1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:01:41,440 --> 00:01:42,520 Aku harus pipis. 3 00:01:43,160 --> 00:01:46,360 Penjaga gedung pulang pukul 20.00. Kau tak bisa tunggu 10 menit? 4 00:01:58,200 --> 00:01:59,480 Sekarang aku yang harus pipis. 5 00:02:15,800 --> 00:02:17,000 Aku temukan. 6 00:02:30,840 --> 00:02:34,320 Ini orang yang kuceritakan. Dia perlu menginap di sini. 7 00:02:34,400 --> 00:02:36,280 Dia bisa dapatkan Glock 9 untukmu. 8 00:02:36,360 --> 00:02:38,160 Selamat datang di Holiday Inn Boonton. 9 00:02:39,960 --> 00:02:42,760 Namaku Leena. Siapa namamu? 10 00:02:44,760 --> 00:02:47,360 - Sebaiknya tak kusebutkan. - Tn. X, kalau begitu. 11 00:02:51,280 --> 00:02:52,680 Kau akan aman di sini, Kawan. 12 00:02:52,760 --> 00:02:55,000 Teman Italiamu tak akan terpikir mencarimu kemari. 13 00:03:06,360 --> 00:03:08,160 Bagaimana aku membuka pintu ini? 14 00:03:14,280 --> 00:03:17,600 Kau suka kamarnya, Nucci? Menurutmu bagus? 15 00:03:17,680 --> 00:03:21,160 Itu Sammy Kahn. Salah satu kesukaanku. 16 00:03:23,720 --> 00:03:26,560 Aku akan setorkan uangnya, 40 ribu dolar, akhir minggu ini. 17 00:03:26,640 --> 00:03:27,960 Jika bisa transfer... 18 00:03:35,120 --> 00:03:37,040 Kami punya acara menyanyi lebih besar pada Malam Paris... 19 00:03:37,120 --> 00:03:38,160 hari Jumat. 20 00:03:38,240 --> 00:03:41,880 Astaga. Mereka tak makan siput, bukan? 21 00:03:41,960 --> 00:03:44,920 Tidak. Kaserol ayam, daging anak lembu. 22 00:03:46,360 --> 00:03:48,240 Ibu? Kenapa? 23 00:03:48,320 --> 00:03:51,360 Putraku membiarkanku tinggal di tempat begini. 24 00:03:52,640 --> 00:03:57,480 - Dia sungguh anak yang baik. - Siapa dulu ratunya? 25 00:03:57,560 --> 00:04:00,080 Ayolah, hapus air matamu. 26 00:04:07,200 --> 00:04:09,880 Dengarkan ini. Mahasiswa berumur 19 tahun di Michigan. 27 00:04:09,960 --> 00:04:11,840 Dia muncul untuk perekrutan NBA sebagai mahasiswa tahun kedua. 28 00:04:11,920 --> 00:04:13,600 Dia pikir akan bermain di babak pertama. 29 00:04:13,680 --> 00:04:16,080 Dia mati karena kokain. 30 00:04:22,040 --> 00:04:23,560 Aku sedang memikirkan Ro. 31 00:04:25,200 --> 00:04:28,840 Di sini Jackie meyakinkan Ro bahwa dia hanya mengisap ganja. 32 00:04:28,920 --> 00:04:33,080 Mendapatkan nilai C di sekolah. Padahal dia pengedar narkoba berat. 33 00:04:36,640 --> 00:04:38,040 Kita tak pernah tahu dengan anak-anak kita. 34 00:04:38,120 --> 00:04:39,600 Seperti kataku. 35 00:04:40,280 --> 00:04:42,320 Masalah yang bisa terjadi karena uang narkoba. 36 00:04:42,400 --> 00:04:44,480 Kau sudah berusaha dengan anak itu, Tony. 37 00:04:48,400 --> 00:04:51,880 Hasil jarahan yang bagus dari pembobolan brankas itu. 38 00:04:51,960 --> 00:04:55,280 - Hampir 100 ribu. - Mana separuh bagianku? 39 00:04:55,360 --> 00:04:56,640 Sudah seminggu. 40 00:04:57,800 --> 00:04:59,040 Coba kupikir. 41 00:04:59,120 --> 00:05:01,240 Setelah kau setorkan, penghasilan bersihmu... 42 00:05:01,320 --> 00:05:02,640 Memangnya kau akuntanku? 43 00:05:02,720 --> 00:05:05,800 Aku lebih pintar berhitung dibandingkan 90 persen akuntanmu. 44 00:05:05,880 --> 00:05:08,440 Kau masih punya tunggakan, bukan? 45 00:05:09,080 --> 00:05:11,360 - Apa maksudmu? - Calon putra tirimu. 46 00:05:11,440 --> 00:05:14,280 Permainan kartu? Ayolah. Dia melecehkanmu. 47 00:05:14,360 --> 00:05:16,920 Membunuh kesepakatanmu, menembak dua anggota mafia. 48 00:05:17,000 --> 00:05:20,800 Satu, kalian membahas masalah yang bukan urusan kalian. 49 00:05:20,880 --> 00:05:25,080 Dua, aku akan beri dia pelajaran yang tak akan pernah dia lupakan. 50 00:05:26,440 --> 00:05:27,560 Begitu bisa ditemukan. 51 00:05:27,640 --> 00:05:30,840 Dia ada di proyek perumahan di Boonton. 52 00:05:32,360 --> 00:05:35,760 Jadi, menurutmu kau pantas mendapatkan 50 ribu dolar ini? 53 00:05:35,840 --> 00:05:38,960 Pantas sekali. Itu wilayahku. 54 00:05:43,560 --> 00:05:47,480 - Apa? - Ini aku. Tony. 55 00:05:48,840 --> 00:05:49,920 Tony. 56 00:05:52,680 --> 00:05:53,840 Tony, ada apa? 57 00:05:53,920 --> 00:05:56,640 Sebenarnya ini Vito. Kau minta kutelepon dalam 5 menit. 58 00:05:56,720 --> 00:05:59,920 Tidak. Sedang tak ada hal penting. 59 00:06:02,000 --> 00:06:05,840 Aku sedang mengamati seorang pria membersihkan kaca mobilnya. 60 00:06:05,920 --> 00:06:08,400 - Dia memakai topi hijau. - Sebesar itu? 61 00:06:09,960 --> 00:06:11,880 Ada burung sedang terbang. 62 00:06:14,680 --> 00:06:17,800 - Rumput liar di seberang jalan. - Baiklah. 63 00:06:19,400 --> 00:06:21,360 Aku bisa ke sana dalam 30 menit. 64 00:06:21,440 --> 00:06:24,520 Aku melihat seekor kelinci atau tupai. Entah apa itu. 65 00:06:26,160 --> 00:06:29,080 - Mungkin oposum. - Tidak, bertemu di sana saja. 66 00:06:35,040 --> 00:06:38,360 Aku bisa apa? Sepertinya harus dilanjutkan nanti. 67 00:06:38,440 --> 00:06:41,200 Tony membutuhkanku. Kita selesaikan lain waktu. 68 00:06:49,240 --> 00:06:52,720 - Halo? - Tony, ini aku. 69 00:06:55,760 --> 00:06:57,800 Kau seharusnya tak meneleponku kemari. 70 00:06:57,880 --> 00:06:59,600 Aku terpaksa. Harus bagaimana lagi? 71 00:06:59,680 --> 00:07:02,640 - Jangan katakan apa pun. - Kau harus membantuku. 72 00:07:02,720 --> 00:07:04,520 Bicaralah pada ayah tirimu, biar dia membantumu. 73 00:07:04,600 --> 00:07:07,520 Aku tak bisa bicara padanya. Dengar, aku ada di... 74 00:07:07,600 --> 00:07:10,280 Aku tak ingin tahu. Kau hubungi dia. 75 00:07:10,360 --> 00:07:12,880 Minta dia menjemputmu, membantumu, terserah. 76 00:07:12,960 --> 00:07:15,440 Tony, tolonglah. Aku minta maaf. 77 00:07:16,160 --> 00:07:18,520 Tolong jangan ditutup. Demi ayahku, atau demi aku. 78 00:07:18,600 --> 00:07:20,320 Dia sudah dua tahun meninggal. 79 00:07:20,400 --> 00:07:23,760 Malah tanggal kedaluwarsa untuk omong kosongmu itu minggu lalu. 80 00:07:23,840 --> 00:07:26,640 Saat kau dan dia lakukan hal yang sama, kalian dimaafkan. 81 00:07:26,720 --> 00:07:29,680 Pikirkanlah. Lihat apa kau bisa tahu bedanya. 82 00:07:29,760 --> 00:07:31,160 Jangan hubungi aku lagi. 83 00:07:36,440 --> 00:07:38,840 Tn. X, kau bisa main catur? 84 00:07:40,000 --> 00:07:43,640 - Tidak. - Aku bisa. Ayah yang ajari. 85 00:08:04,200 --> 00:08:07,280 Kemerosotan ekonomi, hanya itu yang kita dengar. Namun bukan kau. 86 00:08:07,360 --> 00:08:11,040 Kau mendapatkan 300 ribu dolar dari rumput hijau Esplanade... 87 00:08:11,120 --> 00:08:14,960 - Sedang dibawa pulang. - Ya, kerjamu bagus. 88 00:08:18,520 --> 00:08:21,920 - Jackie Jr. meneleponmu? - Tidak. Kenapa? 89 00:08:22,000 --> 00:08:23,400 Dia meneleponku. 90 00:08:25,760 --> 00:08:28,280 - Maaf. - Tak perlu minta maaf. 91 00:08:29,200 --> 00:08:31,440 Pokoknya, kusuruh dia bicara denganmu. 92 00:08:31,520 --> 00:08:34,840 Ton, kau ingin aku bagaimana? Kau bos dari... 93 00:08:34,920 --> 00:08:38,640 Tunggu. Kita sudah bahas ini. Kau akan membebaskan dia. 94 00:08:38,720 --> 00:08:39,960 Namun, dia perlu tahu. 95 00:08:41,080 --> 00:08:43,520 Kau tak ingin menciptakan kebingungan dan pembangkangan. 96 00:08:45,800 --> 00:08:47,600 Yang lebih penting daripada keputusan itu sendiri adalah... 97 00:08:47,680 --> 00:08:50,400 Bahwa itu terjadi dalam waktu yang tepat. 98 00:08:53,640 --> 00:08:57,560 Untuk apa aku mengajarimu? Kau tahu semua ini. 99 00:08:57,640 --> 00:08:59,200 Kau seorang kapten. 100 00:09:00,440 --> 00:09:02,680 Rantai komando sangat penting dalam organisasi kita. 101 00:09:03,800 --> 00:09:07,160 - Maaf dia menelepon rumahmu. - Tak perlu minta maaf. 102 00:09:21,680 --> 00:09:26,680 Bayangkan, kalian jarang mendapat nilai bagus dalam ujian geometri. 103 00:09:26,760 --> 00:09:28,120 Lalu dalam ujian tengah semester... 104 00:09:28,960 --> 00:09:31,440 Suster Agnes memberiku ini. 105 00:09:33,560 --> 00:09:37,400 Kalian berdua 96 persen benar. Luar biasa. 106 00:09:39,120 --> 00:09:41,560 Aku ingin menelepon orang tua kalian dan berbagi berita bagus ini. 107 00:09:42,600 --> 00:09:45,200 Itu tak perlu. 108 00:09:51,880 --> 00:09:53,160 Apa yang ingin kalian katakan? 109 00:09:56,120 --> 00:09:59,320 Jika kalian bekerja sama sekarang, akan lebih mudah nantinya. 110 00:10:01,680 --> 00:10:03,400 Kami hanya giat belajar. 111 00:10:05,720 --> 00:10:07,520 Aku tak perlu membuang waktuku dengan kalian. 112 00:10:08,520 --> 00:10:12,320 Pipis kalianlah yang disikat Pak Lubinov selama dua jam. 113 00:10:12,400 --> 00:10:15,520 - DNA kalian cocok. - Astaga. 114 00:10:15,600 --> 00:10:19,360 Dia yang harus pipis lebih dulu! Aku setelah dia. 115 00:10:20,760 --> 00:10:22,920 Aku bisa ikut ujian ulang. Bapak bisa mengawasiku. 116 00:10:25,320 --> 00:10:28,720 - Dia telah kembali. - Junior Soprano kalahkan kanker? 117 00:10:28,800 --> 00:10:31,920 - Sejauh yang kita tahu. - Dia menertawakan kita. 118 00:10:33,680 --> 00:10:34,720 Kita bisa menjeratnya lagi? 119 00:10:34,800 --> 00:10:37,960 Kali ini, Hakim memihak kita. Sidang ditetapkan dalam 30 hari. 120 00:10:38,040 --> 00:10:39,080 Bagus. 121 00:10:39,880 --> 00:10:41,160 Bagaimana dengan Tony? 122 00:10:41,240 --> 00:10:43,280 Kita punya masalah lampu. 123 00:10:43,360 --> 00:10:45,600 Kita tak bisa menjeratnya melalui keponakannya? Dia mafia. 124 00:10:45,680 --> 00:10:47,240 Bagaimana dengan yang kita lakukan dengan Archie Banners? 125 00:10:47,320 --> 00:10:49,960 - Istrinya. Niki? - Moltisanti telah bertunangan. 126 00:10:50,040 --> 00:10:53,120 Dengan seorang wanita cantik bernama Adriana La Cerva. 127 00:10:53,200 --> 00:10:54,280 Bagus. 128 00:10:55,080 --> 00:10:57,120 Bisa minta Deborah masuk kemari? 129 00:10:58,480 --> 00:10:59,960 Boleh kutegaskan? 130 00:11:00,040 --> 00:11:01,800 Yang dia lakukan hanya pemeriksaan latar belakang. 131 00:11:01,880 --> 00:11:03,160 Dulu kau mulai dari mana? 132 00:11:09,000 --> 00:11:10,040 Deborah. 133 00:11:11,040 --> 00:11:14,160 Kau ingin mendapat sahabat baru untuk 9-10 bulan ke depan? 134 00:11:18,760 --> 00:11:21,680 Begini. Kau bisa membuat rambutmu sebesar apa? 135 00:11:29,040 --> 00:11:32,800 Tidak. Bidakmu hanya bisa bergerak 2 kotak pada langkah pertama. 136 00:11:33,600 --> 00:11:34,680 Maaf. 137 00:11:35,360 --> 00:11:36,520 Ke sini. 138 00:11:39,160 --> 00:11:41,720 - Menurutku kau sudah tamat. - Kami baru mulai. 139 00:11:41,800 --> 00:11:44,120 Ya. Namun, cara dia menjalankan kuda-kudanya... 140 00:11:49,160 --> 00:11:50,760 Aku menang lagi. 141 00:11:51,840 --> 00:11:53,320 Kau seharusnya terus main. 142 00:11:54,080 --> 00:11:55,840 Hanya dengan begitu bisa belajar. 143 00:11:56,800 --> 00:12:00,920 Aku akan ke Taman. Bertemu Bruce. Kalian mau titip sesuatu? 144 00:12:01,000 --> 00:12:02,320 Tidak. 145 00:12:03,840 --> 00:12:05,560 Kau menertawai apa? 146 00:12:38,960 --> 00:12:44,760 - Bagaimana bisa 3.200 dolar? - Dia bilang persnelingnya rusak. 147 00:12:44,840 --> 00:12:48,000 Aku bahkan belum pernah dengar itu. Biar anak buahku periksa. 148 00:12:48,080 --> 00:12:49,920 Aku sudah suruh dia mengerjakannya. 149 00:12:50,000 --> 00:12:52,360 Telepon lagi, minta jangan dikerjakan. 150 00:12:52,440 --> 00:12:54,120 Bilang kita akan ambil mobilnya. 151 00:13:00,480 --> 00:13:02,720 Lupakan saja, aku tak peduli. Biar dia kerjakan. 152 00:13:02,800 --> 00:13:05,560 - Kau yakin, Sayang? - Aku baru bilang apa? 153 00:13:06,280 --> 00:13:07,560 Ro... 154 00:13:08,760 --> 00:13:11,320 Aku akan pulang terlambat. Harus mengurus sesuatu. 155 00:13:21,480 --> 00:13:23,760 Super Bowl kembali ke Tampa, begitu juga gelandang Trent Dilfer. 156 00:13:23,840 --> 00:13:27,120 Berapa? 10 ribu dolar? Baik. 157 00:13:29,680 --> 00:13:33,480 Aku tahu penyerang dan pertahanan Raven akan bagaimana. 158 00:13:33,560 --> 00:13:35,040 Pertahanan Giant. 159 00:13:35,120 --> 00:13:37,200 Tapi aku tak tahu penyerang Giant akan bagaimana. 160 00:13:37,280 --> 00:13:39,200 Kita banyak menerima taruhan pada pertandingan ini. 161 00:13:40,960 --> 00:13:42,760 Aku akan ke rumah taruhan. 162 00:14:00,720 --> 00:14:04,000 Aku sudah membayangkan mi itu dalam perjalanan kemari. 163 00:14:04,080 --> 00:14:06,120 Sekarang, siapa yang makan itu? 164 00:14:15,200 --> 00:14:20,040 Bukan tanpa alasan, T. Kau tegang belakangan ini. 165 00:14:22,440 --> 00:14:26,120 - Karena Si Ralphie berengsek. - Itu yang harus kubahas denganmu. 166 00:14:26,200 --> 00:14:28,280 Dia tak membayarkan 50 ribu dolar bagianku... 167 00:14:28,360 --> 00:14:31,640 Hasil dari tempat pencairan cek di Morristown. 168 00:14:31,720 --> 00:14:34,560 - Aku tak mengerti. - Aku bayar petugas keamanan. 169 00:14:34,640 --> 00:14:37,000 Aku beri tahu anak buah Ralphie soal lemari besi itu. 170 00:14:37,080 --> 00:14:40,680 Kuberikan nomor sandinya. Ralphie bilang uang itu miliknya. 171 00:14:42,400 --> 00:14:43,560 Aku akan bicara padanya. 172 00:14:43,640 --> 00:14:46,800 Sudah sejak lama kubilang dia tak berguna! 173 00:14:46,880 --> 00:14:49,520 Aku perlu uang itu untuk rencana jangka panjangku. 174 00:14:49,600 --> 00:14:53,680 - Aku minta diadakan pertemuan. - Baik. Jawab teleponnya. 175 00:14:56,360 --> 00:14:58,360 Halo? Ya. 176 00:15:00,720 --> 00:15:04,080 Carmela. Kedengarannya dia menangis. 177 00:15:16,520 --> 00:15:17,720 Halo? 178 00:15:18,680 --> 00:15:19,880 Apa? 179 00:15:19,960 --> 00:15:23,840 Dikeluarkan dari sekolah. Ibu berdoa tak pernah lihat ini. 180 00:15:23,920 --> 00:15:26,600 Bahkan Ayah bisa lulus tanpa dikeluarkan dari sekolah. 181 00:15:28,560 --> 00:15:31,600 - Mungkin ini sebuah berkah. - Bagaimana bisa begitu? 182 00:15:31,680 --> 00:15:33,480 Sekolah itu terlalu longgar, terlalu mudah. 183 00:15:33,560 --> 00:15:35,040 Bagaimana Ayah berkata begitu? Aku dikeluarkan dari sekolah. 184 00:15:35,120 --> 00:15:38,480 Diam sebelum Ayah suruh bicara! Kecuali Ayah bertanya langsung! 185 00:15:38,560 --> 00:15:39,640 Tony! 186 00:15:41,480 --> 00:15:44,920 Aku bekerja keras seharian untuk membayar rumah yang luas ini... 187 00:15:45,000 --> 00:15:48,160 TV layar besar, makanan di meja, video game... 188 00:15:48,240 --> 00:15:52,520 Segala jenis skuter dan sepeda, Universitas Columbia, untuk apa? 189 00:15:52,600 --> 00:15:53,960 Pulang untuk melihat ini? 190 00:15:54,920 --> 00:15:56,320 Tak enak menjadi Ayah. 191 00:15:59,320 --> 00:16:01,040 Astaga, Tony. 192 00:16:02,560 --> 00:16:05,520 Itu belum seberapa. Kita akan mulai rezim baru di sini! 193 00:16:05,600 --> 00:16:08,200 Menurut guru BP sekolah, ini mungkin permintaan tolong. 194 00:16:08,280 --> 00:16:09,640 Yang benar saja. 195 00:16:09,720 --> 00:16:11,960 Dia menyarankan sebuah sekolah di New Brunswick. Birnwood Day. 196 00:16:12,040 --> 00:16:14,600 Untuk anak-anak bermasalah. Ada staf psikolognya. 197 00:16:14,680 --> 00:16:16,400 Tak ada lagi sekolah yang memanjakannya. 198 00:16:16,480 --> 00:16:17,680 Dia akan masuk sekolah militer. 199 00:16:17,760 --> 00:16:20,000 - Apa? - Aku sudah punya brosurnya. 200 00:16:20,080 --> 00:16:22,720 - Kau punya brosur sekolah? - Ya. Dari Janice. 201 00:16:22,800 --> 00:16:25,720 Dia ingin kirim Harpo ke sana, tapi tak punya uang dan sudah terlambat. 202 00:16:25,800 --> 00:16:28,920 - Aku tak akan kirim dia ke sana. - Lihat saja brosur itu! 203 00:16:30,720 --> 00:16:32,800 Ada apa denganmu, Tony? 204 00:16:35,720 --> 00:16:39,240 Aku suka ini. "Lingkungan yang sangat tertata." 205 00:16:39,320 --> 00:16:40,520 Yang mana itu? 206 00:16:42,680 --> 00:16:46,000 HMI. Insitut Militer Hudson. 207 00:16:46,080 --> 00:16:48,640 "Mutu terbaik abad kami". 208 00:16:48,720 --> 00:16:51,480 - Aku tak pernah bilang setuju. - Kami hanya melihat-lihat, Nak. 209 00:16:51,560 --> 00:16:53,560 Kami melihat, lalu kau ke sana. 210 00:17:00,480 --> 00:17:03,560 - Ini. - Halo? Ya? 211 00:17:04,360 --> 00:17:05,640 Hai, Marie. 212 00:17:06,920 --> 00:17:08,240 Tidak. 213 00:17:10,360 --> 00:17:11,640 Astaga. 214 00:17:15,520 --> 00:17:18,720 - Di mana Rosalie? - Dia di sini. 215 00:17:18,800 --> 00:17:22,280 - Tak bisa bicara di telepon. - Aku ke sana segera. 216 00:17:25,040 --> 00:17:26,720 - Astaga. - Ada apa? 217 00:17:26,800 --> 00:17:29,920 Jackie Jr. tewas ditembak, di perumahan Boonton... 218 00:17:30,000 --> 00:17:31,560 Oleh pengedar narkoba. 219 00:17:33,360 --> 00:17:34,920 Aku akan ke rumah Rosalie. 220 00:17:45,800 --> 00:17:47,000 Lihat? 221 00:17:59,000 --> 00:18:01,720 - Taco Bell. - Halo. 222 00:18:01,800 --> 00:18:04,640 - Ada yang perlu kusampaikan. - Aku sudah dengar. 223 00:18:05,520 --> 00:18:07,440 - Bagaimana? - Seolah ibu-ibu tak cerita... 224 00:18:07,520 --> 00:18:08,920 Jika kau dikeluarkan dari sekolah. 225 00:18:09,520 --> 00:18:13,440 - Bukan itu. - Kabarnya kau akui semuanya. 226 00:18:13,520 --> 00:18:15,880 - Mereka memiliki DNA-ku. - Dasar bodoh. 227 00:18:15,960 --> 00:18:19,720 - Perlu 6 minggu untuk tes DNA. - Sial. 228 00:18:20,360 --> 00:18:22,800 - Sudah dulu. - Tunggu, aku belum cerita. 229 00:18:22,880 --> 00:18:24,480 - Soal apa? - Jackie. 230 00:18:24,560 --> 00:18:26,720 Dia lakukan transaksi narkoba dengan orang kulit hitam. 231 00:18:27,360 --> 00:18:30,160 Dia ditembak. Tewas. 232 00:18:40,320 --> 00:18:43,400 Umur 22 tahun, tinggal di perumahan. 233 00:18:44,160 --> 00:18:45,800 Bayangkan aib untuk keluarganya? 234 00:18:51,800 --> 00:18:55,760 Untungnya mereka bukan pasangan kekasih lagi. 235 00:18:55,840 --> 00:18:58,760 - Bagaimana putrimu menerima ini? - Tak terlalu bagus. 236 00:18:59,720 --> 00:19:02,640 Kau pasti sudah menduganya, bukan? 237 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 Pada akhirnya, aku mengecewakannya. 238 00:19:09,440 --> 00:19:12,760 Mau bagaimana lagi? Seperti inilah dunia saat ini. 239 00:19:15,160 --> 00:19:16,800 Ketahuilah satu hal. 240 00:19:16,880 --> 00:19:18,960 Aku tak akan berbuat kesalahan yang sama dengan AJ. 241 00:19:19,040 --> 00:19:22,760 Dia dikeluarkan dari sekolah. Akan kami kirim ke sekolah militer. 242 00:19:22,840 --> 00:19:27,040 Kita tak pernah membahas apa yang kau inginkan untuk anak-anakmu. 243 00:19:27,120 --> 00:19:29,640 Aku tak ingin mereka berakhir di Boonton dengan wajah hancur. 244 00:19:29,720 --> 00:19:33,840 - Kau mengikuti bisnis ayahmu. - Aku tak punya pilihan. 245 00:19:33,920 --> 00:19:37,360 Aku coba pastikan anak-anakku punya semua kesempatan. 246 00:19:37,440 --> 00:19:39,560 Meadow kuliah di Columbia. 247 00:19:40,920 --> 00:19:43,680 Seharusnya jadi wanita profesional. 248 00:19:45,440 --> 00:19:47,680 - Sepertimu? - Psikiater? 249 00:19:47,760 --> 00:19:50,080 Lalu harus mendengarkan rengekan pria sepertiku seharian? 250 00:19:53,280 --> 00:19:56,040 Dia pernah bilang ingin jadi dokter anak. 251 00:19:56,120 --> 00:19:59,720 - Kau suka itu? - Ya. Aku suka profesi semacam itu. 252 00:19:59,800 --> 00:20:02,280 Yang terpenting, dia jauh dariku. 253 00:20:06,080 --> 00:20:08,600 Maksudku, dia bisa tinggal berdekatan. 254 00:20:08,680 --> 00:20:10,400 Kupikir aku mengerti. 255 00:20:11,160 --> 00:20:13,480 - Lalu putramu? - AJ? 256 00:20:15,800 --> 00:20:17,640 Dalam bisnisku? Lupakan saja. 257 00:20:19,480 --> 00:20:20,880 Dia tak akan berhasil. 258 00:20:25,640 --> 00:20:29,800 Ibu dan Ayah harus mengantar AJ ke Institut Hudson untuk wawancara. 259 00:20:29,880 --> 00:20:32,520 Ibu akan merasa jauh lebih baik jika kau bangun dan bergerak. 260 00:20:32,600 --> 00:20:36,920 Jackie tewas. Namun, Ibu sibuk mengurusi SMP? 261 00:20:39,760 --> 00:20:41,800 Ibu menemani Ro semalaman. 262 00:20:41,880 --> 00:20:45,120 Lalu pagi ini, ibu dan kakaknya... 263 00:20:45,920 --> 00:20:48,080 Telah mengurus pemakamannya. 264 00:20:48,160 --> 00:20:49,640 Adikmu belum dapat sekolah. 265 00:20:50,280 --> 00:20:53,000 Dia tak boleh dibiarkan mengobrol seharian di internet... 266 00:20:53,080 --> 00:20:55,440 Dengan anak-anak yang dikeluarkan dan berandalan lainnya. 267 00:20:59,280 --> 00:21:03,080 Ibu tahu, baru dia orang pertama seusiaku... 268 00:21:03,880 --> 00:21:05,720 Yang kukenal dan sudah mati. 269 00:21:09,360 --> 00:21:11,720 Dia tahu semua risiko saat terlibat. 270 00:21:12,560 --> 00:21:13,920 Ekstasi? 271 00:21:15,040 --> 00:21:19,040 Setengah dari temanku memakainya. Mereka harus dapat dari seseorang. 272 00:21:19,120 --> 00:21:21,400 Bukan sesuatu yang menyebabkan kau dibunuh. 273 00:21:21,480 --> 00:21:23,840 - Namun, dia begitu. - Atau tidak. 274 00:21:23,920 --> 00:21:25,160 Artinya? 275 00:21:25,920 --> 00:21:27,960 Lihat dia tumbuh dengan siapa. 276 00:21:28,680 --> 00:21:32,120 Lihat siapa ayahnya. Lihat semua kenalan kita. 277 00:21:32,200 --> 00:21:33,280 Tolong jangan sarkastik. 278 00:21:33,360 --> 00:21:35,840 Saat aku bersikap sarkastik, Ibu akan kuberi tahu. 279 00:21:43,080 --> 00:21:46,280 Kau suka Jackie. Jadi, tak ingin percaya dia mati karena ulahnya. 280 00:21:46,920 --> 00:21:49,720 Sama seperti yang lain, kau mencari kambing hitam. 281 00:21:49,800 --> 00:21:51,840 Kambing hitam dengan nama Italia. 282 00:21:51,920 --> 00:21:53,920 Jadi, apa pun yang kau pikirkan, hentikan sekarang. 283 00:21:54,000 --> 00:21:55,840 Karena bukan itu yang terjadi. 284 00:21:59,520 --> 00:22:03,600 Kiri, kiri, kiri, kanan, kiri. 285 00:22:03,680 --> 00:22:07,320 Kiri, kiri, kiri, kanan, kiri. 286 00:22:07,400 --> 00:22:10,120 Mencuri soal ujian adalah kekalahan pribadi, bukan? 287 00:22:10,200 --> 00:22:13,160 - Itu salah. - Kedengarannya sudah dihafalkan. 288 00:22:13,840 --> 00:22:16,160 Begitukah kau melihat dirimu di masa depan ketika masih kecil? 289 00:22:16,240 --> 00:22:18,720 - Seorang yang curang? - Tidak. 290 00:22:18,800 --> 00:22:20,040 Bagaimana menjelaskannya? 291 00:22:21,680 --> 00:22:23,960 Ini karena tekanan akademis. 292 00:22:24,040 --> 00:22:27,640 Soal masuk ke perguruan tinggi. Sekolahku terobsesi. 293 00:22:27,720 --> 00:22:30,880 Dengan semacam tekanan akademis? Atau tekanan akademis sungguhan? 294 00:22:31,960 --> 00:22:34,920 Segala macam tekanan. Tekanan dari orang tuaku juga. 295 00:22:35,000 --> 00:22:37,080 Kakakku kuliah di Columbia. 296 00:22:37,160 --> 00:22:38,680 Aku tahu orang tuaku berharap sama padaku. 297 00:22:38,760 --> 00:22:42,280 Kami sebut itu "pikiran busuk". Sama seperti pecandu alkohol. 298 00:22:42,360 --> 00:22:44,840 Tak ada yang memaksanya minum selain dia sendiri. 299 00:22:44,920 --> 00:22:46,200 Aku bukan pecandu alkohol. 300 00:22:46,280 --> 00:22:49,720 Apa beda kami di HMI dibandingkan sekolah lamamu? 301 00:22:50,440 --> 00:22:52,760 - Aku tak tahu. - Aku tahu kau tak tahu. 302 00:22:52,840 --> 00:22:54,440 Aku akan menjelaskannya padamu. 303 00:22:54,520 --> 00:22:57,720 Di sekolahmu yang bukan sekolah jelek kau benar. 304 00:22:58,440 --> 00:23:00,080 Terlalu banyak penekanan pada apa yang baik untukmu... 305 00:23:00,160 --> 00:23:02,080 Untuk Johnny atau Janey. 306 00:23:02,920 --> 00:23:04,720 Di sini kebaikan lebih tinggi adalah kebaikan dari korps. 307 00:23:04,800 --> 00:23:07,720 Seperti kata Jenderal MacArthur dalam pidato perpisahan di Point... 308 00:23:07,800 --> 00:23:10,320 "Korps, korps, korps." 309 00:23:11,880 --> 00:23:15,280 Bagaimana kita meraih perubahan pemikiran revolusioner untukmu? 310 00:23:17,240 --> 00:23:20,200 Korps kadet dapat panggilan pertama ke barisan pukul 05.00 tiap hari. 311 00:23:20,280 --> 00:23:23,280 Berbaris dalam formasi ke barak pertama pukul 06.20. 312 00:23:23,360 --> 00:23:27,240 Diikuti inspeksi asrama 07.00. Kelas 08.00 sampai 14.40. 313 00:23:27,320 --> 00:23:30,160 Formasi atletik 15.00. Kecuali hari Kamis... 314 00:23:30,240 --> 00:23:32,360 Yang adalah waktu latihan atau waktu komandan. 315 00:23:32,440 --> 00:23:35,040 Dari pukul 19.00 sampai 20.00 waktu belajar malam. 316 00:23:35,120 --> 00:23:38,480 Waktu tidur dan pemadaman lampu pukul 22.00. Apa yang hilang? 317 00:23:38,560 --> 00:23:40,720 Menyerah? TV. 318 00:23:44,200 --> 00:23:46,960 - Apa arti 05.30? - Pukul 05.30 pagi. 319 00:23:49,000 --> 00:23:52,040 Aku baru menguraikan cetak biru disiplin diri yang penting... 320 00:23:52,120 --> 00:23:55,680 Agar kau bisa lewati hidupmu, dan hanya itu pertanyaanmu? 321 00:23:58,640 --> 00:24:02,600 Kenapa orang dalam militer atau mata-mata... 322 00:24:02,680 --> 00:24:07,520 - Memakai istilah "00" untuk waktu? - Biar kujelaskan padamu. 323 00:24:08,120 --> 00:24:11,200 Saat ini kami punya ungkapan di sini, "sederhanakan." 324 00:24:14,880 --> 00:24:16,160 Kapten Delaunay? 325 00:24:17,280 --> 00:24:20,560 Beri informasi standar ke Tn. Soprano selagi aku bertemu orang tuanya. 326 00:24:20,640 --> 00:24:22,200 Baik, Pak. 327 00:24:39,800 --> 00:24:42,520 Kupikir Anthony bisa mendapatkan banyak manfaat dari program kami... 328 00:24:42,600 --> 00:24:46,120 Yang kusampaikan dengan jelas padanya, adalah sangat keras. 329 00:24:47,640 --> 00:24:48,640 Boleh? 330 00:24:51,040 --> 00:24:53,960 Jujur saja, Mayor Zwingli. 331 00:24:54,040 --> 00:24:56,680 Aku tak setuju dengan model disiplin keras ini. 332 00:24:56,760 --> 00:24:58,240 Ibu-ibu seringkali begitu. 333 00:25:01,520 --> 00:25:04,600 Tunggu sampai dia membuka pintu dan menarik kursi untukmu. 334 00:25:04,680 --> 00:25:05,920 Itu akan jadi keajaiban. 335 00:25:06,000 --> 00:25:07,960 Kami bahkan tak mengira bisa berharap itu. 336 00:25:08,040 --> 00:25:10,760 Bagaimana dengan kreativitas, Tony? Pikiran yang mandiri? 337 00:25:10,840 --> 00:25:14,440 Aku tekankan kesadaran akan tugas dan pikiran kelompok pada Anthony. 338 00:25:14,520 --> 00:25:17,960 Namun, aku belum menyinggung moto tentara masa kini. 339 00:25:18,040 --> 00:25:21,200 - "Jadilah Tentara Tunggal". - Kenapa harus jadi tentara? 340 00:25:21,280 --> 00:25:24,640 Bagaimana bila dokter hewan? Bukankah sudah banyak perang? 341 00:25:24,720 --> 00:25:27,400 Orang cacat? Eksodus yang mengerikan? 342 00:25:27,480 --> 00:25:29,680 Dia hanya akan berbaris. 343 00:25:29,760 --> 00:25:32,000 Aku tak akan terlalu terpaku pada aspek baris-berbaris. 344 00:25:32,080 --> 00:25:34,720 Itu bagiannya, namun, tak penting dibanding bimbingan... 345 00:25:34,800 --> 00:25:37,000 Dari ukuran kelas yang kecil... 346 00:25:37,080 --> 00:25:39,360 Dan keterlibatan staf pengajar dalam kehidupan asrama. 347 00:25:39,440 --> 00:25:41,240 Ya, sepertinya itu bagus. 348 00:25:41,320 --> 00:25:43,640 Kita telah menciptakan terlalu banyak pilihan untuk anak. 349 00:25:43,720 --> 00:25:46,440 Wajar mereka bingung. Lalu saat ada masalah... 350 00:25:46,520 --> 00:25:51,200 Kita umpankan mereka ke lembaga pemulihan yang berorientasi laba. 351 00:25:53,680 --> 00:25:58,280 Soal tentara tunggal ini. Bagaimana jika mereka memutuskan... 352 00:25:58,360 --> 00:25:59,840 Untuk membangkang... 353 00:25:59,920 --> 00:26:03,280 Atau melawan atasan? 354 00:26:03,360 --> 00:26:07,360 Karena mereka diajarkan untuk menjadi tentara tunggal? 355 00:26:08,280 --> 00:26:10,360 Audie Murphy adalah contoh dari tentara tunggal. 356 00:26:10,440 --> 00:26:13,080 Itu yang kita persiapkan untuknya? Karier dalam kemiliteran? 357 00:26:13,160 --> 00:26:16,800 - Bukan. - Satu per satu. 358 00:26:16,880 --> 00:26:19,520 Kau ingin melatihnya menjadi pembunuh profesional? 359 00:26:19,600 --> 00:26:24,040 Hentikan. Mereka serdadu. AD Amerika jarang berperang lagi. 360 00:26:24,120 --> 00:26:28,440 - Mereka berbaris dengan senapan! - Itu simbolis. Larasnya ditutup. 361 00:26:28,520 --> 00:26:31,360 - Simbol apa? - Rasa hormat! 362 00:26:32,440 --> 00:26:37,000 Dia akan didisiplinkan anak-anak seusianya. Apa itu bijak? 363 00:26:37,080 --> 00:26:40,320 Anak seusianya masih suka membunuh katak dan hewan kecil. 364 00:26:40,400 --> 00:26:44,720 Dot milik Cusamano? Petasan berpaku itu perbuatan AJ? 365 00:26:44,800 --> 00:26:47,320 Bukan. Itulah maksudku! 366 00:26:47,400 --> 00:26:50,240 Dia masih kecil, anak yang normal! 367 00:26:50,320 --> 00:26:54,120 Dia membuat sejumlah kesalahan. Perlu banyak belajar tentang hidup. 368 00:26:54,200 --> 00:26:56,800 Bukan berarti aku akan biarkan kau mengirimnya ke sekolah... 369 00:26:56,880 --> 00:27:01,400 Yang bertujuan membuatnya patuh dengan menanamkan rasa takut! 370 00:27:01,480 --> 00:27:03,520 Dia pikir dunia berutang padanya. 371 00:27:03,600 --> 00:27:06,120 Apa yang membuat dia punya pikiran aneh seperti itu? 372 00:27:08,400 --> 00:27:10,560 Kita telah mengikuti caramu selama 15 tahun sekarang. 373 00:27:10,640 --> 00:27:12,800 Dengan Berry Brazleton dan membenarkan perasaannya itu. 374 00:27:12,880 --> 00:27:15,880 Sekolah itu berbuat sama! Hasilnya mengejutkan! 375 00:27:15,960 --> 00:27:17,720 Dia pikir dunia harus mengikuti perasaannya! 376 00:27:17,800 --> 00:27:21,960 - Dia harus belajar menjadi lelaki! - Aku tak akan mengirimnya ke sana! 377 00:27:23,840 --> 00:27:25,920 Biar aku saja! 378 00:27:37,480 --> 00:27:38,600 Sial! 379 00:27:39,800 --> 00:27:41,160 Astaga. 380 00:27:46,040 --> 00:27:47,240 T. 381 00:27:50,520 --> 00:27:52,680 Soal permintaan pertemuan itu. Aku belum dengar... 382 00:27:52,760 --> 00:27:55,360 Astaga. Boleh aku mengubur anak sahabatku? 383 00:27:58,240 --> 00:28:00,120 Aku tak siap untuk ini. 384 00:28:01,760 --> 00:28:05,080 Baik. Mari lakukan. Kemarilah. 385 00:28:11,760 --> 00:28:16,160 Rosalie? Ro, Sayang? Halo, Sayang. 386 00:28:21,960 --> 00:28:25,160 Ro, aku turut berduka. 387 00:28:25,840 --> 00:28:26,960 Pecat beberapa. 388 00:28:28,080 --> 00:28:29,160 Berapa? 389 00:28:33,080 --> 00:28:34,920 Turut berduka soal adikmu. 390 00:28:38,280 --> 00:28:40,640 Kau ingat sepupuku, Mackenzie Trucillo? 391 00:28:44,520 --> 00:28:45,520 Ya Tuhan. 392 00:28:45,600 --> 00:28:49,600 - Ayo, Sayang. Duduklah. - Duduklah. 393 00:28:54,360 --> 00:28:56,560 - Tak apa-apa. - Duduklah. 394 00:29:04,120 --> 00:29:05,120 40? 395 00:29:06,640 --> 00:29:08,560 Benar. 396 00:29:08,640 --> 00:29:10,200 Bisa dengarkan aku, Moose? 397 00:29:10,280 --> 00:29:12,000 Sederhana saja. 398 00:29:16,440 --> 00:29:18,000 Lihat tempat ini. 399 00:29:19,040 --> 00:29:22,360 Dua hari menjelang SuperBowl, tak ada yang muncul. 400 00:29:23,200 --> 00:29:26,160 - Itu tak benar, Ibu. - Kau tahu aku pasti ingat. 401 00:29:26,240 --> 00:29:30,280 Setelah sekian lama menikahi Jack. Apa yang terjadi, Ton? 402 00:29:30,360 --> 00:29:32,160 Apa Las Vegas pindah kemari? 403 00:29:32,240 --> 00:29:33,720 Pastikan saja. 404 00:29:53,000 --> 00:29:54,200 Bisa bicara sebentar? 405 00:29:55,440 --> 00:29:57,640 Ralph? Tn. Cozzarelli? 406 00:29:58,600 --> 00:30:00,120 Aku dan pasanganku membuat ini. 407 00:30:00,200 --> 00:30:04,560 Musik kebaktian. Masih kasar. Sebuah demo. Kontemporer Kristen. 408 00:30:04,640 --> 00:30:06,440 Andai aku punya itu untuk pemakaman ibuku. 409 00:30:07,240 --> 00:30:10,880 Tommy Mottola di Sony sepertinya akan menawarkan kontrak pada kami. 410 00:30:20,720 --> 00:30:23,920 Dengar, soal Jackie dan Ralph... 411 00:30:24,920 --> 00:30:28,160 Caramu menangani itu hingga tak terkait dengan kita... 412 00:30:31,600 --> 00:30:33,680 Aku kemari hanya karena rasa hormat padamu. 413 00:30:34,840 --> 00:30:38,080 Maaf aku bersikap bodoh waktu itu. 414 00:30:39,520 --> 00:30:41,960 Aku berterima kasih kau menjagaku. 415 00:30:42,040 --> 00:30:44,760 - Benarkah? - Aku tahu kau dekat dengannya. 416 00:30:44,840 --> 00:30:46,080 Kau tidak tahu. 417 00:30:49,880 --> 00:30:52,680 Ucapanku soal tidak menyayangimu... 418 00:30:54,000 --> 00:30:55,360 Tidak seperti itu kenyataannya. 419 00:31:28,000 --> 00:31:29,920 Mari kita coba caramu. 420 00:31:35,600 --> 00:31:38,640 Aku tiba di sini duluan? Berengsek. 421 00:31:38,720 --> 00:31:41,160 Duduk. Tenanglah. Minum kopi. Dia akan datang. 422 00:31:47,400 --> 00:31:50,160 Kurasa aku menemukan tempat untuk Ibu. 423 00:31:50,840 --> 00:31:56,240 - Panti Brother Jobe? - Lupakan. Kami telah ke sana. Jorok. 424 00:31:56,320 --> 00:31:57,800 Aku hampir muntah. 425 00:31:57,880 --> 00:32:02,000 Tidak. Kami akan pilih Green Grove. Berdasarkan saranmu, Ton. 426 00:32:02,080 --> 00:32:03,400 Aku tak pernah menyarankan itu. 427 00:32:03,480 --> 00:32:06,200 Pernah. Saat menempatkan ibumu di sana. 428 00:32:06,280 --> 00:32:09,560 Omong-omong, apa dia mengambil paket Silverbird? 429 00:32:09,640 --> 00:32:11,480 - Entahlah. - Kau tahu, Sil? 430 00:32:11,560 --> 00:32:14,040 Itu panti wreda termahal di negara bagian ini. 431 00:32:14,120 --> 00:32:17,080 - Itu komunitas pensiunan. - Tingkat pelayanannya? 432 00:32:18,000 --> 00:32:19,880 - Membuat Ibu menangis. - 8.000 dolar per bulan? 433 00:32:19,960 --> 00:32:21,120 Siapa peduli? 434 00:32:21,200 --> 00:32:24,720 Memangnya aku orang cacat? Tak mampu? 435 00:32:24,800 --> 00:32:26,720 Aku tak menghinamu. Hanya mengatakan... 436 00:32:26,800 --> 00:32:29,440 Pastinya berat, namun aku akan cari jalan. 437 00:32:29,520 --> 00:32:31,320 Semua sepadan. 438 00:32:32,480 --> 00:32:35,520 - Aku jadi pahlawan untuk ibuku. - Terima kasih. 439 00:32:39,760 --> 00:32:42,280 - Kau terlambat. - Besok aku bisa tepat waktu. 440 00:32:42,360 --> 00:32:45,880 - Tapi kau akan bodoh selamanya. - Duduklah! 441 00:32:46,960 --> 00:32:48,680 Duduk dan diam! 442 00:32:52,560 --> 00:32:55,040 - Kau mau kopi? - Tidak. 443 00:32:55,880 --> 00:32:57,760 Aku bersama simpananku semalaman. 444 00:32:57,840 --> 00:32:59,960 Ro sedang berduka. Anak yang malang. 445 00:33:00,040 --> 00:33:02,520 Aku tak bisa tidur di sana. Tiada habisnya. 446 00:33:02,600 --> 00:33:05,160 Jadi, siapa yang ingin bicara lebih dulu? 447 00:33:05,240 --> 00:33:08,160 Apa yang perlu dibicarakan? 50 ribu itu uangku. 448 00:33:08,240 --> 00:33:11,400 Sandi alarm? 50 ribu? 5.000 paling banyak. 449 00:33:11,480 --> 00:33:14,840 - Mungkin. Sebagai biaya penemu. - Pencurian itu jatuh ke pangkuanmu. 450 00:33:14,920 --> 00:33:18,800 Berhari-hari kau bersama mereka di kantor luar di serikat itu. 451 00:33:18,880 --> 00:33:23,520 Keluarga ini dapat 3 juta setahun dari konstruksi. 452 00:33:23,600 --> 00:33:28,000 Baik. 5.000 dasar negosiasinya. Santailah. 453 00:33:28,080 --> 00:33:30,520 Bukan 5.000, kita tahu itu. 454 00:33:31,320 --> 00:33:32,840 Anak buahnya yang bekerja keras. 455 00:33:32,920 --> 00:33:36,680 Little Paulie siap beraksi. Namun, mobilnya tak pernah datang. 456 00:33:36,760 --> 00:33:39,000 Mereka biarkan dia menunggu di luar seperti orang bodoh. 457 00:33:39,080 --> 00:33:40,880 Dalam suhu 11 derajat. 458 00:33:47,680 --> 00:33:49,280 Ralphie, beri dia 12 ribu dolar. 459 00:33:51,960 --> 00:33:54,520 - Aku tak percaya ini. - Kenapa tidak? 460 00:33:54,600 --> 00:33:57,040 Tahun lalu kau percaya UFO terbang di atas East Rutherford. 461 00:33:57,120 --> 00:34:01,760 - Aku tak akan bilang lagi! - T, pertimbangkan lagi. 462 00:34:01,840 --> 00:34:05,160 Paulie, kau minta pertemuan, dia telah memenuhinya. 463 00:34:05,240 --> 00:34:08,800 Tapi aku kehilangan 38 ribu dolar! 464 00:34:08,880 --> 00:34:11,680 Tony, aku harus parkir mobil di sana! 465 00:34:13,240 --> 00:34:14,960 Sial! 466 00:34:15,560 --> 00:34:17,560 Berengsek! 467 00:34:28,120 --> 00:34:31,840 Nona? Bisa carikan baju yang lebih formal? 468 00:34:31,920 --> 00:34:34,000 Bukan baju malam, tapi tak terlalu mencolok. 469 00:34:34,080 --> 00:34:35,560 Akan kucarikan. 470 00:34:37,200 --> 00:34:40,160 Di sana ada baju pesta warna hitam yang bagus. 471 00:34:41,120 --> 00:34:44,760 Aku sudah punya. Masalahnya, ini untuk pemakaman. 472 00:34:44,840 --> 00:34:49,400 - Maaf. - Ya. Usianya baru 22 tahun. 473 00:34:49,480 --> 00:34:53,120 - Kecelakaan mobil? - Sebenarnya, pembunuhan. 474 00:34:53,200 --> 00:34:54,200 Dia sepupuku. 475 00:34:54,280 --> 00:34:58,600 Terakhir kali aku ke pemakaman, pacarku protes soal bajuku. 476 00:34:58,680 --> 00:34:59,840 Acara duka ibu bosnya. 477 00:34:59,920 --> 00:35:03,760 "Memangnya Tony akan mempedulikan bajuku?" 478 00:35:03,840 --> 00:35:06,480 Namun, dia terus saja menggerutu. 479 00:35:07,640 --> 00:35:09,560 Astaga. 480 00:35:09,640 --> 00:35:13,120 Aku juga suka Blahniks, namun sepatu itu menyiksaku semalam. 481 00:35:15,560 --> 00:35:17,760 Aku tadinya ingin minum kopi di Starbucks. 482 00:35:17,840 --> 00:35:19,680 - Begitu juga aku. - Mau bersamaku? 483 00:35:19,760 --> 00:35:21,280 - Ya. - Bagus. 484 00:35:21,920 --> 00:35:25,400 - Blahniks memang langsing. - Ya, aku menari saat itu. Astaga. 485 00:35:25,480 --> 00:35:28,520 - Namun, Jimmy Choos... - Lebih parah. 486 00:35:28,600 --> 00:35:32,360 - Namaku Danielle. - Adriana. Kau tinggal di Nutley? 487 00:35:32,440 --> 00:35:36,600 Jika Anda satu dari ribuan pria yang menderita disfungsi ereksi... 488 00:35:36,680 --> 00:35:39,560 - Anda tahu ini bukan lelucon. - Aku kenal orang ini. 489 00:35:39,640 --> 00:35:41,520 Yang mungkin tak Anda ketahui... 490 00:35:41,600 --> 00:35:44,760 Perawatannya ditanggung oleh mayoritas asuransi. 491 00:35:44,840 --> 00:35:48,160 Saya Dr. Ira Freid, dari Freid Medical Group. 492 00:35:48,240 --> 00:35:50,920 Baik itu Viagra, operasi pembesaran penis... 493 00:35:51,000 --> 00:35:54,480 Bayangkan butuh operasi semacam itu? 494 00:35:54,560 --> 00:35:58,680 Saya bisa bantu Anda menambah panjang, diameter dan vitalitas... 495 00:35:58,760 --> 00:36:00,560 Yang terjadi secara alami. 496 00:36:00,640 --> 00:36:05,320 Ruang praktik kami tersebar di wilayah Tri-State. 497 00:36:05,400 --> 00:36:07,520 Kerahasiaan kami terjamin. 498 00:36:07,600 --> 00:36:11,040 - Sersan Bilko. - Tony. 499 00:36:11,120 --> 00:36:15,120 Kau benar. Maaf. Namun, jangan terlalu murung soal ini. 500 00:36:15,200 --> 00:36:17,400 Astaga, Anthony. Kau berseragam abu-abu. 501 00:36:17,480 --> 00:36:20,880 - Ketahuilah, kau tampan. - Ibumu benar. 502 00:36:20,960 --> 00:36:23,720 - Ya, benar. - Tidak, Ayah serius. 503 00:36:24,440 --> 00:36:26,680 Baju ketat begitu memamerkan ototmu. 504 00:36:26,760 --> 00:36:29,200 - Kau tak pakai topinya? - Tidak akan. 505 00:36:29,280 --> 00:36:32,600 Tolonglah. Dia terlihat tampan di kompi berseragam. 506 00:36:32,680 --> 00:36:34,240 Ibu tak akan menjahit topinya. 507 00:36:34,320 --> 00:36:36,320 - Pakai topi itu untuk ibumu. - Tidak. 508 00:36:36,400 --> 00:36:37,640 Apa katamu? 509 00:36:42,440 --> 00:36:43,520 Sekarang lihat itu. 510 00:36:44,760 --> 00:36:47,200 Ayah serius. Kau tampak mengesankan. 511 00:36:47,840 --> 00:36:50,080 Astaga. Andai Ibu belum menikah. 512 00:36:55,160 --> 00:36:59,360 - Aku terlihat bodoh. - Tidak. 513 00:37:02,400 --> 00:37:03,720 Kau menangis? 514 00:37:04,920 --> 00:37:06,000 Aku tak ingin sekolah di sana. 515 00:37:06,080 --> 00:37:08,480 - Kau butuh disiplin. - Tony! 516 00:37:12,880 --> 00:37:15,600 - Berdiri yang tegak. - Aku sudah berdiri tegak! 517 00:37:15,680 --> 00:37:17,560 Berdiri yang tegak! 518 00:37:26,400 --> 00:37:27,680 Ini. 519 00:37:29,440 --> 00:37:32,960 Ayah pikir topinya ditaruh di lekukan lenganmu. Seperti ini. 520 00:37:33,800 --> 00:37:34,920 Kau tampak gagah. 521 00:37:44,760 --> 00:37:49,040 - Astaga. Anthony! - AJ. 522 00:37:49,120 --> 00:37:50,800 Ambil air. 523 00:37:50,880 --> 00:37:52,160 Putraku... 524 00:37:54,480 --> 00:37:56,120 Mengalami serangan panik. 525 00:37:58,120 --> 00:38:01,280 Kini kami pastinya tak bisa mengirimnya ke sekolah militer. 526 00:38:02,000 --> 00:38:03,440 Menurut dokter anak... 527 00:38:06,800 --> 00:38:09,760 Dia punya gen Soprano yang jelek. 528 00:38:09,840 --> 00:38:14,080 Hanya hal kecil pada respons melawan/pergi. 529 00:38:16,280 --> 00:38:19,040 Itu tak mengecapnya sebagai apa pun. 530 00:38:22,520 --> 00:38:24,320 Itu keturunan. 531 00:38:25,280 --> 00:38:27,760 Aku ingat pernah dengar soal kakek buyutku. 532 00:38:27,840 --> 00:38:30,280 Dia mengendarai kereta keledai menuruni jalanan gunung. 533 00:38:30,360 --> 00:38:33,320 Dia mengangkut kendi-kendi berisi minyak zaitun yang berharga. 534 00:38:33,400 --> 00:38:34,960 Mungkin serangan panik. 535 00:38:37,360 --> 00:38:40,600 Saat menyalahkan gen-mu, kau menyalahkan dirimu sendiri. 536 00:38:41,280 --> 00:38:43,720 Itulah yang harus kita bahas. 537 00:38:44,920 --> 00:38:46,720 Sekolah Verbum Dei berengsek. 538 00:38:48,480 --> 00:38:52,000 Ternyata itu pernah terjadi. Namun, mereka tak beri tahu kami. 539 00:38:52,080 --> 00:38:56,320 Perawat bodoh. Dia didiagnosis dehidrasi akibat latihan futbal. 540 00:38:56,400 --> 00:38:59,400 Kau percaya mereka tak beri tahu orang tua? 541 00:39:00,520 --> 00:39:02,920 Aku bukan orang yang suka berperkara. 542 00:39:03,000 --> 00:39:04,600 Aku lebih suka menyelesaikan masalah secara langsung. 543 00:39:04,680 --> 00:39:06,120 Namun, kali ini aku akan menuntut. 544 00:39:08,480 --> 00:39:11,200 Itu hakmu. 545 00:39:24,800 --> 00:39:26,040 Anthony? 546 00:39:34,280 --> 00:39:37,440 - Kau tak mengerti. - Buat aku mengerti. 547 00:39:39,400 --> 00:39:40,960 Kami tak bisa mengirimnya ke sekolah itu. 548 00:39:41,040 --> 00:39:44,360 - Ya. - Bagaimana kami akan menolongnya? 549 00:40:10,240 --> 00:40:13,360 - Ibumu. - Ayo jalan. 550 00:40:13,440 --> 00:40:16,120 - Silvio Manfred Dante? - Di pemakaman? 551 00:40:16,200 --> 00:40:18,960 Detektif Filemon Francis. Kepolisian Essex County. 552 00:40:19,040 --> 00:40:22,600 Kau ditahan karena melanggar Bagian 2C, Bab 37, Pasal 2... 553 00:40:22,680 --> 00:40:24,760 Undang-undang Hukum Pidana New Jersey, tentang perjudian. 554 00:40:24,840 --> 00:40:28,720 Tiap SuperBowl, Jaksa Wilayah mendapat liputan berita. 555 00:40:28,800 --> 00:40:31,280 Silakan. Tahun lalu, aku bebas dengan jaminan begitu cepat... 556 00:40:31,360 --> 00:40:33,280 Sup-ku masih hangat setibaku di rumah. 557 00:40:33,360 --> 00:40:35,120 Baik. Jalan terus. 558 00:41:02,000 --> 00:41:04,960 - Astaga. Kau bilang pukul 11.00! - Maaf. 559 00:41:05,040 --> 00:41:08,720 - Maaf, hanya itu yang kudengar. - Junior, lihat. 560 00:41:12,800 --> 00:41:16,040 Junior! Jangan tinggalkan aku! 561 00:41:21,640 --> 00:41:24,880 Dalam keyakinan dan harapan akan kebangkitan menuju keabadian... 562 00:41:24,960 --> 00:41:27,040 Pada Tuhan Yesus Kristus... 563 00:41:27,120 --> 00:41:30,200 Kita titipkan pada Tuhan, adik kita... 564 00:41:30,280 --> 00:41:34,320 Giacomo Michael Aprile, Jr. 565 00:41:34,400 --> 00:41:36,200 Kita kuburkan tubuhnya dalam tanah. 566 00:41:39,760 --> 00:41:41,560 Tidak! 567 00:41:42,760 --> 00:41:47,600 Kenapa? Kenapa Jackie? Kenapa putraku? 568 00:41:47,680 --> 00:41:53,160 Dari abu ke abu, debu ke debu. Tuhan memberkati dan menjaganya. 569 00:41:53,240 --> 00:41:57,080 Tuhan akan meneranginya dan bermurah hati padanya. 570 00:41:57,800 --> 00:42:02,200 Tuhan akan mengangkat wajahnya dan memberinya damai. 571 00:42:07,960 --> 00:42:10,240 Wakil keluarga harus ada yang ke Artie's. 572 00:42:10,320 --> 00:42:13,200 Tak usah pikirkan itu, Ro. Kau ke tempat tidur saja. 573 00:42:13,280 --> 00:42:15,560 Dia telah membuka restorannya untuk kita. 574 00:42:15,640 --> 00:42:18,040 Para pelayat... 575 00:42:41,560 --> 00:42:43,560 Mead, apa dia mengedarkan narkoba saat kalian berpacaran? 576 00:42:43,640 --> 00:42:47,280 - MacKenzie, diamlah. - Aku hanya bertanya. 577 00:42:47,360 --> 00:42:49,520 Yang benar saja. 578 00:42:49,600 --> 00:42:54,000 Impian bodoh adikku adalah mengikuti jejak ayah kami. 579 00:42:54,920 --> 00:42:56,160 Aku harus menjelaskannya? 580 00:42:56,240 --> 00:42:59,200 Dia tewas oleh pria gendut bertopeng. 581 00:42:59,880 --> 00:43:01,600 Pilihlah, mereka semua mirip. 582 00:43:04,080 --> 00:43:07,760 Kelly, kau tak punya dasar untuk berkata begitu. 583 00:43:09,920 --> 00:43:11,880 Kita biasa bercanda tentang keluarga kita. 584 00:43:11,960 --> 00:43:13,200 Kenapa denganmu? 585 00:43:15,200 --> 00:43:18,000 Aku tahu ini masa yang menyedihkan untukmu. Tapi... 586 00:43:18,760 --> 00:43:21,640 Sahabat adikmu adalah pengedar ekstasi Israel. 587 00:43:22,360 --> 00:43:23,360 Aku pernah bertemu dia. 588 00:43:23,440 --> 00:43:28,120 - Jadi, ini masalah internasional. - Hentikan saja, ya? 589 00:43:30,320 --> 00:43:31,600 Ya, benar. 590 00:43:31,680 --> 00:43:34,560 Jika ayahku masih jadi ketua mafia di New Jersey utara... 591 00:43:34,640 --> 00:43:38,040 Seperti ayahmu saat ini, aku pasti minta itu dilupakan juga. 592 00:43:38,120 --> 00:43:41,080 Namun, itu mungkin tak terjadi. 593 00:43:41,160 --> 00:43:43,560 Tunggu. Ini sudah keterlaluan. 594 00:43:44,240 --> 00:43:46,160 Ayah-ayah kita dalam bisnis sampah. 595 00:43:46,240 --> 00:43:50,240 Selalu lucu untuk ditertawakan. Mereka ikut kejahatan terorganisir. 596 00:43:50,320 --> 00:43:52,640 Namun, berpikir mereka mengatur semua penjahat dan senjata gelap... 597 00:43:52,720 --> 00:43:54,520 Dalam ratusan komunitas? 598 00:43:56,520 --> 00:43:58,840 Fakta kau bisa mengatakan ini di depan orang luar... 599 00:43:58,920 --> 00:44:00,680 Sangat mengejutkanku. 600 00:44:01,800 --> 00:44:03,800 Astaga. Di mana kesetiaanmu? 601 00:44:05,560 --> 00:44:08,120 Nama mereka terukir abadi dalam sejarah. 602 00:44:08,200 --> 00:44:12,040 Mereka telah meraih piala paling didambakan dalam futbol. 603 00:44:12,120 --> 00:44:13,600 Diabadikan... 604 00:44:15,920 --> 00:44:17,320 Apa kabar? 605 00:44:18,600 --> 00:44:22,440 - Mau minum? - Aku harus pergi. Ibu sendirian. 606 00:44:37,120 --> 00:44:38,600 Dia menyajikan makan malam lengkap, ya? 607 00:44:39,400 --> 00:44:41,360 Aku sudah kenyang. Sausnya enak hari ini. 608 00:44:44,440 --> 00:44:45,920 Hari yang menyedihkan. 609 00:44:47,680 --> 00:44:49,920 Anak itu memang bodoh, bukan? 610 00:44:50,680 --> 00:44:52,800 Bukankah dia nyaris tenggelam dalam kolam dangkal? 611 00:44:53,960 --> 00:44:55,480 Pameran penguin. 612 00:44:57,760 --> 00:45:01,440 Jack mencoba bantu Jackie dalam masalah pembelajaran. Namun... 613 00:45:03,440 --> 00:45:06,120 Kebodohan adalah gangguan belajar, bukan? 614 00:45:06,200 --> 00:45:07,840 Lihat sepinya tempat ini. 615 00:45:08,680 --> 00:45:10,720 Jika Jackie Sr. masih bos di sini... 616 00:45:10,800 --> 00:45:14,200 Saat kematian anaknya, tempat ini akan penuh sesak. 617 00:45:14,280 --> 00:45:16,680 Mobil bunga akan mondar-mandir. 618 00:45:16,760 --> 00:45:18,400 Apa pun yang dilakukan anak itu. 619 00:45:19,360 --> 00:45:20,560 Sekarang... 620 00:45:29,400 --> 00:45:32,800 Menurut Bobby, kau sudah bebas dari tahanan rumah. Selamat. 621 00:45:34,040 --> 00:45:37,680 Pengacaraku akhirnya berhasil meyakinkan aku tak akan kabur. 622 00:45:37,760 --> 00:45:39,000 Kabur. 623 00:45:39,080 --> 00:45:42,080 Aku telah buang angin ke sofa yang sama selama 18 bulan. 624 00:45:43,000 --> 00:45:44,560 Namun, persidangan RICO segera dimulai. 625 00:45:44,640 --> 00:45:47,840 Setidaknya kau sudah bebas dan makan makanan biasa lagi. 626 00:45:47,920 --> 00:45:49,880 Penyakit ini mengubah seluruh sudut pandangku. 627 00:45:51,080 --> 00:45:54,440 - Aku akan menikmati hidupku. - Kita semua seharusnya begitu. 628 00:45:56,000 --> 00:45:57,600 Apa-apaan? 629 00:46:05,120 --> 00:46:08,840 Dalam museum hidung, muncullah Mona Lisa. 630 00:46:09,600 --> 00:46:12,200 - Kenapa kau di sini? - Ginny pikir aku sudah berhenti. 631 00:46:12,280 --> 00:46:16,840 Astaga, wakil ketua dari 5 keluarga mafia. 632 00:46:16,920 --> 00:46:18,520 Ginny bisa murka. 633 00:46:24,120 --> 00:46:26,800 - Ada apa? - Bukan apa-apa. 634 00:46:26,880 --> 00:46:30,240 - Kau bisa beri tahu Paman John. - Tony. 635 00:46:31,040 --> 00:46:32,600 Dia tahu ibuku sakit. 636 00:46:32,680 --> 00:46:35,360 Lalu dia tak berpihak padaku dalam urusan Morristown ini. 637 00:46:35,440 --> 00:46:38,600 - Mungkin kau sudah dengar. - Aku tak ikut campur. 638 00:46:38,680 --> 00:46:41,360 Sejak Ralphie menyetorkan uang hasil Esplanade ini... 639 00:46:41,440 --> 00:46:43,080 Kau akan mengira uangku banyak... 640 00:46:43,160 --> 00:46:45,120 Bila melihat cara Tony bersikap menyelidik saat ada aku. 641 00:46:45,200 --> 00:46:47,400 - Tidak. - Aku bukannya tak peka. 642 00:46:47,480 --> 00:46:48,880 Aku juga merasa terluka. 643 00:46:49,680 --> 00:46:51,600 Menurutmu Tony pilih kasih begitu? 644 00:46:51,680 --> 00:46:53,440 Aku harus bilang apa ke ibu? 645 00:46:53,520 --> 00:46:56,400 Dia pikir dia akan pergi ke surga panti. 646 00:46:56,480 --> 00:46:59,960 Panti sama yang ditempati oleh ibu Tony selama setahun. 647 00:47:00,040 --> 00:47:01,640 Jangan keliru membedakan uang dengan kasih sayang. 648 00:47:01,720 --> 00:47:03,400 Lihat caranya memperlakukan ibunya. 649 00:47:03,480 --> 00:47:06,040 Dia temanku. Tapi, yang benar sajalah. 650 00:47:06,120 --> 00:47:07,760 Aku baru bilang itu pada Junior. 651 00:47:07,840 --> 00:47:10,720 Bahwa Tony mungkin pada dasarnya tak menghormati orang tua. 652 00:47:10,800 --> 00:47:12,640 Kau bilang itu pada Junior? 653 00:47:13,480 --> 00:47:15,040 Apa yang ingin kau capai? 654 00:47:17,560 --> 00:47:19,200 Kau tahu, Carmine juga. 655 00:47:19,280 --> 00:47:22,200 Terkadang dia frustrasi dengan Tony dan Ralphie. 656 00:47:22,280 --> 00:47:23,400 Generasi mereka. 657 00:47:23,480 --> 00:47:25,520 Menurutnya, sekalipun Esplanade menghasilkan banyak uang... 658 00:47:25,600 --> 00:47:29,480 - Tapi sangat riskan. - Apa kabar Carmine? 659 00:47:32,200 --> 00:47:34,280 - Dia menanyakanmu. - Titip salam untuknya. 660 00:47:34,360 --> 00:47:36,640 Baik. Mereka suka mendengar itu. 661 00:47:38,280 --> 00:47:40,560 Kondisinya kurang baik juga. 662 00:47:40,640 --> 00:47:44,080 Jika ada yang bisa kulakukan... 663 00:47:44,720 --> 00:47:46,400 Dia tak perlu ragu memintanya. 664 00:47:48,160 --> 00:47:49,280 Akan kusampaikan padanya. 665 00:47:52,920 --> 00:47:54,240 Kau baik-baik saja? 666 00:47:55,680 --> 00:47:56,760 Ya. 667 00:48:00,320 --> 00:48:02,080 Kau minum di sana. 668 00:48:05,000 --> 00:48:06,280 Kita semua butuh itu. 669 00:48:10,360 --> 00:48:12,160 Tadi aku sempat memikirkan... 670 00:48:13,280 --> 00:48:15,360 Tentang apa yang pernah Ibu katakan. 671 00:48:15,440 --> 00:48:18,680 Bagaimana kita memaksimalkan waktu kita dengan orang terkasih? 672 00:48:20,720 --> 00:48:23,600 Kusadari bahwa itu sungguh benar. 673 00:48:23,680 --> 00:48:25,520 Sebenarnya ayahmu yang bilang itu. 674 00:48:29,200 --> 00:48:32,880 Saat melihat cara orang saling bersikap... 675 00:48:32,960 --> 00:48:36,080 Bahkan keluarga, seperti keluarga Jackie... 676 00:48:36,160 --> 00:48:37,320 Kenapa dengan mereka? 677 00:48:37,400 --> 00:48:38,920 Mereka tak pernah ada untuk Jackie. 678 00:48:39,960 --> 00:48:43,160 Bibi Ro baik namun kurang peduli. 679 00:48:43,240 --> 00:48:47,120 Paman Jackie? Terlalu narsis. 680 00:48:47,200 --> 00:48:49,720 Mereka membiarkan dia berbuat sesukanya. 681 00:48:49,800 --> 00:48:53,920 Kita tanya dia, "Kau tak takut apa komentar orang tuamu?" 682 00:48:54,000 --> 00:48:55,600 Soal apa pun. 683 00:48:55,680 --> 00:48:58,240 Lalu dia langsung menjawab, "Mereka tak peduli." 684 00:49:00,800 --> 00:49:03,120 Namun, kurasa itu melukai perasaannya. 685 00:49:04,720 --> 00:49:06,440 Ibu senang kau mengerti. 686 00:49:08,120 --> 00:49:10,880 Ya, benar. Ibu senang aku mengerti. 687 00:49:10,960 --> 00:49:12,280 Yang Ibu dapatkan dari sini adalah alasan... 688 00:49:12,360 --> 00:49:16,400 Untuk bersikap setuju dan mengatur. Bukan itu maksudku! Ya ampun! 689 00:49:16,480 --> 00:49:18,520 Ibu bilang apa? 690 00:49:20,680 --> 00:49:22,760 Meadow, kau sudah keluar rumah. 691 00:49:22,840 --> 00:49:24,840 Berarti AJ. Ibu akan pakai itu terhadapnya. 692 00:49:24,920 --> 00:49:29,200 - Terhadapnya? - Maaf telah bicara. 693 00:49:33,680 --> 00:49:35,720 Pemuda berjenggot berbalik. Rabbi itu berkata... 694 00:49:35,800 --> 00:49:37,720 "Jangan sentuh aku. Aku difabel." 695 00:49:48,760 --> 00:49:50,040 Mereka sudah kembali! 696 00:49:55,560 --> 00:49:59,000 Di mana istriku? Kemari, Sayang. 697 00:50:23,360 --> 00:50:25,680 - Kapan sampai kemari? - Baru saja. 698 00:50:38,520 --> 00:50:40,680 Ayo, Junior. Nyanyikanlah. 699 00:50:42,080 --> 00:50:45,200 - Junior! - Ayo! 700 00:50:49,680 --> 00:50:51,360 Ayo menyanyi! 701 00:50:54,720 --> 00:50:56,040 Apa boleh buat? 702 00:50:57,720 --> 00:50:59,080 Bagus. 703 00:51:01,120 --> 00:51:02,520 Aku mengalahkan kanker. 704 00:51:03,400 --> 00:51:04,920 Kini aku akan mati. 705 00:51:11,040 --> 00:51:13,280 Tidak. Terlalu tinggi. Turunkan nadanya. 706 00:51:13,360 --> 00:51:15,200 Apa ini? 707 00:51:15,280 --> 00:51:17,520 - Apa itu? - Cosmo. 708 00:51:18,320 --> 00:51:20,400 Dia lumayan kalau habis minum-minum. 709 00:51:21,360 --> 00:51:23,680 - Dia mabuk. - Jangan tertawa. 710 00:53:00,080 --> 00:53:03,080 Aku melakukannya lagi. 711 00:53:04,680 --> 00:53:06,080 Pegang ini. 712 00:53:06,800 --> 00:53:09,240 Ya, aku pergi. 713 00:53:14,440 --> 00:53:15,720 Kemari! 714 00:53:17,000 --> 00:53:19,920 Kau dengar Ayah? Ayah bilang kemari! 715 00:53:21,760 --> 00:53:24,280 Ini omong kosong! 716 00:53:26,840 --> 00:53:28,200 Meadow! 717 00:53:35,480 --> 00:53:39,120 Ayo, kemarilah. 718 00:53:47,600 --> 00:53:48,840 Kembali ke sekolah, kurasa. 719 00:53:48,920 --> 00:53:51,600 Kau berikan uang padanya? Untuk ongkos bus? 720 00:53:51,680 --> 00:53:55,000 Entahlah. Dia bawa tasnya. Dia akan baik-baik saja. 721 00:54:06,720 --> 00:54:09,080 Diam di tempat, jangan berisik. 722 00:54:41,040 --> 00:54:43,520 Apa artinya "cuore ingrata"? 723 00:54:44,400 --> 00:54:46,520 Hati yang tak tahu terima kasih.