1 00:00:11,384 --> 00:00:15,931 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,598 --> 00:00:21,311 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,436 --> 00:00:26,608 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:26,733 --> 00:00:32,030 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,864 --> 00:00:37,244 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,036 --> 00:00:42,582 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,999 --> 00:00:47,671 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,796 --> 00:00:49,172 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,297 --> 00:00:52,884 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,009 --> 00:00:56,221 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,346 --> 00:01:01,226 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,980 --> 00:01:09,359 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,484 --> 00:01:14,656 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,240 --> 00:01:21,246 ‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت ‫تلك البندقية" 15 00:01:21,371 --> 00:01:25,417 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,459 --> 00:01:32,340 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:33,133 --> 00:01:35,427 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,635 --> 00:01:38,013 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:47,689 --> 00:01:49,399 ‫يجب أن أبوّل 20 00:01:49,524 --> 00:01:51,359 ‫الحاجب يغادر عند الساعة الثامنة 21 00:01:51,484 --> 00:01:53,403 ‫هل يمكنك أن تنتظر 10 دقائق؟ 22 00:02:05,123 --> 00:02:07,291 ‫بات عليّ أن أبوّل أيضاً 23 00:02:23,599 --> 00:02:25,351 ‫حصلت عليها 24 00:02:39,240 --> 00:02:41,409 ‫هذا هو الفتى الذي أخبرتك عنه 25 00:02:41,534 --> 00:02:44,537 ‫يحتاج إلى النوم هنا ‫يمكنه أن ينجز لك الكثير 26 00:02:44,996 --> 00:02:47,623 ‫أهلًا بك إلى فندق (هوليداي إن)، (بونتن) 27 00:02:48,666 --> 00:02:51,586 ‫أدعى (لينا) ‫ما اسمك؟ 28 00:02:53,796 --> 00:02:56,632 ‫- لا ينبغي بي أن أقول ‫- إذاً السيد "مجهول" 29 00:03:00,636 --> 00:03:04,974 ‫ستكون بأمان هنا يا صاح لن يفكّر أصدقاؤك ‫الإيطاليون في البحث عنك هنا 30 00:03:16,277 --> 00:03:18,654 ‫كيف أفتح هذا الباب؟ 31 00:03:24,619 --> 00:03:27,413 ‫هل أعجبتك الغرفة (نوتشي)؟ ‫هل وجدتها لطيفة؟ 32 00:03:28,081 --> 00:03:31,751 ‫هذه أغنية (سامي خان) ‫إنها إحدى أغنياتي المفضلة 33 00:03:34,420 --> 00:03:37,382 ‫سأعطيك الإيداع، 40 ألفاً ‫في نهاية الأسبوع 34 00:03:37,507 --> 00:03:39,384 ‫إن أمكنك تحويل... 35 00:03:46,265 --> 00:03:49,352 ‫لدينا أمسية غنائية أكبر في الليلة ‫الباريسية وهي تصادف أيام الجمعة 36 00:03:49,477 --> 00:03:52,730 ‫يا إلهي! لا يأكلون البزّاق، صحيح؟ 37 00:03:53,439 --> 00:03:56,609 ‫لا، الدجاج بالنبيذ، ولحم العجل 38 00:03:58,027 --> 00:04:03,241 ‫- أمي؟ ما الأمر؟ ‫- ابني يسمح لي بالعيش في مكان كهذا 39 00:04:04,492 --> 00:04:08,996 ‫- هو ولد طيب ‫- أجل، مَن الملكة؟ 40 00:04:09,747 --> 00:04:12,333 ‫هيا، جفّفي دموعك 41 00:04:19,757 --> 00:04:22,593 ‫اسمعي هذا، فتى في التاسعة عشرة ‫في جامعة (ميشيغن) 42 00:04:22,719 --> 00:04:24,595 ‫أنهى تجارب كرة السلة الوطنية ‫كتلميذ سنة ثانية 43 00:04:24,721 --> 00:04:26,431 ‫فكر في أن يدخل في الجولة الأولى 44 00:04:26,556 --> 00:04:29,058 ‫لقد مات، من الكوكايين 45 00:04:35,231 --> 00:04:37,316 ‫كنت أفكر في (رو) 46 00:04:38,484 --> 00:04:42,196 ‫وابنها (جاكي)، أقنعها ‫أنه كان يدّخن بعض الماريجوانا 47 00:04:42,321 --> 00:04:44,323 ‫ويحصل على علامات "حسن" في الكلية 48 00:04:44,699 --> 00:04:46,784 ‫وكان يروّج للمخدرات الثقيلة 49 00:04:50,455 --> 00:04:53,416 ‫- لا أحد يعرف ما يحصل لأولاده ‫- كما كنت أقول 50 00:04:54,250 --> 00:04:56,336 ‫أشياء كثيرة تحصل ‫بسبب مال المخدرات 51 00:04:56,461 --> 00:04:58,588 ‫لقد حاولت يا (توني) مع ذلك الفتى 52 00:05:02,633 --> 00:05:05,928 ‫غنيمة جميلة بخلع تلك الخزنة 53 00:05:06,429 --> 00:05:08,181 ‫حوالى 100 ألف دولار 54 00:05:08,306 --> 00:05:09,724 ‫أين نصفي؟ 55 00:05:09,849 --> 00:05:11,476 ‫مضى أسبوع الآن 56 00:05:12,435 --> 00:05:16,064 ‫حسناً، فلنر ‫بعد اقتطاع الحصة تحصل على... 57 00:05:16,189 --> 00:05:17,648 ‫وهل صرت محاسبي الان؟ 58 00:05:17,774 --> 00:05:20,777 ‫أجيد الحسابات ‫أكثر من 90 في المئة من محاسبيك 59 00:05:20,902 --> 00:05:23,654 ‫أنت متأخر في مستحقات ‫الاحترام، صحيح؟ 60 00:05:24,197 --> 00:05:26,574 ‫- عمّ تتكلم؟ ‫- عن ابن زوجتك العتيدة 61 00:05:26,699 --> 00:05:29,535 ‫لعبة ورق؟ هيا ‫لقد بوّل على قدمك 62 00:05:29,660 --> 00:05:32,413 ‫قتل موزعيك ‫اطلق النار على رجليّ مافيا 63 00:05:32,538 --> 00:05:36,376 ‫أولًا، أنتما تتكلمان بشؤون لا تعنيكما 64 00:05:36,501 --> 00:05:40,922 ‫وثانياً، سألقّن ذلك الأخرق ‫درساً لن ينساه 65 00:05:42,382 --> 00:05:46,844 ‫- حالما نجده ‫- هو في مشروع سكني في (بونتن) 66 00:05:48,554 --> 00:05:55,353 ‫- إذاً، الخمسون ألفاً، هل تستحقها؟ ‫- تباً للاستحقاق، هذه منطقتي 67 00:06:00,149 --> 00:06:02,193 ‫- ماذا؟ ‫- هذا أنا 68 00:06:03,486 --> 00:06:05,321 ‫(توني) 69 00:06:05,655 --> 00:06:07,448 ‫(توني) 70 00:06:09,617 --> 00:06:12,078 ‫- (توني)، ما الأمر؟ ‫- أنا (فيتو) 71 00:06:12,203 --> 00:06:15,289 ‫- قلت أن أتصل بعد 5 دقائق ‫- لا، لا، لا 72 00:06:15,415 --> 00:06:17,542 ‫لا أفعل شيئاً مهماً الآن 73 00:06:19,377 --> 00:06:23,006 ‫أشاهد رجلًا ينظّف زجاج سيارته 74 00:06:23,506 --> 00:06:26,050 ‫- يعتمر قبعة خضراء ‫- الأمر بهذا الحجم؟ 75 00:06:27,593 --> 00:06:30,054 ‫بعض الطيور تحلّق فوقي 76 00:06:32,807 --> 00:06:35,601 ‫- بعض الأعشاب الضارة هناك ‫- حسناً 77 00:06:37,562 --> 00:06:39,605 ‫بإمكاني أن أكون هناك خلال نصف ساعة 78 00:06:39,731 --> 00:06:42,900 ‫أرى أرنب أو سنجاباً ‫لا أعرف ما هو 79 00:06:44,652 --> 00:06:48,156 ‫- ربما كان حيوان أبوسوم ‫- لا، سأراك إذاً 80 00:06:53,828 --> 00:06:57,331 ‫حسناً، ماذا يمكنني أن أفعل؟ ‫يبدو أنّ للحديث تتمة 81 00:06:57,457 --> 00:07:00,585 ‫(توني)، يحتاج إليّ ‫سنحل هذه المسألة في وقت آخر 82 00:07:08,718 --> 00:07:12,597 ‫- مرحباً ‫- "(توني)؟ هذا أنا" 83 00:07:15,308 --> 00:07:17,310 ‫لا ينبغي أن تتصل بي هنا 84 00:07:17,727 --> 00:07:19,395 ‫"أنا مضطر ‫ماذا سأفعل غير ذلك؟" 85 00:07:19,520 --> 00:07:21,105 ‫لا تقل شيئاً 86 00:07:21,564 --> 00:07:24,609 ‫- يجب أن تساعدني ‫- كلّم زوج والدتك دعه يساعدك 87 00:07:24,734 --> 00:07:26,736 ‫لا أستطيع التكلم معه 88 00:07:26,861 --> 00:07:29,197 ‫- اسمع، أنا في... ‫- لا أريد أن أعرف 89 00:07:29,697 --> 00:07:33,326 ‫أتصل به قل له أن يأتي ليقلّك ‫ليساعدك أو أي شيء 90 00:07:33,451 --> 00:07:35,828 ‫(توني)، أرجوك ‫أنا آسف 91 00:07:36,746 --> 00:07:39,207 ‫أرجوك لا تقفل الخط ‫من أجل أبي إن لم يكن من أجلي 92 00:07:39,332 --> 00:07:41,084 ‫حسناً، مات منذ سنتين 93 00:07:41,209 --> 00:07:44,671 ‫في الواقع، انتهت صلاحية تفاهاتك ‫بهذا الموضوع في الأسبوع الماضي 94 00:07:44,796 --> 00:07:47,590 ‫عندما فعلتما أنت وهو الشيء ذاته ‫حصلتما على المغفرة 95 00:07:47,715 --> 00:07:50,885 ‫لكن فكّر في الأمر ‫ولنر إن كنت ستجد الفارق 96 00:07:51,010 --> 00:07:52,553 ‫لا تعاود الاتصال بي 97 00:07:57,892 --> 00:08:00,061 ‫سيد "مجهول" ‫هل تجيد لعب الشطرنج؟ 98 00:08:01,688 --> 00:08:05,692 ‫- لا ‫- أجيد لعبها، لقد علّمني أبي 99 00:08:26,838 --> 00:08:30,091 ‫تراجع اقتصادي هذا كل ما نسمعه ‫لكن ليس أنت، عزيزي 100 00:08:30,216 --> 00:08:35,513 ‫فقد حصلت على 300 ألف دولار ‫من مشروع (إسبلاناد) 101 00:08:35,638 --> 00:08:38,516 ‫أجل، عمل جيد 102 00:08:41,769 --> 00:08:43,479 ‫هل اتصل بك (جاكي جونيور)؟ 103 00:08:44,272 --> 00:08:46,899 ‫- لا، لماذا؟ ‫- اتصل بي 104 00:08:49,360 --> 00:08:52,196 ‫- آسف ‫- لا، لا تعتذر 105 00:08:52,947 --> 00:08:55,158 ‫بجميع الأحوال، قلت له ‫أن يحل المسألة معك 106 00:08:55,283 --> 00:08:59,287 ‫(توني)، ماذا تريدني أن أفعل؟ ‫أنت زعيم العائلة 107 00:08:59,412 --> 00:09:00,830 ‫لقد تكلمنا عن هذا 108 00:09:00,955 --> 00:09:04,208 ‫كنت ستمنحه فرصة وتلقنه درساً ‫لكن ينبغي أن يعرف 109 00:09:05,335 --> 00:09:07,879 ‫لا تريد أن تخلّف ارتباكاً وعصياناً 110 00:09:10,214 --> 00:09:15,094 ‫لكن أهم من القرار بالتحديد ‫هو حصوله بتوقيت مناسب 111 00:09:18,348 --> 00:09:22,143 ‫تباً! لماذا أخبرك؟ ‫تعرف كل هذا 112 00:09:22,894 --> 00:09:24,479 ‫أنت نقيب 113 00:09:25,480 --> 00:09:28,066 ‫إنّ سلسلة القيادة مهمة جداً في عملنا 114 00:09:29,108 --> 00:09:32,362 ‫-آسف إذا اتصل بمنزلك ‫- لا تعتذر 115 00:09:48,083 --> 00:09:53,171 ‫تصوّرا أنّ أحداً منكما لم يحصل على أكثر ‫من علامة مقبول في امتحان رياضيات 116 00:09:53,296 --> 00:09:55,507 ‫وثم في امتحان نصف الفصل 117 00:09:55,632 --> 00:09:58,677 ‫لقد أخبرتني الأخت (أغنيس) بهذا 118 00:10:00,261 --> 00:10:03,098 ‫كلاكما حصل على 96 في المئة ‫من الإجابات الصحيحة 119 00:10:03,223 --> 00:10:04,891 ‫هذا جدير بالملاحظة 120 00:10:06,226 --> 00:10:08,895 ‫أود الاتصال بأهلكما ‫لأزف لهم الخبر السار 121 00:10:11,022 --> 00:10:12,982 ‫لست مضطراً إلى هذا 122 00:10:19,447 --> 00:10:21,700 ‫ماذا تريدان أن تخبراني؟ 123 00:10:23,827 --> 00:10:27,372 ‫إن تعاونتما الآن ‫فسيكون الأمر أسهل لاحقاً 124 00:10:29,708 --> 00:10:31,793 ‫كل ما فعلناه هو الدرس أكثر 125 00:10:33,920 --> 00:10:35,964 ‫لست مضطراً إلى تضييع وقتي معكما 126 00:10:36,881 --> 00:10:40,677 ‫لقد أمضى السيد (لوبيموف) ‫ساعتين في تنظيف بولكما 127 00:10:40,802 --> 00:10:43,972 ‫- لقد تطابق حمضكما النووي ‫- يا للهول! 128 00:10:44,097 --> 00:10:45,890 ‫هو الذي بوّل أولًا 129 00:10:46,016 --> 00:10:48,184 ‫لم أكن أريد التبويل إلى أن بوّل هو 130 00:10:49,602 --> 00:10:52,439 ‫بإمكاني الخضوع لامتحان آخر ‫يمكنك مراقبتي 131 00:10:53,857 --> 00:10:56,234 ‫- "(كورادو سوبرانو جونيور)" ‫- لقد عاد 132 00:10:56,359 --> 00:10:57,902 ‫(جونيور سوبرانو) تغلّب على السرطان؟ 133 00:10:58,028 --> 00:11:01,322 ‫- على حسب ما نعرف ‫- وهذا الأخرق يضحك علينا 134 00:11:03,074 --> 00:11:05,493 ‫- هل لدينا شيء آخر عليه؟ ‫- لأول مرة يحكم القاضي لنا 135 00:11:05,618 --> 00:11:07,495 ‫سيحدد موعد محاكمة جديدة ‫خلال 30 يوماً 136 00:11:07,620 --> 00:11:10,749 ‫جيد ‫(توني)؟ 137 00:11:10,874 --> 00:11:13,001 ‫حسناً، كانت لدينا مشكلة المصباح 138 00:11:13,126 --> 00:11:15,462 ‫ألا يمكنك النيل منه عبر نسيبه؟ ‫فهو من المافيا 139 00:11:15,587 --> 00:11:18,256 ‫ماذا بشأن ما فعلناه ‫مع (آرتشي بانرز)؟ زوجته (نيكي)؟ 140 00:11:18,381 --> 00:11:23,303 ‫(مولتيسانتي)، خاطب ‫لحسناء تُدعى (أدريانا لاسيرفا) 141 00:11:23,428 --> 00:11:24,929 ‫جيد 142 00:11:25,347 --> 00:11:27,432 ‫هلا تطلبين من (ديبورا) ‫المجيء إلى هنا؟ 143 00:11:28,767 --> 00:11:32,270 ‫هل لي أن أذكر أنّ كل ما فعلته ‫كان التحقق من الماضي فقط 144 00:11:32,395 --> 00:11:34,439 ‫أين بدأت؟ 145 00:11:39,819 --> 00:11:41,821 ‫(ديبورا) 146 00:11:41,946 --> 00:11:45,283 ‫ما رأيك بصديق مقرّب جديد ‫للأشهر التسعة أو العشرة القادمة؟ 147 00:11:50,038 --> 00:11:53,333 ‫دعيني أصيغ الأمر بهذا الشكل ‫كم يمكنك نكش شعرك؟ 148 00:11:54,334 --> 00:12:00,173 ‫"بطولة الـ(سوبر بول) 35، ستحل ‫يوم الأحد، واليوم يوم إعلامي..." 149 00:12:00,715 --> 00:12:04,761 ‫لا! لا يمكن للبيدق القيام بخطوتين ‫إلا في الحركة الأولي 150 00:12:05,387 --> 00:12:07,055 ‫آسف 151 00:12:11,351 --> 00:12:14,020 ‫- حسناً، أعتقد أنّ أمرك انتهى ‫- بدأنا للتو 152 00:12:14,145 --> 00:12:16,398 ‫أجل، لكن طريقة تحريكها لفرسها... 153 00:12:21,653 --> 00:12:23,905 ‫ربحت مجدداً 154 00:12:24,531 --> 00:12:26,408 ‫كان ينبغي أن تكمل اللعبة 155 00:12:26,866 --> 00:12:28,952 ‫هذه الطريقة الوحيدة لتتعلّم 156 00:12:29,703 --> 00:12:33,540 ‫سأذهب إلى المنتزه لرؤية (بروس) ‫هل تحتاجان إلى شيء؟ 157 00:12:34,124 --> 00:12:35,834 ‫لا، أنا بخير 158 00:12:37,043 --> 00:12:39,129 ‫لماذا تضحكين؟ 159 00:13:13,791 --> 00:13:16,169 ‫كيف يُعقل أن يكون المبلغ 3200 دولار؟ 160 00:13:16,294 --> 00:13:19,839 ‫قال إن جهاز التعشيق بكامله كان معطلاً 161 00:13:19,964 --> 00:13:21,632 ‫لم أسمع يوماً بذلك 162 00:13:21,758 --> 00:13:25,178 ‫- "أريد أن يلقى رجلي نظرة عليها" ‫- قلت للرجل أن يبدأ بإصلاحها 163 00:13:25,303 --> 00:13:29,557 ‫إذاً، اتصلي به، قولي له ألا يُصلحها ‫قولي له إننا سننقلها 164 00:13:29,974 --> 00:13:33,603 ‫"أكثر مشجعي الـ(سوبر بول) إثارةً..." 165 00:13:36,230 --> 00:13:39,567 ‫- انسي الأمر، لا آبه، فليفعل ذلك ‫- هل أنت متأكد يا عزيزي؟ 166 00:13:39,692 --> 00:13:41,694 ‫"ماذا قلت لك للتو؟" 167 00:13:42,278 --> 00:13:44,072 ‫اسمعي، (رو) 168 00:13:44,864 --> 00:13:47,784 ‫سأتأخر في العودة ‫لديّ أشغال أقوم بها 169 00:13:58,169 --> 00:14:00,588 ‫"تعود الـ(سوبر بول) إلى (تابا) ‫وكذلك الظهير الرباعي..." 170 00:14:00,713 --> 00:14:03,549 ‫كم؟ 10 سنتات؟ اتفقنا 171 00:14:03,675 --> 00:14:06,594 ‫"الظهير الرباعي الذي ‫كان يدير هذه البلدة منذ عام" 172 00:14:06,719 --> 00:14:08,846 ‫"أعرف كيف سيكون ‫دفاع فريق (رايفنز)" 173 00:14:08,971 --> 00:14:10,598 ‫"وكيف سيكون دفاع فريق (جاينتس)" 174 00:14:10,723 --> 00:14:14,560 ‫"ما لا أعرفه هو كيف سيكون الهجوم" 175 00:14:14,686 --> 00:14:16,896 ‫نراهن بالكثير على هذه المباراة 176 00:14:17,021 --> 00:14:19,607 ‫- مرحباً ‫- أنا ذاهب إلى مركز المراهنات 177 00:14:24,821 --> 00:14:27,949 ‫"ربما سيجد طريقة ‫ليفوز بالمباراة هذه المرة" 178 00:14:28,074 --> 00:14:31,077 ‫"إن حسّنوا الدفاع وعززوا الهجوم ‫يمكنهم إحراز هدف، صحيح؟" 179 00:14:31,202 --> 00:14:36,082 ‫"إذ دفاع فريق (جاينتس) يجب أن ‫يتمركز حول لاعبي (رايفنز)..." 180 00:14:39,085 --> 00:14:42,380 ‫لقد حلمت بـ(نودلز) (لوماين) اللعينة ‫طوال طريقي إلى هنا 181 00:14:42,505 --> 00:14:45,008 ‫مَن جاء إلى هنا وأكل طعامي؟ 182 00:14:54,017 --> 00:14:59,439 ‫لا تسىء فهمي، (توني) ‫لكن أعتقد أنك مجروح قليلاً مؤخراً 183 00:15:01,691 --> 00:15:03,609 ‫إنه ذلك النذل (رالفي) 184 00:15:03,735 --> 00:15:05,528 ‫هذا ما أريد أن أكلمك عنه 185 00:15:05,653 --> 00:15:07,780 ‫لم يدفع لي الخمسين ألفاً ‫التي يدين لي بها 186 00:15:07,905 --> 00:15:10,742 ‫من عملية محل صرف الشيكات ‫في (موريستاون) 187 00:15:11,409 --> 00:15:14,287 ‫- لا أفهمك ‫- ثمة رجل أجهزة إنذار يعمل لدي 188 00:15:14,412 --> 00:15:18,458 ‫أبلغت رجال (رالفي) عن الخزنة ‫أعطيتهم الشفرة 189 00:15:18,708 --> 00:15:21,127 ‫والآن يقول (رالفي) إن المال له 190 00:15:22,420 --> 00:15:23,796 ‫سأكلمه عن الموضوع 191 00:15:23,921 --> 00:15:27,050 ‫انسَ الأمر، قلت لك منذ أشهر ‫إنه ليس جيداً 192 00:15:27,175 --> 00:15:29,927 ‫وأحتاج إلى المال للتخطيط بعيد المدى 193 00:15:30,053 --> 00:15:34,265 ‫- أريد جلسة تسوية ‫- حسناً، أجب على الهاتف 194 00:15:37,018 --> 00:15:39,312 ‫مرحباً، أجل 195 00:15:41,647 --> 00:15:43,232 ‫(كارميلا) 196 00:15:43,566 --> 00:15:45,568 ‫تبدو كأنها تبكي 197 00:15:58,122 --> 00:16:01,209 ‫مرحباً، ماذا؟ 198 00:16:01,751 --> 00:16:05,713 ‫طرد دائم ‫صليت كي لا أرى هذا يحصل 199 00:16:05,838 --> 00:16:08,633 ‫حتى أنا أنهيت المدرسة من دون طرد 200 00:16:10,677 --> 00:16:13,721 ‫- هل تعلمين؟ ربما هذه نعمة ‫- حسناً، لا أرى ذلك 201 00:16:13,846 --> 00:16:17,308 ‫- كان المكان متحرراً، كان ذلك سهلاً ‫- كيف تقول ذلك؟ لقد طُردت 202 00:16:17,433 --> 00:16:20,937 ‫لا تقل شيئاً قبل أن أسمح لك ‫إلا إن وجّهت لك سؤالًا مباشراً 203 00:16:21,062 --> 00:16:22,689 ‫(توني)! 204 00:16:24,065 --> 00:16:27,694 ‫أعمل بجهد طوال النهار لأدفع ثمن هذا ‫منزل مساحته 6 آلاف قدم مربع 205 00:16:27,819 --> 00:16:30,988 ‫شاشات تلفزيونية كبيرة ‫طعام على الطاولة ألعاب فيديو 206 00:16:31,114 --> 00:16:33,491 ‫كل أنواع المزلجات والدراجات 207 00:16:33,616 --> 00:16:35,576 ‫جامعة (كولومبيا) ‫ومقابل ماذا؟ 208 00:16:35,702 --> 00:16:37,286 ‫لآتي إلى المنزل لهذا؟ 209 00:16:38,037 --> 00:16:40,039 ‫وضعك مقرف 210 00:16:42,667 --> 00:16:45,086 ‫يا للهول، (توني)! 211 00:16:46,087 --> 00:16:49,132 ‫هناك المزيد ‫سنبدأ نظاماً جديداً هنا 212 00:16:49,257 --> 00:16:51,843 ‫قالت مستشارة التوجيه في المدرسة ‫إن هذا قد يكون نداء استغاثة 213 00:16:51,968 --> 00:16:55,179 ‫- بالله عليك! ‫- نصحت بمدرسة في (نيو برونزويك) 214 00:16:55,304 --> 00:16:57,056 ‫مدرسة (بيرنوود داي) ‫إنها للطلاب الذين يواجهون المتاعب 215 00:16:57,181 --> 00:16:58,641 ‫لديهم طبيب نفسي في طاقم عملهم 216 00:16:58,766 --> 00:17:01,853 ‫لا، لا مزيد من المدارس التي تقوم بتدليله ‫سيذهب إلى المدرسة الحربية 217 00:17:01,978 --> 00:17:04,355 ‫- ماذا؟ ‫- هذا صحيح، جلبت بعض الكتيبات 218 00:17:04,480 --> 00:17:07,066 ‫- جلبت كتيبات مدارس؟ ‫- أجل، من (جانيس) 219 00:17:07,191 --> 00:17:10,194 ‫كانت سترسل (هاربو) إلى هناك لكن ‫لم يكن لديها المال وكان الأوان قد فات 220 00:17:10,319 --> 00:17:13,489 ‫- لن أرسله بعيداً ‫- سنطالع تلك الكتيبات 221 00:17:15,491 --> 00:17:17,577 ‫ما بك يا (توني)؟ 222 00:17:20,621 --> 00:17:25,585 ‫- هذا ما أحبه، بيئة شديدة الانضباط ‫- أي مدرسة هذه؟ 223 00:17:27,962 --> 00:17:30,882 ‫معهد (هادسون) العسكري 224 00:17:31,466 --> 00:17:33,593 ‫قرننا الثاني من البراعة 225 00:17:34,260 --> 00:17:37,055 ‫- لم أقل إنني سأذهب ‫- نحن نراجع الكتيبات فقط 226 00:17:37,180 --> 00:17:39,682 ‫نراجعها وبعدها تذهب 227 00:17:47,231 --> 00:17:49,650 ‫مرحباً، أجل؟ 228 00:17:50,568 --> 00:17:52,320 ‫مرحباً يا (ماري) 229 00:17:53,237 --> 00:17:54,864 ‫لا 230 00:17:56,783 --> 00:17:58,534 ‫يا للهول! 231 00:18:02,121 --> 00:18:03,623 ‫أين (روزالي)؟ 232 00:18:03,748 --> 00:18:05,458 ‫- يا للهول! ‫- إنها هنا 233 00:18:05,583 --> 00:18:07,335 ‫لا يمكنها التكلم عبر الهاتف 234 00:18:07,502 --> 00:18:09,796 ‫"قولي لها إنني سأكون هناك ‫حالما أستطيع" 235 00:18:12,131 --> 00:18:13,800 ‫- يا للهول! ‫- ما الأمر؟ 236 00:18:13,925 --> 00:18:18,763 ‫قُتِل (جاكي جونيور) في مشاريع ‫(بونتن) على يد تجار المخدرات 237 00:18:20,890 --> 00:18:23,059 ‫سأذهب إلى منزل (روزالي) 238 00:18:33,778 --> 00:18:35,530 ‫هل رأيت؟ 239 00:18:47,417 --> 00:18:49,168 ‫- مطعم (تاكو بيل) ‫- "مرحباً" 240 00:18:49,293 --> 00:18:50,670 ‫مرحباً 241 00:18:50,795 --> 00:18:53,464 ‫- أريد أن أخبرك بشيء ‫- "سمعته" 242 00:18:54,257 --> 00:18:57,677 ‫- كيف؟ ‫- وكأن أمي لن تخبرني أنك طردت 243 00:18:58,386 --> 00:19:00,138 ‫ليس هذا 244 00:19:00,430 --> 00:19:02,598 ‫"سمعت أنك انهرت ‫واعترفت بكل شيء" 245 00:19:02,724 --> 00:19:05,101 ‫- كان لديهم حمضي النووي ‫- أخرق! 246 00:19:05,226 --> 00:19:07,603 ‫يلزم 6 أسابيع للحصول ‫على نتائج الحمض النووي 247 00:19:07,729 --> 00:19:09,647 ‫تباً! 248 00:19:09,772 --> 00:19:12,275 ‫- يجب أن أقفل ‫- "لا، لم أخبرك بعد" 249 00:19:12,400 --> 00:19:14,110 ‫- ماذا؟ ‫- (جاكي)... 250 00:19:14,235 --> 00:19:16,320 ‫كان يروّج المخدرات مع بعض السود 251 00:19:17,030 --> 00:19:18,698 ‫ولقد أطلقوا النار عليه 252 00:19:18,823 --> 00:19:20,908 ‫"لقد مات" 253 00:19:30,710 --> 00:19:33,880 ‫عمره 22 سنة ‫يعيش في مشروع سكني 254 00:19:34,589 --> 00:19:36,549 ‫تصوري العار للعائلة 255 00:19:42,430 --> 00:19:46,601 ‫لحسن الحظ ما عادا حبيبين 256 00:19:46,726 --> 00:19:49,729 ‫- كيف تتقبل ابنتك الأمر؟ ‫- ليس جيداً 257 00:19:50,772 --> 00:19:53,941 ‫توقعت حصول ذلك ‫مع هذا الفتى، صحيح؟ 258 00:19:57,195 --> 00:19:59,489 ‫في النهاية خدلتُه 259 00:20:01,032 --> 00:20:04,410 ‫ماذا بإمكاني أن أفعل؟ ‫هكذا هو العالم اليوم 260 00:20:07,038 --> 00:20:12,251 ‫لكن اسمعي، لن أقترف الغلطة نفسها ‫مع (إيه جاي)، لقد طُرد 261 00:20:12,377 --> 00:20:14,504 ‫سنرسله إلى مدرسة حربية 262 00:20:14,962 --> 00:20:21,928 ‫- لم نناقش قط ما تريده لولديك ‫- لا أريدهما أن يموتا في (بونتن) 263 00:20:22,053 --> 00:20:26,015 ‫- أنت تبعت والدك في عمله ‫- لم يكن لدي خيار 264 00:20:26,974 --> 00:20:29,769 ‫أحاول الحرص على أن يحصل ‫ولداي على كل فرصة ممكنة 265 00:20:30,186 --> 00:20:32,480 ‫(ميدو)، تتعلم في جامعة (كولومبيا) ‫بحق السماء! 266 00:20:33,856 --> 00:20:36,818 ‫تريد أن تكون صاحبة مهنة 267 00:20:38,528 --> 00:20:40,822 ‫- مثلك ‫- عالِمة نفس؟ 268 00:20:40,947 --> 00:20:43,825 ‫وتصغي إلى رجال مثلي ‫ينتحبون طوال النهار؟ 269 00:20:46,661 --> 00:20:49,580 ‫ذكرت مرة ‫أنها تريد أن تكون طبيبة أطفال 270 00:20:49,706 --> 00:20:52,709 ‫- أتحب أنت ذلك؟ ‫- أجل، أحب شيئاً كهذا 271 00:20:53,501 --> 00:20:55,837 ‫لكن أهم شيء هو أن تبتعد عني 272 00:21:00,591 --> 00:21:04,721 ‫- بإمكانها أن تعيش بالقرب منا ‫- أظنني أفهم 273 00:21:05,263 --> 00:21:07,849 ‫- وابنك؟ ‫- (إيه جاي)؟ 274 00:21:10,226 --> 00:21:12,311 ‫أن يعمل معي؟ انسي ذلك 275 00:21:14,063 --> 00:21:15,857 ‫لن ينجح أبداً 276 00:21:20,445 --> 00:21:24,365 ‫أنا ووالدك سنقلّ (إيه جاي) ‫إلى معهد (هادسون) ليجري المقابلة 277 00:21:24,907 --> 00:21:27,535 ‫سأشعر براحة أكبر لو نهضت وتحركتِ 278 00:21:27,660 --> 00:21:32,331 ‫(جاكي) مات ‫وتتابعين مسألة الثانويات؟ 279 00:21:35,043 --> 00:21:37,253 ‫أمضيت نصف الليل مع (رو) 280 00:21:37,378 --> 00:21:43,343 ‫وصباح اليوم أنا وشقيقتها ‫رتّبنا كل إجراءات المأتم 281 00:21:43,885 --> 00:21:45,845 ‫شقيقك لا يرتاد المدرسة 282 00:21:46,137 --> 00:21:51,684 ‫لا يمكن أن أسمح له أن يثرثر طوال اليوم ‫مع الراسبين والمطرودين الآخرين 283 00:21:55,563 --> 00:22:02,362 ‫هل تعلمين؟ ‫إنه أول شخص من عمري أعرفه ويموت 284 00:22:06,115 --> 00:22:08,451 ‫كان يعرف مخاطر ما كان يفعله 285 00:22:09,327 --> 00:22:10,912 ‫ماذا؟ المخدرات؟ 286 00:22:11,913 --> 00:22:14,040 ‫نصف الطلاب الذين أعرفهم يتعاطونها 287 00:22:14,165 --> 00:22:16,000 ‫يحصلون عليها من أحد 288 00:22:16,125 --> 00:22:19,879 ‫- ليست شيئاً يُقتل الإنسان من أجله ‫- لكنه قُتِل بسببها 289 00:22:20,004 --> 00:22:22,382 ‫- وربما لا ‫- ماذا تقصدين؟ 290 00:22:23,299 --> 00:22:25,468 ‫انظري مع من ترعرع 291 00:22:26,094 --> 00:22:29,681 ‫انظري إلى من كان والده ‫انظري إلى كل من نعرفهم 292 00:22:29,806 --> 00:22:33,643 ‫- لا تكوني متهكمة ‫- عندما أكون كذلك، سأبلغك 293 00:22:41,150 --> 00:22:44,654 ‫لقد أحببت (جاكي) لذا لا تريدين ‫أن تصدّقي أنه تسبب بذلك لنفسه 294 00:22:45,196 --> 00:22:48,032 ‫كغيرك من الناس تفتشين عن مجهولين ‫لإلقاء اللوم عليهم 295 00:22:48,157 --> 00:22:50,034 ‫مجهولين يحملون أسماء إيطالية 296 00:22:50,368 --> 00:22:54,330 لذا مهما كان ما تفكرين فيه ‫أوفقية فوراً لأن ليس هذا ما حصل 297 00:22:58,251 --> 00:23:02,630 ‫يسار، يسار، يسار، يمين، يسار 298 00:23:02,755 --> 00:23:06,384 ‫يسار، يسار، يسار، يمين، يسار 299 00:23:06,509 --> 00:23:09,303 ‫سرقة امتحان؟ ‫هذه هزيمة شخصية، صحيح؟ 300 00:23:09,679 --> 00:23:12,432 ‫- كانت تلك غلطة ‫- يبدو هذا كتفكير مسبق 301 00:23:13,224 --> 00:23:16,769 ‫هل هكذا رأيت نفسك في المستقبل ‫عندما كنت أصغر؟ كغشاش؟ 302 00:23:17,020 --> 00:23:20,314 ‫- لا ‫- كيف تفسّر ذلك؟ 303 00:23:21,566 --> 00:23:25,278 ‫كل الضغط الأكاديمي ‫بشأن دخول الجامعة 304 00:23:26,112 --> 00:23:31,200 ‫- في مدرستي، كأنهم مهووسون ‫- بالضغط الأكاديمي أم غيره؟ 305 00:23:32,118 --> 00:23:35,163 ‫هناك ضغط كبير، من والديّ أيضاً 306 00:23:35,288 --> 00:23:39,125 ‫أختي تتعلم في (كولومبيا) ‫وأعرف أن والديّ يتوقعان مني ذلك أيضاً 307 00:23:39,250 --> 00:23:42,795 ‫هنا، نسمي ذلك "التفكير المقرف" تماماً ‫كما يحصل مع المدمن على الكحول 308 00:23:42,920 --> 00:23:45,506 ‫لم يجبره أحد على شرب الكحول ‫إلا نفسه 309 00:23:45,631 --> 00:23:47,050 ‫لست مدمن كحول 310 00:23:47,175 --> 00:23:50,595 ‫كيف نقوم بالأمور هنا في معهد (هادسون) ‫العسكري بشكل يختلف عن مدرستك؟ 311 00:23:51,429 --> 00:23:53,723 ‫- لا أعرف ‫- أعرف أنك لا تعرف 312 00:23:53,848 --> 00:23:55,558 ‫سأخبرك 313 00:23:55,683 --> 00:23:59,145 ‫في مدرستك ‫وهي ليست سيئة، أنت محق 314 00:23:59,729 --> 00:24:03,566 ‫هناك تشديد كبير على ما هو جيد لك ‫ما هو جيد لـ(جوني) و(جايني) 315 00:24:04,442 --> 00:24:06,235 ‫هنا الجيد الأعلى هو مصلحة الفوج 316 00:24:06,361 --> 00:24:09,364 ‫كما قال الجنرال (ماكارثر) ‫في خطابه الوداعي 317 00:24:09,489 --> 00:24:12,241 ‫"الفوج، الفوج، الفوج" 318 00:24:13,701 --> 00:24:17,538 ‫والآن كيف ننجز هذا التغيير الثوري ‫في التفكير لديك؟ 319 00:24:19,374 --> 00:24:22,210 ‫إن الطلاب يستيقظون ويتشكلون ‫عند الساعة صفر 530 يومياً 320 00:24:22,335 --> 00:24:25,630 ‫يسيرون بالترتيب إلى القداس ‫عند الساعة 6:20 321 00:24:25,755 --> 00:24:27,590 ‫يلي ذلك تفقد ‫لأماكن نومهم عند السابعة 322 00:24:27,715 --> 00:24:29,717 ‫تبدأ الصفوف عند الثامنة ‫وتنتهي عند الساعة 40، 2 323 00:24:29,842 --> 00:24:32,720 ‫التدريب العسكري عند الساعة ‫الثالثة باستثناء الخميس 324 00:24:32,845 --> 00:24:35,014 ‫حيث يكون هناك التدريب الروتيني ‫أو وقت القائد 325 00:24:35,139 --> 00:24:37,850 ‫من السابعة إلى التاسعة ليلاً ‫فترة الدراسة الليلية 326 00:24:37,975 --> 00:24:43,648 ‫تُطفأ الأنوار عند الساعة العاشرة ليلاً ‫ماذا ينقص؟ هل تستسلم؟ التلفزيون 327 00:24:47,485 --> 00:24:50,697 ‫- ماذا تقصد بـ"صفر 530"؟ ‫- الساعة 5:30 فجراً 328 00:24:52,448 --> 00:24:55,868 ‫لقد قرأت لك مخطط ‫الانضباط الذاتي الكامل 329 00:24:55,993 --> 00:24:59,455 ‫الذي سيلازمك طوال حياتك ‫وهذا هو سؤالك الوحيد؟ 330 00:25:02,625 --> 00:25:09,048 ‫لماذا يستعمل الجنود أو الجواسيس ‫الصفر عند ذكر الوقت؟ 331 00:25:09,757 --> 00:25:12,051 ‫ستفهم ذلك بكل وضوح 332 00:25:12,427 --> 00:25:15,680 ‫للوقت الراهن، لدينا عبارة هنا ‫"أبقِ الأمور بسيطة" 333 00:25:19,392 --> 00:25:21,269 ‫أيها النقيب (ديلوناي) 334 00:25:21,894 --> 00:25:25,398 ‫أرجوك أعط السيد (سوبرانو) ‫جدول الدوام الدقيق بينما أكلم والديه 335 00:25:25,523 --> 00:25:27,608 ‫حاضر سيدي 336 00:25:45,418 --> 00:25:48,296 ‫شخصياً، أعتقد أنّ (أنتوني) ‫سيستفيد من برنامجنا 337 00:25:48,421 --> 00:25:52,133 ‫الذي، كما قلت له بصراحة، هو شاق 338 00:25:53,634 --> 00:25:55,303 ‫هل تمانعان؟ 339 00:25:57,180 --> 00:26:00,183 ‫سأكون صريحة معك أيها الرائد (سوينغلي) 340 00:26:00,308 --> 00:26:04,687 ‫- لا أوافق على هذا الانضباط الشديد ‫- نادراً ما توافق الأمهات 341 00:26:08,107 --> 00:26:11,277 ‫انتظري حتى يبدأ بفتح الأبواب لك ‫وسحب الكرسي لتجلسي عليه 342 00:26:11,402 --> 00:26:14,822 ‫هذه تكون معجزة ‫ليس هذا شيئاً كنا نتأمله حتى 343 00:26:14,947 --> 00:26:17,617 ‫حسناً، ماذا عن الإبداع، (توني)؟ ‫التفكير المستقل؟ 344 00:26:17,742 --> 00:26:21,579 ‫ركّزت كثيراً مع (أنتوني) ‫عن الواجب والتفكير الجماعي 345 00:26:21,704 --> 00:26:24,832 ‫لكن لم أذكر له حتى الآن ‫شعار الجيش اليوم 346 00:26:25,333 --> 00:26:26,793 ‫كن "جيشاً من رجل واحد" 347 00:26:26,918 --> 00:26:30,213 ‫ولماذا سيكون من الجيش على الإطلاق؟ ‫ما رأيك بالمحارب القديم؟ 348 00:26:30,338 --> 00:26:32,215 ‫أليست هناك حروب كافية؟ 349 00:26:32,340 --> 00:26:37,261 ‫- المشوهون، المهّجرون... ‫- سيمشي في الجوار قليلاً 350 00:26:37,553 --> 00:26:40,848 ‫لا أتعلّق كثيراً بالمشي ‫هذا جزء من ذلك 351 00:26:40,973 --> 00:26:44,936 ‫لكنه لا يُقارن مع التوجيه ‫الذي يحصل عبر الصفوف الصغيرة 352 00:26:45,061 --> 00:26:47,563 ‫والانشغال مع الكلية ‫عبر حياة المهجع 353 00:26:47,689 --> 00:26:49,482 ‫حسناً، هذا يبدو رائعاً طبعاً 354 00:26:49,607 --> 00:26:51,943 ‫لقد ابتكرنا خيارات كثيرة لأولادنا 355 00:26:52,068 --> 00:26:53,903 ‫لا نستطيع لومهم إن كانوا مرتبكين 356 00:26:54,028 --> 00:26:59,784 ‫ثم عندما تسوء الأمور ‫ننقلهم إلى صناعة التدوير مقابل الربح 357 00:27:02,370 --> 00:27:04,080 ‫مسألة "الجيش من رجل واحد" هذه 358 00:27:04,205 --> 00:27:06,833 ‫ماذا يحصل عندما ‫يقرر كل جندي واحد... 359 00:27:07,250 --> 00:27:09,127 ‫"تباً، لن أصعد إلى قمة حفرة الثعلب" 360 00:27:09,252 --> 00:27:12,088 ‫أو يقول: "لمَ لا أفجّر رأس الملازم؟" 361 00:27:12,630 --> 00:27:16,843 ‫لأنة قيل لهم إنهم ‫"جيش من رجل واحد" 362 00:27:17,677 --> 00:27:19,804 ‫أقول إن (إدي مورفي) ‫كان "جيشاً من رجل واحد" 363 00:27:19,929 --> 00:27:22,682 ‫هل هذا ما نحضره له؟ ‫مهنة في الجيش؟ 364 00:27:22,807 --> 00:27:24,809 ‫لا، لا 365 00:27:25,309 --> 00:27:26,686 ‫تأتي الأمور تباعاً 366 00:27:26,811 --> 00:27:29,355 ‫هل تريد تدريبه ليصبح قاتلاً محترفاً؟ 367 00:27:29,480 --> 00:27:31,858 ‫هلا تتوقفين؟ إنهم جنود 368 00:27:31,983 --> 00:27:33,943 ‫وجيش (الولايات المتحدة) ‫بالكاد يشارك في حروب 369 00:27:34,068 --> 00:27:36,529 ‫كانوا يمشون مع بنادق يا (توني) 370 00:27:36,654 --> 00:27:39,991 ‫- هذا رمزي، الماسورات مسدودة ‫- رمزي لماذا؟ 371 00:27:40,408 --> 00:27:42,285 ‫للاحترام! 372 00:27:42,910 --> 00:27:47,498 ‫سيخضع لانضباط أولاد بالكاد أكبر منه ‫هل يبدو هذا ذكياً؟ 373 00:27:47,623 --> 00:27:50,960 ‫الصبيان في سنه ما زالوا يقتلون ‫الضفادع والحيوانات الصغيرة 374 00:27:51,252 --> 00:27:52,879 ‫عملية (كوسامانو)؟ 375 00:27:53,338 --> 00:27:55,631 ‫القنبلة مع المسامير بداخلها ‫هل تعتقدين أنّ الفاعل كان (إيه جاي)؟ 376 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 ‫لا، هذا ما أحاول قوله لك 377 00:27:58,468 --> 00:28:01,346 ‫ما زال طفلاً، هو طفل طبيعي 378 00:28:01,471 --> 00:28:05,433 ‫اقترف بعض الأخطاء والله أعلم ‫أنّ لديه الكثير ليتعلّمه عن الحياة 379 00:28:05,558 --> 00:28:08,144 ‫هذا لا يعنى أنني سأدعك ‫ترسله إلى نوع الكليات 380 00:28:08,269 --> 00:28:12,940 ‫الذي بُني أساس وجودها ‫على جعله يتبع الأوامر بزرع الرعب 381 00:28:13,066 --> 00:28:17,945 ‫- يعتقد أن العالم يدين له بالمعيشة ‫- من أين له هذه الفكرة الغريبة؟ 382 00:28:20,448 --> 00:28:22,533 ‫جرّبنا طريقتك لـ15 سنة 383 00:28:22,658 --> 00:28:24,869 ‫مع طريقة (بيري برازلتون) ‫وتأييد مشاعره 384 00:28:24,994 --> 00:28:28,081 ‫وتلك المدرسة اللعينة ‫فعلت الشيء ذاته ويا للمفاجاة! 385 00:28:28,206 --> 00:28:31,709 ‫يعتقد أن العالم يتمحور حول مشاعره ‫حسناً، سيتعلم أن يصبح رجلًا 386 00:28:31,834 --> 00:28:34,629 ‫لن أرسله إلى ذلك المكان 387 00:28:36,464 --> 00:28:39,592 ‫لا، انسي ذلك، اسمحي لي 388 00:28:50,770 --> 00:28:52,689 ‫"تباً!" 389 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 ‫يا إلهي! 390 00:28:59,199 --> 00:29:00,950 ‫مرحباً 391 00:29:03,912 --> 00:29:06,164 ‫بخصوص الجلسة، لم أسمع... 392 00:29:06,289 --> 00:29:08,666 ‫بربك، هل يمكنني أن أدفن ‫ابن صديقي الحميم؟ 393 00:29:11,961 --> 00:29:13,922 ‫لست جاهزة لهذا 394 00:29:15,715 --> 00:29:19,302 ‫حسناً، فلنذهب ‫ينبغي بنا أن نفعل هذا، تعالي 395 00:29:26,184 --> 00:29:28,186 ‫(روزالي)؟ 396 00:29:28,311 --> 00:29:31,022 ‫(رو)، عزيزتي؟ ‫مرحباً حبيبتي 397 00:29:36,736 --> 00:29:42,033 ‫- (رو)، أنا آسف جداً ‫- سرّح البعض 398 00:29:46,412 --> 00:29:48,122 ‫مرحباً 399 00:29:48,248 --> 00:29:50,375 ‫آسفة جداً بشأن شقيقك 400 00:29:53,419 --> 00:29:56,631 ‫تذكرين نسيبتي (ماكنزي كولوجيلو)؟ 401 00:30:00,385 --> 00:30:02,262 ‫يا للهول! 402 00:30:03,304 --> 00:30:05,807 ‫هيا، حبيبتي، فلنجلس 403 00:30:10,603 --> 00:30:15,191 ‫- لا عليك، اهدأي ‫- اجلسي، هنا 404 00:30:25,410 --> 00:30:28,413 ‫"هلا تصغي إليّ يا (موس)؟ ‫الأمر بغاية البساطة" 405 00:30:33,585 --> 00:30:36,045 ‫- انظر إلى هذا المكان ‫- "ما زلت جيداً" 406 00:30:36,171 --> 00:30:38,131 ‫يومان قبل دوري الـ(سوبر بول) 407 00:30:38,256 --> 00:30:41,885 ‫- ولا أحد يأتي ‫- هذا ليس صحيحاً أمي 408 00:30:42,010 --> 00:30:46,055 ‫قد تظن أنني سأتذكّر كل ‫سنوات زواجي من (جاك) 409 00:30:46,556 --> 00:30:47,932 ‫ماذا حصل (توني)؟ 410 00:30:48,057 --> 00:30:51,436 ‫- (فيغاس) ترشي الجميع؟ ‫- احرص على ذلك 411 00:30:53,354 --> 00:30:55,481 ‫أريد النصف 412 00:31:11,581 --> 00:31:13,374 ‫هل لي أن أكلمك للحظة؟ 413 00:31:14,250 --> 00:31:16,669 ‫(رالف)؟ سيد (كوزاريلي)؟ 414 00:31:17,337 --> 00:31:19,839 ‫شريكي وأنا سجلنا هذه ‫موسيقى تقوى 415 00:31:19,964 --> 00:31:23,384 ‫إنها غير متقنة، إنها أسطوانة تجريبية ‫إنها مسيحية معاصرة 416 00:31:23,801 --> 00:31:25,929 ‫ليتها كانت لدي في مأتم أمي 417 00:31:26,429 --> 00:31:30,517 ‫(تومي موتولا) في شركة (سوني) ‫يبدو أنه سيقدم لنا عقداً 418 00:31:40,610 --> 00:31:44,030 ‫اسمع، بخصوص (جاكي) و(رالف) 419 00:31:44,906 --> 00:31:48,618 ‫طريقة تعاملك مع ذلك ‫كي لا يعلق ذلك بأيّ منا... 420 00:31:51,829 --> 00:31:54,082 ‫أنا هنا بداعي الاحترام لك 421 00:31:55,291 --> 00:31:57,377 ‫لكن آسف إن انفعلت من قبل 422 00:31:57,502 --> 00:32:03,842 ‫- وأقدّر أنك كنت تعتني بي ‫- حقاً؟ 423 00:32:04,175 --> 00:32:07,011 ‫- حسناً، كنت مقرّباً منه، أعرف ‫- لا، لا تعرف 424 00:32:11,057 --> 00:32:13,810 ‫بجميع الأحوال ‫ما قلته عن عدم حبّي لك 425 00:32:15,186 --> 00:32:17,188 ‫ليست الأمور هكذا 426 00:32:50,763 --> 00:32:52,849 ‫فلنجرب طريقتك 427 00:32:58,605 --> 00:33:01,774 ‫وصلت إلى هنا أولًا؟ ‫ذلك الوغد 428 00:33:01,900 --> 00:33:04,819 ‫اجلس، اهدأ ‫اشرب القهوة، سيكون هنا 429 00:33:10,950 --> 00:33:14,120 ‫أعتقد أنني وضعت أمي في مكان جيد 430 00:33:14,495 --> 00:33:18,499 ‫- دار الأخ (جوب)؟ ‫- تباً لذلك، ذهبنا إلى هناك 431 00:33:18,625 --> 00:33:21,794 ‫يا للهول! كدت أتقيأ 432 00:33:21,920 --> 00:33:23,922 ‫لا، سنذهب إلى (غرين غروف) 433 00:33:24,464 --> 00:33:27,592 ‫- بناء على توصيتك، (توني) ‫- لم أوص بذلك قط 434 00:33:27,717 --> 00:33:29,969 ‫بلى، فعلت ‫عندما وضعت أمك هناك 435 00:33:30,595 --> 00:33:33,515 ‫بالمناسبة، هل حصلت ‫على عرض الطائر الفضي؟ 436 00:33:34,140 --> 00:33:38,561 ‫- لا أعرف ‫- (سيل)، إنه أغلى دار عجزة في الولاية 437 00:33:38,686 --> 00:33:42,023 ‫- إنه مجتمع تقاعد ‫- مستوى العناية... 438 00:33:42,774 --> 00:33:44,776 ‫- كانت أمي تبكي ‫- 8 آلاف دولار في الشهر؟ 439 00:33:44,901 --> 00:33:49,364 ‫مَن يأبه؟ هل ترى كلباً للعميان هنا؟ ‫كأساً مليئاً بأقلام الرصاص؟ 440 00:33:49,948 --> 00:33:54,327 ‫- لست أحاول إهانتك، أقول فقط... ‫- هذا صعب لكن سأحل المسألة 441 00:33:54,786 --> 00:33:56,871 ‫يستحق ذلك كل دولار 442 00:33:57,914 --> 00:33:59,749 ‫أنا البطل الآن يا فتى 443 00:33:59,874 --> 00:34:01,709 ‫شكراً 444 00:34:04,504 --> 00:34:06,130 ‫- مرحباً ‫- تأخرت 445 00:34:06,256 --> 00:34:08,049 ‫حسناً، غداً يمكنني أن ‫أكون في الوقت المحدد 446 00:34:08,174 --> 00:34:10,051 ‫لكن أنت ستبقى غبياً إلى الأبد 447 00:34:10,385 --> 00:34:12,262 ‫مهلاً! مهلاً! اجلس 448 00:34:13,012 --> 00:34:15,223 ‫اجلس واسكت 449 00:34:18,893 --> 00:34:21,479 ‫- هل تريد فنجان قهوة؟ ‫- لا 450 00:34:22,355 --> 00:34:26,693 ‫كنت عند عشيقتي طوال الليل ‫(رو)، حزينة جداً، ابنها المسكين 451 00:34:26,818 --> 00:34:29,195 ‫لا أستطيع النوم هناك ‫فالبكاء متواصل 452 00:34:29,320 --> 00:34:35,243 ‫- إذاً، من يريد أن يتكلم أولًا؟ ‫- عم تتكلم؟ يدين لي بخمسين ألفاً 453 00:34:35,368 --> 00:34:40,039 ‫هل هذه شيفرة إنذار؟ 50 ألفاً؟ 5 آلاف ‫كحد أقصى ربما كأتعاب مَن يجد شيئاً 454 00:34:40,164 --> 00:34:42,041 ‫هبط كنز على حضنك 455 00:34:42,166 --> 00:34:46,254 ‫تمضي أيامك تهدد الأوغاد في المكتب ‫الخارجي لاتحاد النجارين 456 00:34:46,379 --> 00:34:50,466 ‫تجني هذه العائلة ‫3 ملايين من البناء سنوياً 457 00:34:51,217 --> 00:34:55,680 ‫حسناً، 5 آلاف هو إطار للتفاوض، اهدأ 458 00:34:56,514 --> 00:34:58,600 ‫حسناً، ليس 5 آلاف، كلنا نعرف ذلك 459 00:34:59,309 --> 00:35:00,894 ‫رجاله قاموا بالعملية الخطرة 460 00:35:01,019 --> 00:35:04,480 ‫(ليتل بولي) كان مستعداً للذهاب معهم ‫لكن السيارة اللعينة لم تأتِ 461 00:35:04,981 --> 00:35:09,152 ‫تركوه ينتظر خارج منزله ‫كأخرق في طقس بارد جداً 462 00:35:16,326 --> 00:35:18,203 ‫(رالفي)، أعطِه 12 ألفاً 463 00:35:20,747 --> 00:35:22,415 ‫لا أصدق هذا 464 00:35:22,540 --> 00:35:26,127 ‫لمَ لا؟ العام الماضي صدّقت أن صحناً ‫طائراً يحلق فوق (إيست راذرفورد) 465 00:35:26,252 --> 00:35:27,921 ‫لن أخبرك مجدداً 466 00:35:28,046 --> 00:35:30,715 ‫(توني)، أسألك أن تعيد التفكير في هذا 467 00:35:31,090 --> 00:35:34,427 ‫(بولي)، طلبت جلسة ‫لقد سمعك 468 00:35:34,552 --> 00:35:37,972 ‫لكن بحق بالله ‫أترك 38 ألف دولار على الطاولة 469 00:35:38,389 --> 00:35:41,601 ‫(توني)، اضطررت إلى ركن السيارة هناك 470 00:35:42,810 --> 00:35:45,104 ‫تباً! 471 00:35:45,396 --> 00:35:48,024 ‫النذل 472 00:35:58,451 --> 00:36:02,038 ‫آنستي؟ هل يمكنك إخباري ‫أين يمكنني إيجاد شيء أنيق أكثر؟ 473 00:36:02,413 --> 00:36:06,084 ‫- ليس للسهرة، لكن محتشم؟ ‫- سأذهب وأفتش 474 00:36:07,961 --> 00:36:10,755 ‫لديهم فستان أسود رأيته هناك 475 00:36:12,090 --> 00:36:15,760 ‫لديّ مثله ‫المشكلة أنه لمأتم 476 00:36:16,511 --> 00:36:19,097 ‫- آسفة جداً ‫- أجل 477 00:36:19,222 --> 00:36:21,850 ‫- كان المغدور في الثانية والعشرين ‫- حادث سيارة؟ 478 00:36:22,392 --> 00:36:25,645 ‫في الواقع، جريمة قتل ‫كان نسيباً لي 479 00:36:25,770 --> 00:36:27,355 ‫بجميع الأحوال، آخر مرة ‫قصدت فيها مأتماً 480 00:36:27,480 --> 00:36:29,732 ‫وبّخني فيها حبيبي ‫بسبب ما كنت أرتديه 481 00:36:29,858 --> 00:36:31,609 ‫كانت أمسية جنازة والدة مديره 482 00:36:31,734 --> 00:36:35,697 ‫فقلت له: بحقك، هل تعتقد ‫أن (توني) لاحظ ما كنت أرتديه؟ 483 00:36:35,822 --> 00:36:38,324 ‫لكنه يتذمر بشأن كل شيء 484 00:36:39,617 --> 00:36:42,537 ‫- يا للهول! ‫- أنا أيضاً 485 00:36:42,662 --> 00:36:45,498 ‫أحب حذاء (بلانيكس) ‫لكنه آلمني بشدة ليلة أمس 486 00:36:48,001 --> 00:36:50,211 ‫كنت سأذهب لشرب ‫القهوة في (ستارباكس) 487 00:36:50,336 --> 00:36:52,255 ‫- وأنا أيضاً ‫- هل تريدين الذهاب معاً؟ 488 00:36:52,380 --> 00:36:54,215 ‫- أجل ‫- رائع 489 00:36:54,632 --> 00:36:58,094 ‫- أحذية (بلانيكس)، رفيعة جداً ‫- كنت أرقص، يا للهول! 490 00:36:58,303 --> 00:37:01,014 ‫- لكن صدقيني، (جيمي شوز) ‫- أسوأ! 491 00:37:01,681 --> 00:37:05,018 ‫- أدعى (دانييل) بالمناسبة ‫- أنا (أدريانا)، هل تعيشين في (ناتالي)؟ 492 00:37:05,518 --> 00:37:09,939 ‫"إن كنت واحداً من آلاف الرجال ‫الذين يعانون عجزاً في الانتصاب" 493 00:37:10,064 --> 00:37:12,275 ‫"فأنت تعرف أنها ليست ‫مسألة تدعو إلى الضحك" 494 00:37:12,400 --> 00:37:14,986 ‫- أعرف هذا الرجل ‫- "لكن ما لا تعرفه على الأرجح" 495 00:37:15,111 --> 00:37:18,323 ‫"هو أن غالبية التأمينات الصحية ‫تغطي العلاج" 496 00:37:18,448 --> 00:37:21,910 ‫"أنا د.(آيرا فريد) ‫من مجموعة (فريد) الطبية" 497 00:37:22,035 --> 00:37:24,829 ‫"فليكن العلاج (فياغرا) ‫أو عملية تقوية العضو" 498 00:37:24,954 --> 00:37:28,124 ‫هل تتخيلّين الحاجة ‫إلى عملية كهذه؟ 499 00:37:28,583 --> 00:37:34,589 ‫"يمكنني مساعدتك في زيادة الطول ‫والزخم والحيوية لما حصل بشكل طبيعي" 500 00:37:35,006 --> 00:37:42,096 ‫"شركائي وأنا لدينا مكاتب في كافة ‫منطقة الولايات الثلاث، تكتمنا مضمون" 501 00:37:43,348 --> 00:37:44,724 ‫الرقيب (بيلكو) 502 00:37:44,849 --> 00:37:47,977 ‫- (توني)! ‫- أنت محقة، آسف 503 00:37:48,102 --> 00:37:50,063 ‫لكن لا ينبغي أن نشعر بالغمّ تجاه هذا 504 00:37:50,188 --> 00:37:54,817 ‫يا للهول! (أنتوني)، ثيابك جميلة ‫هل تعلم؟ تبدو وسيماً جداً 505 00:37:54,943 --> 00:37:57,445 ‫- هي محقة، أنت وسيم ‫- أجل، صحيح 506 00:37:57,570 --> 00:37:59,364 ‫لا، أنا جاد 507 00:37:59,781 --> 00:38:03,368 ‫- بذلة مشدودة كهذه تظهر عضلاتك ‫- هلا تعتمر القبعة؟ 508 00:38:04,118 --> 00:38:05,870 ‫- مستحيل ‫- أرجوك 509 00:38:05,995 --> 00:38:10,041 ‫- بدا ظريفاً جداً في شركة البذلات ‫- لن تخيطي القبعة 510 00:38:10,166 --> 00:38:12,126 ‫- اعتمر القبعة من أجل أمك ‫- لا 511 00:38:12,252 --> 00:38:14,504 ‫ماذا قلت؟ 512 00:38:18,550 --> 00:38:20,260 ‫انظري إلى ذلك 513 00:38:21,010 --> 00:38:24,013 ‫أنا جاد، تبدو مذهلًا جداً 514 00:38:24,264 --> 00:38:26,933 ‫يا للهول! لو لم أكن متزوجة 515 00:38:31,855 --> 00:38:36,401 ‫- أبدو كأخرق كامل ‫- ليس صحيحاً 516 00:38:39,404 --> 00:38:41,573 ‫ماذا؟ هل تبكي؟ 517 00:38:41,948 --> 00:38:44,617 ‫- لا أريد الذهاب إلى هناك ‫- تحتاج إلى أن تقوي نفسك 518 00:38:44,742 --> 00:38:46,953 ‫(توني)! 519 00:38:50,290 --> 00:38:53,042 ‫- قف مستقيماً، اتفقنا؟ ‫- أنا أقف مستقيماً 520 00:38:53,168 --> 00:38:55,753 ‫تماسك جيداً، تباً 521 00:38:56,546 --> 00:38:58,506 ‫"ها هو فريق (جاينتس)..." 522 00:39:00,091 --> 00:39:02,844 ‫"ذروة أسبوع دوري الـ(سوبر بول)..." 523 00:39:04,429 --> 00:39:06,306 ‫هات هذه 524 00:39:07,807 --> 00:39:11,352 ‫أعتقد أن القبعة تدخل في الفتحة ‫خلف ذراعك هنا، هكذا 525 00:39:12,103 --> 00:39:14,105 ‫تبدو جيداً 526 00:39:23,656 --> 00:39:25,200 ‫يا للهول! 527 00:39:25,325 --> 00:39:28,036 ‫- (أنتوني)، (إيه جاي) ‫- (أنتوني)، (إيه جاي) 528 00:39:28,161 --> 00:39:29,746 ‫اجلبي بعض الماء 529 00:39:29,871 --> 00:39:31,789 ‫بنيّ... 530 00:39:33,666 --> 00:39:35,335 ‫يعاني نوبات ذعر 531 00:39:37,545 --> 00:39:40,590 ‫لا يمكننا إرساله إلى المدرسة الحربية 532 00:39:41,591 --> 00:39:43,635 ‫هذا ما قاله طبيب الأطفال 533 00:39:46,554 --> 00:39:49,557 ‫لديه جينة (سوبرانو) الفاسدة 534 00:39:49,682 --> 00:39:54,062 ‫هذا خطأ بسيط ‫في تجاوبه مع الأوضاع الخطيرة 535 00:39:56,397 --> 00:39:59,317 ‫لا يصنّفه هذا كأي شيء 536 00:40:02,904 --> 00:40:04,572 ‫هذا يعود لأجيال 537 00:40:05,823 --> 00:40:08,284 ‫لأنني أذكر أنني ‫سمعت عن جدي الأكبر 538 00:40:08,409 --> 00:40:10,787 ‫كان يقود عربة بغل ‫على طريق جبلية 539 00:40:11,120 --> 00:40:14,123 ‫كان ينقل خوابي زيت الزيتون القيمة 540 00:40:14,249 --> 00:40:16,417 ‫ربما تعرّض لنوبة ذعر 541 00:40:18,378 --> 00:40:21,798 ‫عندما تلوم جيناتك فأنت تلوم نفسك 542 00:40:22,465 --> 00:40:24,926 ‫وهذا ما ينبغي أن نتكلم عنه 543 00:40:26,302 --> 00:40:28,513 ‫مدرسة (فيربوم داي) اللعينة 544 00:40:29,973 --> 00:40:33,518 ‫تبين أن ذلك حصل من قبل ‫لكنهم لم يخبرونا 545 00:40:33,643 --> 00:40:37,897 ‫الممرضة الغبية شخّصت ذلك كنقصان ‫المياه في جسمه جراء تمارين كرة القدم 546 00:40:38,231 --> 00:40:41,442 ‫هل تصدقين أنهم لم يبلغوا الأهل؟ 547 00:40:42,527 --> 00:40:44,988 ‫لست محباً للمحاكم أو ما شابه 548 00:40:45,113 --> 00:40:48,741 ‫أفضّل حل المسائل مباشرة ‫لكن هذه المرة سأقاضيهم 549 00:40:50,910 --> 00:40:53,496 ‫حسناً، هذا حقك 550 00:41:07,969 --> 00:41:09,721 ‫(أنتوني)؟ 551 00:41:17,729 --> 00:41:20,982 ‫- أنت لا تفهمين ‫- اجعلني أفهم 552 00:41:23,151 --> 00:41:25,904 ‫- لا نستطيع إرساله إلى ذلك المكان ‫- نعم؟ 553 00:41:26,487 --> 00:41:28,781 ‫كيف سننقذ هذا الولد؟ 554 00:41:55,183 --> 00:41:56,935 ‫تباً لك 555 00:41:57,143 --> 00:42:00,396 ‫- هيا، فلنذهب ‫- (سيلفيو مانفرد دانتي)؟ 556 00:42:00,522 --> 00:42:02,774 ‫- في مأتم؟ ‫- أنا المفتش (فيلمون فرانسيس) 557 00:42:02,899 --> 00:42:04,275 ‫قسم شريف مقاطعة (إسكس) 558 00:42:04,400 --> 00:42:08,196 ‫أنت موقوف بتهمة خرقك ‫المادة "2 ج" الفصل 37 الباب الثاني 559 00:42:08,321 --> 00:42:10,323 ‫من القانون الجنائي في (نيو جيرسي) ‫المتعلقة بتسويق القمار 560 00:42:10,448 --> 00:42:14,494 ‫في كل دوري (سوبر بول) يلتقط المدّعي ‫العام بعض عناوين الصحف التافهة 561 00:42:14,619 --> 00:42:17,163 ‫حسناً، تفضّل العام الماضي ‫خرجت بكفالة بسرعة 562 00:42:17,288 --> 00:42:19,249 ‫لدرجة أن حسائي كان لا يزال ساخناً ‫عندما وصلت إلى المنزل 563 00:42:19,374 --> 00:42:21,793 ‫حسناً، تحركوا 564 00:42:49,070 --> 00:42:51,573 ‫يا للهول! قلت لي الساعة 11 565 00:42:51,698 --> 00:42:54,492 ‫-آسف ‫- "آسف"، هذا كل ما أسمعه 566 00:42:54,909 --> 00:42:56,661 ‫(جونيور)، انظر 567 00:43:00,415 --> 00:43:04,419 ‫(جونيور)! ‫(جونيور)، لا تتركني 568 00:43:09,591 --> 00:43:14,888 ‫على الأمل الأكيد بالقيامة ‫والحياة الأزلية لسيدنا (يسوع المسيح) 569 00:43:15,471 --> 00:43:22,478 ‫نستودع الرب القدير ‫أخانا (جاكومو مايكل أبريل جونيور) 570 00:43:22,979 --> 00:43:24,522 ‫ونضع جسمه في الأرض... 571 00:43:24,647 --> 00:43:26,816 ‫لا 572 00:43:28,735 --> 00:43:30,778 ‫لا 573 00:43:31,696 --> 00:43:36,201 ‫لماذا؟ ‫لماذا (جاكي)؟ لماذا طفلي؟ لماذا؟ 574 00:43:36,951 --> 00:43:39,746 ‫من الرماد إلى الرماد ‫من التراب إلى التراب 575 00:43:40,371 --> 00:43:42,665 ‫فليباركه الله ويحفظه 576 00:43:42,790 --> 00:43:47,128 ‫فليجعل الله وجهه ‫يشع عليه ويكون مباركاً 577 00:43:47,504 --> 00:43:51,841 ‫فليترأف الله به ويمنحه السلام 578 00:43:58,017 --> 00:44:00,520 ‫أحد من العائلة ينبغي ‫أن يذهب إلى مطعم (آرتي) 579 00:44:00,645 --> 00:44:03,648 ‫كفيّ عن التفكير، (رو) ‫دعينا نضعك في السرير 580 00:44:03,773 --> 00:44:08,319 ‫لقد فتح لنا المطعم ‫كل هؤلاء الناس... 581 00:44:30,091 --> 00:44:32,260 ‫"أرض المدرسة إلى الجامعة الحكومية..." 582 00:44:33,177 --> 00:44:35,179 ‫إذاً (ميد)، هل كان يروّج المخدرات ‫بينما كنتما حبيبين؟ 583 00:44:35,304 --> 00:44:37,849 ‫(ماكنزي)، لمَ لا تخرسين؟ 584 00:44:37,974 --> 00:44:41,394 ‫- كنت أسأل فقط ‫- أرجوك، اتفقنا؟ 585 00:44:41,519 --> 00:44:46,232 ‫كان حلم أخي السخيف ‫أن يحذو حذو والدنا 586 00:44:47,108 --> 00:44:51,612 ‫ماذا؟ هل عليّ أن أوضّح الصورة؟ ‫لقد قتله أحد رجال المافيا الأنذال 587 00:44:52,154 --> 00:44:54,532 ‫اختاري واحداً، كلهم متشابهون 588 00:44:56,617 --> 00:45:00,746 ‫في الواقع (كيلي) ‫ليس لديك أساس لتقولي هذا 589 00:45:02,665 --> 00:45:06,210 ‫كنا نمزح بشأن عائلاتنا ‫ماذا حصل لك؟ 590 00:45:08,254 --> 00:45:10,381 ‫اسمعي، أعرف أنه وقت مؤلم لك 591 00:45:10,506 --> 00:45:15,136 ‫لكن صديق شقيقك الحميم ‫كان مروّج مخدرات أجنبياً 592 00:45:15,761 --> 00:45:19,557 ‫- التقيته ‫- إذاً، كان عمله عالمياً 593 00:45:19,765 --> 00:45:22,018 ‫فلننس الموضوع، اتفقنا؟ 594 00:45:24,061 --> 00:45:26,022 ‫أجل، صحيح 595 00:45:26,147 --> 00:45:29,984 ‫لو كان أبي لا يزال يسيطر على المافيا في ‫شمال (جيرسي) كما يفعل والدك الآن 596 00:45:30,109 --> 00:45:31,944 ‫لكنت أردت أن أنسى ذلك أيضاً 597 00:45:32,069 --> 00:45:35,072 ‫لكن، ربما ما كان ذلك ليحصل 598 00:45:35,615 --> 00:45:37,867 ‫مهلاً، لقد تماديت كثيراً 599 00:45:38,492 --> 00:45:40,453 ‫والدانا يعملان في جمع النفايات 600 00:45:40,578 --> 00:45:44,749 ‫وهذا مفيد دائماً للضحك ‫وأجل، هما يتضامنان مع المافيا 601 00:45:44,874 --> 00:45:49,045 ‫هل تعتقدين أنهما يسيطران على كل وغد ‫وكل مسدس غير شرعي في مئة مجتمع؟ 602 00:45:51,380 --> 00:45:55,676 ‫لكنني أستغرب أن تقولي هذا ‫أمام شخص غريب 603 00:45:56,719 --> 00:45:59,138 ‫يا للهول! بعض الولاء؟ 604 00:46:00,640 --> 00:46:08,981 ‫"ستُخلّد أسماؤهم في التاريخ ‫وأيديهم حول أهم كأس في كرة القدم" 605 00:46:11,526 --> 00:46:13,402 ‫كيف حالك؟ 606 00:46:14,278 --> 00:46:17,031 ‫- هل تريد شراباً؟ ‫- يجب أن أذهب 607 00:46:17,156 --> 00:46:19,033 ‫أمي وحدها 608 00:46:33,589 --> 00:46:35,466 ‫يقدم عشاء كاملًا 609 00:46:36,050 --> 00:46:38,344 ‫لقد شبعت، الصلصة شهية اليوم 610 00:46:41,389 --> 00:46:43,266 ‫إنه يوم محزن 611 00:46:44,851 --> 00:46:47,144 ‫لطالما كان الفتى غبياً، أليس كذلك؟ 612 00:46:47,812 --> 00:46:50,398 ‫أما كاد يغرق في 3 إنشات من المياه؟ 613 00:46:51,232 --> 00:46:53,359 ‫معرض البطريق 614 00:46:55,152 --> 00:46:59,240 ‫حاول (جاك) لوم كل مشاكل (جاكي) ‫على خلل في التعلّم، لكن... 615 00:47:01,284 --> 00:47:03,619 ‫حسناً، الغباوة خلل في التعلّم، صحيح؟ 616 00:47:04,120 --> 00:47:05,955 ‫انظر إلى هذه الأواني التافهة 617 00:47:06,622 --> 00:47:10,042 ‫لو كان (جاكي) الأب ‫لا يزال زعيماً ومات ابنه 618 00:47:10,293 --> 00:47:14,380 ‫لامتلأ هذا المكان بالطعام ‫حتى عوارض السقف 619 00:47:14,964 --> 00:47:17,175 ‫وبسيارات الزهور في كل الحي ‫مهما فعل الصبي 620 00:47:17,758 --> 00:47:19,468 ‫الآن... 621 00:47:28,144 --> 00:47:31,772 ‫يقول (بوبي) إنك أنهيت ‫الاعتقال المنزلي، تهانينا 622 00:47:33,149 --> 00:47:36,152 ‫أخيراً أثبت محامي أنني ‫لا أشكّل خطراً للسفر 623 00:47:36,819 --> 00:47:38,196 ‫خطراً للسفر 624 00:47:38,321 --> 00:47:41,365 ‫أطلق الغازات على الأريكة ‫نفسها من 18 شهراً 625 00:47:42,325 --> 00:47:43,868 ‫لكن محاكمة أعمال العصابات ‫والجرائم ستبدأ قريباً 626 00:47:43,993 --> 00:47:46,579 ‫على الأقل، خرجت ‫وعدت تأكل طعاماً عادياً من جديد 627 00:47:47,413 --> 00:47:49,665 ‫لقد غيّر المرض وجهة نظري بالكامل 628 00:47:50,708 --> 00:47:52,919 ‫سأتوقف وأعيش حياتي 629 00:47:53,044 --> 00:47:54,879 ‫ينبغي علينا كلنا أن نفعل ذلك 630 00:47:55,963 --> 00:47:58,007 ‫أقصد، لمَ لا؟ 631 00:48:05,431 --> 00:48:09,310 ‫في متحف الأنوف ‫هناك لوحة (موناليزا) 632 00:48:10,019 --> 00:48:11,395 ‫ماذا تفعل هنا؟ 633 00:48:11,521 --> 00:48:14,565 ‫- يعتقد (جيني) أنني استقلت ‫- يا للهول! 634 00:48:14,690 --> 00:48:17,485 ‫الزعيم الثاني لعائلة العائلات الخمس 635 00:48:17,610 --> 00:48:19,862 ‫لـ(جيني) أوقاته 636 00:48:25,159 --> 00:48:28,079 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا شيء 637 00:48:28,204 --> 00:48:31,415 ‫- يمكنك إخبار العم (جون) ‫- (توني) اللعين 638 00:48:32,416 --> 00:48:36,838 ‫يعرف أن أمي مريضة ثم يحكم ‫ضدي في عملية (موريس تاون) 639 00:48:36,963 --> 00:48:40,174 ‫- ربما سمعت بذلك ‫- لم أتدخل 640 00:48:40,299 --> 00:48:44,971 ‫منذ بدأ (رالفي) مسألة ‫(إسبلاناد) وكأنني أحمل عبئاً 641 00:48:45,096 --> 00:48:47,223 ‫فـ(توني) يتدخل دائماً ‫عندما أكون موجوداً 642 00:48:47,348 --> 00:48:51,018 ‫- لا ‫- لست عديم الإحساس فأنا أيضاً أتألم 643 00:48:51,853 --> 00:48:55,398 ‫- تعتقد أن (توني) يؤيد المفضلين لديه؟ ‫- ماذا أقول لأمي؟ 644 00:48:55,773 --> 00:48:58,526 ‫تعتقد أنها ذاهبة إلى جنة دور العجزة 645 00:48:58,860 --> 00:49:02,488 ‫نفس المكان حيث ذهبت ‫أمه لسنة، بالمناسبة 646 00:49:02,613 --> 00:49:05,825 ‫لا تخلط بين المال والعناية ‫انظر كيف عاملها 647 00:49:06,158 --> 00:49:08,828 ‫إنه صديقي الحميم لكن بربك 648 00:49:08,953 --> 00:49:13,749 ‫أقول هذا فقط لـ(جونيور) ‫ربما لا يحترم (توني) الأكبر سناً 649 00:49:13,875 --> 00:49:16,043 ‫قلت ذلك لـ(جونيور)؟ 650 00:49:16,669 --> 00:49:18,880 ‫ماذا تحضّر؟ ‫حساء المعكرونة والخضار؟ 651 00:49:20,923 --> 00:49:25,720 ‫(كارماين) أيضاً ‫يستاء أحياناً من (توني) و(رالفي) 652 00:49:25,845 --> 00:49:28,973 ‫ذلك الجيل يعتقد أن مسألة (إسبلاناد) ‫مع أنها تدر المال الوفير 653 00:49:29,098 --> 00:49:31,642 ‫فهي لم تُعالج جيداً من ناحية المجازفة 654 00:49:32,018 --> 00:49:33,769 ‫كيف حال (كارماين)؟ 655 00:49:36,189 --> 00:49:38,357 ‫- يسأل عنك ‫- أبلغه حبي 656 00:49:38,482 --> 00:49:41,194 ‫سأفعل، يحب سماع ذلك 657 00:49:42,570 --> 00:49:44,822 ‫ليس بأفضل ما يمكنه أن يكون 658 00:49:44,947 --> 00:49:48,576 ‫إن كان هناك ما ‫يمكنني أن أفعله أي شيء 659 00:49:49,202 --> 00:49:51,537 ‫فقل له ألا يتردد في الاتصال بي 660 00:49:52,830 --> 00:49:54,707 ‫سأخبره 661 00:49:57,793 --> 00:49:59,670 ‫هل أنت بخير؟ 662 00:50:00,630 --> 00:50:02,590 ‫أجل 663 00:50:05,593 --> 00:50:08,387 ‫شربت عدة كؤوس هناك 664 00:50:10,264 --> 00:50:12,517 ‫كلنا بحاجة إلى ذلك 665 00:50:16,020 --> 00:50:18,397 ‫كنت أفكر من قبل 666 00:50:19,023 --> 00:50:21,150 ‫بخصوص ما قلته ذات مرة 667 00:50:21,275 --> 00:50:24,612 ‫كيف أنه ينبغي تكثيف الأوقات الطيبة ‫مع الناس الذين نحبهم 668 00:50:26,739 --> 00:50:29,825 ‫يا للهول! أنا أتعلم أن هذا صحيح 669 00:50:29,951 --> 00:50:32,161 ‫في الواقع، والدك قال ذلك 670 00:50:35,623 --> 00:50:39,460 ‫بجميع الأحوال عندما تنظرين ‫إلى تعامل الناس مع بعضهم 671 00:50:39,585 --> 00:50:42,755 ‫حتى العائلات، كعائلة (جاكي) 672 00:50:42,880 --> 00:50:45,925 ‫- ماذا عنهم؟ ‫- لم يقفوا يوماً بجانبه 673 00:50:46,801 --> 00:50:52,181 ‫أقصد أن العمة (روز) طيبة ‫لكنها على كوكب آخر والعم (جاكي)؟ 674 00:50:52,390 --> 00:50:54,308 ‫يحب ذاته 675 00:50:54,433 --> 00:50:56,352 ‫كانا يدعانه يفعل ما يريد 676 00:50:57,061 --> 00:51:03,025 ‫إن سألته ألا تخاف مما قد يقوله والداك؟ ‫بخصوص... لا أعرف، أي شيء 677 00:51:03,150 --> 00:51:05,736 ‫فكان يقول: "لا يهتمان" 678 00:51:08,489 --> 00:51:10,950 ‫لكن أعتقد أن هذا يؤذي مشاعره داخلياً 679 00:51:12,577 --> 00:51:14,912 ‫يسرّني أنك ترين هذا 680 00:51:16,205 --> 00:51:19,041 ‫أجل، صحيح ‫يسرّك أنني أرى هذا 681 00:51:19,166 --> 00:51:22,086 ‫ما تأخذينه من هذا هو ‫العذر لتتدخلي وتسيطري 682 00:51:22,211 --> 00:51:24,881 ‫ليس هذا ما أتكلم عنه، يا للهول! 683 00:51:25,006 --> 00:51:27,258 ‫ماذا قلت؟ 684 00:51:29,260 --> 00:51:31,387 ‫(ميدو)، لقد خرجت من تحت سقفنا 685 00:51:31,512 --> 00:51:35,308 ‫- (إيه جاي) إذاً، ستستعملين ذلك ضده ‫- ضده؟ 686 00:51:36,184 --> 00:51:38,477 ‫آسفة إذا قلت شيئاً 687 00:51:42,857 --> 00:51:46,986 ‫شاب غريب ملتحٍ قال: ‫"لا تلمسني، أنا عاجز تماما" 688 00:51:58,456 --> 00:52:00,416 ‫لقد عادوا 689 00:52:34,784 --> 00:52:37,286 ‫- متى وصلت؟ ‫- الآن 690 00:52:50,508 --> 00:52:52,969 ‫هيا (جونيور)، غنّ 691 00:52:54,178 --> 00:53:00,643 ‫- (جونيور)، (جونيور) ‫- هيا، هيا، هيا 692 00:53:01,477 --> 00:53:05,273 ‫أجل، أجل 693 00:53:07,400 --> 00:53:09,193 ‫لا يهم! 694 00:53:13,990 --> 00:53:15,867 ‫هزمت السرطان 695 00:53:16,450 --> 00:53:18,786 ‫الآن سأهزم السجن 696 00:53:24,417 --> 00:53:26,627 ‫لا، هذه نوتة عالية جداً ‫أخفض النوتة 697 00:53:26,836 --> 00:53:28,588 ‫ما هذا؟ 698 00:53:28,754 --> 00:53:31,090 ‫- ما هذا؟ ‫- (كوزمو) 699 00:53:31,924 --> 00:53:34,260 ‫ليس سيئاً عندما يشرب قليلاً 700 00:53:35,178 --> 00:53:37,972 ‫- هو منهار ‫- لا تضحكي 701 00:55:18,030 --> 00:55:21,284 ‫"بئساً، فعلت هذا مجدداً..." 702 00:55:22,869 --> 00:55:24,745 ‫أمسكي هذا 703 00:55:25,121 --> 00:55:28,082 ‫أجل، أجل ‫سأذهب، سأذهب 704 00:55:33,004 --> 00:55:35,214 ‫تعالي 705 00:55:35,798 --> 00:55:37,425 ‫هل سمعتني؟ 706 00:55:37,550 --> 00:55:39,468 ‫قلت، تعالي 707 00:55:40,720 --> 00:55:43,514 ‫هذه تفاهات 708 00:55:45,933 --> 00:55:48,269 ‫(ميدو)! 709 00:55:54,984 --> 00:55:59,155 ‫يا رفاق، فلنذهب، هيا بنا 710 00:56:07,580 --> 00:56:11,250 ‫- عادت إلى الجامعة على ما أفترض ‫- حسناً، هل أعطيتها المال؟ للحافلة؟ 711 00:56:11,918 --> 00:56:15,421 ‫لا أعرف، لديها حقيبة يدها ‫ستكون بخير 712 00:56:27,642 --> 00:56:30,394 ‫اثبت، وكن هادئاً 713 00:57:03,386 --> 00:57:06,222 ‫ماذا يعني هذا؟ (كوري أنغراتا)؟ 714 00:57:06,848 --> 00:57:09,016 ‫قلب ناكر للجميل 715 00:58:19,504 --> 00:58:23,674 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس