1 00:00:15,633 --> 00:00:18,407 제임스 갠돌피니 (토니 소프라노役) 2 00:00:18,407 --> 00:00:21,320 로래인 브라코 (제니퍼 멜피 박사役) 3 00:00:21,320 --> 00:00:23,944 이디 팰코 (카멜라 소프라노役) 4 00:00:23,944 --> 00:00:26,606 마이클 임페리올리 (크리스토퍼 몰티산티役) 5 00:00:26,606 --> 00:00:29,461 도미닉 치아니스 (코라도 '주니어' 소프라노役) 6 00:00:29,461 --> 00:00:32,211 스티브 밴 잰트 (실비오 단테役) 7 00:00:32,211 --> 00:00:35,036 토니 시리코 (폴리 '월넛' 갈티에리役) 8 00:00:35,036 --> 00:00:37,837 제이미-린 시글러 (메도우 소프라노役) 9 00:00:37,837 --> 00:00:40,648 로버트 일러 (앤토니 주니어 소프라노役) 10 00:00:40,648 --> 00:00:43,272 드레아 데 마테오 (애드리아나 라 서바役) 11 00:00:43,272 --> 00:00:46,330 아이다 터투로 (재니스 소프라노役) 12 00:00:46,330 --> 00:00:49,038 존 벤티밀리아 (아서 부코役) 13 00:00:49,038 --> 00:00:51,903 페데리코 카스텔루치오 (푸리오 준타役) 로버트 푸나로 (유진 폰테코보役) 14 00:00:51,903 --> 00:00:54,743 캐서린 나두치 (샤메인 부코役) 스티븐 쉬리파 (바비 바챌리에리役) 15 00:00:54,743 --> 00:00:57,390 조 판톨리아노 (랄피 시파레토役) 16 00:01:36,605 --> 00:01:40,718 Episode 39 The Army Of One Original Air Date 2001.5.20 17 00:01:41,070 --> 00:01:42,735 자막 제작 : 소프라노스 클럽 http://club.nate.com/sopranos 18 00:01:44,260 --> 00:01:46,819 한글번역 김현정 (echoinggreen@nate.com) 19 00:01:47,872 --> 00:01:48,873 오줌누고 올께 20 00:01:49,373 --> 00:01:51,375 수위아저씨 8시 퇴근이야 21 00:01:51,375 --> 00:01:53,377 10분만 기다려 22 00:02:04,889 --> 00:02:06,891 나도 눈다 23 00:02:23,407 --> 00:02:24,909 이거야 24 00:02:39,423 --> 00:02:41,425 얘가 내가 말한 애야 25 00:02:41,425 --> 00:02:42,927 여기좀 있어야 할거 같애 26 00:02:43,427 --> 00:02:44,929 너 글락9(총기) 구해줄거야 27 00:02:44,929 --> 00:02:46,931 분턴호텔에 온걸 환영한다 28 00:02:46,931 --> 00:02:49,934 내이름은 리나예요 29 00:02:49,934 --> 00:02:51,936 이름이 뭐예요? 30 00:02:51,936 --> 00:02:53,437 어... 31 00:02:53,938 --> 00:02:55,439 말하면 안될것 같은데.. 32 00:02:55,439 --> 00:02:56,941 그럼 미스터 X로 해 33 00:02:59,944 --> 00:03:01,445 여기선 안전할거야 34 00:03:01,445 --> 00:03:03,948 니 귀도친구도 여기를 찾을생각은 못할거야 35 00:03:16,460 --> 00:03:18,462 이문 어떻게 여니? 36 00:03:24,468 --> 00:03:27,972 이방을 좋아했죠?,누치? 여기가 괜찮다고 생각한거예요? 37 00:03:27,972 --> 00:03:29,974 새미 컨이네.. 38 00:03:29,974 --> 00:03:32,977 내가 가장 좋아하는 꽃중 하나야 39 00:03:32,977 --> 00:03:37,481 주말에 40,000을 여기에 기탁할거요 40 00:03:37,982 --> 00:03:38,983 만약 당신이 옮기실때.. 41 00:03:45,990 --> 00:03:47,992 파리의 밤에는 더큰 행사가 있어요 42 00:03:47,992 --> 00:03:48,993 매번 금요일이죠 43 00:03:49,493 --> 00:03:50,494 오..이런 44 00:03:50,494 --> 00:03:52,496 달팽이 먹고 그러진 않겠지? 45 00:03:52,496 --> 00:03:56,500 아뇨, 코코뱅하고 스테이크예요 46 00:03:58,002 --> 00:03:59,503 엄마? 47 00:03:59,503 --> 00:04:01,005 무슨일이예요? 48 00:04:01,005 --> 00:04:03,507 우리 아들이 날 이런곳에서 살게 해주다니 49 00:04:03,507 --> 00:04:06,510 정말 착한 아들이야 50 00:04:06,510 --> 00:04:09,013 당연하죠, 누가 여왕인데요? 51 00:04:09,013 --> 00:04:11,515 그만 우세요.. 52 00:04:19,523 --> 00:04:20,524 이거 봐 53 00:04:20,524 --> 00:04:22,426 미시간에 19살 대학생이 54 00:04:22,426 --> 00:04:24,528 2학년으로 NBA에 선발되서 55 00:04:24,528 --> 00:04:26,530 첫라운드에서 뛸거라 생각했는데 56 00:04:27,031 --> 00:04:28,532 총에 맞아 죽었대 57 00:04:34,538 --> 00:04:37,041 로에대해 생각하고 있었어 58 00:04:37,041 --> 00:04:39,543 재키는 정말 신념을 가질만한 아들이었는데 59 00:04:39,543 --> 00:04:42,046 그저 마리화나 조금 피더니 60 00:04:42,046 --> 00:04:44,548 학교에서 C학점 받고 61 00:04:44,548 --> 00:04:46,550 나중엔 마약까지 손댔잖아 62 00:04:50,554 --> 00:04:52,056 자기아들은 아무도 모르는거야 63 00:04:52,056 --> 00:04:54,058 내가 늘 얘기했듯이 64 00:04:54,558 --> 00:04:56,560 약으로 번돈이라 그렇게 되는거야 65 00:04:56,560 --> 00:04:59,063 암튼...당신이 노력은 했잖아 66 00:05:02,566 --> 00:05:05,569 큰걸 건드려서 수송이 좋았어 67 00:05:05,569 --> 00:05:08,072 거의 백키로 정도는 되겟는데 68 00:05:08,072 --> 00:05:09,573 내 반은 어딨어? 69 00:05:09,573 --> 00:05:11,075 벌써 일주일이야 70 00:05:11,075 --> 00:05:13,577 보자.. 71 00:05:13,577 --> 00:05:16,580 당신이 위쪽으로 가고 나서, 계산이.. 72 00:05:16,580 --> 00:05:18,082 니가 회계사야 뭐야? 73 00:05:18,082 --> 00:05:19,083 내가 수에 좀 강하지 74 00:05:19,583 --> 00:05:21,085 9/10를 떼어먹는 자네 회계사보다야.. 75 00:05:21,085 --> 00:05:23,087 존경심에서 비롯된 지불금이지..넌 아냐? 76 00:05:23,087 --> 00:05:25,089 무슨 소리야? 77 00:05:25,089 --> 00:05:27,591 자네 미래아들말야..카드게임에서 78 00:05:27,591 --> 00:05:29,093 이봐..자네 다리에 오줌을 갈긴거야 79 00:05:29,593 --> 00:05:30,594 딜러를 죽이고 80 00:05:31,095 --> 00:05:32,596 마피아 단원을 둘이나 쐈잖아 81 00:05:32,596 --> 00:05:36,600 첫번째,너하고 상관없는얘기를 하고 있고 82 00:05:36,600 --> 00:05:38,102 두번째 83 00:05:38,102 --> 00:05:41,105 큰타격을 줘서 절대 잊지못하게 할거야 84 00:05:41,105 --> 00:05:43,607 걔자리 하나 만들어 주자마자 말야 85 00:05:43,607 --> 00:05:47,111 지금 분턴의 공영아파트에 있잖아 86 00:05:47,111 --> 00:05:52,116 그럼..이 50만은..당신이 가져야 한다는 거야? 87 00:05:52,116 --> 00:05:55,119 가져야 하냐구? 이건 내영역이야 88 00:05:59,623 --> 00:06:00,624 뭐야? 89 00:06:00,624 --> 00:06:03,127 나야 90 00:06:03,127 --> 00:06:04,128 음..토니 91 00:06:04,128 --> 00:06:06,630 토니 92 00:06:09,633 --> 00:06:10,634 토니, 무슨일로? 93 00:06:10,634 --> 00:06:12,136 사실 비토야 94 00:06:12,136 --> 00:06:13,637 5분후에 전화하랬지? 95 00:06:13,637 --> 00:06:15,139 괜찮아, 괜찮아 96 00:06:15,139 --> 00:06:18,142 별로 중요한일이 아냐 97 00:06:18,642 --> 00:06:22,646 자동차앞유리 청소하는 남자애를 지금 보고있어 98 00:06:22,646 --> 00:06:25,149 초록색 모자를 쓰고 있어 99 00:06:25,149 --> 00:06:26,650 큰거야? 100 00:06:26,650 --> 00:06:29,653 새 몇마리가 날아다니고 101 00:06:32,656 --> 00:06:34,658 잡초가 엉성이 길거리에 있고 102 00:06:34,658 --> 00:06:36,660 그럼.. 103 00:06:36,660 --> 00:06:39,663 30분후에 도착할수 있을것 같은데.. 104 00:06:39,663 --> 00:06:41,665 토끼나 다람쥐를 본거 같애 105 00:06:41,665 --> 00:06:43,167 뭐였는지 자세히는 모르겠어 106 00:06:43,167 --> 00:06:45,669 그냥 쥐였을거야 107 00:06:45,669 --> 00:06:47,671 아니야, 그럼 그때 보지뭐 108 00:06:53,677 --> 00:06:55,679 어쩌지? 109 00:06:55,679 --> 00:06:57,181 계속 하자면..이거.. 110 00:06:57,181 --> 00:06:59,183 토니가 내가 필요한거 같아 111 00:06:59,183 --> 00:07:01,185 나중에 이거 같이 해보기로 했어 112 00:07:08,192 --> 00:07:09,693 여보세요 113 00:07:09,693 --> 00:07:12,696 토니,저예요 114 00:07:14,698 --> 00:07:17,201 너 전화하지마 115 00:07:17,201 --> 00:07:19,703 해야해요, 제가 뭘할수 있겠어요? 116 00:07:19,703 --> 00:07:21,205 아무말도 하지마 117 00:07:21,205 --> 00:07:23,207 저좀 도와주세요 118 00:07:23,207 --> 00:07:24,708 너 계부한테 얘기해, 너 도와달라고 119 00:07:24,708 --> 00:07:26,710 말할수가 없어요 120 00:07:26,710 --> 00:07:28,212 저, 지금.. 121 00:07:28,212 --> 00:07:30,214 알고 싶지 않아 122 00:07:30,214 --> 00:07:32,216 니가 니네아버지한테 전화해서 데리러 오라고 해 123 00:07:32,216 --> 00:07:33,717 도와달라든지..뭐든간에 124 00:07:33,717 --> 00:07:35,719 토니, 제발요.. 죄송해요 125 00:07:35,719 --> 00:07:38,222 제발 끊지 말아요 126 00:07:38,222 --> 00:07:39,223 저를 위해서 못하겠다면 저희 아버지를 봐서라두요 127 00:07:39,723 --> 00:07:41,225 죽은지 2년 됐어 128 00:07:41,225 --> 00:07:43,227 사실 저번주에 니가 한 그짓으로 129 00:07:43,727 --> 00:07:44,728 완전 종결됬어 130 00:07:44,728 --> 00:07:46,730 우리아버지하고 그런거 했을때는 131 00:07:46,730 --> 00:07:47,731 용서 받았잖아요 132 00:07:47,731 --> 00:07:49,233 잘생각해봐 133 00:07:49,233 --> 00:07:50,734 니가 차이점을 알수 있겠는지 134 00:07:51,235 --> 00:07:52,736 더이상 전화하지마 135 00:07:57,741 --> 00:08:00,744 미스터 엑스, 체스할수 있어요? 136 00:08:00,744 --> 00:08:02,746 아니 137 00:08:02,746 --> 00:08:05,249 난 할수 있는데.. 아빠가 가르쳐 줬어요 138 00:08:26,770 --> 00:08:28,772 경제가 불황기야 139 00:08:28,772 --> 00:08:30,774 지금 들을 얘기지만..당신은 아니지 140 00:08:30,774 --> 00:08:33,777 자동차길이 있고 산책길이 있는 집인 141 00:08:34,278 --> 00:08:35,779 3만을 가지고 있잖아 142 00:08:35,779 --> 00:08:36,780 그렇지 143 00:08:36,780 --> 00:08:38,282 잘했어 144 00:08:41,785 --> 00:08:43,787 재키가 전화했어? 145 00:08:43,787 --> 00:08:45,789 아니,왜? 146 00:08:45,789 --> 00:08:47,291 나한테 전화왔더라구 147 00:08:47,291 --> 00:08:50,294 미안해 148 00:08:50,294 --> 00:08:52,296 아냐,사과할거 없어 149 00:08:52,296 --> 00:08:55,799 어쨋든,자네한테 달렸다고 내가 말했어 150 00:08:55,799 --> 00:08:57,801 토니, 내가 어떻게 했으면 하는거야.. 151 00:08:57,801 --> 00:08:59,303 당신이..보스로서 152 00:08:59,303 --> 00:09:01,305 어이,어이, 여기에 관해서 얘기했잖아 153 00:09:01,305 --> 00:09:02,806 자네는 쉬운길을 줄려고 한거야 154 00:09:03,307 --> 00:09:04,808 걔도 그걸 알아야지 155 00:09:05,309 --> 00:09:08,312 자넨 혼란이나 반항 같은걸 만들고싶진 않잖아 156 00:09:10,314 --> 00:09:12,816 특별한 결정보다 더 중요한건 157 00:09:12,816 --> 00:09:15,319 시기적절한때에 일어나야 한다는 거야 158 00:09:18,322 --> 00:09:19,823 하지만..제길 159 00:09:19,823 --> 00:09:21,325 내가 이걸 왜 자네한테 말하겟어? 160 00:09:21,825 --> 00:09:24,828 자넨 다 알잖아 캡틴이라구 161 00:09:24,828 --> 00:09:28,332 명령계통은 우리조직에서 매우 중요하잖아 162 00:09:28,332 --> 00:09:30,834 집으로 전화하게 해서 미안해 163 00:09:30,834 --> 00:09:32,836 미안해 할거 없어 164 00:09:47,084 --> 00:09:48,302 생각해봐 165 00:09:48,302 --> 00:09:51,305 너희 둘다 한번도 기하학에서 166 00:09:51,305 --> 00:09:52,806 패스한적이 없었어 167 00:09:52,806 --> 00:09:54,808 그리곤 중간고사에서 168 00:09:54,808 --> 00:09:57,811 아그네스 수녀님이 이걸 가져왔어 169 00:09:58,312 --> 00:10:01,815 둘다 96점을 받았더라구 170 00:10:01,815 --> 00:10:04,818 굉장해 171 00:10:04,818 --> 00:10:08,822 부모님께 전화해서 이기쁜 소식을 알리고 싶구나 172 00:10:08,822 --> 00:10:12,326 오..꼭 그러실필요는 없어요 173 00:10:19,333 --> 00:10:20,834 나한테 하고 싶은 말 없어? 174 00:10:23,337 --> 00:10:26,840 지금 얘기한다면 나중에 좀더 쉬워질거야 175 00:10:28,842 --> 00:10:31,345 우린 그냥 공부를 열심히 했어요 176 00:10:32,846 --> 00:10:35,349 난 시간 낭비하고 싶지 않다 177 00:10:35,349 --> 00:10:37,351 둘다 너희둘 소변이었어 178 00:10:37,351 --> 00:10:39,853 루비보브씨가 그걸 씻느라 2시간이나 걸렸다 179 00:10:40,354 --> 00:10:42,356 DNA가 정확히 일치해 180 00:10:42,356 --> 00:10:43,857 오..세상에 181 00:10:43,857 --> 00:10:45,359 얘가 먼저 오줌쌋어요 182 00:10:45,359 --> 00:10:47,861 얘가 하기 전까진 오줌누고 싶지도 않았다구요 183 00:10:47,861 --> 00:10:50,864 재시험칠게요 지켜보시면 되잖아요 184 00:10:54,368 --> 00:10:55,869 그가 돌아왔어 185 00:10:56,370 --> 00:10:57,871 주니어 소프라노가 암을 이겼어? 186 00:10:57,871 --> 00:10:59,373 누구든지 말할수 있는 한 187 00:10:59,373 --> 00:11:00,874 이놈은 완전히 우리를 조롱하고 있어 188 00:11:00,874 --> 00:11:03,377 한번더 시도해 볼까? 189 00:11:03,377 --> 00:11:05,379 변화를 위해, 재판이 우리가 있을때 열렸어요 190 00:11:05,379 --> 00:11:06,880 30일의 공판이 주어질거예요 191 00:11:07,381 --> 00:11:08,382 잘됬네 192 00:11:08,382 --> 00:11:09,883 토니는? 193 00:11:10,384 --> 00:11:12,886 음...램프건이 잘 안됐습니다 194 00:11:12,886 --> 00:11:14,388 조카를 통해서 연결할수는 없는건가요? 195 00:11:14,388 --> 00:11:15,389 그도 마피아가 됬는데 196 00:11:15,889 --> 00:11:17,391 아치배너와의 일은 어떻게 됐어? 197 00:11:17,391 --> 00:11:18,392 부인 니키말야 198 00:11:18,392 --> 00:11:20,394 몰티산티는 약혼했어요 199 00:11:20,394 --> 00:11:23,397 그여자는 아드리아나 라 설바죠 200 00:11:23,397 --> 00:11:24,398 잘됐어 201 00:11:24,398 --> 00:11:27,401 데보라좀 오라고 해줘요 202 00:11:28,402 --> 00:11:30,404 제가 뭐좀 지적해도 될까요? 203 00:11:30,404 --> 00:11:32,406 그녀가 한일은 그냥 뒷배경 조사였어요 204 00:11:32,406 --> 00:11:33,907 어디서 시작한거야? 205 00:11:39,413 --> 00:11:40,914 데보라 206 00:11:40,914 --> 00:11:45,419 다음 9~10달동안 새로운 친구는 어떨거 같애? 207 00:11:45,419 --> 00:11:47,921 오.. 208 00:11:47,921 --> 00:11:50,924 이렇게 하자 209 00:11:50,924 --> 00:11:52,926 머리를 얼마나 부풀릴수 있겠어? 210 00:11:59,433 --> 00:12:01,435 안돼요! 211 00:12:01,435 --> 00:12:04,438 졸은 한번에 두칸만 움직일수 있어요 212 00:12:04,938 --> 00:12:06,440 미안해 213 00:12:06,440 --> 00:12:07,941 여기 214 00:12:10,944 --> 00:12:12,946 내생각에 니가 진거 같애 215 00:12:12,946 --> 00:12:14,448 방금 시작했어요 216 00:12:14,448 --> 00:12:16,450 그래, 하지만 기사를 움직이는 방법으론.. 217 00:12:21,455 --> 00:12:24,458 또 이겼다 218 00:12:24,458 --> 00:12:26,460 끝까지 계속 해봐 219 00:12:26,460 --> 00:12:28,962 그게 배우는 유일한 방법이라구 220 00:12:28,962 --> 00:12:31,465 브루스보러 공원에 갔다 올께요 221 00:12:31,965 --> 00:12:33,467 뭐 필요한거 있어요? 222 00:12:33,467 --> 00:12:35,469 아니,됐어 223 00:12:35,469 --> 00:12:38,472 왜 웃는 거야? 224 00:13:13,006 --> 00:13:15,509 어떻게 3200달러가 되는거야? 225 00:13:15,509 --> 00:13:19,513 전달은 완전히 타협된거라고 하던데.. 226 00:13:20,013 --> 00:13:21,515 그런말은 한번도 들어본적이 없어 227 00:13:21,515 --> 00:13:23,016 우리쪽 사람 보내서 봐야겠어 228 00:13:23,016 --> 00:13:25,018 벌써 보라고 얘기했어 229 00:13:25,018 --> 00:13:26,520 그럼 다시 전화해서 230 00:13:26,520 --> 00:13:27,521 하지말고 231 00:13:27,521 --> 00:13:29,523 우리가 차로 데리러 간다고 해 232 00:13:29,523 --> 00:13:32,526 수퍼볼에 선정된 여섯번째 남자로.. 233 00:13:32,526 --> 00:13:34,528 한번도 월드시리즈에 이런적은 없었죠 234 00:13:34,528 --> 00:13:37,030 잊어버려, 신경안써 235 00:13:37,030 --> 00:13:38,532 그냥 냅둬 236 00:13:38,532 --> 00:13:39,533 진심이야? 237 00:13:39,533 --> 00:13:41,034 내가 뭐라고 말했냐? 238 00:13:41,535 --> 00:13:43,036 이봐..로 239 00:13:43,537 --> 00:13:47,040 오늘 늦을거야, 할일이 좀 있어 240 00:13:52,546 --> 00:13:54,047 우린 돌아 올겁니다 241 00:13:54,548 --> 00:13:56,049 우리가 자이언츠 한쌍을 더 데려올수 있을지 보십시요 242 00:13:56,049 --> 00:13:58,051 그들의 시간이 오고 가기전에.. 243 00:13:58,051 --> 00:13:59,553 수퍼볼이 탐파로 다시 돌아... 244 00:14:00,053 --> 00:14:01,054 얼마야? 245 00:14:01,054 --> 00:14:04,057 10달러? 알았어 246 00:14:04,558 --> 00:14:06,560 1년전에 이곳을 싹쓸어버린.. 247 00:14:06,560 --> 00:14:08,562 레이번스 공격수가 뭘 할건지 알고 있습니다 248 00:14:09,062 --> 00:14:10,063 수비수가 뭘 할건지도 말이죠 249 00:14:10,063 --> 00:14:12,065 자이언츠 수비수가 어떻게 할건지.. 250 00:14:12,065 --> 00:14:14,067 제가 짐작할수 없는건 자이언츠의 공격수죠 251 00:14:14,067 --> 00:14:16,570 이 게임에 많은 표를 걸고 있어 252 00:14:18,071 --> 00:14:20,574 팔러에 내기도박이나 하러 갈게요 253 00:14:20,574 --> 00:14:23,076 만약에 이들이 범위를 넓힌다면.. 254 00:14:23,076 --> 00:14:25,579 어떤면에서는 그들을 아마 넓혀야 할겁니다 255 00:14:26,079 --> 00:14:29,082 어떤 수비수도 다른 공격수가 256 00:14:29,583 --> 00:14:31,084 스코어를 딸수 있을거라 생각지 않죠 257 00:14:31,084 --> 00:14:33,587 제생각엔 자이언츠 수비수가 너무 자신감에 차있어요 258 00:14:33,587 --> 00:14:35,589 레이번스를 막을수 있다는 부분에서 말이죠 259 00:14:38,592 --> 00:14:40,093 난 계속 오는 내내 260 00:14:40,093 --> 00:14:42,095 여기 로메인 먹을 생각하고 왔는데 261 00:14:42,095 --> 00:14:45,599 누가 내꺼 다 먹어버린거야? 262 00:14:45,599 --> 00:14:48,101 그들은 폭발적인 최대치의 스피드가 없죠 263 00:14:48,602 --> 00:14:52,606 난 이게임을 20:7로 이길만한 발티모어를 찾고 있는데요.. 264 00:14:53,106 --> 00:14:56,610 아무것도 아닌건데... 265 00:14:56,610 --> 00:14:59,112 내 생각에 자네가 요즘 좀 스스로를 조이는거 같아 266 00:15:00,614 --> 00:15:03,116 그것들 때문이지,랄피 267 00:15:03,116 --> 00:15:05,118 그게 내가 하고 싶은 말인거야 268 00:15:05,619 --> 00:15:07,120 나한테 빌린 50만도 갚지 않았어 269 00:15:07,120 --> 00:15:10,123 모리스타운 현금기에서 나온건데 말야 270 00:15:10,123 --> 00:15:12,125 자네가 나를 놓친거지 271 00:15:12,125 --> 00:15:13,627 임금대장부에 경고인까지 뒀다구 272 00:15:13,627 --> 00:15:16,129 금고때문에 랄피의 경고인들에게 팁까지 줬어 273 00:15:16,129 --> 00:15:18,131 암호까지 줬어 274 00:15:18,131 --> 00:15:20,133 그런데 랄피말이 그돈이 지꺼라는군 275 00:15:21,635 --> 00:15:23,136 얘기 해볼께 276 00:15:23,136 --> 00:15:24,638 관둬 277 00:15:25,138 --> 00:15:26,640 내가 이녀석 안좋다고 몇달을 얘기했잖아 278 00:15:26,640 --> 00:15:29,142 난 장기 계획으로 그돈이 필요하단 말야 279 00:15:29,142 --> 00:15:31,144 난 정착하고 싶어 280 00:15:31,144 --> 00:15:33,647 알았어..전화나 받으라구 281 00:15:36,650 --> 00:15:37,651 여보세요 282 00:15:37,651 --> 00:15:39,152 네 283 00:15:40,654 --> 00:15:41,655 카멜라야 284 00:15:41,655 --> 00:15:45,158 우는 거 같애 285 00:15:57,671 --> 00:15:59,172 응 286 00:15:59,172 --> 00:16:01,174 뭐? 287 00:16:01,174 --> 00:16:03,176 영구 제적? 288 00:16:03,176 --> 00:16:05,679 이런건 절대 보지 않기를 기도했는데.. 289 00:16:05,679 --> 00:16:08,682 나조차도 쫓겨나지 않고.. 학교생활을 해냈는데 290 00:16:10,183 --> 00:16:12,185 어쩜 은총일수도 있지 291 00:16:12,185 --> 00:16:13,687 어떻게 그렇게 되는지 이해못하겠는데? 292 00:16:13,687 --> 00:16:15,689 여기는 너무 헐렁했어.. 너무 쉬웠지 293 00:16:15,689 --> 00:16:17,190 어떻게 그런말을 해요? 저 쫓겨났어요 294 00:16:17,190 --> 00:16:19,693 내가 말할때 까지 아무말도 하지마 295 00:16:19,693 --> 00:16:20,694 내가 직접 묻기 전까지 말야 296 00:16:21,194 --> 00:16:22,696 토니 297 00:16:22,696 --> 00:16:25,699 내가 이돈을 낼려고 하루종일 힘들게 일했어 298 00:16:25,699 --> 00:16:28,702 6000평방피트 집에다가 대형스크린 TV 299 00:16:28,702 --> 00:16:30,704 식탁위에 음식, 비디오 게임 300 00:16:30,704 --> 00:16:33,206 별의 별 스쿠터에 자전거에 301 00:16:33,206 --> 00:16:35,676 콜롬비아 대학에...뭐땜에? 302 00:16:35,676 --> 00:16:37,177 집에 올려고? 이꼴 볼려고? 303 00:16:37,678 --> 00:16:39,680 완전 엿되는 거죠 304 00:16:42,182 --> 00:16:45,185 세상에..토니 305 00:16:45,185 --> 00:16:47,187 그런 이유는 더 있어 306 00:16:47,187 --> 00:16:49,189 이제부터 방식 바꿀꺼야 307 00:16:49,189 --> 00:16:50,691 학교 상담원말이 308 00:16:50,691 --> 00:16:51,692 이건 아마 도움을 요청하는 걸꺼라 그랬어 309 00:16:52,192 --> 00:16:53,694 이러지마..그만해 310 00:16:53,694 --> 00:16:55,195 번우드데이 뉴 브룬스위게 학교를 추천했어 311 00:16:55,195 --> 00:16:56,697 문제있는 학생들이 있는 곳이야 312 00:16:56,697 --> 00:16:58,198 심리학자도 바로 있대 313 00:16:58,699 --> 00:17:00,701 나약하게 만드는 빌어먹을 학교는 이제 됐어 314 00:17:00,701 --> 00:17:01,702 군사학교 보낼꺼야 315 00:17:01,702 --> 00:17:02,703 뭐? 316 00:17:02,703 --> 00:17:04,204 맞아, 카다로그 몇개 얻어 놨어 317 00:17:04,204 --> 00:17:05,706 학교 카다로그가 있다고? 318 00:17:05,706 --> 00:17:07,207 그래,제니스한테서 받았어 319 00:17:07,207 --> 00:17:08,208 하퍼도 거기 보낼려고 했어 320 00:17:08,709 --> 00:17:10,210 하지만 돈이 없었고 너무 늦어서 못보낸거라구 321 00:17:10,210 --> 00:17:11,211 난 못보내 322 00:17:11,712 --> 00:17:14,715 카다로그 자세히 보기나 해 323 00:17:14,715 --> 00:17:17,718 도대체 왜 그러는 거야,토니? 324 00:17:19,720 --> 00:17:21,722 이게 내가 좋아하는거야 325 00:17:21,722 --> 00:17:23,724 대단히 조직화된 환경 326 00:17:23,724 --> 00:17:26,727 어떤 거라구? 327 00:17:27,227 --> 00:17:28,729 HMI, 328 00:17:28,729 --> 00:17:30,230 허드슨 군사 학교 329 00:17:30,731 --> 00:17:32,733 "20세기의 최상" 330 00:17:32,733 --> 00:17:34,735 난 간다고 한적 없어요 331 00:17:34,735 --> 00:17:36,236 그냥 보는 거야 332 00:17:36,236 --> 00:17:39,239 우린 보고나면 넌 가는거야 333 00:17:45,746 --> 00:17:46,747 여기봐 334 00:17:46,747 --> 00:17:47,748 여보세요 335 00:17:48,248 --> 00:17:49,249 네 336 00:17:49,249 --> 00:17:51,251 오,안녕 마리 337 00:17:51,251 --> 00:17:53,754 아니 338 00:17:56,256 --> 00:17:58,258 오,세상에 339 00:18:01,762 --> 00:18:02,763 로잘리 어딨어? 340 00:18:02,763 --> 00:18:05,265 바로 여기 있어 341 00:18:05,265 --> 00:18:06,767 통화는 못해 342 00:18:06,767 --> 00:18:09,269 곧갈꺼라고 말해줘 343 00:18:11,271 --> 00:18:12,272 세상에.. 344 00:18:12,773 --> 00:18:13,774 왜 그래? 345 00:18:13,774 --> 00:18:15,275 재키 주니어가 총에 맞아 죽었대 346 00:18:15,275 --> 00:18:18,278 분턴 프로젝트에서.. 마약거래자들한테.. 347 00:18:19,780 --> 00:18:22,282 로잘리네 갔다 올께 348 00:18:32,292 --> 00:18:34,795 봤지? 349 00:18:45,806 --> 00:18:47,808 타코 벨입니다 350 00:18:47,808 --> 00:18:48,809 안녕 351 00:18:48,809 --> 00:18:49,810 어.. 352 00:18:49,810 --> 00:18:51,812 할얘기 있어 353 00:18:51,812 --> 00:18:52,813 들었어 354 00:18:52,813 --> 00:18:54,314 어떻게? 355 00:18:54,815 --> 00:18:56,817 니가 쫓겨난거 엄마가 완전히 말하지는 않았어 356 00:18:56,817 --> 00:18:58,819 그게 아냐 357 00:18:58,819 --> 00:19:01,822 니가 쓸데없는 소리해서 혼났다고 들었어 358 00:19:01,822 --> 00:19:03,824 내 DNA가 발견됐다고 했어 359 00:19:04,324 --> 00:19:07,327 바보야, DNA테스트 하는데 6주정도 걸려 360 00:19:07,327 --> 00:19:08,328 이런.. 361 00:19:08,328 --> 00:19:09,830 끊는다.. 362 00:19:10,330 --> 00:19:11,832 아직 얘기 안했어 363 00:19:11,832 --> 00:19:12,833 뭘? 364 00:19:13,333 --> 00:19:15,836 재키말야..흑인애들하고 마약거래하다가 365 00:19:15,836 --> 00:19:17,838 총맞았대 366 00:19:17,838 --> 00:19:20,340 죽은거지.. 367 00:19:29,850 --> 00:19:31,351 22살에 368 00:19:31,852 --> 00:19:33,353 가택프로젝트에 살면서 369 00:19:33,854 --> 00:19:36,356 상상해봐요..얼마나 가족한테 창피한 일인지.. 370 00:19:40,861 --> 00:19:45,866 다행히 더이상 둘이 사귀진 않아요 371 00:19:45,866 --> 00:19:47,868 딸은 어떻게 견디고 있나요? 372 00:19:48,368 --> 00:19:49,870 좋진 않아요 373 00:19:49,870 --> 00:19:53,874 당신은 이 청년이 그럴꺼라 예상 했었죠? 374 00:19:56,376 --> 00:19:59,379 결국에..내가 말렸어요 375 00:19:59,379 --> 00:20:02,382 어떻게 햇겠어요? 376 00:20:02,382 --> 00:20:04,885 요즘 세상에... 377 00:20:05,385 --> 00:20:07,387 한가지만 말하자면... 378 00:20:07,387 --> 00:20:10,891 내아들한텐 똑같은 실수를 하고 싶지 않아요 379 00:20:10,891 --> 00:20:12,392 학교에서 쫓겨났어요 380 00:20:12,392 --> 00:20:14,895 군사학교에 보낼려고 하고 있어요 381 00:20:14,895 --> 00:20:16,396 우리가 한번도 당신 아이들에대해 382 00:20:16,396 --> 00:20:18,899 당신이 원하게 뭔진 대화한적 없는거 알아요? 383 00:20:18,899 --> 00:20:20,400 난 우리애들이 분턴에서 끝내게 하고 싶진 않아요 384 00:20:20,400 --> 00:20:21,902 얼굴에 총맞은 상태로 말이예요 385 00:20:21,902 --> 00:20:24,404 당신은 아버지일을 물려받았잖아요 386 00:20:24,404 --> 00:20:25,906 난 선택의 여지가 없었어요 387 00:20:25,906 --> 00:20:29,409 난 우리 애들이 모든 기회를 가질수 있도록 노력했어요 388 00:20:29,409 --> 00:20:31,912 메도우는 콜럼비아에 갔고.. 389 00:20:31,912 --> 00:20:35,916 걔는 뭔가 전문적인 여성이 되기를 원해요 390 00:20:36,416 --> 00:20:38,919 당신처럼 391 00:20:38,919 --> 00:20:40,921 심리학자? 392 00:20:40,921 --> 00:20:43,423 나같은 남자얘기를 하루종일 들어야 하죠 393 00:20:45,926 --> 00:20:48,929 한번 소아과 의사가 되고 싶다고 하더라구요 394 00:20:48,929 --> 00:20:49,930 그건 마음에 들어요? 395 00:20:50,430 --> 00:20:52,432 그렇죠...그런건 좋은거 같아요 396 00:20:52,432 --> 00:20:55,936 중요한건 걔가 나로부터 멀리 떨어지는 거죠 397 00:20:59,439 --> 00:21:02,442 그러니까..가까이 살수는 있지만.. 398 00:21:02,442 --> 00:21:04,444 무슨말인지 알겠어요 399 00:21:04,945 --> 00:21:05,946 당신 아들은 요? 400 00:21:05,946 --> 00:21:07,948 A.J. ? 401 00:21:09,449 --> 00:21:11,952 내가 하는일을? 안돼요 402 00:21:11,952 --> 00:21:14,955 못할거예요 403 00:21:19,960 --> 00:21:21,461 아빠하고 나하고 허드슨군사학교에 404 00:21:21,962 --> 00:21:23,964 인터뷰때문에 A.J태워줘야해 405 00:21:23,964 --> 00:21:27,467 니가 일어나서 좀 돌아다니면.. 내가 기분이 더 편하겠는데... 406 00:21:27,467 --> 00:21:28,969 재키가 죽었어 407 00:21:28,969 --> 00:21:31,972 엄마는 고등학교 얘기만 계속하고 있고.. 408 00:21:34,474 --> 00:21:36,476 로하고 거의 밤을 샜어 409 00:21:36,476 --> 00:21:39,479 오늘 아침에 로여동생하고 내가 410 00:21:39,980 --> 00:21:42,983 장례절차를 다 진행했어 411 00:21:42,983 --> 00:21:44,985 니 동생은 지금 학교를 안다니고 있고 412 00:21:45,485 --> 00:21:46,987 잠시 중도탈락한거처럼 413 00:21:46,987 --> 00:21:48,989 플레이크나 먹으면서 414 00:21:48,989 --> 00:21:51,992 인터넷채팅하고 있을 처지도 못돼 415 00:21:53,994 --> 00:21:55,495 그거 알아요? 416 00:21:55,495 --> 00:21:59,499 그가 처음으로 내나이에 417 00:21:59,499 --> 00:22:04,504 내가 아는 사람중에 죽은 사람이예요 418 00:22:04,504 --> 00:22:08,008 걔는 이게 위험하다는걸 알고 있었어 419 00:22:08,008 --> 00:22:10,510 뭐요..엑스? 420 00:22:10,510 --> 00:22:13,513 거의 내가 아는 애 반이 그걸 해요 421 00:22:13,513 --> 00:22:15,515 누군가한테 받아야 하지만.. 422 00:22:16,016 --> 00:22:18,018 그게 살인을 당하고 뭐 그런건 아니란 말이예요 423 00:22:18,518 --> 00:22:20,020 걔가 한건 그게 아냐 424 00:22:20,020 --> 00:22:21,021 그럴수도 있지 425 00:22:21,021 --> 00:22:22,522 무슨 뜻이야? 426 00:22:22,522 --> 00:22:24,524 그가 누구랑 자랐나 봐 427 00:22:24,524 --> 00:22:27,527 걔 아버지가 누구였는데.. 428 00:22:27,527 --> 00:22:29,529 걔가 아는 사람들을 봐 429 00:22:29,529 --> 00:22:30,530 너무 예민하게 굴지 말자 430 00:22:31,031 --> 00:22:33,533 내가 예민해지면, 엄마한테 알려줄께 431 00:22:40,540 --> 00:22:42,042 넌 재키를 좋아했어 432 00:22:42,042 --> 00:22:44,544 그래서 걔가 그런짓을 한걸 믿고 싶지 않은거야 433 00:22:44,544 --> 00:22:46,046 그러니까 다른 사람들 처럼 434 00:22:46,046 --> 00:22:48,048 일어나서 욕할만한 흑인애들을 찾아봐 435 00:22:48,048 --> 00:22:49,549 이탈리아 이름가진 흑인애들 436 00:22:50,050 --> 00:22:51,051 니가 무슨 생각을 하든 437 00:22:51,051 --> 00:22:52,052 당장 관둬라 438 00:22:52,552 --> 00:22:55,055 왜냐하면 그런일이 일어난건 아니니까 439 00:22:58,058 --> 00:23:01,061 좌로, 좌로.. 440 00:23:06,066 --> 00:23:08,568 시험을 훔치는건..굉장히 개인적인 좌절감인데.. 441 00:23:08,568 --> 00:23:10,070 제가 잘못한거죠 442 00:23:10,070 --> 00:23:12,072 그전에 꽤나 준비한 대답같구나 443 00:23:12,072 --> 00:23:14,074 그게 니가 어릴때 생각했던 444 00:23:14,074 --> 00:23:16,076 너의 미래였니..컨닝이? 445 00:23:16,076 --> 00:23:17,577 아뇨 446 00:23:17,577 --> 00:23:19,079 설명해봐라 447 00:23:19,079 --> 00:23:23,083 항상 성적문제로 스트레스가 있었어요 448 00:23:23,083 --> 00:23:25,085 대학에 들어가는 걸로요 449 00:23:25,085 --> 00:23:26,586 우리 학교는 완전 그거에 사로잡혀 있어요 450 00:23:27,087 --> 00:23:28,588 그게 성적문제 같은거냐 451 00:23:29,089 --> 00:23:30,590 아님 진짜 성적 문제냐 452 00:23:30,590 --> 00:23:34,094 항상 이런 스트레스가 있어요 우리 부모님도 453 00:23:34,094 --> 00:23:37,097 누나는 콜럼비아 대학에 다니고 454 00:23:37,097 --> 00:23:39,099 우리 부모님도 내가 거길 가길 원한다는것도 알아요 455 00:23:39,099 --> 00:23:41,101 여기선 우린 그걸 "만취한 생각"이라 부르지 456 00:23:41,101 --> 00:23:43,103 완전히 알콜중독하고 같거든 457 00:23:43,103 --> 00:23:45,105 그스스로가 그러기전까지 아무도 그의 입술에 술을 갖다 대 주진 않아 458 00:23:45,105 --> 00:23:46,606 전 알콜중독자가 아니예요 459 00:23:46,606 --> 00:23:48,608 너의 예전학교 보다우리가 460 00:23:48,608 --> 00:23:50,110 얼마나 다르게 다룰것 같니? 461 00:23:50,110 --> 00:23:51,611 모르겠어요 462 00:23:51,611 --> 00:23:54,614 니가 모를줄 알고 막 말할려고 했다 463 00:23:54,614 --> 00:23:57,617 너의 학교에서.. 나쁜 학교는 아니야 464 00:23:58,118 --> 00:23:59,119 니말이 맞아 465 00:23:59,619 --> 00:24:01,121 너한테 중요하다는거에 대해 지나치게 강조를 많이 하지 466 00:24:01,621 --> 00:24:03,623 쟈니에게 중요한것, 제니에게 중요한것 467 00:24:03,623 --> 00:24:06,126 여기서는 군대를 위한것이 더 중요한거다 468 00:24:06,126 --> 00:24:07,627 맥아더 장군이 469 00:24:07,627 --> 00:24:09,129 마지막 연설때 중요하게 말한것 처럼 470 00:24:09,129 --> 00:24:11,631 "군단, 군단, 군단" 471 00:24:11,631 --> 00:24:14,134 자,그럼 니 생각에 472 00:24:14,134 --> 00:24:18,138 이 대변혁적인 변화를 어떻게 우린 성취할까? 473 00:24:18,138 --> 00:24:22,142 카뎃군단은 매일 0530에 소집한다 474 00:24:22,142 --> 00:24:25,145 행군소집에서 아침식사까지 0620 475 00:24:25,145 --> 00:24:27,147 기숙사점검은 바로 0700 476 00:24:27,147 --> 00:24:29,149 수업시간은 0800부터 1420 477 00:24:29,149 --> 00:24:31,651 체육소집은 1500 매주목요일은 빼고 478 00:24:32,152 --> 00:24:34,654 그날은 군사훈련이나 사령관과의 시간이야 479 00:24:34,654 --> 00:24:37,157 1900부터 2100시까지가 저녁공부시간 480 00:24:37,157 --> 00:24:41,161 2200소등,뭐가 빠졌지? 481 00:24:41,161 --> 00:24:43,663 포기해라..텔레비젼은 482 00:24:46,666 --> 00:24:48,668 0530이 무슨 뜻이예요? 483 00:24:48,668 --> 00:24:50,670 오전 5시30분 484 00:24:50,670 --> 00:24:52,672 난 그냥 아웃라인만 잡아준거야 485 00:24:52,672 --> 00:24:55,175 완전한 자신훈련 계획은 486 00:24:55,175 --> 00:24:57,677 너를 니 인생전반으로 이끌어 줄거야 487 00:24:57,677 --> 00:25:00,680 그게 니가 묻고 싶은 전부냐? 488 00:25:00,680 --> 00:25:06,186 왜 남자들이 군대나 아님 스파이같은 하죠? 489 00:25:06,186 --> 00:25:08,188 그리고 왜 시간을 말할때 00같은 붙이죠? 490 00:25:08,688 --> 00:25:11,691 그렇게 쓰는게 널 완전히 이해시킬수 있다 491 00:25:11,691 --> 00:25:13,693 이제 여기 설명이 있을 거다 492 00:25:13,693 --> 00:25:15,695 간단히 들어라 493 00:25:18,198 --> 00:25:19,699 들라네 캡틴? 494 00:25:19,699 --> 00:25:23,703 표준 T.O.I에대해서 소프라노군에게 설명해주게 495 00:25:23,703 --> 00:25:25,205 난 부모님과 면담을 하겠네 496 00:25:25,205 --> 00:25:27,207 네 알겠습니다 497 00:25:44,724 --> 00:25:47,727 우선 제생각엔 안토니는 우리 프로그램에서 굉장히 좋은것을 얻을 수 있을 겁니다 498 00:25:48,228 --> 00:25:52,232 매우 엄격하다고 솔직히 말했습니다 499 00:25:52,732 --> 00:25:56,236 괜찮을까요? 500 00:25:56,236 --> 00:25:59,239 스웽리소령님, 솔직히 말씀드리자면 501 00:25:59,239 --> 00:26:02,742 전 이런 빈틈없는 훈련방식에 동의하지 않습니다 502 00:26:02,742 --> 00:26:05,245 어머니들은 가끔 그러시죠 503 00:26:07,247 --> 00:26:09,249 일단 문을 열고 504 00:26:09,249 --> 00:26:11,251 의자를 빼내서 앉을때 까지 기다리십시요 505 00:26:11,251 --> 00:26:12,752 멋질거 같애 506 00:26:12,752 --> 00:26:14,754 우리가 바란 그 뭔가는 아니었지만.. 507 00:26:14,754 --> 00:26:17,757 창의력이나 독립적인 생각은,토니? 508 00:26:17,757 --> 00:26:18,758 난 오히려 안토니에게 매우 강조를 했어요 509 00:26:19,259 --> 00:26:21,261 의무 개념과 단체적 사상 510 00:26:21,261 --> 00:26:22,762 하지만 지금은 언급하지 않았죠 511 00:26:22,762 --> 00:26:24,264 오늘날 군의 모토는 512 00:26:24,764 --> 00:26:26,766 "하나로서의 군인" 513 00:26:26,766 --> 00:26:28,268 왜 전부 군인이죠? 514 00:26:28,768 --> 00:26:29,769 수의사는 어때요? 515 00:26:30,270 --> 00:26:31,771 이제 전쟁은 충분한거 아니예요? 516 00:26:31,771 --> 00:26:33,273 절개된 사람들에다가 517 00:26:33,273 --> 00:26:34,774 끔찍한 난민들.. 518 00:26:34,774 --> 00:26:36,776 이런..그냥 행군정도 하는 거잖아 519 00:26:37,277 --> 00:26:39,279 전 행군면에서는 중지하고 그런생각은 없습니다 520 00:26:39,279 --> 00:26:40,780 한 부분이니까요 521 00:26:40,780 --> 00:26:42,282 하지만 기숙사생활에서 522 00:26:42,282 --> 00:26:44,284 작은 교실과 재정의 곤란을 격으면서 523 00:26:44,284 --> 00:26:47,287 오는 선도적인 역할과 비교할수가 없습니다 524 00:26:47,287 --> 00:26:49,289 뭐..그건 아주 훌륭하네요 525 00:26:49,289 --> 00:26:51,291 우린 학생들을 위해 너무 많은 선택권을 만들었어요 526 00:26:51,291 --> 00:26:53,293 그들이 혼란스러워하는것도 당연하죠 527 00:26:53,293 --> 00:26:54,794 그리곤 뭔가 잘못 돌아가면 528 00:26:54,794 --> 00:26:56,796 우린 재생공장의 재료이득을 위해 529 00:26:56,796 --> 00:27:00,300 움트는 새싹들을 교묘히 속이죠 530 00:27:01,801 --> 00:27:03,803 여기 "아미 오브 원"은 531 00:27:03,803 --> 00:27:05,805 각 군인이 이런제길..난 참호로 안갈거야든지 532 00:27:05,805 --> 00:27:08,808 우리 대위모가지 잘라버릴까? 533 00:27:08,808 --> 00:27:11,811 이런 결정을 하면 어떻게 되는거죠? 534 00:27:11,811 --> 00:27:14,314 왜냐하면...늘 들어와서 ..그러니까.. 535 00:27:14,314 --> 00:27:17,317 "너희들은 아미 오브 원이다" -Army of one;액션영화이름- 536 00:27:17,317 --> 00:27:19,819 오디 머피도 아미오브원 출신이라고 제시할겁니다 537 00:27:19,819 --> 00:27:21,321 그게 우리가 아들을 위해 준비해야 할거야? 538 00:27:21,321 --> 00:27:22,322 군대에서의 직업? 539 00:27:22,822 --> 00:27:24,324 아니,아니 540 00:27:24,324 --> 00:27:26,826 어느날.. 541 00:27:26,826 --> 00:27:29,329 당신은 애를 전문 킬러로 기르고 싶은거야? 542 00:27:29,329 --> 00:27:31,831 그만좀해, 그들은 군인이야 543 00:27:31,831 --> 00:27:33,833 그리고 미군은 거의 전쟁터로 안가잖아 544 00:27:33,833 --> 00:27:36,336 라이플총을 들고 행군하고 있어,토니! 545 00:27:36,336 --> 00:27:38,338 그것들은 상징적인 거야, 돈줄은 막혔어 546 00:27:38,338 --> 00:27:39,339 뭐에 대한 상징이라는 거야? 547 00:27:39,839 --> 00:27:41,341 존경심 548 00:27:41,341 --> 00:27:44,844 걔보다 나이많은 애들한테 549 00:27:44,844 --> 00:27:46,346 심하게 훈련 받게 될거야 550 00:27:46,346 --> 00:27:47,347 그게 현명해 보여? 551 00:27:47,847 --> 00:27:50,350 그아이또래는 아직 개구리나 작은 동물을 죽인다구 552 00:27:50,350 --> 00:27:52,352 쿠사마노네 빙키? 553 00:27:52,352 --> 00:27:54,354 손톱이 들어간 체리폭탄? 554 00:27:54,354 --> 00:27:55,355 그게 A.J.라고 생각했어? 555 00:27:55,855 --> 00:27:57,857 아니야, 그게 내가 말하고자 하는건 556 00:27:57,857 --> 00:28:00,860 아직 어린애라는 거야 평범한 어린이 말이야 557 00:28:01,361 --> 00:28:02,862 약간의 실수를 했고, 신도 그걸 알아 558 00:28:02,862 --> 00:28:04,864 인생에 대해서 주의깊게 들어야 해 559 00:28:05,365 --> 00:28:07,367 그렇다고 해서 그게 당신이 그런 이유로 560 00:28:07,867 --> 00:28:10,370 그런학교에 보내서 서서히 공포를 스며들게 561 00:28:10,370 --> 00:28:12,872 하는 그런 명령만 받게 내버려둘순 없어 562 00:28:12,872 --> 00:28:14,874 그녀석은 세상이 지한테 빚졌다고 생각하는 놈이야 563 00:28:14,874 --> 00:28:18,378 뭐가 걔한테 그런 괴상한 생각을 줬겠어? 564 00:28:19,379 --> 00:28:22,382 우린 15년간 당신 방식대로 노력해왔어 565 00:28:22,382 --> 00:28:24,384 베리 브라질튼 이론으로 말야.. 감정의 실증법 566 00:28:24,884 --> 00:28:26,886 그리고 그 빌어먹을 학교도 그렇게 했고 567 00:28:26,886 --> 00:28:27,887 그런데 놀랍게도 568 00:28:28,388 --> 00:28:29,889 세상이 지 기분대로 돌아간다고 그녀석은 생각하고 있어 569 00:28:29,889 --> 00:28:31,391 이젠 남자가 되도록 배워야해 570 00:28:31,891 --> 00:28:34,394 난 그런데애 애 못보내 571 00:28:35,895 --> 00:28:38,898 오..그래, 내가 보내지 572 00:28:49,909 --> 00:28:52,412 제길 573 00:28:58,918 --> 00:29:00,920 T... 574 00:29:03,423 --> 00:29:05,425 그 정착하는거 말이야 575 00:29:05,425 --> 00:29:06,426 난 듣지도 못했어..그런데 576 00:29:06,426 --> 00:29:09,929 이런 제길..내친한 친구 아들한테 먼저 가도 될까? 577 00:29:11,931 --> 00:29:14,434 난 아직 준비가 안됐어 578 00:29:15,435 --> 00:29:18,438 자,가자꾸나..이젠 해야지 579 00:29:18,438 --> 00:29:20,440 이리 와라 580 00:29:26,446 --> 00:29:27,947 로잘리? 581 00:29:27,947 --> 00:29:29,449 로? 582 00:29:29,949 --> 00:29:30,950 왔어.. 583 00:29:36,456 --> 00:29:38,458 로.. 584 00:29:38,458 --> 00:29:40,460 매우 유감스러워요 585 00:29:40,460 --> 00:29:42,462 음...좀더 갖다놔 586 00:29:47,967 --> 00:29:50,470 오빠일은 정말 안됐구나 587 00:29:53,473 --> 00:29:56,476 내 사촌, 메켄지 칼루치오 기억하니? 588 00:29:59,979 --> 00:30:03,483 오, 세상에 589 00:30:03,483 --> 00:30:05,485 여기 , 앉자꾸나 590 00:30:10,490 --> 00:30:11,991 괜찮아 591 00:30:11,991 --> 00:30:13,493 앉아라 592 00:30:23,503 --> 00:30:25,004 포인트 그리고 쿼터 593 00:30:25,004 --> 00:30:27,006 무스,들어봐 594 00:30:27,507 --> 00:30:29,509 아주 간단해 595 00:30:33,012 --> 00:30:35,014 여기좀 봐 596 00:30:35,014 --> 00:30:38,017 수퍼볼 이틀 전이야 597 00:30:38,017 --> 00:30:40,019 그래서 아무도 안왔어 598 00:30:40,019 --> 00:30:42,021 그래서가 아니야,엄마 599 00:30:42,021 --> 00:30:46,526 내가 잭하고의 결혼생활전부를 기억하는건 알겠지 600 00:30:46,526 --> 00:30:50,029 무슨일이야, 토니..베가스가 라인을 옮겼어? 601 00:30:50,029 --> 00:30:52,031 그냥 확인차.. 602 00:30:52,532 --> 00:30:55,034 포인트하고 하프 603 00:31:11,050 --> 00:31:14,053 얘기좀 할께요 604 00:31:14,053 --> 00:31:15,054 러스? 605 00:31:15,054 --> 00:31:16,556 코자렐리씨인데요 606 00:31:17,056 --> 00:31:18,558 내파트너와 내가 이걸 녹음했어요 607 00:31:19,058 --> 00:31:20,059 신앙 음악 608 00:31:20,059 --> 00:31:21,561 좀 엉성할꺼에요 데모테입이예요 609 00:31:21,561 --> 00:31:23,563 CCM이예요. 610 00:31:23,563 --> 00:31:26,065 우리 엄마 장례식때 불렀으면 좋았을텐데.. 611 00:31:26,065 --> 00:31:28,067 소니에 토미 모톨라예요 612 00:31:28,067 --> 00:31:30,069 그가 우리에게 거래를 제안할거 같아요 613 00:31:39,579 --> 00:31:42,081 재키에 관해서 말인데요 614 00:31:42,081 --> 00:31:44,083 랄프 알죠? 615 00:31:44,083 --> 00:31:48,087 어떻게 처리하셨든..우리는 아무도 그부분에 집착하지 않습니다 616 00:31:51,090 --> 00:31:53,593 저혼자 무례하게 했던 거예요 617 00:31:53,593 --> 00:31:57,096 무례하게 군거 죄송해요 618 00:31:57,096 --> 00:31:59,599 그리고... 619 00:31:59,599 --> 00:32:01,601 그리고 항상 절 신경써주셔서 감사해요 620 00:32:01,601 --> 00:32:03,603 그래? 621 00:32:03,603 --> 00:32:05,605 저애하고 가까웠다는거 알아요 622 00:32:05,605 --> 00:32:07,607 아니, 넌 몰라 623 00:32:10,109 --> 00:32:13,613 그때 좋아하지 않는다고 말한건 624 00:32:13,613 --> 00:32:17,116 그런건 아니예요 625 00:32:49,649 --> 00:32:53,152 당신 말대로 하자 626 00:32:58,157 --> 00:33:00,159 내가 먼저 온거야? 627 00:33:00,159 --> 00:33:01,160 나쁜새끼 628 00:33:01,661 --> 00:33:03,162 그만하고 앉아..커피나 마시라구 629 00:33:03,162 --> 00:33:05,164 곧 올거야 630 00:33:10,670 --> 00:33:12,171 음.. 631 00:33:12,171 --> 00:33:14,173 엄마가 계실때를 찾은거 같아 632 00:33:14,173 --> 00:33:16,175 브라더 잡 홈? 633 00:33:16,175 --> 00:33:18,177 아니야..거기 갔었는데..별로야 634 00:33:18,678 --> 00:33:21,180 냄새도 심하고, 구역질 정도 더라구 635 00:33:21,180 --> 00:33:24,684 그린 그로브로 가기로 했어 636 00:33:24,684 --> 00:33:26,185 자네가 추천해 준 덕분에 말야, 토니 637 00:33:26,185 --> 00:33:27,687 난 그런적 없는데 638 00:33:27,687 --> 00:33:30,189 아냐, 추천해줬지.. 자네 엄마가 거기 계실때 639 00:33:30,189 --> 00:33:33,192 그건 그렇고, 자네 실버새 패키지로 했었어? 640 00:33:33,192 --> 00:33:35,194 몰라 641 00:33:35,194 --> 00:33:36,195 그거 알아, 실 642 00:33:36,195 --> 00:33:38,698 그거 미국에서 가장 비싼 요양원이야 643 00:33:38,698 --> 00:33:40,700 그냥 노인 주택지구야 644 00:33:40,700 --> 00:33:42,201 보살핌의 정도가 645 00:33:42,201 --> 00:33:43,703 엄마가 감격의 눈물까지 흘릴정도야 646 00:33:44,203 --> 00:33:45,204 한달에 8천달러? 647 00:33:45,204 --> 00:33:46,205 누가 주는 건데? 648 00:33:46,205 --> 00:33:48,207 여기 맹도견 봤지? 649 00:33:48,207 --> 00:33:49,208 연필만 가득한 컵에? 650 00:33:49,709 --> 00:33:51,711 모욕하는게 아니라, 그냥 하는 말이야 651 00:33:51,711 --> 00:33:54,213 힘들겠지..하지만 내가 감당 할꺼야 652 00:33:54,714 --> 00:33:56,215 페니까지 가치가 있는거지 653 00:33:56,716 --> 00:33:59,719 이젠 내가 영웅이야 654 00:34:03,723 --> 00:34:04,724 여기.. 655 00:34:05,224 --> 00:34:06,225 너 늦었어 656 00:34:06,225 --> 00:34:08,227 내일은 시간 맞출거야 657 00:34:08,227 --> 00:34:09,729 하지만 당신은 영원히 바보같겠지 658 00:34:10,229 --> 00:34:12,231 어이,어이, 앉아 659 00:34:12,231 --> 00:34:15,735 입닥치고 앉아 660 00:34:18,738 --> 00:34:19,739 한잔 할래? 661 00:34:20,239 --> 00:34:21,741 아니 662 00:34:21,741 --> 00:34:24,243 여친네서 밤샜어 663 00:34:24,243 --> 00:34:26,245 슬픔에 젖은 로에다가 , 불쌍한 아들까지 664 00:34:26,245 --> 00:34:29,749 잠도 못잤어..끝이 없더라고 665 00:34:29,749 --> 00:34:31,751 자..누가 먼저 말할래? 666 00:34:31,751 --> 00:34:35,254 무슨 소리를 하는거야? 5만달러는 내꺼양 667 00:34:35,254 --> 00:34:37,256 알람코드에 5만이라고? 668 00:34:37,256 --> 00:34:39,759 알려준 댓가로 5만을 달라고? 669 00:34:39,759 --> 00:34:41,761 빌어먹을 강도놈이 니 무릎에 넘어졌지 670 00:34:42,261 --> 00:34:43,763 넌 그 돼지녀석땜에 며칠을 보냈잖아 671 00:34:43,763 --> 00:34:46,265 사무실 밖에 카펜터연합에서 672 00:34:46,265 --> 00:34:48,267 일년에 삼백만 달러 673 00:34:48,267 --> 00:34:50,269 우리 조직이 관할하는 건축부터해서 674 00:34:50,269 --> 00:34:53,773 알았어, 5만은 그냥 협상 시작인거고 675 00:34:54,273 --> 00:34:56,275 진정해 676 00:34:56,275 --> 00:34:58,778 5만이 아냐.우리 다 알잖아 677 00:34:58,778 --> 00:35:00,780 이쪽 애들이 많이 걷어 올리잖아 678 00:35:00,780 --> 00:35:04,283 리틀폴리도 갈수 있었어 차가 안왔지 679 00:35:04,283 --> 00:35:07,286 그녀석들이 그애를 멍청이같이 밖에서 기다리게 했지 680 00:35:07,286 --> 00:35:09,789 영하 11도 날씨에 681 00:35:15,795 --> 00:35:18,297 랄피 1만2천 줘 682 00:35:20,299 --> 00:35:21,801 말도 안돼 683 00:35:21,801 --> 00:35:23,803 왜? 684 00:35:23,803 --> 00:35:25,805 작년에는 동쪽 루더포더에 비행접시가 있다는것도 믿으면서 685 00:35:25,805 --> 00:35:27,807 다시는 말 안할거야 686 00:35:27,807 --> 00:35:30,810 다시 한번 생각해줘,토니 687 00:35:30,810 --> 00:35:33,312 폴리, 자네는 정착하고 싶어 했잖아 688 00:35:33,312 --> 00:35:34,313 자네가 나간다는걸 들었어 689 00:35:34,313 --> 00:35:35,815 하지만..이런 제길 690 00:35:35,815 --> 00:35:37,817 난 3만 8천을 놔두고 가는거잖아 691 00:35:37,817 --> 00:35:39,318 토니! 692 00:35:39,318 --> 00:35:41,821 주차를 저쪽에 해놓을수 밖에 없었어요 693 00:35:42,822 --> 00:35:44,824 어... 694 00:35:44,824 --> 00:35:47,827 이런... 695 00:35:50,329 --> 00:35:53,833 일어나봐.. 696 00:35:57,336 --> 00:35:58,838 아가씨? 697 00:35:58,838 --> 00:35:59,839 네? 698 00:35:59,839 --> 00:36:01,841 좀더 맵시 있는 옷이 어딨어요? 699 00:36:02,341 --> 00:36:04,343 이브닝드레스 스타일 말고 약간 얌전한.. 700 00:36:04,343 --> 00:36:06,846 한번 보죠 701 00:36:06,846 --> 00:36:10,850 아주 괜찮은 블랙 칵테일 드레스 저쪽에 본거 같아요 702 00:36:11,350 --> 00:36:13,352 음..벌써 갖고 있어요 703 00:36:13,352 --> 00:36:15,855 중요한건...장례식때 입을거거든요 704 00:36:15,855 --> 00:36:17,857 오..유감이예요 705 00:36:17,857 --> 00:36:19,358 그래요.. 706 00:36:19,358 --> 00:36:20,860 22살짜리 남자앤데 707 00:36:20,860 --> 00:36:22,361 차사고? 708 00:36:22,361 --> 00:36:24,363 사실...살인사건이예요 709 00:36:24,363 --> 00:36:25,865 내 사촌뻘이거든요 710 00:36:25,865 --> 00:36:27,366 어쨋든, 내가 저번 장례식때 갔었는데.. 711 00:36:27,366 --> 00:36:29,368 남자친구가 내가 입은걸 보고 욕하더라구요 712 00:36:29,368 --> 00:36:31,370 자기 보스엄마 장례식이었거든요 713 00:36:31,370 --> 00:36:35,374 내가 "그만해..토니는 내가 입은거 한번 볼까 말깐데 말야"이렇게 말했죠 714 00:36:35,374 --> 00:36:37,376 그런데 계속 이리저리 얘기하더라구요 715 00:36:37,877 --> 00:36:40,880 오,세상에.. 716 00:36:40,880 --> 00:36:42,381 나도 그래요 717 00:36:42,381 --> 00:36:45,885 나도 블라닉스부츠 좋아하는데.. 어제밤에는 발이 아파 죽는줄 알았어요 718 00:36:48,387 --> 00:36:49,889 나 스타벅스갈껀데 719 00:36:50,389 --> 00:36:50,890 나두요 720 00:36:51,390 --> 00:36:52,391 같이 갈래요? 721 00:36:52,391 --> 00:36:52,892 그래요 722 00:36:52,892 --> 00:36:54,393 잘됐네 723 00:36:54,393 --> 00:36:55,895 블라닉스는 슬림한 스탈이죠 724 00:36:56,395 --> 00:36:57,897 춤추는데..세상에.. 725 00:36:57,897 --> 00:36:59,398 지미추스는 세상에.. 726 00:36:59,398 --> 00:36:59,899 우.. 727 00:36:59,899 --> 00:37:01,400 더 나빠요 728 00:37:01,400 --> 00:37:02,902 어쨋든 내이름은 다니엘 이예요 729 00:37:02,902 --> 00:37:05,404 전 아드리아나예요, 뉴틀리에 살아요? 730 00:37:05,404 --> 00:37:07,406 만약 당신 발기부전증에 고생하는 731 00:37:07,406 --> 00:37:09,909 수천명중 한명이라면 732 00:37:09,909 --> 00:37:12,411 벌써 그냥 웃어 넘길일이 아니라는건 아셨을 겁니다 733 00:37:12,411 --> 00:37:13,412 어..나 이남자 아는데 734 00:37:13,412 --> 00:37:14,914 하지만 당신이 모르는게 있다면 735 00:37:14,914 --> 00:37:17,917 치료법이 대부분의 의료방법이라는 거죠 736 00:37:17,917 --> 00:37:19,919 전 프리드 메디컬 그룹의 737 00:37:19,919 --> 00:37:21,921 아이라 프리드 박사입니다 738 00:37:21,921 --> 00:37:24,423 바이아 그라나 음경확대 수술은.. 739 00:37:24,423 --> 00:37:27,927 저런수술이 필요하게 될때를 생각해봐 740 00:37:27,927 --> 00:37:30,429 제가 길이를 연장하는데 도움을 드릴수 있습니다 741 00:37:30,429 --> 00:37:32,431 둘레와 정력까지... 742 00:37:32,932 --> 00:37:34,433 자연스럽게 나타날수 있는 현상까지... 743 00:37:34,433 --> 00:37:36,936 저희 협회와 사무실은 744 00:37:36,936 --> 00:37:39,438 3개주로 인접하여 편리하게 위치해 있으며 745 00:37:39,939 --> 00:37:41,941 저희 실력은 이미 보증되었습니다 746 00:37:41,941 --> 00:37:44,443 오..빌코 하사네 747 00:37:44,443 --> 00:37:45,945 토니 748 00:37:45,945 --> 00:37:47,947 당신말이 맞아, 미안해 749 00:37:47,947 --> 00:37:49,949 그냥 이부분에서 너무 우울해할 필요가 없다고 생각했어 750 00:37:49,949 --> 00:37:51,450 세상에..안토니 751 00:37:51,450 --> 00:37:53,452 회색정장이 .... 752 00:37:53,452 --> 00:37:54,954 너무 멋있다 753 00:37:54,954 --> 00:37:56,455 엄마말이 맞다..정말이야 754 00:37:56,455 --> 00:37:57,456 네, 그렇겠죠 755 00:37:57,456 --> 00:37:59,458 정말이야 756 00:37:59,458 --> 00:38:01,961 그렇게 꽉 맞는 정장을 입으면 어깨쭉지가 멋있어 지지 757 00:38:02,461 --> 00:38:03,963 모자 쓸래? 758 00:38:03,963 --> 00:38:04,964 싫어요 759 00:38:04,964 --> 00:38:05,965 한번 써봐.. 760 00:38:06,465 --> 00:38:07,967 제복회사에서 보니깐 귀엽더라구 761 00:38:07,967 --> 00:38:09,969 모자꿰맬일은 없을 거예요 762 00:38:09,969 --> 00:38:11,470 엄마를 위해서 한번 써봐라 763 00:38:11,470 --> 00:38:12,471 싫어요 764 00:38:12,471 --> 00:38:14,473 뭐라구? 765 00:38:17,977 --> 00:38:19,979 저걸봐 766 00:38:19,979 --> 00:38:23,482 정말로 너무 인상적이다 767 00:38:23,482 --> 00:38:26,986 세상에...아직 결혼안했다면.. 768 00:38:31,490 --> 00:38:34,493 나 완전 바보멍청이 같이 보여 769 00:38:34,493 --> 00:38:36,996 절대 아니야 770 00:38:38,497 --> 00:38:41,000 왜그래,울어? 771 00:38:41,000 --> 00:38:43,002 가기 싫어요 772 00:38:43,002 --> 00:38:44,503 넌 좀더 강해져야해 773 00:38:44,503 --> 00:38:45,504 토니 774 00:38:50,009 --> 00:38:51,510 똑바로 서봐,알았지? 775 00:38:51,510 --> 00:38:53,012 나 지금 똑바로 서있는 중이잖아요? 776 00:38:53,512 --> 00:38:56,015 너 계속 그딴식으로 해라!! 777 00:39:04,523 --> 00:39:06,025 내 생각엔 778 00:39:06,525 --> 00:39:09,528 내생각엔 니가 팔 구부리는 그쪽에 이모자가 있어야 할것 같다 779 00:39:09,528 --> 00:39:11,530 그렇게 780 00:39:12,031 --> 00:39:14,533 보기 좋아 781 00:39:22,041 --> 00:39:24,543 오..이런 782 00:39:24,543 --> 00:39:26,045 A.J. ? 783 00:39:26,045 --> 00:39:27,546 안토니? 784 00:39:28,047 --> 00:39:29,048 물이나 뭐좀 갖고 와 785 00:39:29,548 --> 00:39:31,550 내 아들이.. 786 00:39:32,551 --> 00:39:35,554 심장 발작이 있어요 787 00:39:35,554 --> 00:39:40,559 분명 우린 그애를 군학교에 못보내게 됐어요 788 00:39:41,560 --> 00:39:44,063 소아과 의사말이 789 00:39:46,065 --> 00:39:49,568 타락하고 썩은 소프라노 유전자를 받았대요 790 00:39:49,568 --> 00:39:54,573 그건 그의 도주반응이라는 근소한 특징적인적인 거예요 791 00:39:56,075 --> 00:39:59,578 그애가 어떤걸로도 낙인찍힐 이유는 없어요 792 00:40:01,080 --> 00:40:04,583 거의 몇세대를 걸쳐서 온거예요 793 00:40:04,583 --> 00:40:08,587 우리 증조부의 증조부 얘기가 기억이 나네요 794 00:40:08,587 --> 00:40:10,589 산길에서 짐수레를 몰았어요 795 00:40:10,589 --> 00:40:13,592 아주 고급스런 올리브오일통을 운반중이었죠 796 00:40:13,592 --> 00:40:16,595 아마 그게 심장발작증세 였을 거예요 797 00:40:16,595 --> 00:40:19,098 당신이 유전인자를 탓하면 798 00:40:19,598 --> 00:40:22,101 그건 정말 당신 자신을 나무라는 거예요 799 00:40:22,101 --> 00:40:25,104 그게 우리가 바로 얘기해야 하는 점이구요 800 00:40:26,105 --> 00:40:28,107 빌어먹을 버범데 학교같으니.. 801 00:40:28,107 --> 00:40:31,110 벌써 그런 경우가 있었는데.. 802 00:40:31,110 --> 00:40:33,612 우리에게 아무도 말하지 않았어요 803 00:40:33,612 --> 00:40:35,114 멍청이 간호사 같으니 804 00:40:35,114 --> 00:40:38,117 그녀는 축구연습으로 인한 탈수증으로 진단내렸어요 805 00:40:38,117 --> 00:40:41,620 부모한테 알리지도 않았다는게 믿어져요? 806 00:40:41,620 --> 00:40:44,623 난 이의제기하고 뭐 그런인간은 아니지만..아무튼.. 807 00:40:44,623 --> 00:40:46,625 난 뭐든 직접적으로 결론 내리는게 더 좋은데 808 00:40:47,126 --> 00:40:49,628 하지만 어쨋든 이번건은 소송을 걸거예요 809 00:40:49,628 --> 00:40:53,132 음..그게 당신의 권리죠 810 00:41:07,646 --> 00:41:09,648 안토니? 811 00:41:17,156 --> 00:41:19,158 당신은 몰라요 812 00:41:19,158 --> 00:41:21,660 날 이해시켜줘요 813 00:41:21,660 --> 00:41:24,663 우린 그애를 거기로 못보내요 814 00:41:24,663 --> 00:41:26,665 그렇죠 815 00:41:26,665 --> 00:41:28,667 이 아이를 어떻게 하면 좋을까요? 816 00:41:54,693 --> 00:41:56,195 이런 나쁜자식 817 00:41:56,695 --> 00:41:58,197 자,가자구 818 00:41:58,697 --> 00:42:00,199 실비오 맨포드 단테? 819 00:42:00,199 --> 00:42:01,700 장례식에? 820 00:42:01,700 --> 00:42:04,203 에섹스군 보안관 필몬 프란시스요 821 00:42:04,203 --> 00:42:06,205 뉴저지 형법, 도박사기 822 00:42:06,205 --> 00:42:08,207 37장 2단원 2-C위반으로 823 00:42:08,207 --> 00:42:10,209 당신을 체포 합니다 824 00:42:10,209 --> 00:42:11,710 매번 수퍼볼 경기에 825 00:42:12,211 --> 00:42:14,213 D,A.가 팝콘 헤드라인을 잡을때에 826 00:42:14,213 --> 00:42:15,714 자 어서 채우라구 827 00:42:15,714 --> 00:42:17,216 작년엔 보석금을 워낙 빨리 준비해서 828 00:42:17,216 --> 00:42:19,218 내가 집에 가니 아직도 수프가 따뜻하더라구 829 00:42:19,218 --> 00:42:21,720 자 이리와..계속 가라 830 00:42:48,247 --> 00:42:51,250 이런..너 나한테 11시라고 했잖아 831 00:42:51,250 --> 00:42:52,251 죄송해요 832 00:42:52,251 --> 00:42:53,752 죄송하다구? 내가 맨날 듣는 소리야 833 00:42:54,253 --> 00:42:56,755 주니어, 여기요 834 00:43:00,759 --> 00:43:02,261 주니어 835 00:43:02,261 --> 00:43:04,263 주니어,같이 가요 836 00:43:10,269 --> 00:43:11,770 확실하고 분명한 희망의 837 00:43:11,770 --> 00:43:13,772 우리 주예수 그리스도를 통하여 838 00:43:13,772 --> 00:43:15,774 영생을 얻었습니다 839 00:43:15,774 --> 00:43:17,776 우린 전능하신 하나님께 우리의 형제 840 00:43:18,277 --> 00:43:23,282 지아코모 마이클 에이프릴 주니어를 맡깁니다 841 00:43:23,282 --> 00:43:25,784 그리고 그의 몸을 땅에 묻습니다 842 00:43:28,287 --> 00:43:30,789 안돼! 843 00:43:36,795 --> 00:43:40,799 한줌의 재로, 한줌의 먼지로 844 00:43:40,799 --> 00:43:42,801 하나님은 그를 축복하고 지켜주십니다 845 00:43:42,801 --> 00:43:45,304 하나님의 그의 얼굴을 빛나게 할것입니다 846 00:43:45,804 --> 00:43:47,306 그에게 자비를 주십니다 847 00:43:47,806 --> 00:43:49,808 하나님의 그의 편에 서서 848 00:43:49,808 --> 00:43:51,810 평화를 주십니다 849 00:43:57,816 --> 00:44:01,320 가족중 누구든 아티네 가계로 가봐야해 850 00:44:01,320 --> 00:44:02,821 그만 생각해,로 851 00:44:02,821 --> 00:44:03,822 침대로 가자 852 00:44:04,323 --> 00:44:06,325 우리때문에 레스토랑을 열었어 853 00:44:06,325 --> 00:44:09,328 모두 거기로 내려가서 854 00:44:32,851 --> 00:44:35,354 메드? 그럼 둘이 데이트할때 재키가 마약거래를 하고 있었던거야? 855 00:44:35,354 --> 00:44:36,355 이봐, 메킨지.. 856 00:44:36,355 --> 00:44:37,856 시끄러워..닥쳐 857 00:44:37,856 --> 00:44:39,358 그냥 물어보는 거야 858 00:44:39,358 --> 00:44:40,859 그만해..알았어? 859 00:44:40,859 --> 00:44:43,362 우리 오빠의 완전 멍청하고 불쌍한 이상은 860 00:44:43,362 --> 00:44:45,864 아빠의 과정을 그대로 밟는 거였어 861 00:44:45,864 --> 00:44:48,367 내가 그림을 그려줄까? 862 00:44:48,367 --> 00:44:51,370 그냥 뚱뚱한 스타킹신은 놈들한테 죽은거야 863 00:44:51,370 --> 00:44:53,872 생각해봐..거의 똑같이 생겼어 864 00:44:55,374 --> 00:44:57,876 사실..켈리 865 00:44:57,876 --> 00:44:59,878 넌 사실 그런말 할 근거는 없어 866 00:44:59,878 --> 00:45:03,882 우린 우리 가족들에 대해서 농담하곤 했잖아 867 00:45:03,882 --> 00:45:05,884 너 어떻게 된거야? 868 00:45:07,886 --> 00:45:10,389 지금 굉장히 힘든시긴거 알아 869 00:45:10,889 --> 00:45:14,393 하지만 너네오빠하고 가장 친한 친구가 이스라엘 X딜러였어 870 00:45:14,393 --> 00:45:16,395 난 만났어 871 00:45:16,395 --> 00:45:19,398 와우...아주 국제적이었군 872 00:45:19,398 --> 00:45:21,400 그냥 관두자..알았지? 873 00:45:23,402 --> 00:45:25,404 그래..맞아 874 00:45:25,404 --> 00:45:27,406 그러니까..만약 우리아빠가 아직 관리했다면 875 00:45:27,406 --> 00:45:29,908 지금 너네 아빠가 하고 있는 북저지에 모든 범죄말야 876 00:45:29,908 --> 00:45:31,910 나도 그냥 관두고 싶었을꺼야 877 00:45:31,910 --> 00:45:34,413 하지만..이런일은 일어나지도 않았겠지 878 00:45:34,413 --> 00:45:37,916 잠깐..이건 완전 딴얘기잖아 879 00:45:37,916 --> 00:45:40,419 우리 아빠들은 쓰레기 처리업을 하고있고 880 00:45:40,419 --> 00:45:41,920 항상 웃기에 충분한 거였어 881 00:45:41,920 --> 00:45:44,423 그래 계획된 범죄에 맞서서 쓰러버리긴하지.. 882 00:45:44,423 --> 00:45:46,925 그렇다고 그들이 모든 수백가지 단체나 되는 883 00:45:47,426 --> 00:45:50,429 빌어먹을 인간들이나 불법총까지 통제하겠어? 884 00:45:50,429 --> 00:45:53,432 사실 니들이 이런얘기를 밖에서 맞대고 얘기한다는 자체가 885 00:45:53,432 --> 00:45:55,434 나는 아주 놀랍다 886 00:45:55,434 --> 00:45:59,938 이런..세상에...충성심이라고? 887 00:45:59,938 --> 00:46:03,442 그들의 이름은 역사에 선명히 기록되었습니다 888 00:46:03,442 --> 00:46:07,446 그들의 손과 축구의 가장 숭고한 트로피 주변으로.. 889 00:46:07,446 --> 00:46:08,947 불멸의... 890 00:46:11,450 --> 00:46:12,951 어때? 891 00:46:13,952 --> 00:46:14,953 뭐좀 마실래? 892 00:46:15,454 --> 00:46:17,956 가야돼..엄마가 혼자 계셔 893 00:46:32,971 --> 00:46:35,474 저녁을 다 먹었나봐요? 894 00:46:35,474 --> 00:46:38,477 나도 다 먹었어, 오늘 그레이비가 맛있네 895 00:46:40,979 --> 00:46:42,481 슬픈날 896 00:46:42,481 --> 00:46:44,983 음... 897 00:46:44,983 --> 00:46:46,985 애들은 항상 말할수없는 골칫거리야, 그렇지? 898 00:46:47,486 --> 00:46:49,988 거의 3인치정도물에 빠져죽은거 아냐? 899 00:46:49,988 --> 00:46:52,991 펭귄 전시 900 00:46:52,991 --> 00:46:56,495 잭은 재키의 문제점들을 고치게 할려고 노력했어요 901 00:46:56,495 --> 00:46:58,997 학습장애에서 말이죠..그런데.. 902 00:47:00,499 --> 00:47:04,002 어리석음이 학습장애였던거죠 903 00:47:04,002 --> 00:47:06,004 여기 쓰잘데없는 집합체를 봐라 904 00:47:06,004 --> 00:47:08,507 만약 잭키가 여전히 보스역할을 하고 있을때 905 00:47:08,507 --> 00:47:10,509 애가 죽었다면? 906 00:47:10,509 --> 00:47:12,511 여기는 장사진을 쳤을거야 907 00:47:12,511 --> 00:47:14,513 꽃차가 사방에 있고 908 00:47:14,513 --> 00:47:17,015 그애가 무슨 짓을 했던 간에 909 00:47:17,015 --> 00:47:19,017 지금.. 910 00:47:28,026 --> 00:47:30,028 바비가 삼촌이 가택구금에서 이젠 벗어났다던데요 911 00:47:30,028 --> 00:47:32,030 축하드려요 912 00:47:32,030 --> 00:47:34,533 멍청한 변호사가 내가 비행위험을 꾸미지 않았다는걸 913 00:47:34,533 --> 00:47:36,535 결국 이제야 증명한거지 914 00:47:36,535 --> 00:47:38,537 비행 위험 915 00:47:38,537 --> 00:47:40,038 계속 같은 소파쿠션에 방귀를 끼고 있었어 916 00:47:40,038 --> 00:47:42,040 지난 18달 동안 말야 917 00:47:42,040 --> 00:47:44,042 리코 공판이 곧 열린다 918 00:47:44,042 --> 00:47:47,045 최소한 삼촌이 풀려났고 이렇게 정상적인 식사를 하고 있잖아요 919 00:47:47,045 --> 00:47:49,548 질병이 내 관점을 바꿔놨어 920 00:47:49,548 --> 00:47:52,551 난 이제 관두고, 장미향이나 맡을란다 921 00:47:53,051 --> 00:47:54,553 우리 모두 그래야죠 922 00:47:54,553 --> 00:47:57,055 될데로 되라죠 923 00:48:05,063 --> 00:48:07,065 코박물관에 924 00:48:07,065 --> 00:48:09,067 빌어먹을 모나리자가 지나가네 925 00:48:09,067 --> 00:48:11,570 여기서 대체 뭐하는 거야? 926 00:48:11,570 --> 00:48:13,071 지니는 내가 관뒀다고 생각해 927 00:48:13,071 --> 00:48:14,573 세상에 928 00:48:14,573 --> 00:48:17,576 염병할 5집단의 조직 부두목 929 00:48:17,576 --> 00:48:19,578 지니는 크게 될수 있어 930 00:48:24,583 --> 00:48:26,084 무슨 일이야? 931 00:48:26,585 --> 00:48:28,086 오..아니야 932 00:48:28,086 --> 00:48:30,088 엉클 죤한테는 말해도 돼 933 00:48:30,088 --> 00:48:31,590 토니자식 934 00:48:32,090 --> 00:48:34,092 우리엄마가 아픈건 토니도 알아 935 00:48:34,092 --> 00:48:37,095 그리고 여기 모르스타운에서 나한테 안좋게만 지도한다구 936 00:48:37,095 --> 00:48:38,597 아마 들었을 거야 937 00:48:38,597 --> 00:48:40,599 난 여기는 안쑤셔 938 00:48:40,599 --> 00:48:43,101 랄피가 여기 에스페라놀 지카롤로 그를 부른 이후로 939 00:48:43,101 --> 00:48:45,103 넌 내가 엄청난 짐을 끌고 다녔다고 생각했을거야 940 00:48:45,103 --> 00:48:47,105 내가 여기 주변에 있을때 토니는 코를 세우고 941 00:48:47,105 --> 00:48:49,107 난 예민한 사람이야 942 00:48:49,608 --> 00:48:51,109 나도 상처를 받았어 943 00:48:51,109 --> 00:48:54,112 토니가 이런식으로 좋아하는걸 갖고 놀거 같애? 944 00:48:54,112 --> 00:48:55,614 엄마한테 뭐라고 하냐고 945 00:48:55,614 --> 00:48:58,617 엄마는 이런 천국같은 요양소에 갈거라고 생각하셔 946 00:48:58,617 --> 00:49:01,119 그의 엄마도 똑같이 일년동안 947 00:49:01,119 --> 00:49:02,120 거기 있었잖아.어쨋든 948 00:49:02,621 --> 00:49:04,122 보호하는것과 돈을 혼동하지마 949 00:49:04,122 --> 00:49:05,624 그가 자기엄마한테 어떻게 했는지를 봐 950 00:49:05,624 --> 00:49:09,127 그러니까..그는 내가 좋아하는 친구야..그러니까.. 951 00:49:09,127 --> 00:49:10,629 난 그냥 주니어한테 말햇어 952 00:49:11,129 --> 00:49:13,632 토니는 근본적으로 윗사람을 존중하지 않는다고 말이야 953 00:49:14,132 --> 00:49:15,634 주니어한테 그런 얘기를? 954 00:49:15,634 --> 00:49:17,636 지금 뭘 벌려고 하는건데? 955 00:49:19,638 --> 00:49:22,140 그거알아? 칼마인도 그래 956 00:49:22,140 --> 00:49:24,142 가끔 토니한테 굉장히 실망하지 957 00:49:24,643 --> 00:49:26,645 그리고 랄피한테도..그세대들한테 958 00:49:27,145 --> 00:49:29,147 그는 에스페랄드 일전부가 리치도 그랬듯이 959 00:49:29,147 --> 00:49:31,149 옳게 위험감수없이 처리되지 않았다고 생각해 960 00:49:31,149 --> 00:49:33,151 칼마인은 어때 961 00:49:34,653 --> 00:49:37,155 너에대해 묻더라구 962 00:49:37,656 --> 00:49:38,657 내가 존경한다고 말해줘 963 00:49:38,657 --> 00:49:40,659 물론, 그말들은걸 기뻐할꺼야 964 00:49:40,659 --> 00:49:44,162 그가 될수 있는 것뿐만 아니라 또한 그런 그가 아니기도 해..알지? 965 00:49:44,663 --> 00:49:48,166 만약에 내가 할수 있는게 있다면, 뭐든지 할게 966 00:49:48,166 --> 00:49:50,669 망설이지 말라고 .. 967 00:49:50,669 --> 00:49:53,171 그렇게 말할께 968 00:49:57,676 --> 00:49:59,177 괜찮니? 969 00:49:59,177 --> 00:50:01,179 네 970 00:50:05,183 --> 00:50:07,686 거기서 술좀 마셨구나 971 00:50:10,188 --> 00:50:12,691 우리 모두 그럴수 있는거지 972 00:50:15,694 --> 00:50:18,196 전에 생각좀 했었어요 973 00:50:18,196 --> 00:50:20,699 엄마가 그전에 한말에 대해서요 974 00:50:20,699 --> 00:50:22,701 너가 얼마나 좋은 시절을 꽉채워 보내야 할지 975 00:50:23,201 --> 00:50:25,704 너를 사랑하는 사람들과.. 976 00:50:25,704 --> 00:50:29,708 세상에..그건 정말 진짜라는걸 배우고 있어요 977 00:50:29,708 --> 00:50:31,710 사실 너네 아빠가 한말이야 978 00:50:35,714 --> 00:50:39,217 어쨋든, 사람들이 서로를 어떻게 다루는지 보세요 979 00:50:39,217 --> 00:50:42,721 가족들 조차도..재키네 가족들 처럼.. 980 00:50:42,721 --> 00:50:43,722 그들이 어떤데? 981 00:50:43,722 --> 00:50:46,224 그들은 재키를 위해서 한번도 그자리에 있지 않았어요 982 00:50:46,224 --> 00:50:49,728 그러니까..로아줌마는 정말 좋아요. 하지만 마치.. 983 00:50:50,228 --> 00:50:52,230 그리고..재키 아저씨는? 984 00:50:52,230 --> 00:50:54,232 너무 자기 만족형이예요 985 00:50:54,232 --> 00:50:56,735 그들은 재키가 하고싶은데로 하게 놔뒀어요 986 00:50:56,735 --> 00:50:58,236 엄마가 그에게 물어봤을때요..마치 987 00:50:58,236 --> 00:51:00,238 "넌 너네 부모님이 뭐라고 할지 두렵지 않니?" 988 00:51:00,238 --> 00:51:02,741 그런거요..모르겠어요...뭐든지.. 989 00:51:03,241 --> 00:51:05,744 그리고 그는 그냥 가고 "그들은 신경도 안써요" 990 00:51:08,246 --> 00:51:11,249 하지만..마음속으로는 상처받았을거예요 991 00:51:11,249 --> 00:51:14,252 니가 그걸 알다니 기쁘구나 992 00:51:14,252 --> 00:51:17,255 그래요 맞아요 993 00:51:17,255 --> 00:51:19,257 엄마는 내가 이해해서 기쁜거죠 994 00:51:19,257 --> 00:51:20,258 엄마가 여기서 얻는건 995 00:51:20,258 --> 00:51:22,260 참견하고 통제했다는 변명뿐이예요 996 00:51:22,260 --> 00:51:24,763 그건 내가 말하고자 하는게 아니예요 997 00:51:24,763 --> 00:51:26,765 내가 뭐라 그랬는데? 998 00:51:26,765 --> 00:51:30,769 넌 집밖에 있는거야,메도우 999 00:51:31,269 --> 00:51:33,271 그럼 A.J.는요, 엄마는 그애하는거에 반대하고 그렇게 할꺼잖아요 1000 00:51:33,271 --> 00:51:36,274 그애한테 반대라구? 1001 00:51:36,274 --> 00:51:38,276 뭐든 말해서 미안해요 1002 00:51:42,280 --> 00:51:44,282 젊은 수염난 낯선사람이 돌아서자 1003 00:51:44,783 --> 00:51:46,785 랍비가 말하길" 난 손대지 말아요, 난 완전 불구예요" 1004 00:51:58,296 --> 00:52:00,298 그들이 왔어 1005 00:52:34,332 --> 00:52:35,834 언제 왔어? 1006 00:52:35,834 --> 00:52:37,335 방금 1007 00:52:50,348 --> 00:52:52,851 주니어...노래해요 1008 00:52:52,851 --> 00:52:56,354 어서요, 어서.. 1009 00:53:01,359 --> 00:53:03,361 어서요...자요 1010 00:53:06,865 --> 00:53:08,867 될데로 대라지 1011 00:53:13,371 --> 00:53:15,874 암투병도 했으니 1012 00:53:15,874 --> 00:53:17,876 이젠 깡통도 한번 이겨봐야지 1013 00:53:23,882 --> 00:53:25,884 아냐..너무 높아..좀 낮춰봐 1014 00:53:26,384 --> 00:53:27,886 이건 뭐예요? 1015 00:53:28,386 --> 00:53:29,888 뭐니? 1016 00:53:29,888 --> 00:53:31,890 코스모 1017 00:53:31,890 --> 00:53:34,392 클럽몇개 갖고 있을때도 그렇게 나쁘진 않았어.. 1018 00:53:34,392 --> 00:53:35,894 완전 쫄았는데요 1019 00:53:36,394 --> 00:53:37,896 비웃지마 1020 00:55:17,996 --> 00:55:20,999 어머, 다시 실수해 버렸네 1021 00:55:22,500 --> 00:55:24,502 이거 갖고 있어봐 1022 00:55:25,003 --> 00:55:27,505 그래요, 간다구요 가요 1023 00:55:32,510 --> 00:55:34,512 이리와 1024 00:55:34,512 --> 00:55:36,514 내말 안들려? 1025 00:55:36,514 --> 00:55:38,516 이리오라고 하잖아 1026 00:55:40,518 --> 00:55:43,021 이건 완전 엉터리예요 1027 00:55:45,523 --> 00:55:47,025 메도우 1028 00:55:54,532 --> 00:55:57,535 얘들아..이리와 1029 00:55:58,036 --> 00:55:59,037 어서 1030 00:56:07,545 --> 00:56:09,047 학교로 돌아간거 같애 1031 00:56:09,047 --> 00:56:11,049 버스비좀 줬어? 1032 00:56:11,049 --> 00:56:13,551 몰라, 지갑 갖고 있던데.. 1033 00:56:13,551 --> 00:56:16,054 괜찮을거야 1034 00:56:27,565 --> 00:56:30,068 가만히 서서..조용히 해라 1035 00:57:03,101 --> 00:57:05,603 저게 무슨 뜻이예요? 1036 00:57:05,603 --> 00:57:08,606 서글픈 심정