 00:39:38,910 --> 00:39:41,660 -Toma Prozac? -Zoloft, é parecido. 566 00:39:41,868 --> 00:39:44,284 -Ajuda a parar com a jogatina. -Sério? 567 00:39:44,493 --> 00:39:47,157 Os anti-depressivos de hoje ajudam... 568 00:39:47,158 --> 00:39:49,992 a combater comportamentos compulsivos. 569 00:39:50,617 --> 00:39:52,617 Que vegonha! Então a droga apareceu... 570 00:39:52,659 --> 00:39:56,659 logo depois que sua jogatina deixou você nessa situação! 571 00:39:56,700 --> 00:39:58,367 Não queria ser cínico. 572 00:39:58,575 --> 00:40:02,658 Filho, sua dívida e a preocupação são a fonte de seus problemas. 573 00:40:02,866 --> 00:40:03,866 Você sabe disso. 574 00:40:03,908 --> 00:40:06,157 Lamento não ter pago a dívida, Herman. 575 00:40:06,240 --> 00:40:07,699 Eu sei disso. 576 00:40:07,741 --> 00:40:10,240 Não queria desonrar Tony Soprano! 577 00:40:10,532 --> 00:40:13,033 -Quer caminhar pelas rochas? -De muletas? 578 00:40:13,156 --> 00:40:15,782 É lindo lá embaixo! Nós ajudamos. 579 00:40:15,823 --> 00:40:17,615 Eu vou lá para pensar. 580 00:40:32,906 --> 00:40:34,989 Obrigado, mas não precisa. 581 00:40:36,947 --> 00:40:38,154 Vamos tentar... 582 00:40:39,364 --> 00:40:41,780 esta tal história... da fatura. 583 00:41:07,071 --> 00:41:08,819 Dick está procurando você! 584 00:41:12,444 --> 00:41:16,611 Os irmãos Kolar retiraram a oferta da Triboro Towers. 585 00:41:17,486 --> 00:41:19,151 Ótimo! 586 00:41:19,152 --> 00:41:21,777 A propósito, Artie Bucco quer falar com você. 587 00:41:22,318 --> 00:41:24,193 Tenho de ir. Até mais. 588 00:41:32,943 --> 00:41:34,401 Tudo bem? 589 00:41:37,275 --> 00:41:38,859 Não posso. 590 00:41:38,901 --> 00:41:41,776 O que é isso? Você sabe que precisa sair da cidade! 591 00:41:42,734 --> 00:41:44,525 Eu sinto muito. 592 00:41:52,149 --> 00:41:56,148 É inaceitável! Fiz reserva para as 20:00h há duas semanas! 593 00:41:56,149 --> 00:42:00,316 Já expliquei que as mesas estão cheias e há 5 casais na sua frente. 594 00:42:00,524 --> 00:42:02,565 -Quer que eu... -Pois não? 595 00:42:05,565 --> 00:42:07,148 Já expliquei tudo. 596 00:42:08,565 --> 00:42:11,147 Por que não vamos a outro restaurante? 597 00:42:11,523 --> 00:42:12,982 Já estamos aqui! 598 00:42:13,190 --> 00:42:16,024 Como vai, Sr. Soprano? Que bom vê-lo! 599 00:42:16,272 --> 00:42:17,146 Como vai? 600 00:42:18,439 --> 00:42:20,189 Senhora, como vai? Por aqui. 601 00:42:20,230 --> 00:42:21,146 Com licença. 602 00:42:25,731 --> 00:42:27,272 Amor, estou faminta! 603 00:42:28,272 --> 00:42:29,813 Tony... onde vai? 604 00:42:31,563 --> 00:42:32,521 Como vai você? 605 00:42:32,563 --> 00:42:33,688 Bem. 606 00:42:35,229 --> 00:42:36,355 Vem sempre aqui? 607 00:42:36,813 --> 00:42:38,145 Sempre que possível. 608 00:42:38,980 --> 00:42:43,145 Aquelas dicas sobre decoração funcionaram muito bem. 609 00:42:45,144 --> 00:42:45,854 Que bom! 610 00:42:48,144 --> 00:42:49,144 Como vai? 611 00:42:53,812 --> 00:42:55,145 Nils! 612 00:42:55,187 --> 00:42:57,311 Você sabe quem é ele? 613 00:42:58,478 --> 00:43:02,062 Obviamente que sabe! Ele é seu paciente? 614 00:43:02,227 --> 00:43:04,478 Sabe que não posso dizer. 615 00:43:08,143 --> 00:43:10,810 Dicas de decoração... essa é boa! 616 00:43:10,852 --> 00:43:12,810 Nils, cale a boca! 617 00:43:13,019 --> 00:43:15,352 Senhor, sua mesa está pronta. 618 00:43:20,435 --> 00:43:22,685 Quem era aquela mulher no restaurante? 619 00:43:22,894 --> 00:43:24,142 Era uma decoradora. 620 00:43:24,726 --> 00:43:27,101 Agora você vai enfeitar o lixo? 621 00:43:27,434 --> 00:43:30,142 Muito engraçado. Não brinque com esse chapéu! 622 00:43:34,101 --> 00:43:37,351 Isto era de JFK, eu comprei num leilão! Dê-me isso aqui! 623 00:43:40,059 --> 00:43:41,266 Puxa... Irina! 624 00:43:42,266 --> 00:43:45,100 Sei que há algo mais entre vocês dois. 625 00:43:46,183 --> 00:43:48,350 Ora essa, nós só conversamos. 626 00:43:58,307 --> 00:44:00,016 Sr. Soprano, buona sera! 627 00:44:00,139 --> 00:44:02,349 Não o tenho visto, por onde andou? 628 00:44:02,682 --> 00:44:03,932 Sra. Carmela! 629 00:44:04,307 --> 00:44:05,598 Venha por aqui. 630 00:44:09,473 --> 00:44:10,598 Às vezes... 631 00:44:12,138 --> 00:44:13,222 a vida é boa. 632 00:44:13,765 --> 00:44:15,306 A vida é sempre boa. 633 00:44:16,973 --> 00:44:20,137 Como um genuíno Regaliali, por exemplo. 634 00:44:21,014 --> 00:44:23,138 Você anda de bom humor, ultimamente. 635 00:44:32,554 --> 00:44:33,346 Carmela... 636 00:44:34,804 --> 00:44:36,888 preciso confessar algo. 637 00:44:40,429 --> 00:44:41,721 O que está fazendo? 638 00:44:41,929 --> 00:44:44,346 Preparando para atirar o vinho na sua cara! 639 00:44:44,554 --> 00:44:46,135 Você sempre faz drama. 640 00:44:46,136 --> 00:44:48,012 Confesse de uma vez por todas. 641 00:44:53,219 --> 00:44:54,970 Estou tomando Prozac. 642 00:44:56,678 --> 00:44:57,887 Meu Deus! 643 00:44:58,345 --> 00:45:00,636 Estou fazendo terapia. 644 00:45:00,677 --> 00:45:01,469 Meu Deus... 645 00:45:01,677 --> 00:45:03,134 isso é tão bom! 646 00:45:04,011 --> 00:45:05,134 É maravilhoso! 647 00:45:05,510 --> 00:45:06,510 Que corajem! 648 00:45:06,844 --> 00:45:09,719 -Vá com calma... -Isso é o máximo! 649 00:45:09,927 --> 00:45:12,094 Você achava que eu era um monstro? 650 00:45:12,134 --> 00:45:14,635 Isso é ótimo! Psicologia não toca a alma... 651 00:45:14,843 --> 00:45:18,093 é outra coisa, mas é um começo. Vou até me calar! 652 00:45:19,176 --> 00:45:20,885 Não falo mais nada. 653 00:45:21,676 --> 00:45:25,926 Você é única que sabe. Contei só porque é minha esposa. 654 00:45:26,133 --> 00:45:30,009 É a única pessoa com quem sou totalmente sincero. 655 00:45:30,132 --> 00:45:31,592 Poupe-me! 656 00:45:32,132 --> 00:45:33,759 Estou falando sério! 657 00:45:34,009 --> 00:45:38,133 Se alguém souber disso, posso levar um tiro na cabeça! 658 00:45:48,131 --> 00:45:50,924 Não sabia que você estava tão infeliz. 659 00:45:54,757 --> 00:45:56,049 Sei lá... 660 00:45:56,423 --> 00:45:57,298 minha mãe... 661 00:45:58,214 --> 00:46:00,130 Você falou de seu pai, não? 662 00:46:00,465 --> 00:46:01,590 Para quem? 663 00:46:01,632 --> 00:46:03,130 Para a psiquiatra. 664 00:46:04,590 --> 00:46:06,007 É... falei dele. 665 00:46:07,590 --> 00:46:09,589 Bom, porque a história é a sua mãe. 666 00:46:12,048 --> 00:46:15,881 Sei lá... sinto que minha vida está desequilibrada. 667 00:46:19,048 --> 00:46:22,546 Nossa existência neste mundo é um enigma. 668 00:46:23,338 --> 00:46:25,129 Minha filha me odeia! 669 00:46:26,088 --> 00:46:27,755 Ela não a odeia, Carm! 670 00:46:28,546 --> 00:46:30,838 Éramos as melhores amigas! 671 00:46:30,880 --> 00:46:32,088 Mães e filhas... 672 00:46:32,296 --> 00:46:34,128 ela vai voltar para você. 673 00:46:38,503 --> 00:46:39,837 -Alô? -Finalmente... 674 00:46:40,378 --> 00:46:42,420 você não tem nada para fazer? 675 00:46:42,462 --> 00:46:43,420 Idiota. 676 00:46:45,462 --> 00:46:47,046 Papai! 677 00:46:47,087 --> 00:46:49,252 Trouxe a trouxinha que você adora! 678 00:46:51,377 --> 00:46:53,127 -Quem é? -Christopher. 679 00:46:53,961 --> 00:46:55,502 Nosso amigo voltou. 680 00:46:55,544 --> 00:46:57,045 Pussy Malanga... 681 00:46:57,126 --> 00:47:01,126 muito confundido com o mafioso Big Pussy Bonpensiero... 682 00:47:01,127 --> 00:47:02,877 acabou de voltar da Flórida... 683 00:47:02,960 --> 00:47:04,877 Vai acontecer logo? 684 00:47:04,918 --> 00:47:07,125 Calma, vou dar um jeito. 685 00:47:11,376 --> 00:47:13,125 Vamos lá, Falcons! 686 00:47:15,668 --> 00:47:17,417 Para quando quer isto? 687 00:47:17,959 --> 00:47:18,876 Para já! 688 00:47:19,542 --> 00:47:20,626 Isso, Meadow! 689 00:47:23,250 --> 00:47:25,709 Acho que posso dar um jeito. 690 00:47:25,917 --> 00:47:29,124 -Foi fora? Foi na linha! -Que é isso, juiz? 691 00:47:33,958 --> 00:47:35,083 A mamãe não veio? 692 00:47:35,123 --> 00:47:37,333 Ela achou que você não quisesse. 693 00:47:38,123 --> 00:47:42,124 -O carro está ali. -Olá, Sr. Dante. Até, Heather. 694 00:47:43,915 --> 00:47:47,122 Que jogasso! Onde Heather aprendeu a cortar? 695 00:47:47,582 --> 00:47:50,415 Pai, você não acha injusto o drama que a mamãe faz? 696 00:47:50,624 --> 00:47:52,457 Ela faz aquele tipo... 697 00:47:53,122 --> 00:47:56,832 da pobre mãe que nem pode assistir ao jogo da filha. 698 00:48:04,122 --> 00:48:04,873 Pai... 699 00:48:05,414 --> 00:48:09,372 não é absurdo... ela proibir a minha viagem a Aspen? 700 00:48:09,581 --> 00:48:11,455 O que ela está pensando? 701 00:48:12,538 --> 00:48:13,163 Pai? 702 00:48:20,080 --> 00:48:22,121 Há anos que não entro aqui. 703 00:48:22,830 --> 00:48:25,119 Pai, fale com ela, por favor! 704 00:48:26,119 --> 00:48:27,787 Isto é tão estúpido! 705 00:48:28,996 --> 00:48:30,370 Por que estamos aqui? 706 00:48:32,162 --> 00:48:36,203 Sua mãe acha que você pode ser ótima aluna. Eu concordo. 707 00:48:37,038 --> 00:48:38,911 Vocês querem perfeição? 708 00:48:42,118 --> 00:48:43,745 O que está olhando? 709 00:48:44,328 --> 00:48:46,453 Seu bisavô e o irmão dele... 710 00:48:48,118 --> 00:48:50,037 eles construíram esta igreja. 711 00:48:50,828 --> 00:48:52,285 Grande coisa. 712 00:48:52,493 --> 00:48:56,117 O pedreiro e o marmorista vieram da Itália... 713 00:48:56,118 --> 00:48:58,160 e construíram isto. 714 00:49:00,285 --> 00:49:02,285 Até parece. Dois caras! 715 00:49:04,077 --> 00:49:07,326 Eles eram dois operários entre vários outros. 716 00:49:10,993 --> 00:49:12,701 Eles não a desenharam... 717 00:49:13,784 --> 00:49:15,868 mas sabiam como construí-la. 718 00:49:18,117 --> 00:49:21,325 Hoje, ninguém sabe pôr azulejo na banheira! 719 00:49:59,113 --> 00:50:00,322 Estou me sentindo bem. 720 00:50:00,363 --> 00:50:03,238 Acho que não preciso mais vir aqui. 721 00:50:04,405 --> 00:50:06,363 Não é o Prozac. 722 00:50:07,031 --> 00:50:08,112 Por que não? 723 00:50:08,447 --> 00:50:10,614 Você disse que tudo está mais claro... 724 00:50:10,655 --> 00:50:13,654 e sua esposa acha que você melhorou? 725 00:50:15,111 --> 00:50:16,487 Não é o remédio. 726 00:50:18,571 --> 00:50:22,237 O Prozac leva algumas semanas para surtir efeito. 727 00:50:24,404 --> 00:50:25,946 O que é então? 728 00:50:27,153 --> 00:50:28,945 É vir aqui e conversar. 729 00:50:30,278 --> 00:50:33,110 A esperança aparece de várias maneiras. 730 00:50:33,153 --> 00:50:35,111 Quem tem tempo para isso? 731 00:50:36,110 --> 00:50:37,695 O que você tem para contar? 732 00:50:47,109 --> 00:50:49,028 Eu tive um sonho ontem. 733 00:50:55,693 --> 00:50:57,108 Meu umbigo era... 734 00:50:59,108 --> 00:51:00,860 um parafuso tipo phillips. 735 00:51:01,943 --> 00:51:03,443 Eu o desparafusava... 736 00:51:05,276 --> 00:51:06,776 e quando terminei... 737 00:51:09,900 --> 00:51:11,108 meu pênis caiu. 738 00:51:16,483 --> 00:51:18,567 Eu o peguei e saí correndo... 739 00:51:20,107 --> 00:51:21,317 procurando o cara... 740 00:51:21,400 --> 00:51:25,190 que consertava meu carro para que concertasse a coisa. 741 00:51:28,941 --> 00:51:33,482 Enquanto eu o segurava, um pássaro pegou o dito com o bico... 742 00:51:35,106 --> 00:51:36,273 e saiu voando. 743 00:51:41,398 --> 00:51:43,106 Que tipo de pássaro? 744 00:51:44,607 --> 00:51:46,815 Sei lá, uma gaivota ou algo assim. 745 00:51:47,440 --> 00:51:49,272 Uma ave aquática? 746 00:51:50,104 --> 00:51:53,147 Assisti a Os Pássaros semana passada. Será por isso? 747 00:51:53,355 --> 00:51:55,647 Que outras aves aquáticas? 748 00:51:56,731 --> 00:51:57,564 Pelicano... 749 00:51:58,314 --> 00:51:59,104 flamingo... 750 00:52:00,104 --> 00:52:01,272 E os patos? 751 00:52:08,104 --> 00:52:09,980 Aqueles malditos patos! 752 00:52:10,354 --> 00:52:13,813 Por que aqueles patos significavam tanto para você? 753 00:52:19,979 --> 00:52:22,270 Foi... uma viagem ver aquelas... 754 00:52:24,687 --> 00:52:26,102 criaturas selvagens... 755 00:52:27,604 --> 00:52:29,687 na piscina com seus filhotes. 756 00:52:37,811 --> 00:52:40,101 Fiquei triste quando eles partiram. 757 00:52:41,894 --> 00:52:43,101 Puxa vida... 758 00:52:43,102 --> 00:52:45,100 agora vou chorar! 759 00:52:54,184 --> 00:52:55,643 Olhe como eu estou! 760 00:52:55,852 --> 00:52:59,475 Ao terem os filhotes, os patos tornaram-se uma família. 761 00:53:05,100 --> 00:53:06,392 Tem razão! 762 00:53:07,350 --> 00:53:09,475 Faz sentido, há uma conexão. 763 00:53:10,683 --> 00:53:13,098 Estou com medo de perder a família... 764 00:53:13,891 --> 00:53:15,558 assim como perdi os patos. 765 00:53:18,391 --> 00:53:20,308 Por isso ando apavorado. 766 00:53:22,850 --> 00:53:24,849 Isto está aqui dentro de mim. 767 00:53:25,140 --> 00:53:27,097 Por que tanto temor? 768 00:53:28,390 --> 00:53:29,348 Não sei. 769 00:53:36,098 --> 00:53:38,639 Você dá duro, você trabalha tanto... 770 00:53:39,848 --> 00:53:41,764 e tudo só para ver o sonho... 771 00:53:42,889 --> 00:53:44,514 de sua vida em chamas! 772 00:53:45,889 --> 00:53:48,097 Você vai receber o seguro, e pronto. 773 00:53:48,556 --> 00:53:51,222 Pense que poderia ter sido muito pior. 774 00:53:52,179 --> 00:53:55,305 Como pior? Maldito fogão defeituoso! 775 00:53:56,095 --> 00:53:59,263 E se ninguém mais fosse ao restaurante? Já pensou nisso? 776 00:54:00,972 --> 00:54:02,847 Sei lá... não sei de nada! 777 00:54:05,596 --> 00:54:08,095 Ele tem razão. Não há seguro para isso. 778 00:54:08,304 --> 00:54:10,762 Mas por que parariam de ir ao restaurante? 779 00:54:10,804 --> 00:54:12,470 Agora que estava melhorando! 780 00:54:14,094 --> 00:54:16,137 Sabe o que descobri? 781 00:54:17,637 --> 00:54:20,136 -Conversar ajuda muito. -Ele tem razão. 782 00:54:20,261 --> 00:54:21,469 Ele está certo. 783 00:54:25,094 --> 00:54:28,094 A esperança... aparece de várias maneiras. 784 00:54:29,093 --> 00:54:30,261 Certamente! 785 00:54:33,092 --> 00:54:34,594 Segure isto aqui. 786 00:54:35,760 --> 00:54:37,677 Artie... Artie, o que é isso? 787 00:54:40,385 --> 00:54:41,885 Olhe para mim. 788 00:54:43,635 --> 00:54:45,385 Eu sempre vou ajudá-lo. 789 00:54:54,467 --> 00:54:57,051 Deixe-o cozinhar. Ele vai se sentir melhor. 790 00:55:09,090 --> 00:55:12,216 O melhor é contar que explodimos o restaurante dele. 791 00:55:17,799 --> 00:55:20,089 Chega desse papo, o que houve com você? 792 00:55:22,173 --> 00:55:24,089 Um simples... muito bem... 793 00:55:24,632 --> 00:55:27,756 no caso da Triboro Towers seria bom, é isso. 794 00:55:38,715 --> 00:55:40,506 Você tem razão, tem razão. 795 00:55:42,087 --> 00:55:43,589 Não vou nem me defender. 796 00:55:44,755 --> 00:55:48,088 Eu fui criado assim... sem apoio, sem elogios. 797 00:55:50,047 --> 00:55:53,839 A namorada do primo Gregory é produtora em Hollywood. 798 00:55:54,879 --> 00:55:58,005 Ela disse que eu seria rico se vendesse minha história... 799 00:55:58,086 --> 00:55:59,086 o que não fiz. 800 00:55:59,087 --> 00:56:00,504 Eu fechei com você. 801 00:56:01,337 --> 00:56:04,254 Eu mato você! O que vai fazer, vai me entregar? 802 00:56:05,254 --> 00:56:08,378 Sabe quantos mafiosos vendem roteiros e estragam tudo? 803 00:56:08,587 --> 00:56:11,085 Eu podia até atuar no meu papel! 804 00:56:11,086 --> 00:56:12,086 É mesmo? 805 00:56:16,253 --> 00:56:19,795 Esqueça esse papo de Hollywood! Pare com estas distrações. 806 00:56:22,084 --> 00:56:24,335 Acha que eu não recebi convites? 807 00:56:26,669 --> 00:56:29,252 Temos trabalho a fazer. Novos caminhos. 808 00:56:30,752 --> 00:56:32,084 Tudo dará certo. 809 00:56:33,084 --> 00:56:34,084 Vamos... 810 00:56:35,044 --> 00:56:36,083 é um lindo dia. 811 00:56:37,083 --> 00:56:38,376 O que pode dar errado? 812 00:56:41,083 --> 00:56:43,084 Obrigada por vir me buscar. 813 00:56:45,585 --> 00:56:47,668 Alguém se importa comigo. 814 00:56:47,710 --> 00:56:49,082 Esses jovens de hoje! 815 00:56:49,208 --> 00:56:53,959 Ele acha que se me mandar para o asilo, eu morro rápido... 816 00:56:54,750 --> 00:56:57,792 e não precisará me levar a lugar nenhum! 817 00:56:58,166 --> 00:57:00,292 Se o pai dele estivesse vivo... 818 00:57:00,500 --> 00:57:01,750 posso apostar... 819 00:57:01,792 --> 00:57:04,332 ele teria mais respeito com a mãe! 820 00:57:05,457 --> 00:57:08,082 Meu irmão John era um grande homem! 821 00:57:10,081 --> 00:57:11,499 Ele era um santo! 822 00:57:12,000 --> 00:57:15,082 Do nosso tempo para cá, as coisas mudaram muito! 823 00:57:15,583 --> 00:57:17,040 Como assim? 824 00:57:17,080 --> 00:57:19,623 Eu não posso levar meu negócio como eu quero. 825 00:57:19,915 --> 00:57:21,080 Que horror! 826 00:57:21,081 --> 00:57:25,540 Seu filho se meteu num assunto e dificultou tudo para mim... 827 00:57:25,748 --> 00:57:28,080 e se mete nos assuntos de Nova York. 828 00:57:28,790 --> 00:57:31,080 Fazer o quê? Isto é a nova geração! 829 00:57:33,080 --> 00:57:35,789 Lembra-se dos penteados e das drogas? 830 00:57:36,079 --> 00:57:37,872 Agora há gays no exército! 831 00:57:38,079 --> 00:57:41,079 Pare, Júnior! Estou ficando contrariada. 832 00:57:41,080 --> 00:57:44,121 Eu também não gosto, mas eu vivo contrariado! 833 00:57:44,580 --> 00:57:47,705 E digo mais, está tudo parado de costa a costa... 834 00:57:48,246 --> 00:57:50,329 e muitos amigos estão reclamando. 835 00:57:51,078 --> 00:57:53,830 Éramos à prova de recessão. Não mais! 836 00:57:55,329 --> 00:57:57,537 A culpa não é só da Justiça. 837 00:57:59,870 --> 00:58:01,745 Uns amigos me perguntaram... 838 00:58:02,077 --> 00:58:05,078 Júnior, por que você não assume o controle? 839 00:58:09,328 --> 00:58:10,953 Algo tem de ser feito... 840 00:58:12,160 --> 00:58:14,244 com relação a Tony. Sei lá! 841 00:58:23,036 --> 00:58:24,994 Aí estão eles! Oi, ma! Oi, tio! 842 00:58:25,159 --> 00:58:26,868 Está usando isso? 843 00:58:27,243 --> 00:58:29,660 Isso dá um gosto esquisito na linguiça. 844 00:58:30,076 --> 00:58:30,868 Oi, vó! 845 00:58:31,075 --> 00:58:33,326 Feliz aniversário, garotão! 846 00:58:33,368 --> 00:58:35,075 Carmela, minha mãe chegou. 847 00:58:35,159 --> 00:58:36,994 Venham todos comer! 848 00:58:41,951 --> 00:58:43,617 Vou dar meu presente primeiro. 849 00:58:52,283 --> 00:58:54,866 Meadow, não quero comer, e você?