1 00:01:34,260 --> 00:01:36,922 LOS SOPRANO 2 00:01:58,618 --> 00:02:00,108 ¿Sr. Soprano? 3 00:02:00,153 --> 00:02:02,781 Sí. 4 00:02:13,366 --> 00:02:15,527 Tome asiento. 5 00:02:43,596 --> 00:02:46,759 Según me dice el Dr. Cusamano... 6 00:02:46,799 --> 00:02:50,132 ...su médico de cabecera, Ud. se desmayó. 7 00:02:50,170 --> 00:02:52,161 Posiblemente fue un ataque de pánico. 8 00:02:52,205 --> 00:02:54,196 No podía respirar. 9 00:02:54,240 --> 00:02:56,333 Ellos dijeron que fue un ataque de pánico... 10 00:02:56,376 --> 00:03:00,938 ...pues los análisis de sangre y estudios neurológicos fueron negativos... 11 00:03:02,415 --> 00:03:04,542 ...y me enviaron aquí. 12 00:03:04,584 --> 00:03:06,711 ¿No cree haber tenido un ataque de pánico? 13 00:03:09,589 --> 00:03:12,080 ¿Cómo se siente ahora? 14 00:03:12,125 --> 00:03:14,093 Bien. 15 00:03:14,127 --> 00:03:16,527 Genial. Volví a trabajar. 16 00:03:17,931 --> 00:03:19,922 ¿En qué trabaja? 17 00:03:19,966 --> 00:03:22,799 Consultoría de manejo de desperdicios. 18 00:03:29,175 --> 00:03:33,043 Mire, es imposible que hable con un psiquiatra. 19 00:03:33,079 --> 00:03:36,776 ¿Tiene idea de por qué se desmayó? 20 00:03:38,918 --> 00:03:42,319 No lo sé. Quizá por estrés. 21 00:03:43,423 --> 00:03:45,857 ¿Sobre qué? 22 00:03:52,065 --> 00:03:54,659 No lo sé. 23 00:03:54,701 --> 00:03:58,137 Estuve pensando en la mañana del día en que me descompuse. 24 00:04:00,974 --> 00:04:03,135 Es bueno estar en algo desde el principio. 25 00:04:03,176 --> 00:04:06,339 Pero llegué muy tarde para eso, lo sé. 26 00:04:06,379 --> 00:04:10,406 Últimamente tengo la sensación de que llegué al final. 27 00:04:10,450 --> 00:04:12,418 Que lo mejor ya pasó. 28 00:04:12,452 --> 00:04:15,853 Muchos estadounidenses se sienten así, me parece. 29 00:04:16,889 --> 00:04:21,155 Pienso en mi padre. El nunca llegó a la altura en que estoy yo... 30 00:04:21,194 --> 00:04:24,823 ...pero de muchas maneras, él estaba mejor. Tenía a los suyos. 31 00:04:24,864 --> 00:04:27,992 Ellos tenían sus normas. Tenían orgullo. 32 00:04:28,034 --> 00:04:30,696 ¿Qué tenemos hoy? 33 00:04:34,173 --> 00:04:39,008 ¿La sensación de pérdida fue más intensa horas antes del desmayo? 34 00:04:40,513 --> 00:04:42,208 No lo sé. 35 00:04:58,331 --> 00:04:59,855 Un par de meses antes... 36 00:04:59,899 --> 00:05:03,426 ...dos patos salvajes aterrizaron en mi piscina. 37 00:05:03,469 --> 00:05:08,464 Fue increíble, son de Canadá o por ahí, y era temporada de apareamiento. 38 00:05:09,008 --> 00:05:11,101 Tuvieron patitos. 39 00:05:17,617 --> 00:05:19,847 Tomen, tomen. 40 00:05:24,390 --> 00:05:27,689 La amiga de mi hija Meadow había venido para llevarla a la escuela. 41 00:05:27,727 --> 00:05:30,025 Meadow, tu padre con esos patos. 42 00:05:30,063 --> 00:05:33,260 Lo sé, el jardín huele a popó de pato. Es vergonzoso. 43 00:05:33,299 --> 00:05:38,290 Deben desayunar más que jugo de arándano. Deben alimentar el cerebro. 44 00:05:38,504 --> 00:05:41,837 - Feliz cumpleaños. Trece. - No actúa como si los tuviera. 45 00:05:41,874 --> 00:05:46,277 El pato y la pata hicieron su hogar en la piscina y lo hicieron. 46 00:05:46,312 --> 00:05:48,303 - Fuera de aquí. - Asqueroso. 47 00:05:48,348 --> 00:05:53,340 - ¿Quieren sfogliatella de anoche? - Sal de aquí con esa grasa. 48 00:05:53,953 --> 00:05:57,150 - Un poquito. - ¿Cómo se mantiene tan delgada? 49 00:06:00,660 --> 00:06:03,185 El y esos patos. 50 00:06:03,229 --> 00:06:07,097 Si no les gusta esa rampa, les construiré otra, quizá es la madera. 51 00:06:09,936 --> 00:06:12,803 Chicos, vengan, están tratando de volar. 52 00:06:13,840 --> 00:06:15,808 Vengan. Los bebés... Tratan de volar. 53 00:06:16,809 --> 00:06:18,003 Miren, intentan volar. 54 00:06:20,213 --> 00:06:23,205 - National Geographic, papá. - Genial. 55 00:06:23,249 --> 00:06:26,446 - Nos mostraste ayer. - Es genial. 56 00:06:26,486 --> 00:06:30,923 Mi esposa siente que esta amiga es una mala influencia. 57 00:06:30,957 --> 00:06:34,552 Es tan genial que puedas venir a Aspen con mi familia en Navidad. 58 00:06:34,594 --> 00:06:36,721 El año pasado vi a Skeet Ulrich. 59 00:06:36,763 --> 00:06:39,129 - Tan cerca como tú. - Dios mío. 60 00:06:39,165 --> 00:06:41,156 Srta. Meadow, hicimos un trato... 61 00:06:41,200 --> 00:06:43,532 ...si mantienes las notas altas y tu horario límite... 62 00:06:43,569 --> 00:06:45,901 ...entre Navidad y ahora, entonces podrás ir. 63 00:06:45,938 --> 00:06:47,906 Lo sé. 64 00:06:47,940 --> 00:06:50,272 - Buen día, damas. - Hola, Sr. Soprano. 65 00:06:50,309 --> 00:06:52,971 - Llegaremos tarde, papá. - Oye. Feliz cumpleaños. 66 00:06:53,012 --> 00:06:55,242 Gracias, papá. 67 00:07:00,686 --> 00:07:04,782 Vendrás a la fiesta de cumpleaños de Anthony Jr., ¿no? 68 00:07:07,427 --> 00:07:09,588 Hombre pájaro, hola. 69 00:07:09,629 --> 00:07:12,598 Sí. Sí. Vendré temprano. 70 00:07:12,632 --> 00:07:15,658 No hablaba del trabajo. 71 00:07:18,337 --> 00:07:20,931 Esto no funcionará. No puedo hablar sobre mi vida personal. 72 00:07:20,973 --> 00:07:24,101 Termine de contarme sobre el día en que se desmayó. 73 00:07:27,413 --> 00:07:32,180 Fui a trabajar con mi sobrino, Christopher. Aprende el negocio. 74 00:07:32,218 --> 00:07:34,482 Es un ejemplo de lo que hablaba antes. 75 00:07:34,520 --> 00:07:39,457 ¿Llamaste al fulano de Triborough Towers sobre el contrato? 76 00:07:39,492 --> 00:07:44,088 Anoche llegué a casa muy tarde. No quería despertarlo. 77 00:07:44,130 --> 00:07:46,189 ¿Te levantaste temprano para llamarlo? 78 00:07:46,232 --> 00:07:48,223 Está en su oficina a las 6:00. 79 00:07:48,267 --> 00:07:52,169 Me levanté con náuseas. Mi madre dijo que no debía venir a trabajar. 80 00:07:52,205 --> 00:07:56,164 Tenga en cuenta que él acaba de comprarse un Lexus de $60.000. 81 00:08:03,082 --> 00:08:05,107 - Allí está el tal Mahaffey. - Sal. 82 00:08:05,151 --> 00:08:08,143 Sí, junto a la belleza de rosa. 83 00:08:08,187 --> 00:08:10,314 Retrocede. 84 00:08:21,200 --> 00:08:25,899 - Mi amigo Mahaffey tira de su piolín. - Hola. 85 00:08:25,938 --> 00:08:30,238 Vimos a un tipo y había un problema con un préstamo impago. 86 00:08:30,276 --> 00:08:33,404 ¿Puedo detenerlo un momento? 87 00:08:33,446 --> 00:08:37,007 No sé adónde va esta historia. 88 00:08:37,049 --> 00:08:39,574 Pero hay ciertas reglas éticas básicas... 89 00:08:39,619 --> 00:08:42,816 ...que deberíamos dejar en claro rápidamente. 90 00:08:42,855 --> 00:08:47,850 Nuestras charlas son confidenciales entre médico y paciente. 91 00:08:48,628 --> 00:08:53,327 Salvo en caso de que... si fuera a enterarme... 92 00:08:53,366 --> 00:08:56,062 ...de que, digamos, estuviera por tener lugar un asesinato. 93 00:08:56,102 --> 00:08:58,002 No es que digo que así sea, pero si... 94 00:08:58,037 --> 00:09:02,440 ...si un paciente viniera a decirme una historia donde alguien sale herido... 95 00:09:02,475 --> 00:09:05,137 ...se supone que vaya a las autoridades. 96 00:09:06,178 --> 00:09:08,237 Técnicamente. 97 00:09:11,551 --> 00:09:15,954 - Dijo que trabajaba con basura. - El medio ambiente. 98 00:09:15,988 --> 00:09:18,889 El Dr. Cusamano, aparte de ser su médico de cabecera... 99 00:09:18,925 --> 00:09:22,156 ...también es su vecino. 100 00:09:22,194 --> 00:09:24,822 ¿Ve a lo que me refiero? 101 00:09:24,864 --> 00:09:27,196 No sé qué pasó con este tipo... 102 00:09:27,233 --> 00:09:29,929 ...sólo lo estoy diciendo. 103 00:09:31,070 --> 00:09:34,335 Nada, tomamos café. 104 00:09:35,374 --> 00:09:36,864 Alex. 105 00:09:36,909 --> 00:09:38,206 Socorro. 106 00:09:45,751 --> 00:09:49,243 - Seguridad, socorro. - Carajo. 107 00:10:08,140 --> 00:10:09,767 Imbécil. 108 00:10:13,613 --> 00:10:16,810 Tony. Espera. 109 00:10:23,022 --> 00:10:26,788 Seguridad. Oiga, seguridad. 110 00:10:49,148 --> 00:10:51,309 ¿Estás bien? 111 00:10:51,350 --> 00:10:53,818 Tengo la pierna rota. Se ve el hueso. 112 00:10:53,853 --> 00:10:56,083 Déjame ver. 113 00:10:56,122 --> 00:10:59,455 Te voy a dar hueso, cretino. ¿Dónde está mi maldito dinero? 114 00:10:59,492 --> 00:11:02,950 - Entonces tomaron café. - Correcto. 115 00:11:02,995 --> 00:11:06,761 ...la maldita cara, hijo de puta. 116 00:11:09,635 --> 00:11:14,630 - ¿Qué haces? Ven aquí. Que vengas. - Son $3.000. $3.000. 117 00:11:14,707 --> 00:11:16,902 Adelante. 118 00:11:19,245 --> 00:11:22,408 - ¿Dónde está nuestro maldito dinero? - Lo conseguiré. 119 00:11:22,448 --> 00:11:24,143 Sé que lo conseguirás. 120 00:11:24,183 --> 00:11:27,050 ¿Sabes qué debes conseguir? Un corcho para la boca, pues dices... 121 00:11:27,086 --> 00:11:29,919 ...que no soy nadie comparado con la gente que solía estar al mando. 122 00:11:29,955 --> 00:11:31,752 - Lo siento. - Cretino. 123 00:11:31,791 --> 00:11:33,486 ¿No soy nada? 124 00:11:37,997 --> 00:11:39,624 Cállate. 125 00:11:41,233 --> 00:11:44,168 ¿Por qué lloras? Medicina prepaga. 126 00:11:44,203 --> 00:11:47,070 Estás cubierto, cretino. 127 00:11:48,074 --> 00:11:50,065 Maldito jugador degenerado. 128 00:11:50,109 --> 00:11:52,077 Continúe. 129 00:11:52,111 --> 00:11:54,341 Al día siguiente, tuve un desayuno de trabajo. 130 00:11:54,380 --> 00:11:57,474 Me llamaron para consultar en una empresa a la que represento. 131 00:11:57,516 --> 00:11:59,711 Big, ¿qué se sabe de Tribourogh Towers? 132 00:11:59,752 --> 00:12:02,778 El capataz quiere renovar su contrato con Dick... 133 00:12:02,822 --> 00:12:04,790 ...pero Sanidad Kolar... 134 00:12:04,824 --> 00:12:06,792 ...otra empresa nacional... 135 00:12:06,826 --> 00:12:11,160 ...de los Hnos. Kolar, una especie de inmigrantes checoslovacos... 136 00:12:11,197 --> 00:12:13,961 ...unos polacos, se llevarán papel, plástico y aluminio... 137 00:12:13,999 --> 00:12:15,990 ...por 7.000 menos que Dick al mes. 138 00:12:16,035 --> 00:12:19,027 Entonces nos pagan 40 veces la mensualidad por robar la parada. 139 00:12:19,071 --> 00:12:20,595 Ese es el tema... no lo harán. 140 00:12:20,639 --> 00:12:24,302 El dice que si puede decirles a los jefes comunistas en Checoslovaquia... 141 00:12:24,343 --> 00:12:27,437 ...que se vayan a la mierda, puede hacer lo mismo con nosotros. 142 00:12:27,480 --> 00:12:30,415 - Me rindo. - Maldito negocio de la basura. 143 00:12:30,449 --> 00:12:32,440 Sí, lo sé, todo está cambiando. 144 00:12:32,485 --> 00:12:34,453 Déjame ver qué puedo hacer. 145 00:12:34,487 --> 00:12:37,547 ¿Estás seguro? ¿Se te pasó el dolor de estómago? 146 00:12:37,590 --> 00:12:40,821 - Sí. - Bien. 147 00:12:40,860 --> 00:12:42,919 - ¿Qué haces aquí? - Hola. 148 00:12:42,962 --> 00:12:46,625 - Gabriella quiere cappacola. - El mejor del área. 149 00:12:46,665 --> 00:12:48,633 Oye, T, déjame preguntarte algo... 150 00:12:48,667 --> 00:12:51,966 ¿No ibas a la escuela con un tal Artie Bucco? 151 00:12:52,004 --> 00:12:55,440 Surgió una situación que involucra a mi tío. 152 00:12:55,474 --> 00:12:57,499 No puedo darle detalles al respecto. 153 00:12:57,543 --> 00:12:59,807 - Está bien. - Pero sí diré esto: 154 00:12:59,845 --> 00:13:03,178 Mi tío contribuye a mi nivel general de estrés. 155 00:13:03,215 --> 00:13:07,652 No es asunto mío, pero en el club... 156 00:13:07,686 --> 00:13:12,180 ...se dice que tu tío Junior va a matar a Pussy Malanga. 157 00:13:14,460 --> 00:13:18,021 Lo hará en el restaurante de tu amigo Artie Bucco. 158 00:13:28,007 --> 00:13:30,475 Hola, muchachos, ¿cómo están? 159 00:13:33,279 --> 00:13:35,975 No te muevas. Tío Jun, ¿cómo estás? 160 00:13:37,183 --> 00:13:39,151 Hola, gusto en verte. 161 00:13:39,185 --> 00:13:41,153 - Hola, Chris. - Hola, tío Junior. 162 00:13:41,187 --> 00:13:43,348 Justamente hablábamos de ti. 163 00:13:43,389 --> 00:13:45,914 ¿La cena de cumpleaños de Anthony Jr. es esta noche? 164 00:13:45,958 --> 00:13:47,789 Sí, no compres nada importante. 165 00:13:47,827 --> 00:13:49,385 Lo malcriamos, ¿de acuerdo? 166 00:13:51,530 --> 00:13:54,397 - Hola. - Artie, ¿qué tal tu sarpullido? 167 00:13:54,433 --> 00:13:56,333 - Pica. - Ven aquí. 168 00:13:57,736 --> 00:14:01,172 - Gusto en verte. ¿Puedes venir? - Sí, toma asiento. 169 00:14:04,076 --> 00:14:08,274 ¿Sabes lo que es para Arthur si uno de estos vejetes revienta aquí? 170 00:14:08,314 --> 00:14:11,306 Sí, le arruinará el negocio. 171 00:14:11,350 --> 00:14:13,511 Mejor hablas con tu tío. 172 00:14:15,921 --> 00:14:18,856 Tío Junior es hermano de mi padre. 173 00:14:18,891 --> 00:14:21,860 Es buen tipo, pero está envejeciendo. Es malhumorado. 174 00:14:23,596 --> 00:14:26,588 Solía llevarme a ver a los Yankees cuando era niño. 175 00:14:26,632 --> 00:14:28,759 Yo amo a mi tío... 176 00:14:30,002 --> 00:14:32,334 ...pero, al mismo tiempo, cuando yo era joven... 177 00:14:32,371 --> 00:14:36,137 ...le dijo a mis primas que yo nunca sería atleta universitario, y francamente... 178 00:14:36,175 --> 00:14:40,475 ...ése fue un enorme golpe a mi autoestima. 179 00:15:03,435 --> 00:15:06,927 - ¿Quién anda allí? - Soy yo, ma. 180 00:15:06,972 --> 00:15:09,463 ¿Quién? 181 00:15:09,508 --> 00:15:12,443 Ma, abre la puerta. 182 00:15:14,847 --> 00:15:18,112 - ¿Anthony? - Sí, soy yo, abre la puerta. 183 00:15:22,855 --> 00:15:25,483 Hola, ¿cómo estás? 184 00:15:25,524 --> 00:15:29,585 Cielos, ma, ventila un poco la casa. 185 00:15:29,628 --> 00:15:31,687 ¿Cerraste la puerta bien? 186 00:15:31,730 --> 00:15:36,727 - Sí. - Alguien llamó anoche, tras oscurecer. 187 00:15:36,869 --> 00:15:40,498 - ¿Quién? - ¿Crees que respondí? Estaba oscuro. 188 00:15:40,539 --> 00:15:43,372 Ma, nunca lo entenderé. El teléfono es algo auditivo. 189 00:15:43,409 --> 00:15:45,673 La oscuridad tiene que ver con los ojos. 190 00:15:45,711 --> 00:15:48,179 Puedo entender que no salgas cuando está oscuro... 191 00:15:48,213 --> 00:15:50,579 ...¿pero que no atiendas el teléfono tras oscurecer? 192 00:15:50,616 --> 00:15:52,584 Escúchenlo, lo sabe todo. 193 00:15:52,618 --> 00:15:55,018 ¿Quieres almorzar? Tengo berenjenas. 194 00:15:55,054 --> 00:15:57,147 No, acabo de comer. 195 00:15:57,189 --> 00:15:59,714 ¿Sabes con quién acabo de cruzarme? Con tío Jun. 196 00:15:59,758 --> 00:16:04,161 ¿Crees que alguna vez viene a ver a su cuñada? 197 00:16:05,364 --> 00:16:07,298 Sí. ¿Recuerdas a Artie Bucco? 198 00:16:07,333 --> 00:16:09,824 - ¿Mi compañero de primaria? - Artie. 199 00:16:09,868 --> 00:16:12,564 Sí, aún veo a su madre. 200 00:16:14,606 --> 00:16:19,600 Ella me dice que él la llama todos los días. 201 00:16:20,179 --> 00:16:22,409 Sí, bueno. 202 00:16:22,448 --> 00:16:24,416 Tío Jun le causará problemas a Artie. 203 00:16:24,450 --> 00:16:26,509 - Podría afectar su medio de vida. - ¿Qué es eso? 204 00:16:26,552 --> 00:16:28,884 Un pasa CDs. 205 00:16:28,921 --> 00:16:32,118 - ¿Para quién? ¿Para mí? - Sí. 206 00:16:32,157 --> 00:16:34,489 - No lo quiero. - ¿No lo quieres? 207 00:16:34,526 --> 00:16:36,926 Te encanta la música. Están sacando discos viejos en CD... 208 00:16:36,962 --> 00:16:40,830 ...todos tus favoritos: Pajama Game, Connie Francis. 209 00:16:40,866 --> 00:16:42,959 Mira. 210 00:16:45,938 --> 00:16:48,998 Muévete, es bueno para ti. 211 00:16:49,041 --> 00:16:53,375 - Vamos. Vamos. - ¿Qué? ¿Qué? 212 00:16:53,412 --> 00:16:55,676 Para eso. 213 00:16:55,714 --> 00:16:59,206 Ma, necesitas algo para ocupar tu mente. Cuando murió papá... 214 00:16:59,251 --> 00:17:02,778 - ...dijiste que harías muchas cosas. - Era un santo. 215 00:17:02,821 --> 00:17:05,153 Sí, lo sé, pero se ha ido. 216 00:17:05,190 --> 00:17:08,125 Ibas a viajar, a trabajar de voluntaria. 217 00:17:08,160 --> 00:17:11,391 Deja de decirme cómo vivir mi vida. Sólo cállate. 218 00:17:11,430 --> 00:17:16,425 - Me preocupas. - No empieces con lo del geriátrico. 219 00:17:16,702 --> 00:17:20,798 No es un geriátrico, es una comunidad de retiro. 220 00:17:20,839 --> 00:17:24,468 Estás con ancianos activos, de tu edad. Van a lugares, hacen cosas. 221 00:17:24,510 --> 00:17:29,500 Vi a las mujeres de geriátrico, en sillas de ruedas, hablando como idiotas. 222 00:17:30,382 --> 00:17:34,478 - Come tus berenjenas. - Te dije que ya había almorzado. 223 00:17:37,956 --> 00:17:40,288 Bueno, escucha. 224 00:17:40,325 --> 00:17:43,453 Sólo habla con tío Junior sobre Artie, ¿de acuerdo? 225 00:17:43,495 --> 00:17:45,395 El te respeta y te escuchará. 226 00:17:45,431 --> 00:17:48,264 Si tu tío tiene negocios con Arthur... 227 00:17:48,300 --> 00:17:50,234 ...él sabe lo que hace. 228 00:17:52,971 --> 00:17:55,064 ¿Y yo no? 229 00:17:56,542 --> 00:17:59,010 Pues yo sólo sé que... 230 00:17:59,044 --> 00:18:03,174 ...las hijas cuidan mejor de sus madres que los hijos. 231 00:18:03,215 --> 00:18:06,651 Sí, y yo le compré CDs a un disco rayado. 232 00:18:10,989 --> 00:18:15,085 Espero verte esta noche en el cumpleaños de Anthony Jr. con tu ziti. 233 00:18:15,127 --> 00:18:18,153 Sólo si me vienen a buscar y me traen. 234 00:18:18,197 --> 00:18:21,724 No manejo cuando pronostican lluvia. 235 00:18:21,767 --> 00:18:24,258 Eres una chica saludable. Es bueno que manejes. 236 00:18:24,303 --> 00:18:26,897 Úsalo o piérdelo. Debo ir a trabajar. 237 00:18:26,939 --> 00:18:29,737 Claro. Huye. 238 00:18:32,144 --> 00:18:34,704 Y esa noche fue la fiesta de cumpleaños de mi hijo. 239 00:18:34,746 --> 00:18:37,613 Mi esposa invitó al cura. El siempre está en casa. 240 00:18:37,649 --> 00:18:39,480 - Hola, Tony. - ¿Cómo está? 241 00:18:39,518 --> 00:18:42,487 - ¿Te gusta la crema inglesa? - Si Ud. la bendice, la comeré. 242 00:18:42,521 --> 00:18:44,785 - La abuela llamó y no vendrá. - ¿Quién? 243 00:18:44,823 --> 00:18:46,848 Empezó a llorar y colgó. 244 00:18:46,892 --> 00:18:48,860 Ella necesita un propósito en la vida. 245 00:18:48,894 --> 00:18:50,919 Tu madre es más dura de lo que parece. 246 00:18:50,963 --> 00:18:53,932 ¿Entonces qué? ¿Ahora no habrá los putos ziti? 247 00:19:23,262 --> 00:19:28,260 Al principio, sentí como si tuviera ginger ale en el cráneo. 248 00:19:39,411 --> 00:19:41,504 Mamá, papá se cayó. Mamá. 249 00:19:41,547 --> 00:19:44,482 - Tony. - Papá. 250 00:19:45,918 --> 00:19:48,887 Atrás. 251 00:19:48,921 --> 00:19:51,219 Papi. Papá. 252 00:19:51,256 --> 00:19:53,486 Anthony Jr., llama al 911. 253 00:20:06,505 --> 00:20:09,338 El Dr. Cusamano me puso en el hospital... 254 00:20:09,374 --> 00:20:11,569 ...y me hizo todos los análisis posibles. 255 00:20:11,610 --> 00:20:15,808 Adentro del tomógrafo hay un micrófono por si le da claustrofobia. 256 00:20:15,847 --> 00:20:20,840 Sugiero que no lo use porque tendremos que comenzar de nuevo. 257 00:20:21,186 --> 00:20:22,881 De acuerdo. 258 00:20:27,159 --> 00:20:29,252 Hola, Carm. 259 00:20:32,431 --> 00:20:34,763 Creí que querrías compañía. 260 00:20:34,800 --> 00:20:36,461 Sí. 261 00:20:37,536 --> 00:20:40,266 Son las 6:30 de la mañana. 262 00:20:41,773 --> 00:20:43,832 ¿Cómo están los niños? 263 00:20:43,875 --> 00:20:46,207 Preocupados por ti. Le dije a Anthony Jr que... 264 00:20:46,245 --> 00:20:49,772 - ...tendría otra fiesta de cumpleaños. - De acuerdo. 265 00:20:57,289 --> 00:20:59,314 ¿Crees que tenga un tumor cerebral? 266 00:20:59,358 --> 00:21:01,588 Pues ya nos enteraremos. 267 00:21:01,627 --> 00:21:04,790 Vaya forma de tratar a un enfermo. Es muy alentador. 268 00:21:04,830 --> 00:21:07,196 ¿Qué harás? ¿No saber? 269 00:21:10,969 --> 00:21:12,937 La pasamos muy bien. 270 00:21:12,971 --> 00:21:16,372 - Tuvimos buenos años. - Y empieza con la nostalgia. 271 00:21:16,408 --> 00:21:18,774 Oye, sólo digo que ningún matrimonio es perfecto. 272 00:21:18,810 --> 00:21:20,573 Pero tener una querida ayuda. 273 00:21:20,612 --> 00:21:23,240 Ya te dije que no la veía más. ¿Cómo crees que me siento... 274 00:21:23,282 --> 00:21:26,046 - ...con la presencia del cura? - No empieces con eso. 275 00:21:26,084 --> 00:21:28,382 El Padre es un mentor espiritual... 276 00:21:28,420 --> 00:21:30,354 ...me ayuda a ser mejor católica. 277 00:21:30,389 --> 00:21:33,517 Sí, bueno, todos tenemos necesidades distintas. 278 00:21:33,558 --> 00:21:36,789 La diferencia entre tú y yo es que cuando te mueras irás al infierno. 279 00:21:54,713 --> 00:21:57,204 Mi sobrino Christopher... 280 00:21:57,249 --> 00:21:59,444 ...estaba manejando el problema del contrato. 281 00:21:59,484 --> 00:22:04,046 Pero tampoco entraré en detalles respecto a esto. 282 00:22:19,171 --> 00:22:23,870 - Emile Kolar. - Chris Moltisanti. 283 00:22:23,909 --> 00:22:27,811 También nos encanta el cerdo en la República Checa. 284 00:22:27,846 --> 00:22:30,076 ¿Alguna vez probaste nuestras salchichas? 285 00:22:30,115 --> 00:22:35,052 No, creí que las únicas salchichas eran las italianas y las de Viena. 286 00:22:35,087 --> 00:22:39,717 ¿Ves lo que aprendes cuando cruzas las culturas y todo eso? 287 00:22:39,758 --> 00:22:41,988 Mi tío Evzen no sabe que vine. 288 00:22:42,027 --> 00:22:44,461 Si progresamos, deberé decírselo. 289 00:22:44,496 --> 00:22:48,694 Tenemos que progresar, "E-mail". Debemos parar la locura. 290 00:22:48,734 --> 00:22:50,998 El negocio de la basura está cambiando. 291 00:22:51,036 --> 00:22:55,268 Nosotros, los de la generación más joven, tenemos cosas en común. 292 00:22:55,307 --> 00:22:59,801 - Emile. - ¿Adónde fuiste a la secundaria? 293 00:22:59,845 --> 00:23:03,975 - ¿En Polonia? - No soy polaco. 294 00:23:04,015 --> 00:23:07,178 ¿Qué son los checoslovacos? Una especie de polaco, ¿no? 295 00:23:07,219 --> 00:23:10,382 Yo vine a este país a los nueve años. Fui a West Essex. 296 00:23:10,422 --> 00:23:13,323 Viejo, tú solías jugar contra mi primo al fútbol americano. 297 00:23:13,358 --> 00:23:15,292 - El iba a Boon-- - ¿Dónde están las cosas? 298 00:23:15,327 --> 00:23:17,955 Sí, sí. 299 00:23:18,997 --> 00:23:21,261 La razón de la visita. 300 00:23:21,299 --> 00:23:23,494 Lo tengo todo preparado para ti. 301 00:23:24,836 --> 00:23:26,895 Prueba las herramientas, "E-mail". 302 00:23:26,938 --> 00:23:29,065 Emile. 303 00:23:53,265 --> 00:23:56,598 Los médicos me tienen esperando con respecto a los análisis... 304 00:23:56,635 --> 00:23:58,762 ...como hacen los médicos. 305 00:23:58,804 --> 00:24:02,399 Así que mi tío y yo jugamos al golf y almorzamos. 306 00:24:02,441 --> 00:24:06,070 Sigue mencionando a su tío. ¿Cuál parece ser el problema? 307 00:24:06,111 --> 00:24:10,480 - ¿Quién te crees que eres? - El que dice cómo se hacen las cosas. 308 00:24:10,515 --> 00:24:13,143 Escucha, el negocio de Artie... 309 00:24:13,185 --> 00:24:15,483 ...atrae a gente buena, de clase alta, de los suburbios. 310 00:24:15,520 --> 00:24:17,511 No le arruines la vida. 311 00:24:17,556 --> 00:24:20,047 Pussy se siente seguro en el "Vesuvio". 312 00:24:20,091 --> 00:24:21,991 Lleva toda la vida comiendo allí. 313 00:24:22,027 --> 00:24:24,996 Mátalo en otro lado. 314 00:24:25,030 --> 00:24:28,295 Tú puedes dirigir el norte de Jersey, pero no diriges a tu tío Junior. 315 00:24:28,333 --> 00:24:32,463 ¿Cuántas malditas horas practiqué lanzamientos contigo? 316 00:24:35,874 --> 00:24:39,503 ¿Podemos concentrarnos más en su familia inmediata? 317 00:24:39,544 --> 00:24:42,536 Mi esposa y mi hija no se estaban llevando bien. 318 00:24:42,581 --> 00:24:46,381 Tu marido destruyó el maizal para construir un diamante de béisbol. 319 00:24:46,418 --> 00:24:49,114 Estos discos láser son increíbles. 320 00:24:49,154 --> 00:24:52,646 Tony mira "El Padrino parte ll" todo el tiempo. 321 00:24:52,691 --> 00:24:55,216 Dice que el trabajo de cámara se ve tan bien como en el cine. 322 00:24:55,260 --> 00:24:57,751 Gordon Willis. ¿Tony prefiere la II y no la I? 323 00:24:57,796 --> 00:25:00,594 Sí, le gusta la parte en que Vito regresa a Sicilia. 324 00:25:00,632 --> 00:25:03,226 ¿Qué pasó en la III? 325 00:25:03,268 --> 00:25:05,236 ¿Cómo califica Tony a "Buenos Muchachos"? 326 00:25:07,339 --> 00:25:09,637 ¿Tiene mapaches? 327 00:25:09,674 --> 00:25:12,040 - Alguien trata de abrir la ventana. - ¿Qué? 328 00:25:12,077 --> 00:25:14,637 Uds. tienen luces de seguridad. ¿Quién trataría...? 329 00:25:16,348 --> 00:25:19,317 No, cielos. 330 00:25:19,351 --> 00:25:21,342 Quieto. 331 00:25:21,386 --> 00:25:23,911 Meadow. 332 00:25:23,955 --> 00:25:28,654 Vi que el cristal tiembla cada vez que voy al lavadero. 333 00:25:28,693 --> 00:25:30,718 ¿Tenemos... cómo se llama, masilla? 334 00:25:30,762 --> 00:25:33,560 - No me vengas con eso. Te escapaste. - ¿Qué pasa? 335 00:25:33,598 --> 00:25:37,591 Trabaste la ventana de mi cuarto a propósito para que me pescaran. 336 00:25:37,636 --> 00:25:41,163 La gente normal creía que estabas haciendo tus tareas. 337 00:25:41,206 --> 00:25:44,198 Te has vuelto maestra en mentir y engañar. 338 00:25:44,242 --> 00:25:46,176 Sí, sé que estoy castigada... 339 00:25:46,211 --> 00:25:49,544 ...pero la competencia de natación de Patrick es mañana y me necesitaba. 340 00:25:49,581 --> 00:25:53,108 ¿Castigada por esto? No, no estás castigada. 341 00:25:53,151 --> 00:25:56,917 Adonde no irás será a Aspen. 342 00:25:56,955 --> 00:25:58,980 Sí. 343 00:25:59,024 --> 00:26:02,790 Pero le digo, toda esta mierda ya va a pasar. 344 00:26:05,130 --> 00:26:07,394 ¿No le admitió al Dr. Cusamano... 345 00:26:07,432 --> 00:26:09,866 ...que se sentía deprimido? 346 00:26:20,946 --> 00:26:23,540 Melfi. 347 00:26:24,549 --> 00:26:26,881 ¿De qué parte de la bota es, querida? 348 00:26:26,918 --> 00:26:29,716 Dra. Melfi. 349 00:26:29,754 --> 00:26:32,450 La familia de mi padre era de Caserta. 350 00:26:32,490 --> 00:26:34,515 Avellino. 351 00:26:34,559 --> 00:26:37,722 A mi madre le hubiera encantado si Ud. y yo nos hubiéramos casado. 352 00:26:44,703 --> 00:26:49,299 Los ataques de ansiedad son emergencias psiquiátricas legítimas. 353 00:26:49,341 --> 00:26:52,003 ¿Supongamos que estuviera manejando y se desmayara? 354 00:26:52,043 --> 00:26:55,308 Déjeme decirle algo. Hoy en día, todo el mundo debe ir al psiquiatra... 355 00:26:55,347 --> 00:26:59,841 ...y al psicólogo y a hablar de sus problemas en la TV. 356 00:26:59,884 --> 00:27:03,342 ¿Qué pasó con Gary Cooper? 357 00:27:03,388 --> 00:27:06,949 El tipo fuerte y silencioso. Ese era el estadounidense. 358 00:27:06,992 --> 00:27:08,892 El no estaba en contacto con sus sentimientos. 359 00:27:08,927 --> 00:27:11,088 Sólo hacía lo que tenía que hacer. 360 00:27:11,129 --> 00:27:13,893 Lo que no sabían era que una vez que ponían a Gary Cooper... 361 00:27:13,932 --> 00:27:16,628 ...en contacto con sus sentimientos, no podrían callarlo. 362 00:27:16,668 --> 00:27:19,136 Entonces es esta disfunción, y ésa, y va fangulo. 363 00:27:19,170 --> 00:27:23,436 Tiene sentimientos muy fuertes respecto a esto. 364 00:27:23,475 --> 00:27:25,670 Fui a la universidad un semestre y medio. 365 00:27:25,710 --> 00:27:29,510 Entiendo a Freud, entiendo la terapia como concepto... 366 00:27:29,547 --> 00:27:31,947 ...pero en mi mundo, no cae bien. 367 00:27:34,052 --> 00:27:37,647 ¿Podría estar más feliz? Sí, ¿quién no? 368 00:27:37,689 --> 00:27:40,556 ¿Se siente deprimido? 369 00:27:42,260 --> 00:27:44,558 ¿Se siente deprimido? 370 00:27:50,101 --> 00:27:54,697 Supongo que desde que se fueron los patos. 371 00:27:54,739 --> 00:27:58,732 Los patos que precedieron su pérdida de la conciencia. 372 00:27:58,777 --> 00:28:01,746 Hablemos de ellos. 373 00:28:14,993 --> 00:28:18,224 No puedes culpar a T por estar furioso. Mataste al muchacho. 374 00:28:18,263 --> 00:28:21,096 - Debiste haber esperado. - No volveré a mostrar iniciativa. 375 00:28:21,132 --> 00:28:23,362 ¿Te imaginas cómo me sentí yo? 376 00:28:23,401 --> 00:28:25,301 T está fundiendo el negocio de la basura... 377 00:28:25,336 --> 00:28:27,964 ...yo mato a un fulano para retener una de nuestras paradas. 378 00:28:28,006 --> 00:28:31,533 El no lo está fundiendo, las cosas en Nueva York se ponen más difíciles. 379 00:28:32,811 --> 00:28:37,544 Uno, dos, tres. 380 00:28:37,582 --> 00:28:39,675 Vamos. 381 00:28:39,718 --> 00:28:43,518 - Esto es jodido. - ¿Qué, Pussy? 382 00:28:43,555 --> 00:28:46,854 ¿El tío de Kolar hallará al chico muerto en uno de sus contenedores... 383 00:28:46,891 --> 00:28:48,688 ...y se saldrá de nuestros asuntos? 384 00:28:48,727 --> 00:28:51,719 - De ningún modo. - "Louis Brasi duerme con los peces". 385 00:28:52,764 --> 00:28:56,359 - Luca Brasi. Luca. - Lo que sea. 386 00:28:56,401 --> 00:28:59,495 Hay diferencias, Christopher, ¿sí? 387 00:28:59,537 --> 00:29:02,472 Entre la situación de Luca Brasi y ésta. 388 00:29:04,242 --> 00:29:06,733 Mira, si los Kolar saben que el chico está muerto... 389 00:29:06,778 --> 00:29:08,746 ...su posición se endurece. 390 00:29:08,780 --> 00:29:11,647 Además ahora la policía busca a un asesino. 391 00:29:11,683 --> 00:29:13,708 ¿Entonces qué quieres hacer? 392 00:29:13,752 --> 00:29:17,210 Desaparece. Nunca vuelve a casa. 393 00:29:17,255 --> 00:29:19,519 Ellos lo saben, pero no lo saben. 394 00:29:19,557 --> 00:29:23,254 Esperan que quizá reaparezca... quizá. 395 00:29:23,294 --> 00:29:26,855 Sí, sí, vamos, agarrémoslo. 396 00:29:26,898 --> 00:29:30,061 Llevémoslo a Staten Island. Yo lo descuartizaré. 397 00:29:30,101 --> 00:29:32,160 - De acuerdo. - Vamos. 398 00:29:32,203 --> 00:29:34,831 Pussy, sabes, con el desmayo de T en el cumpleaños... 399 00:29:34,873 --> 00:29:38,969 ...¿qué harías si quedara incapacitado? 400 00:29:39,010 --> 00:29:41,103 ¿Por qué haces esa pregunta? 401 00:29:43,548 --> 00:29:45,880 Nuestra serie de conferencias en acción. 402 00:29:45,917 --> 00:29:50,786 Alguien de la universidad discute las novelas de Zora Neale Hurston. 403 00:29:53,158 --> 00:29:55,922 ¿No acabas de leerla en la escuela, Mead? 404 00:29:56,961 --> 00:29:58,986 Es muy bonito. 405 00:30:04,402 --> 00:30:06,836 Sabes, abuela, este lugar es bastante lindo. 406 00:30:06,871 --> 00:30:09,339 Realmente deberías pensarlo. 407 00:30:09,374 --> 00:30:11,899 Esta sala fue remodelada el año pasado. 408 00:30:11,943 --> 00:30:13,808 ¿Qué pasa tras esas puertas? 409 00:30:13,845 --> 00:30:17,212 Esa puertas llevan a la unidad de enfermería. 410 00:30:18,283 --> 00:30:20,478 Esto es un geriátrico. 411 00:30:20,518 --> 00:30:22,577 Es una residencia, pero por si acaso-- 412 00:30:22,620 --> 00:30:26,522 - No, no me meterás en-- - No estás escuchando. 413 00:30:26,558 --> 00:30:30,255 - No escuchas, ma. - Conozco a las de silla de ruedas. 414 00:30:30,295 --> 00:30:32,763 Ma, no escuchas. 415 00:30:32,797 --> 00:30:35,493 - Ma... - Te crees tan poderosa... 416 00:30:35,533 --> 00:30:38,058 - ...con tu oficina especial. - Ma. 417 00:30:38,102 --> 00:30:41,265 - Ma. - La gente viene aquí a morir. 418 00:30:45,510 --> 00:30:47,876 - Dios mío. - Tony. 419 00:30:47,912 --> 00:30:51,040 - Traigan a un médico. - Papá. 420 00:30:57,989 --> 00:31:01,322 Entonces... regresó por ayuda. 421 00:31:01,359 --> 00:31:03,020 No lo vea como una derrota. 422 00:31:03,061 --> 00:31:06,121 Ella es parte de la generación que se crió durante la Depresión. 423 00:31:06,164 --> 00:31:09,065 Pero la Depresión para ella fue un viaje a un parque de diversiones. 424 00:31:09,100 --> 00:31:11,398 Allí está de nuevo la palabra que empieza con "D". 425 00:31:17,842 --> 00:31:19,810 Siga con su madre. 426 00:31:24,382 --> 00:31:28,443 Ahora que mi padre está muerto, es un santo. 427 00:31:28,486 --> 00:31:31,853 Cuando estaba vivo, nada. 428 00:31:36,127 --> 00:31:40,154 Mi papá era rudo, dirigía a sus propios hombres. 429 00:31:40,198 --> 00:31:44,498 Mi madre redujo a la nada a semejante hombre. 430 00:31:44,535 --> 00:31:49,063 Era un hámster chillón cuando murió. 431 00:31:49,107 --> 00:31:52,873 Una presencia materna formidable. 432 00:31:56,214 --> 00:31:58,614 Debo ser honesto con usted... 433 00:31:58,650 --> 00:32:01,551 Mi trabajo tampoco me brinda satisfacciones. 434 00:32:01,586 --> 00:32:03,747 ¿Por qué? 435 00:32:03,788 --> 00:32:08,282 - Debido a RICO. - ¿Es su hermano? 436 00:32:08,326 --> 00:32:12,262 - No, ¿los estatutos RICO? - Claro. 437 00:32:12,297 --> 00:32:15,824 ¿No lee los diarios? El gobierno usa vigilancia electrónica... 438 00:32:15,867 --> 00:32:19,769 ...y otras estrategias legales para presionar a mi negocio. 439 00:32:22,240 --> 00:32:26,802 ¿Tiene dudas por el modo en que se gana la vida? 440 00:32:28,212 --> 00:32:30,112 Sí. 441 00:32:31,849 --> 00:32:34,682 Resulta que debo ser el payaso triste. 442 00:32:34,719 --> 00:32:37,620 El que ríe por fuera... 443 00:32:37,655 --> 00:32:40,556 ...y llora por dentro. 444 00:32:40,591 --> 00:32:43,924 Ve, las cosas van mal. 445 00:32:43,962 --> 00:32:47,295 Solía ser que si atrapaban a alguien, el tipo iba a prisión sin problemas. 446 00:32:47,332 --> 00:32:49,027 Todos mantenían el código de silencio. 447 00:32:49,067 --> 00:32:53,561 Hoy en día no hay valores. 448 00:32:53,604 --> 00:32:56,903 Los hombres de hoy no tienen lugar para la experiencia penal... 449 00:32:56,941 --> 00:32:59,136 ...y todos se vuelven testigos del gobierno. 450 00:33:02,613 --> 00:33:06,014 Me siento exhausto sólo con hablar de ello. 451 00:33:06,050 --> 00:33:08,109 Bueno... 452 00:33:08,152 --> 00:33:11,815 ...con la farmacología de hoy nadie tiene que sufrir... 453 00:33:11,856 --> 00:33:15,883 ...sentimientos de cansancio y depresión. 454 00:33:15,927 --> 00:33:20,227 Aquí vamos con el Prozac. 455 00:33:28,773 --> 00:33:32,004 - Mahaffey no tiene el dinero. - ¿A qué te refieres? 456 00:33:32,043 --> 00:33:34,841 - Mahaffey no tiene el dinero. - ¿Cómo que no? 457 00:33:34,879 --> 00:33:38,280 - El tipo no lo tiene. - Lo atropellamos. 458 00:33:38,316 --> 00:33:41,774 - T en persona. - El tipo no tiene cómo moverse. 459 00:33:41,819 --> 00:33:44,481 Está seco. 460 00:33:47,325 --> 00:33:50,158 Entonces... 461 00:33:50,194 --> 00:33:53,254 ...supe que Junior quiere eliminar a Pussy Bompensiero. 462 00:33:53,297 --> 00:33:56,198 - A Pussy Malanga. - Little Pussy. 463 00:33:56,234 --> 00:33:59,795 ¿Crees que joderá con Big Pussy? ¿Con mi Pussy? 464 00:34:01,105 --> 00:34:03,437 Andrea. 465 00:34:04,642 --> 00:34:07,236 Los tragos van por cuenta de la casa... toda la noche. 466 00:34:07,278 --> 00:34:09,746 Disculpe, Sr. Dante. Disculpe. 467 00:34:09,781 --> 00:34:11,840 Entonces... 468 00:34:13,384 --> 00:34:15,352 ...tu tío resiente que seas el jefe. 469 00:34:15,386 --> 00:34:17,320 La tristeza paga interés. 470 00:34:17,355 --> 00:34:19,550 Tu tío estuvo resentido toda la vida. 471 00:34:19,590 --> 00:34:22,718 Primero contra tu padre, su hermano menor... 472 00:34:22,760 --> 00:34:26,491 ...porque lo hicieron miembro antes que a él, y ahora contra ti. 473 00:34:26,531 --> 00:34:30,865 Entonces claro, no puede soportar que tú le digas qué hacer. 474 00:34:30,902 --> 00:34:33,097 Hesh, lo amo. 475 00:34:33,137 --> 00:34:36,402 En resumen, al hombre lo guían sus inseguridades. 476 00:34:36,441 --> 00:34:39,808 Me siento mal por haber sido el mensajero. 477 00:34:41,913 --> 00:34:44,245 Tu amigo Artie, el del restaurante... 478 00:34:44,282 --> 00:34:46,944 ...sácalo de la ciudad tres semanas. 479 00:34:46,984 --> 00:34:48,952 De ese modo, el restaurante cierra... 480 00:34:48,986 --> 00:34:51,216 ...y el asesinato debe ocurrir en otro lugar. 481 00:34:52,890 --> 00:34:57,088 Condenado judío. No sorprende que mi padre te tuviera tantos años. 482 00:34:57,128 --> 00:35:00,859 ¿Qué tal los 250 de este judío en los 100 de Mahaffey? 483 00:35:04,569 --> 00:35:09,560 Bueno, Mahaffey tiene un nuevo socio comercial: tú. 484 00:35:10,074 --> 00:35:14,135 Las prepagas pagan millones a médicos, hospitales, lo que fuere. 485 00:35:14,178 --> 00:35:17,636 Esa resonancia que me hicieron cuesta $2.000. 486 00:35:17,682 --> 00:35:21,812 Le daremos opciones a Mahaffey. O su empresa empieza a pagar... 487 00:35:21,853 --> 00:35:25,914 ...nuestros reclamos falsos en las clínicas que estableceremos... 488 00:35:25,957 --> 00:35:29,825 ...o le paga a Hesh los 250 mil que le debe... 489 00:35:29,861 --> 00:35:33,058 ...que sabemos que no puede hacer... 490 00:35:35,333 --> 00:35:37,801 ...o habrá una tormenta en Lyndhurst. 491 00:35:38,903 --> 00:35:42,134 Muy inteligente. Podría ser importante. 492 00:35:42,173 --> 00:35:46,166 - Casi tan bueno como la basura. - La basura nos da de comer. 493 00:35:46,210 --> 00:35:48,804 Nos daba. 494 00:35:58,923 --> 00:36:00,948 Srta. Meadow. 495 00:36:04,128 --> 00:36:08,588 - Entonces, Mead... - No iré. 496 00:36:08,633 --> 00:36:12,729 Todos los años, en esta fecha, desde que eras pequeñita... 497 00:36:12,770 --> 00:36:14,795 ...mamá y Meadow se arreglan... 498 00:36:14,839 --> 00:36:19,830 ...van al Hotel Plaza en Nueva York, a tomar el té bajo el retrato de Eloise. 499 00:36:20,278 --> 00:36:24,078 - Mira. ¿Dónde están los tuyos? - Tengo demasiada tarea. 500 00:36:24,115 --> 00:36:28,017 Es nuestra tradición. Nos divertimos tanto siempre. 501 00:36:28,052 --> 00:36:31,647 A decir verdad, me pareció tonto desde los ocho años. 502 00:36:31,689 --> 00:36:34,180 Sólo voy porque te gusta. 503 00:36:37,028 --> 00:36:39,428 Y aquí pensaba yo que era algo que haríamos... 504 00:36:39,463 --> 00:36:44,059 ...después de que te casaras, con tus hijas. 505 00:36:44,101 --> 00:36:47,036 Con suerte, entonces no estaré viviendo aquí. 506 00:36:47,071 --> 00:36:49,505 Tienes correo. 507 00:36:49,540 --> 00:36:54,530 Meadow, no puedes mentir, engañar y romper las reglas que no te gustan. 508 00:36:57,949 --> 00:37:00,213 ¿Qué? ¿Quieres decirme algo? 509 00:37:01,285 --> 00:37:03,617 ¿Tienes idea de cuánto significa... 510 00:37:03,654 --> 00:37:05,679 ...ir a esquiar a Aspen? 511 00:37:05,723 --> 00:37:08,248 ¿Crees que pasará todos los años... 512 00:37:08,292 --> 00:37:12,023 ...como el estúpido té con scones en el hotel Plaza? 513 00:37:13,531 --> 00:37:15,226 Adiós. 514 00:37:15,266 --> 00:37:18,463 Cierra la puerta, por favor. 515 00:37:18,502 --> 00:37:21,494 - Artie. - Bueno, dame una gota. 516 00:37:21,539 --> 00:37:24,940 Una gota, no un chorro. Despacio, una gota. 517 00:37:24,976 --> 00:37:28,935 - Artie, ¿cómo estás? - Hola. Revuelve las albóndigas. 518 00:37:28,980 --> 00:37:31,574 - Me pregunto si puedes ayudarme. - ¿Qué necesitas? 519 00:37:31,616 --> 00:37:36,110 Un crucero en el Caribe, en el SS Sagafjord, del 11 al 29. 520 00:37:36,153 --> 00:37:39,611 Tengo un par de boletos que no puedo usar. 521 00:37:39,657 --> 00:37:42,785 - ¿Puedes usarlos? - ¿De dónde salieron? 522 00:37:42,827 --> 00:37:45,125 - Compensación. - ¿"Compensación"? 523 00:37:45,162 --> 00:37:48,859 - ¿Qué significa eso? - Como administrador de negocios... 524 00:37:48,899 --> 00:37:52,198 ...para el gremio de gastronómicos, les administro el plan dental. 525 00:37:52,236 --> 00:37:54,500 - ¿Me estás escuchando? - Sí. 526 00:37:54,538 --> 00:37:59,498 Un par de dentistas se unieron y me dieron los boletos en agradecimiento. 527 00:37:59,543 --> 00:38:01,875 El problema es que no puedo ir. 528 00:38:03,848 --> 00:38:05,213 Toma. 529 00:38:05,249 --> 00:38:07,114 ¿Cuándo fueron tus últimas vacaciones? 530 00:38:07,151 --> 00:38:09,949 - Anthony, gracias. - De acuerdo. 531 00:38:17,161 --> 00:38:19,220 Sr. Soprano. 532 00:38:26,637 --> 00:38:30,004 No puedes aceptar un regalo así de Tony Soprano. 533 00:38:30,041 --> 00:38:32,305 - De ningún modo. - Escucha, Charmaine si... 534 00:38:32,343 --> 00:38:35,972 ...tengo que volver a meterle la mano en el trasero a una langosta sin parar... 535 00:38:36,013 --> 00:38:40,109 - ...me voy a volver loco. - Ni siquiera quiero hablar de ello. 536 00:38:40,151 --> 00:38:43,780 Art, Melissa, es hora de ir a casa. 537 00:38:43,821 --> 00:38:46,847 Cariño, tienes que salir de vacaciones. 538 00:38:46,891 --> 00:38:49,416 Debemos hacerlo, por el matrimonio. 539 00:38:49,460 --> 00:38:52,486 No, ya es suficientemente malo que estos mafiosos... 540 00:38:52,530 --> 00:38:55,055 ...sigan viniendo como clientes. 541 00:38:55,099 --> 00:38:59,729 - ¿Y qué? No estamos conectados. - Porque rechazamos los boletos. 542 00:38:59,770 --> 00:39:03,797 Pero fueron una compensación. Tony es líder gremial. 543 00:39:03,841 --> 00:39:05,809 Arthur, por favor, madura. 544 00:39:05,843 --> 00:39:08,676 ¿Tu mente no se rebela ante un escenario... 545 00:39:08,713 --> 00:39:12,410 ...en el cual los dentistas envían al Don de Nueva Jersey... 546 00:39:12,450 --> 00:39:14,748 ...en primera clase en un buque noruego? 547 00:39:14,785 --> 00:39:18,744 Alguien donó las rótulas por esos boletos. 548 00:39:18,789 --> 00:39:21,622 Herman, no hay modo de que pueda subvertir... 549 00:39:21,659 --> 00:39:23,559 ...a mi maldita empresa. 550 00:39:23,594 --> 00:39:26,995 ¿Hacer que paguen reclamos por resonancias que nunca ocurrieron? 551 00:39:27,031 --> 00:39:28,965 El papeleo parecerá real. 552 00:39:28,999 --> 00:39:30,967 ¿Cómo no me atraparán? 553 00:39:31,001 --> 00:39:33,265 Odio oírte tirarte a menos. 554 00:39:33,304 --> 00:39:35,499 - Eres un tipo inteligente. - Estoy deprimido. 555 00:39:35,539 --> 00:39:37,564 Estoy tan deprimido que no puedo comer ni dormir. 556 00:39:37,608 --> 00:39:41,203 - ¿Tomas Prozac? - Zoloft, es similar. 557 00:39:41,245 --> 00:39:43,475 - Se supone que ayude con el juego. - ¿En serio? 558 00:39:43,514 --> 00:39:46,347 Esta nueva generación de antidepresivos... 559 00:39:46,384 --> 00:39:50,081 ...supuestamente es útil contra las conductas compulsivas. 560 00:39:50,121 --> 00:39:52,180 Qué pena. La medicación llega... 561 00:39:52,223 --> 00:39:55,522 ...luego de que el juego hace que te rompan la cadera. 562 00:39:55,559 --> 00:39:58,027 Trato de no ser cínico. 563 00:39:58,062 --> 00:40:01,327 Tu deuda y el sentimiento que la rodea es la fuente de tus problemas. 564 00:40:01,365 --> 00:40:04,892 - Tú lo sabes y yo también. - Lamento no haberte pagado, Herman. 565 00:40:04,935 --> 00:40:09,031 - Lo sé. - Nunca quise denigrar a Tony Soprano. 566 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 ¿Quieres ir a caminar por las rocas? 567 00:40:11,509 --> 00:40:14,376 - Con las muletas no puedo... - Vamos. 568 00:40:14,412 --> 00:40:17,575 Es hermoso, te ayudaremos. Yo voy allí a pensar. 569 00:40:30,995 --> 00:40:34,055 Gracias, pero no. 570 00:40:34,098 --> 00:40:36,862 Probémoslo. 571 00:40:36,901 --> 00:40:41,531 ¿Qué decías antes de las resonancias magnéticas? 572 00:41:03,093 --> 00:41:05,220 T. 573 00:41:06,330 --> 00:41:08,491 Dick te busca. 574 00:41:09,867 --> 00:41:13,166 Oye, Tony, llamaron de Triborough Towers. 575 00:41:13,204 --> 00:41:16,264 Los hermanos Kolar retiraron su oferta. 576 00:41:16,307 --> 00:41:18,138 Qué bueno, qué bueno. 577 00:41:18,175 --> 00:41:21,042 Escucha, a propósito, Artie Bucco vino a verte. 578 00:41:21,078 --> 00:41:23,137 - Me voy, muchachos. - Cuídate. 579 00:41:29,620 --> 00:41:32,748 Artie. ¿Estás bien? 580 00:41:36,126 --> 00:41:38,754 - No puedo. - ¿De qué hablas? 581 00:41:38,796 --> 00:41:42,960 - Lo hablamos, debes irte de la ciudad. - Lo siento. 582 00:41:50,107 --> 00:41:52,405 Esto es inaceptable. 583 00:41:52,443 --> 00:41:55,037 Tenía reservación para las 8:00 desde hace dos semanas. 584 00:41:55,079 --> 00:41:58,139 Señor, como le expliqué, la gente no deja sus mesas... 585 00:41:58,182 --> 00:42:00,150 ...y hay cinco clientes antes que Ud. 586 00:42:00,184 --> 00:42:03,711 - ¿Qué le gustaría...? - ¿Puedo ayudarlo? 587 00:42:03,754 --> 00:42:06,450 Le di su merecido. 588 00:42:06,490 --> 00:42:10,756 ¿Por qué no vamos a comer a otro restaurante? 589 00:42:10,794 --> 00:42:13,558 - Estamos aquí. - Sr. Soprano, ¿cómo está? 590 00:42:13,597 --> 00:42:16,395 Giuseppe, ¿qué tal? 591 00:42:16,433 --> 00:42:19,834 - Hola. - Por aquí. 592 00:42:23,941 --> 00:42:26,910 Cariñito, tengo hambre. 593 00:42:26,944 --> 00:42:29,777 - Hola. - Tony, ¿adónde vas? 594 00:42:29,813 --> 00:42:33,874 - Hola, ¿cómo está? - Bien. 595 00:42:33,918 --> 00:42:38,321 - ¿Viene seguido? - Cuando es posible. 596 00:42:38,355 --> 00:42:42,815 Escuche, los consejos de decoración que me dio funcionan muy bien. 597 00:42:42,860 --> 00:42:45,624 Bien. 598 00:42:45,663 --> 00:42:48,063 ¿Qué tal? 599 00:42:52,703 --> 00:42:54,671 Nils. Nils. 600 00:42:54,705 --> 00:42:57,674 ¿Sabes quién era? 601 00:42:57,708 --> 00:43:00,700 Obviamente sí. ¿Es un paciente? 602 00:43:00,744 --> 00:43:02,735 Sabes que no puedo decírtelo. 603 00:43:07,318 --> 00:43:09,445 Consejos de decoración... sí, claro. 604 00:43:09,486 --> 00:43:11,681 Nils, cierra la boca. 605 00:43:11,722 --> 00:43:15,123 Sr. Borglund, le están preparando su mesa. 606 00:43:18,796 --> 00:43:21,856 ¿Quién era la mujer del restaurante? 607 00:43:21,899 --> 00:43:24,333 Mi decoradora. 608 00:43:24,368 --> 00:43:27,132 - ¿Qué? ¿Redecoras el basurero? - Qué cómica. 609 00:43:27,171 --> 00:43:29,469 Mejor no jodes con esa gorra. 610 00:43:32,676 --> 00:43:35,372 Maldita sea, vamos. Es la gorra de JFK. 611 00:43:35,412 --> 00:43:37,812 La compré en una subasta. Dámela. 612 00:43:37,848 --> 00:43:40,681 Irina, Dios. 613 00:43:40,718 --> 00:43:45,212 Sé que hay algo más íntimo entre tú y ella. 614 00:43:45,255 --> 00:43:47,382 Nada íntimo, sólo hablamos. 615 00:43:47,424 --> 00:43:49,619 Sí. 616 00:43:57,334 --> 00:43:59,427 Sr. Soprano, buona sera. 617 00:43:59,470 --> 00:44:01,631 Llevo meses sin verlo, ¿dónde había estado? 618 00:44:01,672 --> 00:44:04,971 Sra. Carmela. 619 00:44:08,178 --> 00:44:12,478 Sabes, a veces la vida es buena. 620 00:44:12,516 --> 00:44:15,417 La vida a menudo es buena. 621 00:44:15,452 --> 00:44:18,285 Por ejemplo, el verdadero Regaliali. 622 00:44:19,957 --> 00:44:22,323 Has estado de buen ánimo los últimos días. 623 00:44:31,068 --> 00:44:33,161 Carmela... 624 00:44:33,203 --> 00:44:35,262 ...tengo que confesarte algo. 625 00:44:39,610 --> 00:44:43,239 - ¿Qué haces? - Me preparo para arrojarte el vino. 626 00:44:43,280 --> 00:44:47,376 - Siempre con el drama. - Confiesa ya y acaba con ello. 627 00:44:51,889 --> 00:44:53,789 Estoy tomando Prozac. 628 00:44:55,025 --> 00:44:56,686 Dios mío. 629 00:44:56,727 --> 00:45:00,561 - He estado yendo a terapia. - Dios mío. 630 00:45:00,597 --> 00:45:03,361 Creo que es genial, que es maravilloso. 631 00:45:03,400 --> 00:45:05,561 Creo que es tan valiente. 632 00:45:05,602 --> 00:45:08,594 - Bueno, cálmate. - Es maravilloso. 633 00:45:08,639 --> 00:45:11,472 Uno creería que yo solía ser Hannibal Lecter. 634 00:45:11,508 --> 00:45:14,636 Es que me parece genial. La psicología no se dirige al alma. 635 00:45:14,678 --> 00:45:18,114 Es otra cosa, pero esto es un comienzo. Ya me callo. 636 00:45:18,148 --> 00:45:22,175 - Me callo. - Eres la única que lo sabe. 637 00:45:22,219 --> 00:45:25,211 El único motivo por el que te lo digo es que eres mi esposa. 638 00:45:25,255 --> 00:45:28,782 Eres la única persona del planeta con quien soy totalmente honesto. 639 00:45:28,826 --> 00:45:32,557 - Por favor. - Maldición, es en serio. Si se entera... 640 00:45:32,596 --> 00:45:36,896 ...la persona equivocada, acabaré con un antidepresivo de plomo en la nuca. 641 00:45:47,177 --> 00:45:50,146 No me di cuenta de que eras tan infeliz. 642 00:45:53,751 --> 00:45:57,243 No lo sé. Mi madre... 643 00:45:57,287 --> 00:45:59,278 Le dijiste de tu padre, ¿no? 644 00:45:59,323 --> 00:46:02,622 - ¿A quién? - A tu terapeuta. 645 00:46:02,659 --> 00:46:05,651 Sí, sí, se lo dije. 646 00:46:05,696 --> 00:46:10,190 Bueno, pero tu madre es la causa. 647 00:46:10,234 --> 00:46:15,171 No sé, siento que últimamente mi vida está fuera de equilibrio. 648 00:46:18,342 --> 00:46:22,210 Nuestra existencia en esta tierra es un rompecabezas. 649 00:46:22,246 --> 00:46:25,477 Mi propia hija me odia. 650 00:46:25,516 --> 00:46:27,916 No te odia, Carm. 651 00:46:27,951 --> 00:46:30,852 - Eramos las mejores amigas. - Las madres y sus hijas. 652 00:46:30,888 --> 00:46:34,255 Ella volverá a ti. 653 00:46:36,293 --> 00:46:39,057 - ¿Hola? - Dios, me comuniqué. 654 00:46:39,096 --> 00:46:40,996 ¿Qué pasa, no tienes vida social? 655 00:46:41,031 --> 00:46:42,999 Vete al carajo. 656 00:46:43,033 --> 00:46:45,297 Papá. 657 00:46:45,335 --> 00:46:47,360 Te traje mi primavera... 658 00:46:47,404 --> 00:46:49,872 ...es tu favorita. 659 00:46:49,907 --> 00:46:53,138 - ¿Quién es? - Christopher. 660 00:46:53,177 --> 00:46:55,645 - Nuestro amigo volvió. - Little Pussy Malanga... 661 00:46:55,679 --> 00:46:59,513 ...a veces confundido con el otro mafioso Big Pussy Bompensiero... 662 00:46:59,550 --> 00:47:01,575 ...acaba de regresar de Florida... 663 00:47:01,618 --> 00:47:03,518 ¿Entonces ocurrirá pronto? 664 00:47:03,554 --> 00:47:06,216 No te preocupes. Tengo el modo de terminar con ello. 665 00:47:07,724 --> 00:47:10,557 Vamos, Meadow. 666 00:47:10,594 --> 00:47:13,028 Vamos, Halcones. 667 00:47:14,097 --> 00:47:16,292 ¿Y para cuándo lo necesitas? 668 00:47:16,333 --> 00:47:18,301 Enseguida. 669 00:47:18,335 --> 00:47:22,032 - Eso es, Meadow. - Hermoso. Hermoso. 670 00:47:22,072 --> 00:47:24,472 Creo poder arreglar una fiesta así. 671 00:47:24,508 --> 00:47:28,342 - ¿Fuera de banda? Dio en ella. - ¿Qué hace, refe? 672 00:47:32,983 --> 00:47:36,350 - ¿Mamá no vino? - No creyó que lo quisieras. 673 00:47:36,386 --> 00:47:38,286 El auto está allí. 674 00:47:38,322 --> 00:47:40,290 Hola, Sr. Dante. 675 00:47:40,324 --> 00:47:42,315 - Hola. - Nos vemos, Heather. 676 00:47:42,359 --> 00:47:44,759 Jugaron muy bien. 677 00:47:44,795 --> 00:47:46,888 ¿De dónde sacó ese remate Heather Dante? 678 00:47:46,930 --> 00:47:49,694 Papá, ¿no te parece injusto lo que hace mamá? 679 00:47:49,733 --> 00:47:52,224 Ahora lo vuelve una escena de película. 680 00:47:52,269 --> 00:47:56,228 La madre triste que no puede venir a los partidos de su hija. 681 00:48:01,712 --> 00:48:04,044 Papá. 682 00:48:04,081 --> 00:48:08,313 ¿No crees que es un delirio? Mi viaje a Aspen. 683 00:48:08,352 --> 00:48:10,320 ¿En qué está pensando? 684 00:48:10,354 --> 00:48:12,447 ¿Papá? 685 00:48:18,996 --> 00:48:21,487 Llevo años sin venir aquí. 686 00:48:21,531 --> 00:48:23,999 Papá, por favor, háblale. Te lo ruego. 687 00:48:24,034 --> 00:48:27,060 Esto es tan estúpido. 688 00:48:27,104 --> 00:48:29,572 ¿Por qué estamos aquí sentados? 689 00:48:31,208 --> 00:48:34,302 Tu madre cree que tienes la capacidad de ser una gran estudiante... 690 00:48:34,344 --> 00:48:35,777 ...y yo concuerdo con ella. 691 00:48:35,812 --> 00:48:38,872 ¿Qué quieren, perfección? 692 00:48:40,150 --> 00:48:42,710 ¿Qué estás mirando? 693 00:48:42,753 --> 00:48:46,849 Tu bisabuelo y su hermano, Frank... 694 00:48:46,890 --> 00:48:49,324 ...construyeron este lugar. 695 00:48:49,359 --> 00:48:51,190 Qué genial. 696 00:48:51,228 --> 00:48:54,595 Talladores de piedra y mármol. Vinieron de Italia... 697 00:48:54,631 --> 00:48:58,067 ...y construyeron este lugar. 698 00:48:58,101 --> 00:49:01,434 Sí, claro. Dos tipos. 699 00:49:01,471 --> 00:49:06,470 No, eran dos tipos y una cuadrilla de obreros. 700 00:49:09,413 --> 00:49:12,348 Ellos no la diseñaron... 701 00:49:12,382 --> 00:49:15,180 ...pero sabían cómo construirla. 702 00:49:17,454 --> 00:49:20,548 Búscame ahora dos tipos que pueden sellar bien una tina de baño. 703 00:49:57,427 --> 00:49:59,691 Entonces me siento bien. 704 00:49:59,730 --> 00:50:03,257 Y no sé si necesitaré regresar. 705 00:50:03,300 --> 00:50:05,461 No es el Prozac. 706 00:50:05,502 --> 00:50:07,527 ¿Por qué no? 707 00:50:07,571 --> 00:50:09,869 Ud. dijo que pensaba con más claridad... 708 00:50:09,906 --> 00:50:13,637 ...¿y su esposa dice que parece estar mejor? 709 00:50:13,677 --> 00:50:16,942 No es la medicación. 710 00:50:16,980 --> 00:50:19,039 El Prozac necesita varias semanas... 711 00:50:19,082 --> 00:50:21,710 ...para reunir niveles efectivos en la sangre. 712 00:50:21,752 --> 00:50:24,778 ¿Qué es, entonces? 713 00:50:25,789 --> 00:50:28,121 Venir aquí a hablar. 714 00:50:29,326 --> 00:50:31,886 La esperanza llega en muchos modos. 715 00:50:31,928 --> 00:50:34,158 ¿Pero quién tiene tiempo para eso? 716 00:50:34,197 --> 00:50:36,859 ¿Qué es lo que quiere decirme? 717 00:50:46,243 --> 00:50:49,770 Anoche soñé. 718 00:50:54,117 --> 00:50:57,712 Mi ombligo era... 719 00:50:57,754 --> 00:51:01,087 ...un tornillo de cabeza plana. 720 00:51:01,124 --> 00:51:03,957 Y lo desatornillaba... 721 00:51:03,994 --> 00:51:06,121 ...y cuando terminaba... 722 00:51:07,898 --> 00:51:10,264 ...se me caía el pene. 723 00:51:15,739 --> 00:51:19,197 Y lo levanté, y corría con él en la mano... 724 00:51:19,242 --> 00:51:22,268 ...buscando al tipo que solía trabajar en mi auto Lincoln... 725 00:51:22,312 --> 00:51:25,748 ...cuando manejaba esos autos... para que lo reinstalara. 726 00:51:25,782 --> 00:51:28,046 Y... 727 00:51:28,085 --> 00:51:31,179 ...lo tengo en la mano, y un ave desciende... 728 00:51:31,221 --> 00:51:34,019 ...y lo agarra en su pico... 729 00:51:34,057 --> 00:51:36,491 ...y se lo lleva volando. 730 00:51:39,830 --> 00:51:42,060 ¿Qué tipo de pájaro? 731 00:51:43,900 --> 00:51:46,232 No lo sé, una gaviota o similar. 732 00:51:46,269 --> 00:51:48,863 ¿Un ave acuática? 733 00:51:48,905 --> 00:51:51,169 Vi las aves en cable la semana pasada. 734 00:51:51,208 --> 00:51:54,234 - ¿Cree que plantaron la idea? - ¿Qué otras aves son acuáticas? 735 00:51:55,278 --> 00:51:58,247 El pelícano. El flamenco. 736 00:51:58,281 --> 00:52:00,681 ¿Qué tal los patos? 737 00:52:07,257 --> 00:52:09,691 Esos malditos patos. 738 00:52:09,726 --> 00:52:12,251 ¿Qué tienen esos patos que significó tanto para usted? 739 00:52:19,002 --> 00:52:23,336 Era un delirio tener a esas... 740 00:52:23,373 --> 00:52:26,501 ...criaturas salvajes que vinieron... 741 00:52:26,543 --> 00:52:30,104 ...a mi piscina a tener a sus bebitos. 742 00:52:36,953 --> 00:52:40,218 Me entristeció que se fueran. 743 00:52:40,257 --> 00:52:44,660 Dios. Carajo. Ahora va a llorar. 744 00:52:50,700 --> 00:52:53,567 Carajo. Qué mierda. 745 00:52:53,603 --> 00:52:56,037 Cuando los patos tuvieron... 746 00:52:56,072 --> 00:52:59,940 ...esos bebés, se volvieron una familia. 747 00:53:04,281 --> 00:53:06,374 Tiene razón. 748 00:53:06,416 --> 00:53:09,180 Ese es el lazo, la conexión. 749 00:53:09,219 --> 00:53:12,518 Temo que vaya a perder a mi familia... 750 00:53:12,556 --> 00:53:15,548 ...como perdí a los patos. 751 00:53:17,060 --> 00:53:19,051 Eso es lo que me llena de temor. 752 00:53:22,299 --> 00:53:26,292 - Siempre me acompaña. - ¿Qué teme tanto que vaya a pasar? 753 00:53:27,537 --> 00:53:31,234 No lo sé. 754 00:53:34,344 --> 00:53:38,144 Uno trabaja tan duro. Trabaja tan increíblemente duro. 755 00:53:38,181 --> 00:53:41,776 Y ver que el sueño de su vida... 756 00:53:41,818 --> 00:53:44,719 ...se queme. 757 00:53:44,754 --> 00:53:47,279 Míralo de este modo. Cobrarás el seguro. 758 00:53:47,324 --> 00:53:50,020 Arthur, tienes que decirte que pudo haber sido peor. 759 00:53:50,060 --> 00:53:51,994 - Sí. - ¿Cómo pudo haber sido peor? 760 00:53:52,028 --> 00:53:55,327 Una maldita estufa defectuosa. 761 00:53:55,365 --> 00:53:58,027 ¿Supón que la gente dejara de venir al restaurante? 762 00:53:59,436 --> 00:54:02,337 No lo sé. No sé un carajo. 763 00:54:04,140 --> 00:54:06,938 El tiene razón, no hay seguro para eso. 764 00:54:06,977 --> 00:54:09,468 ¿Pero por qué dejarían de venir? 765 00:54:09,512 --> 00:54:11,878 Estaba empezando a tener éxito. 766 00:54:13,149 --> 00:54:15,845 ¿Sabes de qué me di cuenta últimamente? 767 00:54:15,885 --> 00:54:17,978 Hablar ayuda. 768 00:54:18,021 --> 00:54:20,785 - Así es. - Tiene razón. 769 00:54:23,960 --> 00:54:28,950 - La esperanza llega en muchos modos. - Absolutamente. 770 00:54:29,232 --> 00:54:31,632 Vamos. 771 00:54:31,668 --> 00:54:34,262 Cielos. Toma, sostén esto. 772 00:54:34,304 --> 00:54:37,102 Artie. Artie, vamos. 773 00:54:37,140 --> 00:54:39,131 Oye, oye. 774 00:54:39,175 --> 00:54:41,541 Mírame, mírame. 775 00:54:42,746 --> 00:54:44,907 Siempre te ayudaré. 776 00:54:44,948 --> 00:54:48,179 Vamos. Vamos. 777 00:54:51,655 --> 00:54:55,455 Ve a cocinar. Déjenlo cocinar, se sentirá mejor. 778 00:55:07,203 --> 00:55:10,001 Algún día le diré que incendiamos su restaurante... 779 00:55:10,040 --> 00:55:12,338 ...como la mejor solución. 780 00:55:15,779 --> 00:55:17,906 Suficiente con esta mierda. 781 00:55:17,947 --> 00:55:20,142 ¿Qué te pasa? 782 00:55:21,251 --> 00:55:23,583 Sabes, un simple: "Así se hace, Chris"... 783 00:55:23,620 --> 00:55:28,182 ...respecto al contrato de Triborough Towers hubiera sido agradable. 784 00:55:37,300 --> 00:55:40,633 Tienes razón. Sí. 785 00:55:40,670 --> 00:55:45,665 No tengo defensa. Así me criaron, sin apoyo... 786 00:55:46,276 --> 00:55:48,836 ...sin cumplidos. 787 00:55:48,878 --> 00:55:52,075 Sabes, la novia de mi primo Gregory es lo que llaman... 788 00:55:52,115 --> 00:55:54,606 ...chica de desarrollos en Hollywood. 789 00:55:54,651 --> 00:55:57,620 Dijo que podría vender la historia de mi vida... hacer millones. 790 00:55:57,654 --> 00:55:59,645 Pero no lo hice, me quedé contigo-- 791 00:55:59,689 --> 00:56:02,089 Ven aquí. Podría matarte. 792 00:56:02,125 --> 00:56:04,423 ¿Qué harás? ¿Te convertirás en otro Henry Hill? 793 00:56:04,461 --> 00:56:07,555 ¿Sabes cuántos mafiosos venden guiones y lo arruinan todo? 794 00:56:07,597 --> 00:56:10,498 Ella dijo que hasta quizá podría interpretarme a mí mismo. 795 00:56:10,533 --> 00:56:12,558 - ¿Sí? - Sí. 796 00:56:15,338 --> 00:56:17,829 Olvídate de los guiones de Hollywood. 797 00:56:17,874 --> 00:56:20,104 Olvídate de esas distracciones. 798 00:56:20,143 --> 00:56:23,442 ¿Qué crees, que no tuve ofertas? 799 00:56:25,715 --> 00:56:28,411 Tienes trabajo que hacer en nuevas avenidas. 800 00:56:28,451 --> 00:56:31,113 Todo saldrá bien de ahora en más. 801 00:56:31,154 --> 00:56:33,281 Vamos. 802 00:56:33,323 --> 00:56:35,553 Mira, es un día hermoso. 803 00:56:35,592 --> 00:56:37,890 ¿Qué podría salir mal? 804 00:56:40,196 --> 00:56:43,859 Es amable de tu parte recogerme para la fiesta, Junior. 805 00:56:43,900 --> 00:56:46,994 Al menos a alguien le importo. 806 00:56:47,036 --> 00:56:50,836 - Estos chicos de hoy en día. - Supongo que él cree... 807 00:56:50,874 --> 00:56:54,207 ...que una vez que me encierre en un geriátrico, moriré más rápidamente... 808 00:56:54,244 --> 00:56:56,542 ...y entonces no tendrá que llevarme a ningún lado. 809 00:56:56,579 --> 00:57:00,982 Si su padre siguiera vivo... 810 00:57:01,017 --> 00:57:04,282 ...mostraría más decencia y respeto por su madre. 811 00:57:04,320 --> 00:57:07,847 Mi hermano John era el mejor de los hombres. 812 00:57:07,891 --> 00:57:10,325 Era un santo. 813 00:57:10,360 --> 00:57:14,262 Como sea, muchas cosas no son como eran en mis tiempos. 814 00:57:14,297 --> 00:57:16,390 ¿A qué te refieres? 815 00:57:16,433 --> 00:57:19,891 - No puedo hacer negocios a gusto. - ¿No es horrible? 816 00:57:19,936 --> 00:57:22,063 Justamente esta semana tu hijo metió mano... 817 00:57:22,105 --> 00:57:24,835 ...y me dificultó las cosas 100 veces más. 818 00:57:24,874 --> 00:57:26,569 Además, desprecia a Nueva York. 819 00:57:27,677 --> 00:57:32,171 ¿Qué se le va a hacer? Es parte de su generación. 820 00:57:32,215 --> 00:57:34,274 ¿Recuerdas los peinados alocados? 821 00:57:34,317 --> 00:57:36,785 Y las drogas. Ahora es maricas en el ejército. 822 00:57:36,820 --> 00:57:39,448 Basta, Junior, me estás alterando mucho. 823 00:57:39,489 --> 00:57:42,890 No me gusta hacerlo, Livia, pero estoy tensionado todo el tiempo. 824 00:57:42,926 --> 00:57:44,587 Te diré algo más... 825 00:57:44,627 --> 00:57:47,357 ...las cosas se están cayendo por todos lados. 826 00:57:47,397 --> 00:57:51,356 Muchos de nuestros amigos se están quejando. 827 00:57:51,401 --> 00:57:53,961 Solíamos ser a prueba de recesión, pero ya no. 828 00:57:54,003 --> 00:57:58,099 No puedes echarle la culpa de todo a la secretaría de justicia. 829 00:57:58,141 --> 00:58:00,769 Nuestros amigos me dicen: 830 00:58:00,810 --> 00:58:04,940 "Junior, ¿por qué no participas más en los asuntos?" 831 00:58:08,751 --> 00:58:12,084 Livia, quizá deba hacerse algo respecto a Tony. 832 00:58:13,089 --> 00:58:15,489 No lo sé. 833 00:58:21,998 --> 00:58:23,966 Allí están. Hola, ma. Tío Jun. 834 00:58:24,000 --> 00:58:26,059 Estás usando carbón de mezquita. 835 00:58:26,102 --> 00:58:28,832 Le da un sabor raro a las salchichas. 836 00:58:28,872 --> 00:58:32,069 - Hola, abuela. - Feliz cumpleaños, muchacho mío. 837 00:58:32,108 --> 00:58:34,076 Carmela, llegó mi madre. 838 00:58:34,110 --> 00:58:36,977 A comer todo el mundo. 839 00:58:51,060 --> 00:58:54,359 Oye, Meadow, yo no iré a comer, ¿y tú? 840 00:59:07,500 --> 00:59:12,500 Subtítulos por aRGENTeaM. http://www.argenteam.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net