1
00:01:36,430 --> 00:01:38,432
LOS SOPRANO
2
00:01:47,733 --> 00:01:49,280
Tengo que orinar.
3
00:01:49,443 --> 00:01:53,698
EI de la limpieza se va a las 8.
Puedes esperar 10 minutos.
4
00:02:05,167 --> 00:02:06,965
Ahora yo tengo que orinar.
5
00:02:23,435 --> 00:02:24,652
Lo tengo.
6
00:02:39,326 --> 00:02:42,830
Este es el chico del que te hablé.
Necesita quedarse aquí.
7
00:02:42,996 --> 00:02:44,964
Él puede conseguirte una Glock 9.
8
00:02:45,123 --> 00:02:48,127
Bienvenido al Holiday Inn de Boonton.
9
00:02:48,919 --> 00:02:51,342
Me llamo Leena.
¿Cómo te llamas tú?
10
00:02:53,507 --> 00:02:56,181
- Probablemente no debería decirlo.
- Entonces el señor X.
11
00:03:00,681 --> 00:03:05,687
Aquí estarás seguro. Tus amigos italianos
nunca te buscarán aquí.
12
00:03:16,279 --> 00:03:18,031
¿Cómo abro esta puerta?
13
00:03:24,621 --> 00:03:27,966
¿Te gustó el cuarto?
¿Te pareció agradable?
14
00:03:28,125 --> 00:03:32,881
Ese es Sammy Kahn.
Es uno de mis favoritos.
15
00:03:34,423 --> 00:03:37,427
Tendré el depósito para usted,
los 40000, al final de la semana.
16
00:03:37,592 --> 00:03:39,560
Si puede transferir...
17
00:03:46,226 --> 00:03:49,730
Tenemos una sesión de canto más grande
la Noche Parisina, los viernes.
18
00:03:49,896 --> 00:03:53,275
Madonna mia,
no comen caracoles, ¿o sí?
19
00:03:53,442 --> 00:03:57,163
No. Coq au vin, blanquette de ternera...
20
00:03:58,196 --> 00:03:59,994
¿Ma? ¿Qué pasa?
21
00:04:00,157 --> 00:04:06,290
Mi hijo me deja vivir en un lugar como este.
Es un muchacho tan bueno.
22
00:04:06,747 --> 00:04:09,500
Sí, bueno, ¿quién es la reina, eh?
23
00:04:09,666 --> 00:04:12,135
Vamos, sécate esas lágrimas.
24
00:04:19,801 --> 00:04:22,680
Oye esto. Un universitario
de 19 años en Michigan.
25
00:04:22,846 --> 00:04:26,396
Se presenta para el reclutamiento
de la NBA en el segundo año.
26
00:04:26,600 --> 00:04:28,602
Está muerto. Por el crack.
27
00:04:35,317 --> 00:04:37,615
Estaba pensando en Ro.
28
00:04:38,612 --> 00:04:42,242
Jackie la tenía convencida
de que solo fumaba un poco de marihuana...
29
00:04:42,407 --> 00:04:44,660
sacando C en la escuela.
30
00:04:44,826 --> 00:04:46,828
Y estaba traficando con drogas fuertes.
31
00:04:50,415 --> 00:04:54,045
- Con los hijos nunca se sabe.
- Es como he estado diciendo.
32
00:04:54,211 --> 00:04:56,179
Lo que puede pasar
por dinero de drogas.
33
00:04:56,463 --> 00:04:59,763
Bueno, tú trataste,
Tony, con ese muchacho.
34
00:05:02,761 --> 00:05:08,234
Buen botín, haber abierto
esa caja fuerte. Casi cien mil.
35
00:05:08,391 --> 00:05:11,986
¿Dónde está mi mitad?
Ya ha pasado una jodida semana.
36
00:05:12,521 --> 00:05:13,773
Bueno, a ver.
37
00:05:13,939 --> 00:05:17,569
- Después de que te retires, tendrás...
- ¿Quién eres, eres mi contador?
38
00:05:17,734 --> 00:05:20,658
Soy mejor con los números
que nueve décimos de tus contadores.
39
00:05:20,987 --> 00:05:24,036
Estás un poco atrasado
en el departamento del respeto, ¿no?
40
00:05:24,157 --> 00:05:26,376
- ¿De qué estás hablando?
- De tu futuro hijastro.
41
00:05:26,660 --> 00:05:29,334
¿Juego de cartas?
Vamos, se te orinó en la pierna.
42
00:05:29,663 --> 00:05:32,337
Mató a tu traficante,
les disparó a dos de los nuestros.
43
00:05:32,499 --> 00:05:36,379
A: Están hablando mierda
que no es asunto suyo.
44
00:05:36,586 --> 00:05:42,138
Y B: Le daré a ese maldito
un ammazzare que nunca olvidará.
45
00:05:42,300 --> 00:05:46,521
- Apenas podamos encontrarlo.
- ¡Está en una urbanización en Boonton!
46
00:05:48,515 --> 00:05:52,019
Entonces, estos 50 mil,
¿crees que te los mereces?
47
00:05:52,185 --> 00:05:56,235
Merecérmelos, lo cazzo.
Es mi territorio.
48
00:06:00,151 --> 00:06:02,074
'¿Qué?
"SW yo.
49
00:06:02,237 --> 00:06:04,160
Eh... Tony.
50
00:06:05,615 --> 00:06:07,208
Tony.
51
00:06:09,619 --> 00:06:10,871
Tony, ¿qué pasa?
52
00:06:11,037 --> 00:06:13,711
Habla Vito.
Me dijiste que llamara en cinco minutos.
53
00:06:13,874 --> 00:06:18,129
No, no, no. No estoy haciendo
nada importante en este momento.
54
00:06:19,504 --> 00:06:24,886
Estoy viendo a un tipo limpiar su parabrisas.
Tiene una gorra verde.
55
00:06:25,051 --> 00:06:26,394
¿Tan grande?
56
00:06:27,637 --> 00:06:30,390
Unos pájaros volando.
57
00:06:32,559 --> 00:06:34,607
Una maleza al frente.
58
00:06:34,811 --> 00:06:36,063
Bueno...
59
00:06:37,606 --> 00:06:41,406
- Puedo estar allá en media hora.
- Creo que veo un conejo o una ardilla.
60
00:06:41,568 --> 00:06:43,741
No sé qué es.
61
00:06:44,571 --> 00:06:48,576
- Tal vez sea una zarigüeya.
- No, nos vemos allá.
62
00:06:53,872 --> 00:06:55,590
Bueno, ¿qué puedo hacer?
63
00:06:55,749 --> 00:06:58,593
Continuará.
Tony me necesita.
64
00:06:58,793 --> 00:07:00,090
Arreglaremos esto otro día.
65
00:07:08,678 --> 00:07:09,930
¿Hola?
66
00:07:10,096 --> 00:07:12,565
¿ Tony? Soy yo.
67
00:07:15,602 --> 00:07:19,323
- No deberías estarme llamando aquí.
- Debo hacerlo. ¿Qué más voy a hacer?
68
00:07:19,481 --> 00:07:22,610
- No digas nada.
- Tienes que ayudarme.
69
00:07:22,776 --> 00:07:26,622
- Habla con tu padrastro. Díselo a él.
- No puedo hablar con él.
70
00:07:26,780 --> 00:07:29,454
- Mira, estoy en...
- No quiero saber.
71
00:07:29,616 --> 00:07:33,246
Llámalo a él, dile que te recoja,
que te ayude, lo que sea.
72
00:07:33,411 --> 00:07:36,460
Tony, por favor. Lo siento.
73
00:07:36,623 --> 00:07:39,126
Por favor no cuelgues.
Por mi papá, si no es por mí.
74
00:07:39,334 --> 00:07:41,132
Él lleva dos años muerto.
75
00:07:41,294 --> 00:07:44,844
De hecho, tu fecha de expiración
y la de tu mierda fue la semana pasada.
76
00:07:45,006 --> 00:07:47,680
Cuando tú hiciste lo mismo, te perdonaron.
77
00:07:47,842 --> 00:07:50,561
Piénsalo. A ver si entiendes
cuál es la diferencia.
78
00:07:50,845 --> 00:07:52,097
No me vuelvas a llamar.
79
00:07:57,936 --> 00:08:01,236
Señor X, ¿sabe jugar ajedrez?
80
00:08:01,690 --> 00:08:02,942
No.
81
00:08:03,108 --> 00:08:06,157
Yo sí. Mi papá me enseñó.
82
00:08:26,923 --> 00:08:30,848
Caída económica, eso es todo lo que dicen.
Pero no para ti, muchacho.
83
00:08:31,011 --> 00:08:35,061
Tú tienes 300 mil de hierba verde
de la explanada en camino a tu casa.
84
00:08:35,557 --> 00:08:38,731
Sí. Buen trabajo.
85
00:08:41,730 --> 00:08:43,698
¿Jackie te llamó?
86
00:08:44,024 --> 00:08:46,402
- No, ¿por qué?
- Me llamó a mí.
87
00:08:49,446 --> 00:08:52,746
- Lo siento.
- No te disculpes.
88
00:08:52,907 --> 00:08:55,251
En fin, le dije que hablara contigo.
89
00:08:55,410 --> 00:08:58,880
Ton, ¿qué quieres que haga?
Tú eres el jefe...
90
00:08:58,997 --> 00:09:02,718
Ya hablamos de esto.
Tú le ibas a hacer un viaje.
91
00:09:02,876 --> 00:09:04,219
Pero él debería saberlo.
92
00:09:05,420 --> 00:09:09,175
No debemos crear
confusión, insubordinación.
93
00:09:10,258 --> 00:09:14,479
Pero más importante que la decisión
es que pase oportunamente.
94
00:09:18,266 --> 00:09:23,773
Pero, mierda. ¿Por qué te estoy
diciendo esto? Tú lo sabes. Eres un jefe.
95
00:09:25,607 --> 00:09:28,952
La cadena de mando
es muy importante en nuestro asunto.
96
00:09:29,110 --> 00:09:31,989
- Siento que haya llamado a tu casa.
- No te disculpes.
97
00:09:47,754 --> 00:09:52,806
Imagínense. Ninguno de ustedes había
aprobado ningún examen de geometría...
98
00:09:52,967 --> 00:09:55,186
y luego llega el parcial.
99
00:09:55,345 --> 00:09:58,975
La hermana Agnes los compartió conmigo.
100
00:10:00,016 --> 00:10:04,021
Los dos tuvieron el 96 por ciento correcto.
Excepcional.
101
00:10:05,939 --> 00:10:09,284
Me gustaría llamar a sus padres
y compartirla noticia con ellos.
102
00:10:09,442 --> 00:10:11,945
En realidad no tiene que hacerlo.
103
00:10:18,785 --> 00:10:20,287
¿Qué quieren decirme?
104
00:10:23,581 --> 00:10:27,051
Si cooperan ahora, será más fácil después.
105
00:10:29,462 --> 00:10:31,840
Todo lo que hicimos fue estudiar duro.
106
00:10:33,633 --> 00:10:36,386
No tengo que perder mi tiempo con ustedes.
107
00:10:36,553 --> 00:10:40,274
Fue la orina de ustedes la que
el señor Lubimov pasó horas fregando.
108
00:10:40,473 --> 00:10:43,602
- Su ADN coincidió exactamente.
- ¡Ay, Dios!
109
00:10:43,726 --> 00:10:47,822
¡Él orinó primero! ¡Yo ni siquiera
tenía que orinar hasta que él lo hizo!
110
00:10:49,274 --> 00:10:52,198
Podría hacer otro examen, puede vigilarme.
111
00:10:54,112 --> 00:10:57,537
- Ya volvió.
- ¿Junior Soprano le ganó al cáncer?@+
112
00:10:57,699 --> 00:11:00,828
- Hasta donde sabemos.
- Este maldito se está burlando de nosotros.
113
00:11:02,745 --> 00:11:07,046
- ¿Tenemos otra oportunidad contra él?
- El juez fijó la fecha del juicio en 30 días.
114
00:11:07,333 --> 00:11:08,630
Bien.
115
00:11:09,210 --> 00:11:10,462
¿Tony?
116
00:11:10,628 --> 00:11:12,346
Tuvimos el problema con la lámpara.
117
00:11:12,589 --> 00:11:14,842
¿No podemos usar al sobrino?
Lo hicieron miembro.
118
00:11:15,258 --> 00:11:17,977
¿Qué tal lo que hicimos con Banners?
119
00:11:18,136 --> 00:11:22,642
Moltisanti está comprometido con una cosa
encantadora llamada Adriana La Cerva.
120
00:11:23,057 --> 00:11:24,525
Bien.
121
00:11:25,143 --> 00:11:28,067
¿Le pides a Deborah que pase, por favor?
122
00:11:28,396 --> 00:11:31,946
Quiero señalar que ella no ha hecho
más que investigaciones de antecedentes.
123
00:11:32,108 --> 00:11:33,860
¿Dónde empezaste tú?
124
00:11:39,532 --> 00:11:41,079
Deborah.
125
00:11:41,659 --> 00:11:46,165
¿Qué te parecería tener una nueva mejor
amiga en los próximos nueve o diez meses?
126
00:11:49,709 --> 00:11:54,055
Déjame decirlo de esta manera:
¿Qué tan grande puedes arreglarte el pelo?
127
00:12:00,428 --> 00:12:04,274
¡No! Tu peón solo puede moverse
dos espacios en el primer movimiento.
128
00:12:05,141 --> 00:12:06,984
Lo siento.
129
00:12:07,143 --> 00:12:08,440
Ya.
130
00:12:11,064 --> 00:12:13,658
- Creo que estás acabado.
- Acabamos de empezar.
131
00:12:13,816 --> 00:12:17,195
Sí, pero en la forma que ella
está desarrollando a sus caballos...
132
00:12:21,407 --> 00:12:23,580
Gané otra vez.
133
00:12:24,285 --> 00:12:26,379
Debiste terminar el partido.
134
00:12:26,621 --> 00:12:29,295
Es la única forma de la que aprenderás.
135
00:12:29,457 --> 00:12:33,712
Voy a ir al parque a verme con Bruce.
¿Necesitan algo?
136
00:12:33,878 --> 00:12:35,596
No, estoy bien.
137
00:12:36,756 --> 00:12:38,008
¿De qué te ríes?
138
00:13:13,459 --> 00:13:15,461
¿Cómo pueden ser 3200 dólares?
139
00:13:15,628 --> 00:13:19,383
Él dijo que la transmisión
estaba completamente comprometida.
140
00:13:19,549 --> 00:13:22,644
Nunca he oído hablar de eso.
Quiero que mi mecánico lo vea.
141
00:13:22,802 --> 00:13:27,182
- Ya le dije a este que lo hiciera.
- Vuélvelo a llamar y dile que no.
142
00:13:27,348 --> 00:13:30,147
Dile que vamos a recoger el auto.
143
00:13:35,773 --> 00:13:37,992
Olvídalo, deja que lo haga.
144
00:13:38,151 --> 00:13:40,779
- ¿Estás seguro, cariño?
- ¿ Qué mierda acabo de decir?
145
00:13:41,821 --> 00:13:43,414
Mira, Ro.
146
00:13:43,990 --> 00:13:46,743
Llegaré tarde a casa.
Hay una mierda que tengo que hacer.
147
00:13:57,837 --> 00:13:59,931
El Súper Tazón regresa a Tampa...
148
00:14:00,048 --> 00:14:03,973
¿Cuánto? ¿Diez? Muy bien.
149
00:14:14,354 --> 00:14:17,278
Estamos recibiendo
muchas apuestas con este partido.
150
00:14:18,066 --> 00:14:20,865
Voy a ir a la casa de apuestas.
151
00:14:38,711 --> 00:14:41,931
Estuve soñando con ese jodido
Lo Mein todo el camino hasta acá.
152
00:14:42,090 --> 00:14:45,219
¿Quién vino y se comió esa mierda?
153
00:14:53,726 --> 00:14:58,903
No es por nada, T, pero creo que has estado
un poco estresado últimamente.
154
00:15:01,234 --> 00:15:04,909
- Es ese saco de mierda de Ralphie.
- De eso tengo que hablarte.
155
00:15:05,071 --> 00:15:09,998
No me pagó los 50 mil que me debe
de esa tienda de cambio de cheques.
156
00:15:10,993 --> 00:15:13,872
- No te entiendo.
- Le pago a un tipo que maneja la alarma.
157
00:15:14,038 --> 00:15:17,963
Les hablo a los hombres de Ralphie
sobre la caja fuerte. Les di las claves.
158
00:15:18,251 --> 00:15:21,130
Y Ralphie dice que el dinero es suyo.
159
00:15:22,004 --> 00:15:24,257
- Hablaré con él.
- A la mierda con eso.
160
00:15:24,424 --> 00:15:26,552
Te he estado diciendo
que ese tipo no es bueno.
161
00:15:26,717 --> 00:15:30,597
Y yo necesito ese dinero para mis planes
a largo plazo. Quiero una reunión.
162
00:15:30,763 --> 00:15:33,562
Está bien.
Contesta el maldito teléfono.
163
00:15:36,561 --> 00:15:39,110
¿Hola? SÍ.
164
00:15:41,274 --> 00:15:42,651
Carmela.
165
00:15:43,067 --> 00:15:45,365
Parece que está llorando.
166
00:15:57,623 --> 00:15:58,966
¿SÍ?
167
00:15:59,750 --> 00:16:00,797
¿Qué?
168
00:16:00,960 --> 00:16:05,306
Expulsión permanente.
Recé para no ver esto nunca.
169
00:16:05,465 --> 00:16:08,639
Hasta yo logré pasar la escuela
sin ser expulsado.
170
00:16:10,386 --> 00:16:13,356
- Tal vez sea una bendición.
- No veo de qué manera.
171
00:16:13,598 --> 00:16:16,977
- Ese lugar era demasiado fácil.
- ¿Cómo puedes decir eso? Me expulsaron.
172
00:16:17,185 --> 00:16:20,485
¡No tienes nada que decir
a menos que yo te haga una pregunta!
173
00:16:20,646 --> 00:16:21,863
Tony.
174
00:16:23,649 --> 00:16:29,452
Trabajo duro todo el día para pagar
esta casa, televisores grandes, comida...
175
00:16:29,530 --> 00:16:34,081
videojuegos, todo tipo de motonetas
y bicicletas, la universidad de Columbia...
176
00:16:34,327 --> 00:16:37,422
¿y para qué?
¿Para venir a la casa a esto?
177
00:16:37,622 --> 00:16:39,340
Es terrible ser tú.
178
00:16:42,251 --> 00:16:43,924
¡Dios mío, Tony!
179
00:16:45,671 --> 00:16:48,845
¡Y hay más de eso,
empezaremos un nuevo régimen aquí!
180
00:16:49,008 --> 00:16:51,852
La consejera dijo que podía
ser un llamado pidiendo ayuda.
181
00:16:52,011 --> 00:16:53,012
¡Vamos!
182
00:16:53,179 --> 00:16:57,901
Ella recomendó una escuela para chicos
con problemas. Tienen psicólogos.
183
00:16:58,351 --> 00:17:02,197
- No. Va a ir a la escuela militar.
- ¿Qué?
184
00:17:02,355 --> 00:17:05,359
- Tengo unos folletos.
- ¿Tú conseguiste folletos de escuelas?
185
00:17:05,525 --> 00:17:09,621
Sí, de Janice. ¡Ella iba a enviar a Harpo,
pero no tenía el dinero y era muy tarde!
186
00:17:09,862 --> 00:17:14,208
- No lo voy a enviar lejos.
- ¡Vamos a ver esos folletos!
187
00:17:15,117 --> 00:17:17,040
¿Qué te pasa, Tony?
188
00:17:20,164 --> 00:17:23,759
Este me gusta:
"Ambiente altamente estructurado".
189
00:17:23,960 --> 00:17:25,883
¿Cuál es ese?
190
00:17:27,505 --> 00:17:33,558
I.M.H. Instituto Militar Hudson.
"Nuestro segundo siglo de excelencia".
191
00:17:33,719 --> 00:17:36,563
- Nunca dije que iba a ir.
- Solo estamos mirando, cariño.
192
00:17:36,722 --> 00:17:40,067
Estamos mirando y después vas a ir.
193
00:17:46,065 --> 00:17:48,159
- Toma.
- ¿Hola?
194
00:17:48,401 --> 00:17:49,744
¿SÍ?
195
00:17:50,069 --> 00:17:51,992
Hola, Marie.
196
00:17:52,738 --> 00:17:54,115
No.
197
00:17:56,325 --> 00:17:58,077
Dios mío.
198
00:18:01,789 --> 00:18:04,918
- ¿Dónde está Rosalie?
- Aquí.
199
00:18:05,126 --> 00:18:09,006
- No puede venir al teléfono.
- Dile que iré apenas pueda.
200
00:18:11,674 --> 00:18:13,426
- Dios mío.
- ¿Qué pasa?
201
00:18:13,593 --> 00:18:18,815
Jackie hijo fue asesinado. En la urbanización Boonton.
Por unos traficantes de drogas.
202
00:18:20,433 --> 00:18:22,106
Voy a casa de Rosalie.
203
00:18:33,279 --> 00:18:34,952
¿Ves?
204
00:18:46,959 --> 00:18:48,632
- Taco Bell.
- Hola.
205
00:18:48,836 --> 00:18:51,806
- Hola.
- Tengo que decirte algo.
206
00:18:52,006 --> 00:18:54,304
- Ya me enteré.
- ¿Cómo?
207
00:18:54,467 --> 00:18:57,095
Como si mamá no fuera
a decirme que te expulsaron.
208
00:18:57,970 --> 00:18:59,472
No es eso.
209
00:18:59,972 --> 00:19:03,852
- Oí que confesaste todo.
- Tenían mi ADN.
210
00:19:04,018 --> 00:19:07,067
Tonto. Toma como seis semanas
obtener pruebas de ADN.
211
00:19:07,229 --> 00:19:08,481
Mierda.
212
00:19:09,273 --> 00:19:11,822
- Tengo que colgar.
- Todavía no te he contado.
213
00:19:12,026 --> 00:19:13,403
- ¿Qué?
- Jackie.
214
00:19:13,611 --> 00:19:17,491
Estaba haciendo un negocio de drogas
con unos negros y le dispararon.
215
00:19:18,366 --> 00:19:20,334
Está muerto.
216
00:19:30,461 --> 00:19:33,385
Veintidós años, viviendo
en una urbanización de vivienda social.
217
00:19:34,131 --> 00:19:36,600
Imagínese la vergüenza para la familia.
218
00:19:41,847 --> 00:19:46,068
Afortunadamente, ya no estaban saliendo.
219
00:19:46,352 --> 00:19:49,356
- ¿Cómo lo está tomando su hija?
- No muy bien.
220
00:19:50,356 --> 00:19:54,532
Definitivamente vio lo que le esperaba
a este muchacho, ¿no es cierto?
221
00:19:56,737 --> 00:19:58,489
AI final, le fallé.
222
00:20:00,700 --> 00:20:03,704
¿Qué mierda va a hacer uno?
EI mundo de hoy...
223
00:20:06,539 --> 00:20:10,214
Pero le digo una cosa.
No voy a cometer el mismo error con A.J.
224
00:20:10,418 --> 00:20:14,298
Lo expulsaron. A él lo vamos
a enviar a la escuela militar.
225
00:20:14,547 --> 00:20:18,552
Nunca hemos discutido exactamente
qué quiere usted para sus hijos.
226
00:20:19,009 --> 00:20:21,558
No quiero que terminen
en Boonton con la cara volada.
227
00:20:21,721 --> 00:20:24,224
Usted siguió a su papá en su negocio.
228
00:20:24,432 --> 00:20:26,355
No tuve alternativa.
229
00:20:26,559 --> 00:20:29,438
Trato de hacer que mis hijos
tengan todas las oportunidades.
230
00:20:29,645 --> 00:20:33,195
Meadow está estudiando en Columbia,
por amor de Dios.
231
00:20:33,399 --> 00:20:37,370
Quiere ser una especie de profesional.
232
00:20:38,070 --> 00:20:40,368
- Como usted.
- ¿Psiquiatra?
233
00:20:40,573 --> 00:20:43,998
¿Y tener que oír a tipos como yo
quejándose todo el día?
234
00:20:46,162 --> 00:20:48,881
Una vez habló de ser pediatra.
235
00:20:49,248 --> 00:20:52,878
- ¿Eso le gustaría?
- Sí, me gustaría algo así.
236
00:20:53,085 --> 00:20:56,635
Pero lo importante
es que se aleje de mí.
237
00:20:59,592 --> 00:21:02,061
Quiero decir, podría vivir cerca.
238
00:21:02,261 --> 00:21:04,605
Creo que entiendo.
239
00:21:04,805 --> 00:21:07,524
Su
'¿A.J.?
240
00:21:09,643 --> 00:21:12,317
¿En mi negocio? Olvídelo.
241
00:21:13,606 --> 00:21:15,779
Jamás sobreviviría.
242
00:21:19,945 --> 00:21:24,246
Tu papá y yo tenemos que llevar a A.J.
al Instituto Hudson para su entrevista.
243
00:21:24,450 --> 00:21:26,919
Me sentiría mucho mejor
si estuvieras levantada.
244
00:21:27,203 --> 00:21:31,424
¿Jackie está muerto y ustedes
perseveran en escuelas secundarias?
245
00:21:34,710 --> 00:21:37,805
Estuve despierta
la mitad de la noche con Ro.
246
00:21:38,339 --> 00:21:43,186
Y esta mañana, su hermana y yo
hicimos los arreglos para el funeral.
247
00:21:43,344 --> 00:21:45,472
Tu hermano no tiene escuela.
248
00:21:45,638 --> 00:21:50,644
No podemos permitir que esté en Internet
chateando todo el día con los demás vagos.
249
00:21:55,105 --> 00:22:01,488
Sabes, él es la primera persona de mi edad
que conocía que se ha muerto.
250
00:22:05,491 --> 00:22:07,994
Bueno, él conocía todos los riesgos.
251
00:22:08,661 --> 00:22:09,878
¿Qué, el éxtasis?
252
00:22:11,413 --> 00:22:15,384
La mitad de los chicos que conozco lo usan.
Lo consiguen con alguien.
253
00:22:15,626 --> 00:22:19,256
- No es algo por lo que te maten.
- Pero a él lo mataron.
254
00:22:19,547 --> 00:22:21,515
- O no.
- ¿Qué quieres decir?
255
00:22:22,842 --> 00:22:25,391
Mira con quién creció.
256
00:22:25,636 --> 00:22:29,186
Mira quién era su papá.
Mira a todos los que conocemos.
257
00:22:29,348 --> 00:22:34,354
- No nos hagamos las listas.
- Cuando me haga la lista, te avisaré.
258
00:22:40,734 --> 00:22:44,534
Jackie te gustaba, entonces
no quieres creer que él mismo se lo buscó.
259
00:22:44,738 --> 00:22:49,710
Entonces, como muchos otros,
buscas culpar al coco con nombre italiano.
260
00:22:49,869 --> 00:22:54,921
Sea lo que sea que estés pensando,
olvídalo ya, porque eso no fue lo que pasó.
261
00:23:06,051 --> 00:23:10,056
- Robarse un examen es un fracaso personal.
- Estuvo mal.
262
00:23:10,264 --> 00:23:12,483
Eso suena pre-programado.
263
00:23:12,558 --> 00:23:16,279
¿Así era como te veías en el futuro cuando
eras más joven? ¿Como un tramposo?
264
00:23:16,478 --> 00:23:19,732
- No.
- ¿Cómo lo explicas?
265
00:23:21,108 --> 00:23:24,908
Hay mucha, como que presión académica.
Sobre entrar a la universidad.
266
00:23:25,696 --> 00:23:27,073
Están obsesionados.
267
00:23:27,281 --> 00:23:31,457
¿Con "como que presión académica"?
¿O con la presión académica?
268
00:23:31,702 --> 00:23:34,581
Hay mucha presión.
Mis padres también.
269
00:23:34,914 --> 00:23:38,589
Mi hermana estudia en Columbia
y mis padres esperan que yo lo haga.
270
00:23:38,792 --> 00:23:42,513
Aquí llamamos eso "pensamiento apestoso".
Es lo mismo que con un alcohólico.
271
00:23:42,671 --> 00:23:46,392
- Nadie le pone el trago en la boca.
- Yo no soy alcohólico.
272
00:23:46,592 --> 00:23:50,768
¿Cómo hacemos las cosas diferentes aquí
en comparación con tu antigua escuela?
273
00:23:50,930 --> 00:23:53,274
- No sé.
- Sé que no lo sabes.
274
00:23:53,474 --> 00:23:55,067
Te lo voy a decir.
275
00:23:55,267 --> 00:23:58,988
En tu escuela,
y no es una mala escuela, tienes razón...
276
00:23:59,229 --> 00:24:03,735
hay demasiado énfasis en lo que
es bueno para ti, para este y para el otro.
277
00:24:03,943 --> 00:24:08,790
Aquí, el interés es el bien del Cuerpo.
Como dijo el general MacArthur:
278
00:24:08,948 --> 00:24:11,121
"EI Cuerpo, el Cuerpo, el Cuerpo".
279
00:24:13,285 --> 00:24:16,209
¿Cómo logramos esta revolución
en el pensamiento de tu parte?
280
00:24:18,874 --> 00:24:22,094
EI Cuerpo de Cadetes es llamado
a formación a las 0530 cada día...
281
00:24:22,211 --> 00:24:25,090
marcha en formación
al primer comedor a las 0620...
282
00:24:25,297 --> 00:24:29,177
sigue la inspección del dormitorio
a las 0700, clases de 0800 a 1440.
283
00:24:29,385 --> 00:24:34,482
Formación atlética a las 1500,
excepto los jueves, que hay ejercicios.
284
00:24:34,682 --> 00:24:39,859
De 1900 a 2100 es el tiempo de estudio.
Tambores, se apaga la luz a las 2200.
285
00:24:40,062 --> 00:24:43,032
¿Qué falta? ¿Te rindes?
La televisión.
286
00:24:46,986 --> 00:24:49,660
- ¿Qué significa "0530"?
- 5:30 a.m.
287
00:24:51,699 --> 00:24:54,999
Te acabo de resumir
un plano de autodisciplina...
288
00:24:55,077 --> 00:24:58,581
que te llevaría a lo largo de tu vida,
¿y esa es tu única pregunta?
289
00:25:02,167 --> 00:25:08,391
¿Por qué los del Ejército o los espías
usan eso del "0" cuando dicen la hora?
290
00:25:09,299 --> 00:25:11,097
Eso te quedará extremadamente claro.
291
00:25:11,885 --> 00:25:15,185
Por ahora, aquí tenemos una expresión:
No complicarse.
292
00:25:19,018 --> 00:25:20,565
¿Capitán Delaunay?
293
00:25:21,061 --> 00:25:25,111
Dele al señor Soprano el recorrido de las
instalaciones mientras hablo con sus padres.
294
00:25:25,190 --> 00:25:26,817
Señor, sí, señor.
295
00:25:44,793 --> 00:25:48,764
Yo creo que Anthony podría
beneficiarse mucho de nuestro programa...
296
00:25:48,964 --> 00:25:52,559
el cual, como le dije
sinceramente a él, es muy riguroso.
297
00:25:53,218 --> 00:25:54,891
¿Les importa?
298
00:25:56,764 --> 00:26:02,567
Seré muy franca con usted. No estoy
de acuerdo con esta disciplina tan dura.
299
00:26:02,728 --> 00:26:05,106
Las madres rara vez lo están.
300
00:26:07,733 --> 00:26:10,782
Espere a que empiece
a abrirle puertas y a correrle el asiento.
301
00:26:10,986 --> 00:26:13,990
Eso sería un milagro.
302
00:26:14,406 --> 00:26:17,205
¿Qué hay con la creatividad?
¿El pensamiento independiente?
303
00:26:17,409 --> 00:26:21,084
Le hice mucho énfasis a él las ideas
del deber y el pensamiento grupal.
304
00:26:21,246 --> 00:26:25,843
Pero no le mencioné el lema del Ejército
de hoy: Ser un ejército de uno.
305
00:26:26,251 --> 00:26:29,755
¿Para qué ser un ejército?
¿Qué tal veterinario?
306
00:26:29,922 --> 00:26:31,674
¿No hay suficiente guerra?
307
00:26:31,924 --> 00:26:36,930
- ¿Amputados? Desplazamiento horrible...
- EI solo va a marchar un poco por ahí.
308
00:26:37,137 --> 00:26:40,607
Yo no me aferraría mucho al aspecto
de la marcha. Eso es una parte...
309
00:26:40,766 --> 00:26:47,115
pero no es nada comparado con las clases
pequeñas y la participación del profesorado.
310
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
Bueno, eso suena maravilloso.
311
00:26:49,483 --> 00:26:53,613
Creamos demasiadas opciones para nuestros
hijos. No los culpo por estar confundidos.
312
00:26:53,779 --> 00:26:59,127
Y cuando algo sale mal, los llevamos a la
industria de las sustancias de recuperación.
313
00:27:01,829 --> 00:27:06,630
Esto del "ejército de uno". ¿Qué pasa
cuando cada ejército de uno decide:
314
00:27:06,834 --> 00:27:09,508
"A la mierda, no voy a ir al Calabozo"?
315
00:27:09,711 --> 00:27:13,682
¿O, "Volémosle la cabeza al teniente"?
Porque les han dicho...
316
00:27:13,882 --> 00:27:16,010
ya sabe,
"Tú eres un ejército de uno".
317
00:27:17,094 --> 00:27:19,347
Audie Murphy fue un ejército de uno.
318
00:27:19,555 --> 00:27:22,308
¿Lo estamos preparando
para una carrera militar?
319
00:27:22,516 --> 00:27:23,859
No. No.
320
00:27:24,810 --> 00:27:26,232
Vamos poco a poco.
321
00:27:26,395 --> 00:27:31,276
- ¿Quieres que sea un asesino profesional?
- ¿Quieres parar? Son soldados.
322
00:27:31,483 --> 00:27:35,989
- ¡EI ejército ya casi no va a la guerra!
- ¡Estaban marchando con rifles!
323
00:27:36,196 --> 00:27:39,791
- ¡Son simbólicos!
- ¿Simbólicos de qué?
324
00:27:39,992 --> 00:27:41,539
¡Respeto!
325
00:27:42,452 --> 00:27:47,003
Estará sujeto a la disciplina
de chicos apenas mayores que él.
326
00:27:47,166 --> 00:27:50,511
Los chicos de su edad todavía
matan ranas y animales pequeños.
327
00:27:50,752 --> 00:27:55,178
¿El Binky de los Cusamano?
La bomba con clavos, ¿crees que fue A.J.?
328
00:27:55,382 --> 00:27:57,805
No. ¡Eso es lo que trato de decirte!
329
00:27:58,010 --> 00:28:00,854
¡Él todavía es un niño!
¡Es un niño normal!
330
00:28:01,054 --> 00:28:04,684
Ha cometido errores y Dios sabe
que tiene mucho que aprender de la vida.
331
00:28:04,892 --> 00:28:08,738
¡Eso no quiere decir que vaya a dejar
que lo envíes al tipo de escuela...
332
00:28:08,979 --> 00:28:12,199
cuya razón de ser es hacerlo
seguir órdenes infundiendo miedo!
333
00:28:12,524 --> 00:28:17,121
- ¡ÉI cree que el mundo le debe la vida!
- ¿Qué pudo haberle dado esa extraña idea?
334
00:28:19,907 --> 00:28:24,378
Tratamos de hacerlo a tu manera
por 15 años. Validando sus sentimientos.
335
00:28:24,536 --> 00:28:29,542
¡Y esa jodida escuela hizo lo mismo! ¡Y cree
que el mundo gira con sus sentimientos!
336
00:28:29,750 --> 00:28:35,223
- ¡Pues va a aprender a ser un hombre!
- ¡No lo voy a enviar a ese lugar!
337
00:28:36,006 --> 00:28:38,555
¡No, a la mierda con eso!
¡Permíteme!
338
00:28:50,312 --> 00:28:51,734
¡Mierda!
339
00:28:52,731 --> 00:28:54,028
¡Dios!
340
00:29:03,825 --> 00:29:05,998
En cuanto a la reunión...
341
00:29:06,078 --> 00:29:09,298
Por Dios, ¿puedo enterrar
al hijo de mi mejor amigo?
342
00:29:11,792 --> 00:29:14,261
No estoy lista para esto.
343
00:29:15,587 --> 00:29:17,885
Está bien, vamos.
Tenemos que hacer esto.
344
00:29:18,090 --> 00:29:19,763
Ven aquí.
345
00:29:25,973 --> 00:29:27,395
¿Rosalie?
346
00:29:28,183 --> 00:29:30,936
¿R0, cariño? Hola, cariño.
347
00:29:36,608 --> 00:29:39,612
Ro, lo siento mucho.
348
00:29:40,654 --> 00:29:42,281
Despide a algunos.
349
00:29:48,287 --> 00:29:50,130
Siento mucho lo de tu hermano.
350
00:29:53,333 --> 00:29:56,507
¿Te acuerdas de mi prima,
Mackenzie Trucillo?
351
00:30:00,382 --> 00:30:01,929
Dios mío.
352
00:30:03,302 --> 00:30:06,306
- Cariño, vamos a sentarnos.
- Vamos, siéntense.
353
00:30:10,392 --> 00:30:12,815
- Está bien.
- Siéntate.
354
00:30:13,020 --> 00:30:14,647
Está bien.
355
00:30:23,196 --> 00:30:25,039
Un punto y cuarto.
356
00:30:25,240 --> 00:30:29,120
¿Me escuchas, Moose?
Es muy sencillo.
357
00:30:33,540 --> 00:30:34,712
Mira este lugar.
358
00:30:36,001 --> 00:30:40,222
Dos días antes del Súper Tazón
y nadie viene.
359
00:30:40,422 --> 00:30:41,639
Eso no es cierto, mamá.
360
00:30:41,840 --> 00:30:45,845
Uno pensaría que me acordaría,
en todos mis años casada con Jack.
361
00:30:46,345 --> 00:30:49,440
¿Qué pasó, Ton?
¿Las Vegas está moviendo la línea?
362
00:30:49,890 --> 00:30:51,688
Asegúrate.
363
00:30:53,060 --> 00:30:54,733
Un punto y medio.
364
00:31:11,536 --> 00:31:13,129
¿Puedo hablar contigo un minuto?
365
00:31:14,206 --> 00:31:18,757
¿Russ? ¿Señor Cozzarelli?
Mi compañero y yo hicimos esto.
366
00:31:18,960 --> 00:31:23,511
Música devota. Está algo desigual, es una
muestra. Música cristiana contemporánea.
367
00:31:23,715 --> 00:31:28,061
Ojalá la hubiera tenido para el funeral
de mi mamá. Tommy Mottola de Sony...
368
00:31:28,261 --> 00:31:31,356
parece que nos va a ofrecer un negocio.
369
00:31:40,482 --> 00:31:44,578
Escucha, con respecto a Jackie.
Y, tú sabes, Ralph.
370
00:31:44,778 --> 00:31:48,658
La forma en que lo manejaste para que
ninguno de nosotros se viera afectado...
371
00:31:51,743 --> 00:31:57,250
Solo estoy aquí por respeto hacia ti.
Pero lo siento.
372
00:31:57,416 --> 00:32:01,796
Y te agradezco
que estuvieras pendiente de mí.
373
00:32:02,462 --> 00:32:05,432
- ¿Sí?
- Eras cercano al chico, lo sé...
374
00:32:05,632 --> 00:32:07,555
No, no lo sabes.
375
00:32:10,846 --> 00:32:13,690
En fin, lo que dije
sobre que no te quería...
376
00:32:15,016 --> 00:32:17,110
Eso no es cierto.
377
00:32:50,802 --> 00:32:53,180
Intentémoslo a tu manera.
378
00:32:58,560 --> 00:33:01,484
¿Yo llegué primero?
¡Hijo de perra!
379
00:33:01,813 --> 00:33:05,158
Siéntate. Relájate,
tómate un café. Ya vendrá.
380
00:33:10,822 --> 00:33:14,167
Bueno, creo que tengo ubicada a mamá.
381
00:33:14,326 --> 00:33:18,331
- ¿EI Hogar del Hermano Jobe?
- No, a la mierda con eso. Fuimos allá.
382
00:33:18,497 --> 00:33:21,626
Che puzzo, casi me vomito.
383
00:33:21,833 --> 00:33:24,052
Vamos a irnos con Green Grove.
384
00:33:24,294 --> 00:33:27,343
- Según tu recomendación, Tony.
- Yo nunca lo recomendé.
385
00:33:27,672 --> 00:33:30,300
Sí. Cuando tuviste a tu mamá allá.
386
00:33:30,509 --> 00:33:33,513
A propósito, ¿ella tenía
el paquete Ave de Plata?
387
00:33:33,678 --> 00:33:34,679
No sé.
388
00:33:34,846 --> 00:33:40,478
- Es el hogar de ancianos más costoso.
- Es una comunidad para retirados.
389
00:33:40,685 --> 00:33:43,529
EI nivel de los cuidados.
Mamá estaba llorando.
390
00:33:43,688 --> 00:33:45,861
- ¿Ocho mil al mes?
- ¿A quién le importa?
391
00:33:46,024 --> 00:33:49,528
¿Ves un perro para ciegos aquí?
¿Una taza llena de lápices?
392
00:33:49,736 --> 00:33:51,738
No estoy tratando de insultarte.
Solo digo.
393
00:33:51,947 --> 00:33:54,416
Será difícil, pero me las arreglaré.
394
00:33:54,574 --> 00:33:59,125
Vale cada jodido centavo.
Ahora yo soy el héroe.
395
00:33:59,871 --> 00:34:01,214
Gracias.
396
00:34:05,418 --> 00:34:07,716
- Llegas tarde.
- Mañana puedo llegar a tiempo...
397
00:34:07,921 --> 00:34:10,049
pero tú siempre serás estúpido.
398
00:34:10,257 --> 00:34:11,725
¡0ye, oye! ¡Siéntate!
399
00:34:12,926 --> 00:34:15,725
¡Siéntate y cállate, maldita sea!
400
00:34:18,890 --> 00:34:21,393
- ¿Quieres uno?
- No.
401
00:34:22,185 --> 00:34:24,187
Estuve toda la noche donde mi goomar.
402
00:34:24,396 --> 00:34:29,118
Ro, con la pena, pobrecilla.
No puedo dormir allá. Es constante.
403
00:34:29,317 --> 00:34:31,866
Entonces,
¿quién quiere hablar primero?
404
00:34:32,070 --> 00:34:34,994
¿Qué mierda hay que hablar?
Me deben esos 50 mil.
405
00:34:35,156 --> 00:34:40,003
¿Una maldita clave de una alarma? ¿50 mil?
Máximo cinco. Tal vez, como comisión.
406
00:34:40,161 --> 00:34:42,004
EI robo te cayó en las manos.
407
00:34:42,205 --> 00:34:46,005
Tú pasas tus días jodiendo a esos cerdos
gordos en el sindicato de carpinteros.
408
00:34:46,293 --> 00:34:50,969
Esta familia recibe tres millones al año
por la construcción.
409
00:34:51,172 --> 00:34:54,142
Muy bien, cinco
es una plataforma de negociación.
410
00:34:54,843 --> 00:34:56,186
Cálmense.
411
00:34:56,386 --> 00:35:00,607
No son cinco, todos sabemos eso.
Sus hombres hicieron e! trabajo pesado.
412
00:35:00,807 --> 00:35:04,607
EI pequeño Paulie estaba listo.
EI maldito auto nunca llegó.
413
00:35:04,811 --> 00:35:08,941
Lo dejaron esperando afuera
de su casa como a un imbécil.
414
00:35:16,197 --> 00:35:18,450
Ralphie, dale 12 mil.
415
00:35:20,702 --> 00:35:23,251
- No puedo creerlo.
- ¿Por qué no?
416
00:35:23,455 --> 00:35:27,801
- Creíste que había un ovni sobre Jersey.
- ¡No te voy a decir otra vez!
417
00:35:28,043 --> 00:35:30,466
T, te pido que lo pienses de nuevo.
418
00:35:31,004 --> 00:35:34,258
Tú solicitaste una reunión, él te escuchó.
419
00:35:34,466 --> 00:35:37,891
Pero por Dios, estoy dejando
38 mil dólares sobre el tapete.
420
00:35:38,345 --> 00:35:42,100
¡Tony! Tuve que estacionar
el auto por allá atrás.
421
00:35:45,477 --> 00:35:47,650
¡Hijo de perra!
422
00:35:58,448 --> 00:36:02,123
¿Señorita? ¿Dónde
puedo encontrar algo más elegante?
423
00:36:02,327 --> 00:36:06,173
- ¿No de noche, pero sobrio?
- Iré a ver.
424
00:36:07,749 --> 00:36:11,799
Tienen uno negro de cola
estupendo que vi allá atrás.
425
00:36:12,003 --> 00:36:15,724
Tengo de esos.
Lo que pasa es que es para un funeral.
426
00:36:15,882 --> 00:36:20,513
- Ay, lo siento mucho.
- Sí. EI chico tenía como 22 años.
427
00:36:20,679 --> 00:36:22,181
¿Un accidente de auto?
428
00:36:22,347 --> 00:36:25,567
De hecho, homicidio.
Era primo mío.
429
00:36:25,725 --> 00:36:30,026
En fin, la última vez que fui a un funeral,
mi novio me regañó por lo que me puse.
430
00:36:30,188 --> 00:36:35,410
Era el velorio de la mamá de su jefe. Yo
dije, "¿Crees que Tony siquiera lo notó?"
431
00:36:35,610 --> 00:36:38,363
Pero me regaña por todo.
432
00:36:38,738 --> 00:36:41,036
Ay, Madonna. Dios...
433
00:36:41,700 --> 00:36:45,045
Yo también. Me encantan los Blahnik,
pero anoche me estaban matando.
434
00:36:48,039 --> 00:36:50,041
Iba a ir a tomar un café.
435
00:36:50,208 --> 00:36:52,085
- ¡Yo también!
- ¿Vamos juntas?
436
00:36:52,293 --> 00:36:54,216
- Sí.
- Genial.
437
00:36:54,421 --> 00:36:58,096
- Los Blahnik son estrechos.
- Estuve bailando, ¡Dios mío!
438
00:36:58,299 --> 00:37:01,223
- Te digo que los Jimmy Choo...
- Peor.
439
00:37:01,386 --> 00:37:04,981
- A propósito, me llamo Danielle.
- Adriana. ¿Vives en Nutley?
440
00:37:05,390 --> 00:37:09,395
Si usted es uno de los miles de hombres
que sufren de disfunción eréctil...
441
00:37:09,602 --> 00:37:12,071
ya sabe que no es nada para reírse.
442
00:37:12,272 --> 00:37:13,899
¡Yo conozco a este tipo!
443
00:37:14,065 --> 00:37:17,911
E/ tratamiento está cubierto
por la mayoría de los planes médicos.
444
00:37:18,403 --> 00:37:21,953
Soy el doctor Ira Freíd,
del Grupo Médico Freíd,
445
00:37:22,157 --> 00:37:24,580
Ya sea Viagra,
cirugía de aumento del pene...
446
00:37:24,909 --> 00:37:28,334
¿Te imaginas necesitar
una operación de esas?
447
00:37:28,830 --> 00:37:34,678
Puede aumentar la longitud, circunferencia
y vitalidad de lo que ocurría naturalmente.
448
00:37:34,919 --> 00:37:39,470
Mis socios y yo tenemos oficinas
en toda el área de los tres estados.
449
00:37:39,841 --> 00:37:42,139
Nuestra discreción está asegurada.
450
00:37:43,344 --> 00:37:45,597
- ¡Sargento Bilko!
- Tony.
451
00:37:45,805 --> 00:37:49,855
Tienes razón. Lo siento. Pero no deberíamos
estar tan tristes con esto.
452
00:37:50,101 --> 00:37:52,445
Por Dios, tu uniforme gris.
453
00:37:52,604 --> 00:37:54,652
¿Sabes qué?
Te ves muy guapo.
454
00:37:54,856 --> 00:37:57,154
- Ella tiene razón, es cierto.
- Sí, claro.
455
00:37:57,484 --> 00:38:02,115
No, en serio. Un uniforme estrecho
como ese, muestra tus laterales.
456
00:38:02,280 --> 00:38:04,624
- ¿Te pones la gorra?
- De ninguna manera.
457
00:38:04,824 --> 00:38:07,748
¿Por favor? Se veía tan lindo
en la compañía de uniformes.
458
00:38:08,244 --> 00:38:09,791
No vas a coser la gorra.
459
00:38:09,954 --> 00:38:12,127
- Póntela para tu mamá.
- No.
460
00:38:12,290 --> 00:38:13,837
¿Qué dijiste?
461
00:38:18,463 --> 00:38:20,010
Miren eso.
462
00:38:20,840 --> 00:38:23,059
En serio, te ves impresionante.
463
00:38:24,135 --> 00:38:26,604
Dios, si ya no estuviera casada...
464
00:38:31,810 --> 00:38:34,529
Me veo como un completo imbécil.
465
00:38:34,729 --> 00:38:36,322
No es cierto.
466
00:38:39,317 --> 00:38:41,285
¿Qué, estás llorando?
467
00:38:41,903 --> 00:38:44,156
- No quiero ir allá.
- ¡Necesitas endurecerte!
468
00:38:44,739 --> 00:38:46,082
¡Tony!
469
00:38:50,203 --> 00:38:53,127
- Párate derecho.
- ¡Estoy derecho, maldita sea!
470
00:38:53,331 --> 00:38:55,709
¡Sigue así, maldita sea!
471
00:39:04,342 --> 00:39:06,140
Creo...
472
00:39:07,512 --> 00:39:11,813
Creo que la gorra va entre el brazo. Así.
473
00:39:12,016 --> 00:39:13,814
Te ves bien.
474
00:39:23,528 --> 00:39:25,030
¡Dios mío!
475
00:39:25,196 --> 00:39:26,869
'¡Anthony!
- ¡A.J.! ¡A.J.!
476
00:39:27,073 --> 00:39:29,371
Trae agua o algo así.
477
00:39:29,701 --> 00:39:31,374
Mi hijo...
478
00:39:33,538 --> 00:39:35,381
tiene ataques de pánico.
479
00:39:37,542 --> 00:39:41,046
Obviamente, no podemos
enviarlo a la escuela militar.
480
00:39:41,379 --> 00:39:43,347
Eso dijo el pediatra.
481
00:39:46,467 --> 00:39:49,391
¡Tiene ese jodido gen Soprano podrido!
482
00:39:49,554 --> 00:39:53,559
Es un tic ligero
en su respuesta de lucha o huída.
483
00:39:56,394 --> 00:39:58,738
Eso no lo clasifica como nada.
484
00:40:02,734 --> 00:40:05,578
Sabe, eso se pasa a través de los tiempos.
485
00:40:05,737 --> 00:40:10,584
Mi tátara-tátara-tátarabuelo
sacó una carreta de mulas de la carretera.
486
00:40:10,992 --> 00:40:13,791
Transportaba unas jarras
valiosas de aceite de oliva.
487
00:40:14,078 --> 00:40:16,706
Probablemente fue un ataque de pánico.
488
00:40:18,291 --> 00:40:22,091
Cuando culpa a sus genes,
en realidad se está culpando a sí mismo.
489
00:40:22,295 --> 00:40:25,299
Y de eso es de lo que
deberíamos estar hablando.
490
00:40:26,132 --> 00:40:28,601
Maldita escuela Verbum Dei.
491
00:40:29,844 --> 00:40:33,144
Resulta que ya había pasado,
pero no nos lo dijeron.
492
00:40:33,598 --> 00:40:37,944
La enfermera idiota lo diagnosticó
como deshidratación por el fútbol.
493
00:40:38,102 --> 00:40:41,026
¿Puede creer
que no les informaron a los padres?
494
00:40:42,440 --> 00:40:44,488
Yo no soy una persona litigiosa.
495
00:40:45,151 --> 00:40:49,372
Prefiero arreglar las cosas directamente,
¡pero esta vez los voy a demandar!
496
00:40:50,782 --> 00:40:52,955
Bueno, está en su derecho.
497
00:41:07,632 --> 00:41:08,758
¿Anthony?
498
00:41:17,642 --> 00:41:20,691
- Usted no entiende.
- Hágame entender.
499
00:41:23,022 --> 00:41:25,650
- No podemos enviarlo a ese lugar.
- ¿SÍ?
500
00:41:26,317 --> 00:41:28,661
¿Cómo vamos a salvar a este niño?
501
00:41:55,346 --> 00:41:56,893
Tu mamá.
502
00:41:57,098 --> 00:42:00,477
- Vamos, vámonos.
- ¿Silvio Manfred Dante?
503
00:42:00,685 --> 00:42:04,030
- ¿En un funeral?
- Detective Filemon Francis.
504
00:42:04,188 --> 00:42:10,366
Está arrestado por violar el código penal
de Nueva Jersey, promoviendo el juego.
505
00:42:10,528 --> 00:42:14,374
Cada jodido Súper Tazón el fiscal de
distrito agarra algunos titulares.
506
00:42:14,532 --> 00:42:18,878
Adelante. EI año pasado obtuve la fianza
tan rápido que mi sopa seguía caliente.
507
00:42:19,287 --> 00:42:21,881
Muy bien, vamos. Sigan caminando.
508
00:42:49,025 --> 00:42:52,279
- Por Dios, me dijiste que a las 11:00.
- Lo siento.
509
00:42:52,445 --> 00:42:54,573
Lo siento, eso es todo lo que oigo.
510
00:42:54,739 --> 00:42:56,662
Junior, mira.
511
00:43:00,411 --> 00:43:01,754
¡Junior!
512
00:43:01,954 --> 00:43:04,082
¡Junior, no me dejes!
513
00:43:09,545 --> 00:43:14,893
"Con la esperanza de la resurrección
a la vida eterna a través de Jesucristo...
514
00:43:15,301 --> 00:43:18,430
Ie encomendamos a Dios todopoderoso
a nuestro hermano...
515
00:43:18,596 --> 00:43:22,146
Giacomo Michael Aprile, Hijo.
516
00:43:22,850 --> 00:43:25,899
Le entregamos su cuerpo a la tierra..."
517
00:43:28,606 --> 00:43:30,279
¡No!
518
00:43:31,734 --> 00:43:36,285
¿Por qué? ¿Por qué Jackie?
¿Por qué mi bebé? ¿Por qué?
519
00:43:37,031 --> 00:43:40,285
"En polvo eres, en polvo te convertirás.
520
00:43:40,493 --> 00:43:42,495
Que el Señor lo bendiga y lo guarde.
521
00:43:42,703 --> 00:43:46,958
Que el Señor haga que su rostro
brille sobre él y tenga clemencia.
522
00:43:47,333 --> 00:43:51,804
Que el Señor levante su rostro
sobre él y le de la paz...
523
00:43:57,802 --> 00:44:00,430
Alguien debería ir donde Artie.
524
00:44:00,638 --> 00:44:03,312
Deja de pensar, Ro.
Vamos a la cama.
525
00:44:03,516 --> 00:44:08,818
Él abrió el restaurante para nosotros.
Toda esa gente...
526
00:44:32,753 --> 00:44:36,178
- ¿VendÍa drogas cuando salías con él?
- Mackenzie.
527
00:44:36,340 --> 00:44:38,809
- Cállate la jodida boca.
- Solo preguntaba.
528
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
Por favor. ¿Está bien?
529
00:44:41,220 --> 00:44:45,100
Todo el sueño estúpido y patético de mi
hermano era seguir los pasos de papá.
530
00:44:46,851 --> 00:44:51,857
¿Tengo que pintarte el cuadro? Lo mató un
jodido gordo con calcetines transparentes.
531
00:44:52,023 --> 00:44:53,445
Escoge, todos son iguales.
532
00:44:56,360 --> 00:44:59,910
De hecho, Kelli, no tienes
ninguna base para decir eso.
533
00:45:02,408 --> 00:45:05,628
Solíamos hacer chistes
sobre nuestras familias. ¿Qué te pasó?
534
00:45:08,039 --> 00:45:11,543
Sé que es un momento
muy doloroso para ti, pero...
535
00:45:11,709 --> 00:45:15,384
el mejor amigo de tu hermano
era un traficante de éxtasis israelita.
536
00:45:15,546 --> 00:45:19,096
- Yo lo conocí. -'Va a!
Entonces era internacional. ¡
537
00:45:19,508 --> 00:45:22,057
Olvidémoslo, ¿está bien?
538
00:45:23,721 --> 00:45:24,938
Sí, claro.
539
00:45:25,139 --> 00:45:29,485
Si mi papá aún controlara el crimen
al norte de Nueva Jersey como tu papá...
540
00:45:29,894 --> 00:45:32,898
yo también querría olvidarlo.
Pero entonces...
541
00:45:33,105 --> 00:45:35,199
tal vez no habría pasado.
542
00:45:35,399 --> 00:45:38,073
Espera, estás yendo demasiado lejos.
543
00:45:38,236 --> 00:45:41,115
Nuestros papás están en el negocio
de las basuras. Siempre...
544
00:45:41,322 --> 00:45:44,417
es motivo de burla y sí,
se relacionan con el crimen organizado.
545
00:45:44,575 --> 00:45:49,923
¿Pero crees que controlan a los matones
y las armas ilegales en 100 comunidades?
546
00:45:51,123 --> 00:45:52,966
EI hecho de que siquiera digas eso...
547
00:45:53,084 --> 00:45:56,258
frente a alguien de afuera
me parece increíble.
548
00:45:56,420 --> 00:45:58,297
Por Dios, ¿un poco de lealtad?
549
00:46:00,758 --> 00:46:03,056
Sus nombres grabados
para siempre en la historia.
550
00:46:03,261 --> 00:46:08,438
Sus manos rodeando el trofeo más
reverenciado del fútbol. lnmortalizados...
551
00:46:11,310 --> 00:46:13,563
- ¿Cómo estás?
- Bien.
552
00:46:14,063 --> 00:46:18,409
- ¿Quieres un trago?
- Tengo que irme. Mamá está sola.
553
00:46:33,207 --> 00:46:35,630
Está sirviendo una cena completa, ¿eh?
554
00:46:35,835 --> 00:46:38,805
Yo ya terminé.
La salsa de hoy está buena.
555
00:46:41,173 --> 00:46:42,800
Es un día triste.
556
00:46:44,593 --> 00:46:47,346
Pero el chico siempre
fue un pobre estúpido, ¿no?
557
00:46:47,596 --> 00:46:50,816
¿No estuvo a punto de ahogarse
en ocho centímetros de agua?
558
00:46:51,017 --> 00:46:53,440
La prueba del pingüino.
559
00:46:54,812 --> 00:46:59,659
Jack trató de achacarle los problemas de
Jackie a un problema de aprendizaje, pero...
560
00:47:00,818 --> 00:47:03,617
La estupidez sería
un problema de aprendizaje, ¿no?
561
00:47:03,821 --> 00:47:06,165
Mira la poca gente que vino.
562
00:47:06,324 --> 00:47:12,002
Si Jackie padre aún fuera el jefe, con
un hijo muerto, este lugar estaría repleto.
563
00:47:12,204 --> 00:47:18,257
Autos con flores por todas partes. Sin
importar qué hubiera hecho él. Ahora...
564
00:47:27,887 --> 00:47:32,563
Bobby dice que saliste
del arresto domiciliario. Felicitaciones.
565
00:47:32,767 --> 00:47:36,317
Mi abogado por fin pudo demostrar
que no hay riesgo de que me escape.
566
00:47:36,520 --> 00:47:40,616
Riesgo de escapar. Llevo 18 meses
tirándome pedos en el mismo sofá.
567
00:47:42,193 --> 00:47:44,867
- Pero ya viene el juicio por chantaje.
- AI menos saliste.
568
00:47:45,029 --> 00:47:47,031
Y estás comiendo de nuevo
comida normal.
569
00:47:47,198 --> 00:47:51,795
La enfermedad me cambió el punto de vista.
Voy a parar a oler las rosas.
570
00:47:52,870 --> 00:47:54,713
Todos deberíamos hacerlo.
571
00:47:55,706 --> 00:47:57,879
Quiero decir, ¿qué mierda?
572
00:48:05,216 --> 00:48:08,720
En el museo de las narices,
ahí va la maldita Mona Lisa.
573
00:48:09,720 --> 00:48:12,519
- ¿Qué diablos haces aquí afuera?
- Ginny cree que lo dejé.
574
00:48:12,723 --> 00:48:16,899
Por Dios. EI maldito segundo en jefe
de una familia de cinco familias.
575
00:48:17,436 --> 00:48:19,609
Ginny puede engordarse.
576
00:48:24,860 --> 00:48:27,830
- ¿Qué pasa?
- Nada.
577
00:48:27,988 --> 00:48:29,911
Puedes decirle al tío John.
578
00:48:30,074 --> 00:48:36,582
Tony sabe que mi mamá está enferma
y falla en mi contra con lo de Morristown.
579
00:48:36,747 --> 00:48:40,047
- Tal vez te enteraste.
- Yo no me meto.
580
00:48:40,167 --> 00:48:43,512
Desde que Ralphie le está
dando el scarole de la explanada...
581
00:48:43,754 --> 00:48:46,598
Tony actúa como si yo tuviera
una carga en los pantalones.
582
00:48:46,966 --> 00:48:50,596
- No.
- No soy insensible. También me duele.
583
00:48:51,595 --> 00:48:55,316
- ¿Crees que Tony tiene favoritos?
- ¿Qué le digo a ma?
584
00:48:55,516 --> 00:48:58,315
Ella cree que va para un paraíso.
585
00:48:58,644 --> 00:49:01,818
EI mismo en el que su mamá
estuvo un año, a propósito.
586
00:49:02,314 --> 00:49:05,739
No confundas el dinero con el cuidado.
Mira cómo la trataba él.
587
00:49:05,943 --> 00:49:08,412
Digo, él es mi buen amigo,
pero por favor.
588
00:49:08,779 --> 00:49:13,501
Le acabo de decir eso a Junior. Puede
ser que Tony no respete a los ancianos.
589
00:49:13,701 --> 00:49:16,170
¿Tú le dijiste eso a Junior?
590
00:49:16,495 --> 00:49:18,964
¿Qué estás haciendo, minestrone?
591
00:49:20,666 --> 00:49:24,296
Tú sabes, Carmine
a veces se frustra con Tony.
592
00:49:24,503 --> 00:49:26,722
Y con Ralphie. Esa generación.
593
00:49:26,922 --> 00:49:31,143
Él cree que lo de Ia explanada no se
manejó correctamente en cuanto al riesgo.
594
00:49:31,719 --> 00:49:32,845
¿Cómo está Carmine?
595
00:49:35,806 --> 00:49:38,025
- Pregunta por ti.
- Dale mi cariño.
596
00:49:38,225 --> 00:49:40,319
Lo haré. Les gusta oír eso.
597
00:49:42,313 --> 00:49:44,407
Él tampoco está tan bien como podría estar.
598
00:49:44,815 --> 00:49:50,197
Si alguna vez hay algo que yo pueda hacer,
lo que sea, no debe dudar en pedírmelo.
599
00:49:52,573 --> 00:49:53,916
Se lo diré.
600
00:49:57,578 --> 00:49:59,376
¿Estás bien?
601
00:50:00,414 --> 00:50:01,836
Sí.
602
00:50:05,252 --> 00:50:08,176
Te tomaste unos tragos allá.
603
00:50:10,132 --> 00:50:12,351
A todos nos vendría bien.
604
00:50:15,763 --> 00:50:17,606
Estaba pensando.
605
00:50:18,766 --> 00:50:20,860
En lo que dijiste una vez.
606
00:50:21,018 --> 00:50:25,364
De cómo tienes que maximizar los buenos
tiempos con la gente que quieres.
607
00:50:26,565 --> 00:50:29,444
Dios, estoy aprendiendo
que eso es tan cierto.
608
00:50:29,610 --> 00:50:31,078
Tu papá fue el que lo dijo.
609
00:50:35,366 --> 00:50:39,212
En fin, cuando ves
cómo se trata la gente...
610
00:50:39,370 --> 00:50:43,466
- Incluso las familias. Como la de Jackie.
- ¿Qué hay con ellos?
611
00:50:43,958 --> 00:50:46,381
Nunca lo apoyaron.
612
00:50:46,585 --> 00:50:49,885
Quiero decir, la tía Ro es adorable,
pero es como... Por Dios.
613
00:50:50,089 --> 00:50:51,716
¿EI tío Jackie?
614
00:50:52,216 --> 00:50:53,468
Tan egocéntrico.
615
00:50:54,260 --> 00:50:56,729
Lo dejaban hacer lo que quería.
616
00:50:56,929 --> 00:51:01,105
Uno le preguntaba,
"¿No temes qué vayan a decir tus padres?"
617
00:51:01,308 --> 00:51:02,776
No sé, sobre lo que fuera.
618
00:51:02,977 --> 00:51:06,572
Y él simplemente decía,
"A ellos no les importa".
619
00:51:08,023 --> 00:51:10,242
Pero yo creo que por dentro eso le dolía.
620
00:51:12,486 --> 00:51:13,988
Pues me alegra que lo veas.
621
00:51:15,990 --> 00:51:18,618
Sí, claro. Te alegra que lo vea.
622
00:51:18,826 --> 00:51:21,921
Tú tomas esto como una excusa
para ser metida y controladora.
623
00:51:22,079 --> 00:51:24,582
¡No estoy hablando de eso!
Por Dios.
624
00:51:24,790 --> 00:51:26,758
¿Qué dije?
625
00:51:28,919 --> 00:51:33,299
- Tú ya no vives bajo nuestro techo.
- Entonces lo usarás contra él.
626
00:51:33,757 --> 00:51:35,680
¿Contra él?
627
00:51:35,926 --> 00:51:38,770
¡Lamento haber hablado!
628
00:51:42,683 --> 00:51:47,985
Un extraño de barba gira y el rabino dice,
"¡No me toque, estoy incapacitado!"
629
00:51:58,449 --> 00:52:00,042
¡Ya volvieron!
630
00:52:01,827 --> 00:52:04,330
Muy oportunamente.
631
00:52:34,568 --> 00:52:37,663
- ¿A qué hora llegaste tú?
- Acabo de llegar.
632
00:52:50,376 --> 00:52:53,050
¡Vamos, Junior, cántala!
633
00:52:54,004 --> 00:52:57,508
- ¡Junior!
- ¡Vamos! ¡Vamos!
634
00:53:02,012 --> 00:53:03,980
¡Vamos, vamos!
635
00:53:07,184 --> 00:53:09,061
¿Qué diablos?
636
00:53:10,562 --> 00:53:12,109
¡Eso es!
637
00:53:13,774 --> 00:53:15,902
Le gané al cáncer.
638
00:53:16,235 --> 00:53:18,784
Ahora le voy a ganar a la cárcel.
639
00:53:24,159 --> 00:53:26,457
Está muy alto. Bájalo.
640
00:53:26,662 --> 00:53:28,414
¿Qué es esto?
641
00:53:28,622 --> 00:53:31,626
- ¿Qué es eso?
- Un cosmo.
642
00:53:31,834 --> 00:53:34,713
No es malo cuando
se ha tomado unos tragos.
643
00:53:34,920 --> 00:53:37,139
- Está borracho.
- Y no te rías.
644
00:55:22,569 --> 00:55:23,661
Sostén esto.
645
00:55:24,947 --> 00:55:28,668
Sí, sí. Ya me voy, ya me voy.
646
00:55:32,996 --> 00:55:34,669
¡Ven aquí!
647
00:55:35,582 --> 00:55:38,882
¿Me oíste?
¡Dije que vinieras!
648
00:55:40,504 --> 00:55:42,381
¡Esto es una mierda!
649
00:55:45,759 --> 00:55:47,636
¡Meadow!
650
00:55:54,935 --> 00:55:57,529
Oigan, chicos. Vamos.
651
00:55:57,688 --> 00:55:59,190
Vamos.
652
00:56:07,239 --> 00:56:10,789
- Supongo que volvió a la escuela.
- ¿Le diste dinero para el autobús?
653
00:56:11,618 --> 00:56:15,794
No sé. Tiene su bolso.
Va a estar bien.
654
00:56:27,509 --> 00:56:30,308
Quédate quieto. Y haz silencio.
655
00:57:03,086 --> 00:57:06,431
¿Qué significa eso?
¿Cuore ingrato?
656
00:57:06,632 --> 00:57:09,351
Corazón desagradecido.