1 00:00:10,259 --> 00:00:15,139 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 2 00:00:15,598 --> 00:00:20,144 ‫"لطالما قالت أمك ‫إنك ستكون الرجل المنشود" 3 00:00:20,269 --> 00:00:25,358 ‫"قالت "أنت لا مثيل لك ‫يجب أن تعاني لترتقي"" 4 00:00:25,483 --> 00:00:31,489 ‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 5 00:00:31,739 --> 00:00:36,661 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫وقد تلاشى الحب كله" 6 00:00:37,078 --> 00:00:41,666 ‫"والدك لم يحدثك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:41,791 --> 00:00:46,587 ‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي ‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال" 8 00:00:46,712 --> 00:00:51,759 ‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 9 00:00:51,884 --> 00:00:55,221 ‫- "فلنغن" ‫- "استيقظت صباح اليوم" 10 00:00:55,346 --> 00:00:59,725 ‫- "نادرون" ‫- "نادرون هم أمثالك" 11 00:01:03,271 --> 00:01:08,150 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫والعالم مقلوب رأساً على عقب" 12 00:01:08,276 --> 00:01:13,865 ‫"لم تعد الأمور على حالها ‫منذ دخل الحزن بلدتنا" 13 00:01:13,990 --> 00:01:18,786 ‫"لكن أنت لا مثيل لك ‫وتتمتع بشخصية مهيبة" 14 00:01:18,911 --> 00:01:25,459 ‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 15 00:01:25,585 --> 00:01:31,674 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 16 00:01:31,841 --> 00:01:37,388 ‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس" 17 00:01:59,744 --> 00:02:01,746 ‫أستقولين شيئاً أم ماذا؟ 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,540 ‫إنها جلستك أنت 19 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 ‫ماذا يفعل هذا هنا؟ 20 00:02:12,465 --> 00:02:15,009 ‫- مشى صديق لي من هنا للتو ‫- (هاشي) 21 00:02:15,468 --> 00:02:17,261 ‫لديه جلسة في الـ3 22 00:02:38,032 --> 00:02:39,659 ‫"أجل يا حبيبتي" 23 00:02:51,712 --> 00:02:53,089 ‫"أجل" 24 00:02:56,884 --> 00:02:58,261 ‫"أجل" 25 00:02:58,386 --> 00:03:01,722 ‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟ ‫- عواصف رعدية 26 00:03:03,307 --> 00:03:05,351 ‫- (جاكي)؟ ‫- أتشتم الرائحة؟ 27 00:03:06,769 --> 00:03:08,145 ‫إنها رائحة المطر 28 00:03:10,189 --> 00:03:12,400 ‫د.(ميلفي) ‫ماذا تفعلين بي بحق الجحيم؟ 29 00:03:22,326 --> 00:03:23,703 ‫عودي للنوم 30 00:03:44,056 --> 00:03:46,434 ‫لمَ أنت مستيقظ؟ ‫لديك مدرسة في الغد 31 00:03:46,726 --> 00:03:48,477 ‫أعمل على تحقيق نتيجة عالية 32 00:03:48,853 --> 00:03:51,105 ‫- هل ذهبت أمك للنوم ‫- أجل 33 00:03:52,106 --> 00:03:54,108 ‫- أين كنت؟ ‫- أجل 34 00:03:54,233 --> 00:03:56,694 ‫تعطلت ماكينة سحق ‫في مكب نفايات (بارون) 35 00:04:00,156 --> 00:04:01,532 ‫تنحى جانباً 36 00:04:05,870 --> 00:04:07,830 ‫- هل أنت مستعد؟ هيا ‫- أجل 37 00:04:09,165 --> 00:04:11,000 ‫احترس من الأشباح 38 00:04:14,545 --> 00:04:16,214 ‫هذا الجهاز لا يوجه السيارة ‫بشكل صحيح 39 00:04:16,339 --> 00:04:18,257 ‫أجل، أنا أهزمك 40 00:04:19,008 --> 00:04:20,968 ‫إذن، كيف تسير الأمور معك؟ 41 00:04:22,553 --> 00:04:23,930 ‫كيف المدرسة؟ 42 00:04:31,771 --> 00:04:34,315 ‫أبي، عليك أن تركز ‫لعبة جديدة 43 00:04:40,238 --> 00:04:42,865 ‫- توقف، هذا ليس عدلاً ‫- هذه تسمى إعاقة ذهنية 44 00:04:43,533 --> 00:04:46,577 ‫- بحقك، توقف، توقف ‫- أنا أتغلب عليك الآن 45 00:04:46,702 --> 00:04:48,996 ‫- بيد واحدة، انظر ‫- لا يمكنني الرؤية! 46 00:04:52,667 --> 00:04:55,962 ‫ابتعد، توقف، هيا 47 00:05:00,299 --> 00:05:01,676 ‫لقد خسرت 48 00:05:03,344 --> 00:05:05,972 ‫ركز مع وجود مشتتات تركيز ‫هذا درس لك 49 00:05:06,138 --> 00:05:07,890 ‫أريدك في الفراش ‫خلال 10 دقائق 50 00:05:10,059 --> 00:05:11,727 ‫(آندريتي)، أتصغي إلي؟ 51 00:05:14,188 --> 00:05:16,691 ‫- طابت ليلتك يا أبي ‫- طابت ليلتك 52 00:05:17,400 --> 00:05:20,611 ‫"د.(نيثان)، الرجاء التوجه ‫لغرفة الطوارىء (باي 5)" 53 00:05:20,736 --> 00:05:24,198 ‫- أين ركنت السيارة؟ ‫- بموقف السيارات 54 00:05:25,700 --> 00:05:28,661 ‫- لم يتبعني أحد ‫- (آدريانا)، لن تعرفي حتى لو فعلوا 55 00:05:28,828 --> 00:05:31,747 ‫أجل، وكأن (توني سوبرانو) ‫يختبىء بمقعدي الخلفي 56 00:05:31,914 --> 00:05:35,168 ‫- أنت مصاب بجنون الارتياب ‫- أحضري السيارة إلى هنا 57 00:05:35,418 --> 00:05:38,421 ‫أعرف، إنه متنكر 58 00:05:38,588 --> 00:05:40,715 ‫قد يكون ذلك هو، (توني)! 59 00:05:40,840 --> 00:05:45,720 ‫أو ربما هو موجود في حاوية ‫القمامة، اخرج من مكانك! 60 00:05:47,346 --> 00:05:48,723 ‫اتركني! 61 00:05:49,056 --> 00:05:51,434 ‫قد يكون أي شخص ‫في أي وقت 62 00:05:51,601 --> 00:05:53,519 ‫لا أعرف حتى إن كان (توني) ‫هو من يلاحقني 63 00:05:53,644 --> 00:05:55,855 ‫(كريستوفر)، لقد أعطيت ابنته ‫مخدر الـ(ميث) 64 00:05:55,980 --> 00:05:57,607 ‫لست متأكداً إن كان يعرف ذلك 65 00:05:57,815 --> 00:06:02,069 ‫- انظر لمعصمي، أصبح أحمر ‫- آسف، أنا آسف! 66 00:06:02,236 --> 00:06:04,989 ‫لكن تم جرّي إلى مرج لعين ‫من عنقي 67 00:06:05,114 --> 00:06:06,490 ‫جعلوني أعتقد أني سأموت 68 00:06:07,783 --> 00:06:09,160 ‫ماذا؟ 69 00:06:10,161 --> 00:06:11,871 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء 70 00:06:12,413 --> 00:06:14,123 ‫- كلا، ما الأمر؟ ‫- لا أنصحك بمعرفته، حسناً؟ 71 00:06:14,248 --> 00:06:16,375 ‫- ثق بي ‫- كلا، ماذا؟ 72 00:06:17,502 --> 00:06:21,839 ‫سمعت الممرضة تقول ‫إنك بللت سروالك، أذلك ما حدث؟ 73 00:06:22,048 --> 00:06:25,510 ‫أحضري السيارة، أرجوك ‫أيمكننا الذهاب لمنزل (براندن) 74 00:06:25,635 --> 00:06:28,804 ‫ونحصل على مخدرات ‫ونعرف ما يحدث بحق الجحيم؟ 75 00:06:28,930 --> 00:06:30,306 ‫من فضلك! 76 00:06:34,060 --> 00:06:37,355 ‫- "القمر، البدر" ‫- "(براندن)، هيا بنا، استيقظ" 77 00:06:37,522 --> 00:06:39,065 ‫"في الوقت الصحيح" 78 00:06:41,817 --> 00:06:43,361 ‫يترك الأحمق بابه مفتوحاً 79 00:06:43,528 --> 00:06:45,404 ‫- علي قضاء حاجتي ‫- اذهبي 80 00:06:45,613 --> 00:06:49,617 ‫كان يجدر بك رؤيتي بالمستشفى ‫تطلب الأمر 3 ممرضات لتثبيتي... 81 00:06:52,411 --> 00:06:54,747 ‫"ستفهم الأوامر التالية وتطيعها" 82 00:06:57,542 --> 00:07:00,086 ‫"يجب أن يبارك قسيساً ‫تلك الرصاصات الفضية" 83 00:07:00,253 --> 00:07:02,129 ‫"ليس بالإنجليزية، بل باللاتينية" 84 00:07:04,423 --> 00:07:07,093 ‫"يجب أن يبقى كل المسافرين ‫والموظفين بمقاعدهم..." 85 00:07:07,260 --> 00:07:10,054 ‫"والأبواب مغلقة وموصدة" 86 00:07:16,394 --> 00:07:18,187 ‫أجل، أجل 87 00:07:19,438 --> 00:07:21,023 ‫تلك هي الرسالة، شكراً 88 00:07:21,774 --> 00:07:23,484 ‫أحسنت يا (آنت) 89 00:07:24,277 --> 00:07:28,489 ‫بعد 5، 4، 3، 2 90 00:07:29,866 --> 00:07:32,076 ‫انظر لهذا 91 00:07:44,005 --> 00:07:46,883 ‫- أتعتقد أن هذا مضحك؟ ‫- ماذا؟ ما هو المضحك؟ 92 00:07:47,091 --> 00:07:50,928 ‫- أجل، لم أفعل شيئاً ‫- إن راسلتني مرة أخرى فستندم 93 00:07:51,179 --> 00:07:53,014 ‫نحن لا نعرف عمّ تتحدث؟ 94 00:07:53,139 --> 00:07:56,058 ‫"والدتك مقيتة" ‫إنها رسالة مبدعة حقاً 95 00:07:56,267 --> 00:07:59,020 ‫- أجل، ربما هي كذلك، صحيح؟ ‫- أجل 96 00:07:59,187 --> 00:08:02,523 ‫حقاً؟ لمَ التهمت إذن كل الدونات ‫التي أرسلتها لنا في المخيم؟ 97 00:08:02,648 --> 00:08:06,694 ‫وكنت تبكي على كتفها ‫"أشعر بالحنين يا سيدة (بيوكوستا)" 98 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 ‫لمَ لا تصمت؟ 99 00:08:08,529 --> 00:08:10,489 ‫تناول حبة دونات أخرى ‫يا مطلق الريح السمين 100 00:08:10,615 --> 00:08:11,991 ‫- "أجل!" ‫- "قتال!" 101 00:08:13,034 --> 00:08:14,744 ‫"أجل، قتال!" 102 00:08:16,078 --> 00:08:18,623 ‫- "هيا، تغلب عليه" ‫- "أجل، أجل" 103 00:08:19,832 --> 00:08:21,209 ‫"أجل، أجل" 104 00:08:21,542 --> 00:08:24,128 ‫- أيها الوغد الأحمق! ‫- ابتعد عني! 105 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 ‫- فضّا الخلاف، فضّا الخلاف ‫- هيا، هيا 106 00:08:29,383 --> 00:08:32,261 ‫أريد فترة تهدئة ‫لخمسة دقائق الآن 107 00:08:39,227 --> 00:08:40,603 ‫أراك الأسبوع المقبل أيتها الطبيبة 108 00:08:40,895 --> 00:08:43,981 ‫- سيد (دانتي)، نسيت شيئاً ‫- أشكرك يا عزيزتي 109 00:08:45,107 --> 00:08:47,276 ‫- واصل تنظيف أسنانك بالخيط ‫- لقد أنقذت حياتي 110 00:08:47,443 --> 00:08:49,362 ‫- حسناً ‫- أراك الأسبوع المقبل، حسناً؟ 111 00:08:54,158 --> 00:08:55,535 ‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟ 112 00:08:56,536 --> 00:08:59,038 ‫سيدي؟ سيدي؟ 113 00:09:09,048 --> 00:09:12,468 ‫"عيادة أسنان" 114 00:09:21,936 --> 00:09:24,188 ‫- "(جينيفر ميلفي)، طبيبة" ‫- يا إلهي! 115 00:09:26,315 --> 00:09:28,693 ‫- أشعر بالتردد ‫- بشأن ماذا؟ 116 00:09:28,985 --> 00:09:31,028 ‫هذا الترتيب بأكمله 117 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 ‫وبالأمان 118 00:09:35,700 --> 00:09:39,120 ‫أعني أنا آتى إلى هنا وأخبرك بأمور ‫ولا أعرف إن كان هذا آمناً 119 00:09:39,328 --> 00:09:43,791 ‫أتفهم مخاوفك ‫لكني أخبرتك بالقواعد الأساسية 120 00:09:44,000 --> 00:09:46,169 ‫طالما لا أسمع شيئاً يجرّمك... 121 00:09:46,294 --> 00:09:49,589 ‫أنت لا تفهمين ‫وجودي هنا وجده يجرّمني 122 00:09:49,839 --> 00:09:53,801 ‫إن رآني أحد، فسيخبر أحداً آخر ‫وسينتشر الخبر فوراً 123 00:09:53,926 --> 00:09:56,888 ‫ظننتنا أحرزنا تقدماً بنرجسيتك 124 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 ‫من أنت؟ 125 00:10:01,225 --> 00:10:04,061 ‫لمَ من المهم لك جداً أن تعرف؟ 126 00:10:05,688 --> 00:10:08,274 ‫قالت لي أمي ‫ألّا أجيب عن سؤال بسؤال أبداً 127 00:10:10,401 --> 00:10:13,029 ‫إذن، فقد علمتك والدتك ‫شيئاً بالفعل 128 00:10:13,487 --> 00:10:17,533 ‫اسمعي، إن سألتك عن حياتك ‫مع من تتحدثين وبمن تثقين 129 00:10:18,409 --> 00:10:20,244 ‫سأتمسك بحقي بالتزام الصمت 130 00:10:22,663 --> 00:10:24,040 ‫هذا لطيف 131 00:10:26,626 --> 00:10:28,002 ‫أنا... 132 00:10:29,170 --> 00:10:32,632 ‫آسفة، لم أدرك ما قلته 133 00:10:32,798 --> 00:10:34,800 ‫أنا آسفة 134 00:10:44,060 --> 00:10:46,437 ‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أرسلني (كريس) لأقلك 135 00:10:46,562 --> 00:10:48,314 ‫(كريس)، لماذا؟ هل حدث شيء؟ 136 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 ‫لابد أن السبب هو أبي، صحيح؟ ‫وإلا فلمَ قد يرسلك (كريس)؟ 137 00:10:51,442 --> 00:10:53,152 ‫هل وصلت قصيدتي لـ(براندن)؟ 138 00:10:53,819 --> 00:10:56,322 ‫لعل الأمر تافه ‫ربما مذكرة تفتيش أخرى 139 00:10:56,489 --> 00:10:58,366 ‫إنه يسميهم ‫"المكتب الفدرالي للهراء المزعج" 140 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 ‫- لقد أخبرت والدك، صحيح؟ ‫- يا للهول! 141 00:11:00,409 --> 00:11:02,286 ‫لقد أخفتني، ماذا حدث لك؟ 142 00:11:02,411 --> 00:11:06,457 ‫سأنتقل أنا و(آدريانا) لـ(فلوريدا) ‫لأن هناك حمقاء لم تغلق فمها 143 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- حقاً، أقال (براندن) شيئاً عني؟ 144 00:11:09,794 --> 00:11:11,838 ‫أخرجينا من هنا، أخرجينا! 145 00:11:13,339 --> 00:11:15,341 ‫- ماذا أخبرت والدك؟ ‫- بشأن الـ(ميث)؟ 146 00:11:15,466 --> 00:11:17,134 ‫هل أنت مجنون؟ ‫سيبرحني ضرباً! 147 00:11:17,260 --> 00:11:20,555 ‫- ألا تفهمين؟ الأمر خطير! ‫- اتركني! 148 00:11:20,680 --> 00:11:22,181 ‫اسمعي... 149 00:11:22,306 --> 00:11:24,767 ‫- كفا عن هذا الهراء! ‫- كان قلقاً بشأنك 150 00:11:24,892 --> 00:11:27,436 ‫كان يسأل عن مكانك ‫أيها الوغد! 151 00:11:29,522 --> 00:11:31,148 ‫آسف إن أذيتك 152 00:11:31,274 --> 00:11:33,901 ‫أكره حياتي ‫وكوني فرداً من عائلة (سوبرانو) 153 00:11:34,068 --> 00:11:38,197 ‫توقفي، لا تقولي أبداً ‫أنك تكرهين الحياة، ذلك كفر 154 00:11:38,322 --> 00:11:39,866 ‫تباً لك! 155 00:11:40,825 --> 00:11:42,326 ‫حسناً، فلنذهب 156 00:11:42,618 --> 00:11:46,664 ‫سأشتري لك وجبة الأطفال ‫كما كنت أفعل عندما كنت صغيرة 157 00:11:46,873 --> 00:11:48,958 ‫أين أنت بحق الجحيم؟ 158 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 ‫هذا قميص جديد؟ ‫اشترت لك جدتك هذا القميص 159 00:12:06,267 --> 00:12:07,935 ‫ووجدته في القمامة؟ 160 00:12:08,102 --> 00:12:10,479 ‫إنه أيرلندي، لم يعد رائجاً حتى 161 00:12:10,688 --> 00:12:12,064 ‫ماذا قلت؟ 162 00:12:13,024 --> 00:12:15,860 ‫- دخلت في عراك ‫- آمل أنه كان يستحق العناء 163 00:12:16,027 --> 00:12:19,071 ‫أتمنى أن تكون ألحقت نفس الضرر ‫بثيابه، مع من تشاجرت؟ 164 00:12:20,031 --> 00:12:21,949 ‫لم يمسك بي أحد ‫لم أحصل على علامات ناقصة 165 00:12:22,074 --> 00:12:23,451 ‫(آنتوني)، من؟ 166 00:12:24,994 --> 00:12:27,872 ‫- (جيريمي) ‫- (جيريمي بيوكوستا) 167 00:12:28,039 --> 00:12:31,334 ‫لقد قضيتما وقتاً طويلاً معاً ‫في المخيم، ظننتكما صديقان 168 00:12:32,710 --> 00:12:35,963 ‫إن كانت تلك هي كل المعلومات التي ‫سأحصل عليها فسأتصل بالسيدة (بيوكوستا) 169 00:12:36,172 --> 00:12:37,798 ‫كلا، مهلاً يا أمي ‫مهلاً، لا تتصلي 170 00:12:37,965 --> 00:12:40,885 ‫أقهم أنكما ستتعلمان قيمة المال 171 00:12:41,010 --> 00:12:43,804 ‫- سأغسل سيارتك ‫- أنت لا تبذل مجهوداً بذلك 172 00:12:43,930 --> 00:12:46,432 ‫سأفعل، أعدك ‫سأقوم بذلك بشكل جيد 173 00:12:46,557 --> 00:12:48,267 ‫لا تتصلي فحسب ‫سأحضر المال 174 00:12:49,018 --> 00:12:52,230 ‫- 40 دولار يا (آنتوني) ‫- أعرف، أعرف 175 00:13:00,655 --> 00:13:03,115 ‫أمي، كيف حالك؟ 176 00:13:04,325 --> 00:13:05,826 ‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟ 177 00:13:06,035 --> 00:13:08,746 ‫أتذكرين متجر الحلوى (فيرارا)؟ 178 00:13:09,288 --> 00:13:11,123 ‫أحضرت لك بعضاً ‫من بسكويت المعكرون 179 00:13:13,125 --> 00:13:15,169 ‫إنها حلوة جداً 180 00:13:16,128 --> 00:13:18,089 ‫عمّ تتحدثين؟ ‫إنها المفضلة لديك 181 00:13:23,511 --> 00:13:29,308 ‫تقول مديرة النشاطات (روزي) ‫إنهم سينظمون رحلة للمدينة 182 00:13:29,976 --> 00:13:31,352 ‫وجبة عشاء وعرض 183 00:13:32,937 --> 00:13:34,564 ‫وأنت لا تريدين الذهاب 184 00:13:35,439 --> 00:13:37,775 ‫أنا لا أحب الناس هنا 185 00:13:37,942 --> 00:13:39,318 ‫أنت لا تعرفين الناس هنا 186 00:13:39,527 --> 00:13:41,279 ‫وتلك المدينة... 187 00:13:42,071 --> 00:13:44,031 ‫الرجال البالغون يتبولون بسراويلهم 188 00:13:44,198 --> 00:13:47,034 ‫- لم يعد الأمر كذلك يا أمي ‫- و(جولياني) ذاك 189 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 ‫ربما يجدر بك الالتزام ‫بالرحلة الميدانية فقط 190 00:13:49,328 --> 00:13:52,957 ‫وأمهات ترمي بأطفالهن ‫من نوافذ ناطحات سحاب 191 00:13:53,124 --> 00:13:55,585 ‫أنت تتكلمين دوماً ‫عن رمي الأطفال من النوافذ 192 00:13:58,171 --> 00:14:00,673 ‫لا أراك تحاولين الاختلاط ‫بالسيدات الأخريات هنا 193 00:14:00,840 --> 00:14:03,551 ‫أو تتحدثين للرجال المحترمين ‫اللطفاء الذين أراهم يتجولون هنا 194 00:14:03,676 --> 00:14:06,971 ‫- أنت لا تستغلين فرصك ‫- وما همك أنت؟ 195 00:14:07,263 --> 00:14:09,473 ‫البعيد عن العين ‫بعيد عن القلب 196 00:14:10,600 --> 00:14:14,437 ‫أنا لا أفكر بتلك الطريقة ‫لا أنا ولا (كارم) ولا الولدان 197 00:14:14,729 --> 00:14:17,064 ‫آمل أن يقبض الرب روحي الآن 198 00:14:21,944 --> 00:14:24,405 ‫آتي إلى هنا لأرفع معنوياتي ‫أتعتقدين أن ذلك خطئاً؟ 199 00:14:24,697 --> 00:14:26,824 ‫أنت تتكلم بسخرية 200 00:14:27,533 --> 00:14:29,577 ‫لا يمكنك وضع كل مشاكلك علي 201 00:14:29,952 --> 00:14:32,997 ‫هذا أكثر دار عجزة مكلف ‫في (نيوجيرسي) 202 00:14:33,164 --> 00:14:35,458 ‫ويمكنك أن تسعدي هنا ‫لو أردت ذلك 203 00:14:35,583 --> 00:14:37,210 ‫لكنك تلقين بذلك بالقمامة 204 00:14:37,335 --> 00:14:39,879 ‫يا لها من لهجة لطيفة ‫تخاطب بها والدتك 205 00:14:49,889 --> 00:14:52,642 ‫- أتريدين بسكويت المعكرون؟ ‫- لا أبالي 206 00:15:02,318 --> 00:15:04,612 ‫اترك بعضاً منه للمجانين 207 00:15:20,002 --> 00:15:21,379 ‫وداعاً يا أمي 208 00:15:25,969 --> 00:15:28,054 ‫يقولون إنها قد تمطر اليوم 209 00:15:28,179 --> 00:15:30,348 ‫وداعاً يا أمي، أحبك ‫ارتدي حذائك 210 00:15:32,225 --> 00:15:33,601 ‫أنا بخير 211 00:15:35,061 --> 00:15:37,146 ‫لا تقلقي، سأقود بحذر 212 00:15:41,276 --> 00:15:42,735 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 213 00:15:43,361 --> 00:15:46,823 ‫- هذا المكان يبعد ساعة عن مكتبي ‫- ساعة؟ 214 00:15:47,115 --> 00:15:49,367 ‫هل أنت امرأة؟ قم بزرع مثانة ‫والدتي تعيش هنا 215 00:15:49,534 --> 00:15:51,870 ‫هذا الوضع لا يناسبني 216 00:15:51,995 --> 00:15:55,665 ‫لا يناسبك؟ معذرة ‫لمَ لا نلتقي بقسم الشرطة خاصتك؟ 217 00:15:55,790 --> 00:15:59,419 ‫سيُسر الحاكم بالتقاط صور لنا معاً ‫لسجل القصاصات 218 00:15:59,961 --> 00:16:01,337 ‫ماذا لديك من مهمة لي؟ 219 00:16:04,549 --> 00:16:05,925 ‫هاك 220 00:16:07,135 --> 00:16:08,553 ‫"(جينيفر ميلفي)، طبيبة" 221 00:16:08,678 --> 00:16:10,680 ‫أجل، أريد معرفة خلفيتها ‫وأعمالها اليومية المعتادة 222 00:16:10,847 --> 00:16:13,141 ‫وما هي علاقتك الشخصية بها؟ 223 00:16:13,266 --> 00:16:15,101 ‫هذا ليس من شأنك 224 00:16:15,310 --> 00:16:17,061 ‫لا يمكنك لومي على المحاولة 225 00:16:17,854 --> 00:16:20,273 ‫- أتشعر بالملل من حياتك؟ ‫- أجل، بالطبع 226 00:16:20,398 --> 00:16:22,192 ‫القبض على الساقطات والمدمنين 227 00:16:22,358 --> 00:16:26,571 ‫كما أنه من الممتع جداً دفع نفقة ‫زوجتين بدخل سنوي يبلغ 40 ألف 228 00:16:26,738 --> 00:16:30,033 ‫حسناً، اسمع ‫لا أريد أن تقترب منها أو تزعجها 229 00:16:30,158 --> 00:16:32,410 ‫أريد فقط معرفة كل شيء عنها فقط 230 00:16:32,994 --> 00:16:34,370 ‫الرسوم المعتادة 231 00:16:36,080 --> 00:16:39,584 ‫خسر فريق (نيكس) أيها الملازم ‫بفارق نقطتين 232 00:16:40,752 --> 00:16:44,088 ‫- كف عن المقامرة ‫- سنرى العمل الذي ستقوم به 233 00:16:44,214 --> 00:16:47,509 ‫حسناً، أراك بعد عدة أيام ‫ماذا تحمل بذلك الصندوق؟ 234 00:16:47,800 --> 00:16:49,177 ‫بسكويت المعكرون 235 00:16:57,227 --> 00:17:00,939 ‫هذا مريع ‫لا يمكنني التعامل مع هذا 236 00:17:04,359 --> 00:17:05,902 ‫أي قدر هذا؟ 237 00:17:08,613 --> 00:17:09,989 ‫(كريستوفر) 238 00:17:10,615 --> 00:17:11,991 ‫أين كنت؟ 239 00:17:12,992 --> 00:17:14,536 ‫- ماذا حدث لك؟ ‫- ماذا حدث لك؟ 240 00:17:14,702 --> 00:17:17,247 ‫- توفي (براندن) ‫- عمّ تتحدث؟ 241 00:17:17,413 --> 00:17:19,249 ‫السمكة في جيبي 242 00:17:19,415 --> 00:17:22,001 ‫أشلاء دماغ (براندن) ‫مبعثرة بحوض استحمامه 243 00:17:22,168 --> 00:17:23,920 ‫بعثوا برسالة من خلال عينه 244 00:17:24,045 --> 00:17:26,172 ‫- كما حدث مع (مو غرين) ‫- العم (جونيور) اللعين 245 00:17:26,297 --> 00:17:27,799 ‫ما قصدك بـ(مو غرين)؟ 246 00:17:28,383 --> 00:17:31,469 ‫بالجزء الأول ‫أخذ (مو) أكثر مما يمكنه تحمله 247 00:17:31,594 --> 00:17:33,429 ‫لذا، وضعوا رصاصة صغيرة بعينه 248 00:17:33,555 --> 00:17:36,724 ‫- (مايكي بالميسي) ينفذ عمليات القتل لهم ‫- أنت تعني في نظارته 249 00:17:36,891 --> 00:17:38,810 ‫نظارات، عينين ‫لمَ تتلاعب بالألفاظ معي؟ 250 00:17:38,977 --> 00:17:41,229 ‫أنا بمركز التجارة العالمي 251 00:17:46,526 --> 00:17:48,820 ‫ماذا تفعل؟ ‫(مايكي بالميسي) عضو بالمافيا 252 00:17:48,987 --> 00:17:51,239 ‫لم يمتلك الحقير الشجاعة ‫للقيام بذلك بنفسه 253 00:17:51,364 --> 00:17:54,492 فتعاقد مع أولئك الروس الأوغاد ‫وقتل صديقي 254 00:17:55,577 --> 00:17:57,954 ‫يجب أن يكون ردنا ‫مناسباً للرسالة 255 00:17:59,831 --> 00:18:01,666 ‫إطلاق النار على الفم ‫تعني أن الرجل كان واشياً 256 00:18:01,833 --> 00:18:05,420 ‫صوب (فرانسيس) رصاصة على عينه ‫من أجل عنصر الصدمة 257 00:18:05,545 --> 00:18:08,214 ‫(براندن) لم يستحق هذا ‫لا تحاول إقناعي بالعدول عن رأيي 258 00:18:08,339 --> 00:18:10,258 ‫أصغِ إلي ‫لا يمكنك لمس (مايكي) 259 00:18:10,425 --> 00:18:14,012 ‫عمك اللعين يقلل من احترامك ‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟ 260 00:18:14,262 --> 00:18:18,266 ‫سأتولى الأمر يا (تي)، أعرف ‫أين منزل (مايكي) على الطريق 10 261 00:18:19,517 --> 00:18:23,146 ‫كلا، إن حاول المغادرة ‫فاكسر عنقه الآخر 262 00:18:38,494 --> 00:18:41,581 ‫"الممرضة (برادلي) ‫مطلوبة في غرفة الطوارىء" 263 00:18:41,706 --> 00:18:44,334 ‫"الممرضة (برادلي) ‫مطلوبة في غرفة الطوارىء" 264 00:18:49,589 --> 00:18:51,633 ‫"حسناً، أراك بالغد" 265 00:18:56,804 --> 00:18:58,515 ‫- مرحباً يا سيد (جي كيو) ‫- مرحباً 266 00:18:58,640 --> 00:19:00,016 ‫- لديك مخالفة ‫- أجل 267 00:19:00,141 --> 00:19:02,894 ‫- كيف حالك يا (مايكي)؟ ‫- كيف حالك... 268 00:19:08,441 --> 00:19:11,528 ‫- أيها الـ... ‫- انظر، تجعدت بذلتك 269 00:19:11,736 --> 00:19:13,238 ‫دعني أصلحها لك 270 00:19:14,739 --> 00:19:16,824 ‫لمَ تصرخ؟ إنها تعديلات مجانية 271 00:19:17,742 --> 00:19:20,119 ‫أيها الأملس 272 00:19:22,872 --> 00:19:24,582 ‫هذه ضربة متأخرة عن موعدها 273 00:19:35,093 --> 00:19:36,719 ‫أسمعت عن العراب الصيني؟ 274 00:19:36,845 --> 00:19:38,638 ‫قدموا له عرضاً لم يفهمه 275 00:19:40,181 --> 00:19:42,392 ‫هل ستوقف هذا ‫قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة؟ 276 00:19:42,892 --> 00:19:45,770 ‫- ألن تقول "مرحباً" حتي؟ ‫- جئت إلى هنا لأني أحبك 277 00:19:46,104 --> 00:19:49,691 ‫- وأنا أحترمك ‫- لا تتظاهر بأنك تحترمني 278 00:19:50,191 --> 00:19:54,445 ‫الابن الذي يرمي والدته بمأوى عجزة... ‫إنها تعيش كالفقراء هناك 279 00:19:56,823 --> 00:19:58,324 ‫ذلك ليس من شأنك 280 00:19:59,158 --> 00:20:02,453 ‫يتدخل أصدقاؤك بعملي ‫ويتوقعون مني تجاهل ذلك 281 00:20:02,579 --> 00:20:04,581 ‫لقد نفعتك مسألة الشاحنة 282 00:20:05,081 --> 00:20:09,377 ‫أنا أجلس هناك كالتمثال ‫بانتظار أن يتعرض للتأديب 283 00:20:09,544 --> 00:20:12,255 ‫تم تحذير فتيتك ‫ومع ذلك عرّضوني للإحراج 284 00:20:12,380 --> 00:20:15,717 ‫أنا أدير طاقمي كما أريد ‫لكن ما فعلته أمر متطرف 285 00:20:15,842 --> 00:20:17,468 ‫أصبحت تحاكمني الآن؟ 286 00:20:18,136 --> 00:20:20,763 ‫أنا محاسَب أمام أشخاص ‫أهم منك يا صديقي 287 00:20:21,014 --> 00:20:22,390 ‫مثل (جاكي)؟ 288 00:20:23,266 --> 00:20:25,101 ‫أتريد نقل هذا النقاش ‫لفراش موته؟ 289 00:20:27,729 --> 00:20:30,190 ‫ابن أختك الذي يخضع ‫لحقن سوائل بالكبد... 290 00:20:31,149 --> 00:20:32,525 ‫أيكسب جيداً؟ 291 00:20:34,027 --> 00:20:35,987 ‫- إنه يبلي جيداً ‫- حسناً 292 00:20:36,654 --> 00:20:38,156 ‫أصبح يعمل لحسابي الآن 293 00:20:40,325 --> 00:20:41,701 ‫معذرة 294 00:20:41,826 --> 00:20:44,329 ‫ربما سيتسبب هو لك بالتوتر ‫من باب التغيير 295 00:20:45,663 --> 00:20:47,749 ‫أنت تمتلك جرأة كبيرة ‫أتعرف ذلك؟ 296 00:20:48,249 --> 00:20:49,626 ‫قطعاً لا 297 00:20:50,585 --> 00:20:54,047 ‫لقد مددت يدي إليك ‫لكنك أهنتها 298 00:20:57,800 --> 00:21:02,013 ‫ما خطبك؟ لمَ لم يعد ‫بوسعنا التحدث كراشدَين؟ 299 00:21:03,515 --> 00:21:04,891 ‫اخرج 300 00:21:05,058 --> 00:21:07,894 ‫في المرة التالية عندما تأتي ‫تعال مسلحاً أو لا تأتِ أبداً 301 00:21:11,731 --> 00:21:13,107 أنت لا تعني ذلك 302 00:21:36,089 --> 00:21:38,216 ‫لذا، عندما حان وقت ‫أخذ امتحان الرقيب 303 00:21:38,341 --> 00:21:41,010 ‫كان معدل الرواتب ‫مثبتاً من الحكومة 304 00:21:41,177 --> 00:21:42,929 ‫لمَ نتبع هذان الشخصان؟ 305 00:21:43,429 --> 00:21:46,349 ‫لقد تناولا وجبة ‫وشاهدا فيلماً، ماذا في ذلك؟ 306 00:21:46,975 --> 00:21:49,561 ‫من حسن حظك ‫أنهما توقفا عند متجر الكحول 307 00:21:49,811 --> 00:21:53,147 ‫- لديهما كحول ‫- أجل، أشتم رائحتها 308 00:21:53,314 --> 00:21:54,858 ‫اسمع أيها الوغد 309 00:21:55,692 --> 00:21:59,529 ‫غادرت سيارة بنفس نوعها وموديلها ‫مسرح جريمة ثلاثية في (لونغ آيلاند) 310 00:21:59,946 --> 00:22:01,531 ‫تابع المستجدات 311 00:22:06,202 --> 00:22:08,913 ‫إذن، أنهيت علاقتك ‫مع ذلك المسكين بعد أسبوع؟ 312 00:22:09,038 --> 00:22:11,749 ‫أعرف، أنا أتعاطف مع الذكور 313 00:22:12,041 --> 00:22:14,961 ‫عدم معرفتكم بكيفية التصرف ‫هو خطؤنا نحن 314 00:22:15,628 --> 00:22:17,422 ‫الاعتراف بالأخطاء 315 00:22:18,339 --> 00:22:19,841 ‫نحن نطلب منكم أن تكونوا ‫حساسين أكثر 316 00:22:19,966 --> 00:22:22,552 ‫فتنضمون لمنظمة ‫(بروميس كيبرز) الدينية 317 00:22:23,469 --> 00:22:25,180 ‫نقول عبروا عن مشاعركم 318 00:22:25,346 --> 00:22:27,807 ‫فتهربون للغابة بمآزر 319 00:22:27,932 --> 00:22:30,894 ‫وتدهنون أنفسكم بدهون الدببة ‫وتقرعون الطبول 320 00:22:31,060 --> 00:22:33,605 ‫لا تفسدي أمسيتي 321 00:22:33,938 --> 00:22:35,940 ‫- أنت تعرف ما أعنيه ‫- بالتأكيد 322 00:22:36,149 --> 00:22:39,861 ‫أنت تريدين شخصاً حساساً لرغباتك ‫لكن حازماً بما فيه الكفاية 323 00:22:39,986 --> 00:22:42,197 ‫في الملاطفة الجنسية العابرة 324 00:22:42,488 --> 00:22:45,366 ‫أجل، شيء من ذلك القبيل 325 00:22:48,620 --> 00:22:51,080 ‫تباً، هذا ما ينقصني 326 00:22:52,290 --> 00:22:55,043 ‫- أتجاوزنا حدود السرعة؟ ‫- لم أكن أنظر 327 00:22:55,835 --> 00:22:57,212 ‫توقف جانباً 328 00:23:18,274 --> 00:23:20,527 ‫الرخصة وأوراق التسجيل ‫من فضلك 329 00:23:24,155 --> 00:23:27,742 ‫آسف أيها الشرطي ‫هل فعلت شيئاً خاطئاً؟ 330 00:23:28,284 --> 00:23:29,661 ‫أنا محقق 331 00:23:31,079 --> 00:23:33,748 ‫لقد تجاوزت خطاً مزدوجاً ‫أكنت تشرب يا سيدي؟ 332 00:23:33,915 --> 00:23:35,416 ‫تناولنا النبيذ على العشاء 333 00:23:35,750 --> 00:23:37,293 ‫ترجل من السيارة من فضلك 334 00:23:37,460 --> 00:23:38,962 ‫لا أصدق هذا 335 00:23:40,004 --> 00:23:43,216 ‫استرخِ فحسب يا (راندل) ‫وافعل ما يقوله، حسناً؟ 336 00:23:46,761 --> 00:23:49,889 ‫أريدك أن تمشي بخط مستقيم ‫يا سيدي، ضع قدماً أمام الأخرى 337 00:23:50,974 --> 00:23:52,350 ‫انظر 338 00:23:52,892 --> 00:23:56,980 ‫أنا أقدّر حذرك ‫لكن لا ضرورة لهذا، حسناً؟ 339 00:23:57,105 --> 00:23:59,524 ‫أنا محامي وأعرف أني تحت ‫الحد المسموح به، حسناً؟ 340 00:23:59,649 --> 00:24:03,236 ‫- افتح صندوق السيارة من فضلك ‫- ماذا؟ أتريد تفتيش حقيبتي الغولف؟ 341 00:24:03,403 --> 00:24:05,572 ‫- افتحه! ‫- لن أفتحه 342 00:24:05,780 --> 00:24:07,615 ‫أسبق وسمعت بـ"السبب المحتمل"؟ 343 00:24:07,740 --> 00:24:10,368 ‫- أجل، ذلك مصطلح قانوني جيد ‫- ماذا؟ 344 00:24:10,493 --> 00:24:12,120 ‫أتقاوم الاعتقال؟ 345 00:24:12,704 --> 00:24:14,080 ‫مهلاً! 346 00:24:14,873 --> 00:24:17,584 ‫(فين)، هلّا تهدأ؟ (فين)! 347 00:24:18,418 --> 00:24:20,420 ‫- لا يمكنه فعل ذلك! ‫- عودي للسيارة 348 00:24:20,545 --> 00:24:24,340 ‫- لم يفعل شيئاً! ‫- سيدتي، عودي للسيارة الآن 349 00:24:25,175 --> 00:24:26,551 ‫هيا! 350 00:24:29,470 --> 00:24:31,181 ‫رأيت شيئاً ظننته سلاحاً 351 00:24:31,890 --> 00:24:33,558 ‫ما خطبك بحق الجحيم، (فين)؟ 352 00:24:34,017 --> 00:24:35,685 ‫اعتقله بتهمة القيادة ‫تحت تأثير الشرب 353 00:24:35,810 --> 00:24:37,645 ‫ومقاومة الاعتقال ‫والتعدي على شرطي، اعتقله الآن 354 00:24:37,770 --> 00:24:39,147 ‫- ما الذي... ؟ ‫- افعل ذلك! 355 00:24:39,939 --> 00:24:41,608 ‫يا للهول! 356 00:24:45,111 --> 00:24:47,030 ‫إياك أن تلمسني 357 00:24:47,405 --> 00:24:50,950 ‫لديك شرائح لحم جيدة بالمنزل ‫لا تخرجي لتناول شطائر البيرغر 358 00:24:51,534 --> 00:24:54,829 ‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟ 359 00:24:54,996 --> 00:24:58,666 ‫(راندل)، (راندل)، سأتبعك 360 00:24:58,875 --> 00:25:01,961 ‫سأتصل بمحاميّ، تباً لك! 361 00:25:02,837 --> 00:25:05,507 ‫إنها تواعد شخص يدعى ‫(راندل كيرتين)، محامي ضرائب 362 00:25:05,924 --> 00:25:07,717 ‫إنه يعيش في... 363 00:25:08,676 --> 00:25:13,556 ‫1242، طريق (رينسالير) ‫إنه مطلق ولديه ولدين 364 00:25:14,974 --> 00:25:17,018 ‫هو من النوع ‫الذي يشترك بالنوادي الريفية فاخر 365 00:25:17,727 --> 00:25:19,729 ‫وهو ليس شجاعاً 366 00:25:19,896 --> 00:25:21,898 ‫- وماذا عنها هي؟ ‫- إنها طبيبة نجيبة 367 00:25:22,023 --> 00:25:24,776 ‫تذهب لعيادتها في الـ8 ‫وتغادر في الـ6 368 00:25:24,984 --> 00:25:27,362 ‫تطلب شطيرة تونا كبيرة ‫وشراب كولا للحمية 369 00:25:27,570 --> 00:25:30,323 ‫لديها شقة بـ3 غرف ‫في (إسيكس فيلز) 370 00:25:30,448 --> 00:25:34,077 ‫وتتسوق من (باثمارك) ‫إنها مطلقة ولديها ابن في الـ19 371 00:25:34,869 --> 00:25:36,913 ‫باستثناء ذلك الأحمق ‫إنها لا تخرج كثيراً 372 00:25:37,038 --> 00:25:38,790 ‫لكنها تذهب لطبيب نفسي 373 00:25:39,624 --> 00:25:41,376 ‫- ماذا؟ ‫- أجل 374 00:25:41,501 --> 00:25:43,294 ‫إنها تذهب لطبيب نفسي ‫مرة أسبوعياً 375 00:25:43,461 --> 00:25:45,588 ‫اسمه (إليوت كابفيربيرغ) 376 00:25:46,172 --> 00:25:47,632 ‫اللعنة! 377 00:25:48,424 --> 00:25:50,927 ‫إنها لا تضاجع أحداً ‫حسبما رأيته 378 00:25:51,219 --> 00:25:53,179 ‫لكن ليس لأنها لا تتمتع بالجاذبية 379 00:25:53,555 --> 00:25:56,975 ‫تركت أباجور غرفتها مرفوعاً ‫رأيت ثياباً من (فيكتوريا سيكريت) 380 00:25:57,183 --> 00:25:59,894 ‫- إن كنت مهتماً بالأمر ‫- ببعض من هذا؟ 381 00:26:01,437 --> 00:26:03,356 ‫- أهذا جيد كفاية؟ ‫- أجل 382 00:26:03,523 --> 00:26:06,526 ‫- ألديك دواء (آدفيل)؟ ‫- أتخالني صيدلية؟ 383 00:26:08,319 --> 00:26:11,656 ‫من تشجع بمباراة الجمعة؟ ‫راهنت بـ300 دولار على فريق (راتغرز) 384 00:26:11,865 --> 00:26:13,575 ‫هذا سيحل كل مشاكلك 385 00:26:23,585 --> 00:26:24,961 ‫كن حذراً 386 00:26:26,715 --> 00:26:28,091 ‫بدبّاسة؟ 387 00:26:28,925 --> 00:26:30,969 ‫سمعت أن (مايكي) اضطر للاستغناء ‫عن تلك البدلة الجميلة 388 00:26:31,469 --> 00:26:34,181 ‫- حقاً؟ ‫- كان قد تعلق جداً بها 389 00:26:35,473 --> 00:26:39,519 ‫كان (مايكل بالميسي) كالوباء ‫مذ كان بالـ5، كان يستحق ذلك 390 00:26:40,145 --> 00:26:41,855 ‫هذا لا يسهل الأمور 391 00:26:42,397 --> 00:26:45,609 ‫- فعمّي رجل عنيد ‫- عنيد كفاية لخوض حرب؟ 392 00:26:51,031 --> 00:26:52,532 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 393 00:26:52,741 --> 00:26:55,160 ‫لم تقع حرباً ‫منذ مسألة (كولومبو) 394 00:26:55,702 --> 00:26:57,078 ‫الجميع قرر ذلك 395 00:26:57,245 --> 00:27:00,040 ‫لا أحد يخوض حرب عصابات ‫في هذا الزمن والسن 396 00:27:00,290 --> 00:27:03,460 ‫لدي أفضل الأسلحة بالمنزل ‫تباً لذلك 397 00:27:06,046 --> 00:27:08,423 ‫لو لم يمرض (جاكي) ‫لما حدث أي من هذا 398 00:27:08,590 --> 00:27:09,966 ‫عندما تشعر بأنك على حق ‫تكون محقاً 399 00:27:10,091 --> 00:27:11,843 ‫يجب أن يتقدم أحدنا ‫نحن القادة 400 00:27:12,594 --> 00:27:14,638 ‫فنقص التحكم في رأس ‫هذه العائلة يضرها 401 00:27:14,763 --> 00:27:16,848 ‫- ذلك صحيح ‫- أنت محق 402 00:27:16,973 --> 00:27:21,269 ‫أعرف أنه لو كان الوالد هنا ‫بدلاً من تلك الزنزانة في (سبرينغفيلد) 403 00:27:21,770 --> 00:27:24,439 ‫لقال "(ريموند)، هذه لحظتك" 404 00:27:24,606 --> 00:27:27,067 ‫دعك من الحروب، حسناً؟ 405 00:27:27,484 --> 00:27:29,027 ‫- ماذا؟ ‫- أنت الفتى العجيب 406 00:27:29,152 --> 00:27:32,614 ‫هو و(جاكي) اختاراك منذ البداية 407 00:27:32,781 --> 00:27:34,991 ‫أنت أكبر سناً مني ‫والرتبة الأعلى 408 00:27:35,158 --> 00:27:38,036 ‫كما أن لدي ابن في الـ18 ‫يعاني من التصلب اللويحي، حسناً؟ 409 00:27:38,203 --> 00:27:40,747 ‫قلت لـ(نوتشي) ‫إني سأخفف عملي، لا أن أزيده 410 00:27:40,956 --> 00:27:43,542 ‫مع كامل احترامي لابنك المعاق ‫أنت فقط لا تريد المخاطرة 411 00:27:43,667 --> 00:27:45,043 ‫ولا تريد توابع العمل المزعجة 412 00:27:45,168 --> 00:27:48,046 ‫أترى؟ لذلك السبب ينبغي أن تكون ‫أنت الرئيس، لأنك ذكي جداً 413 00:27:48,296 --> 00:27:51,550 ‫كما أن ذلك اسمه "إعاقة جسدية" 414 00:27:52,092 --> 00:27:53,468 ‫بالطبع 415 00:27:55,053 --> 00:27:57,180 ‫لمَ لا ندير هذا كأنه مجلس؟ 416 00:27:57,305 --> 00:28:02,102 ‫(لاري)، أسس العجوز هذا ‫كأنه منظمة ميليشيا 417 00:28:02,310 --> 00:28:03,937 ‫نحن بحاجة لقائد أعلى ‫للقوات العسكرية ليترأس الأمور 418 00:28:04,062 --> 00:28:06,231 ‫وليس لـ(ديف كلارك 5) 419 00:28:07,899 --> 00:28:11,570 ‫واجه الأمر، عليك القتال ‫على المنصب أنت و(جونيور) 420 00:28:11,695 --> 00:28:13,154 ‫يجب أن تكون أنت الرئيس 421 00:28:13,446 --> 00:28:15,365 ‫أولاً، أنا أحب ذلك الرجل 422 00:28:15,574 --> 00:28:18,410 ‫ثانياً، (نيويورك) تابعة له 423 00:28:18,910 --> 00:28:20,954 ‫لا أقصد شيئاً بهذا ‫وليبارك الرب عمك 424 00:28:21,496 --> 00:28:24,416 ‫لكنه يعيش في القرن الخطأ ‫و(نيويورك) تعرف ذلك 425 00:28:26,918 --> 00:28:29,546 ‫أتريد ذلك يا (تي)؟ ‫ستحصل على موافقتهم 426 00:28:29,671 --> 00:28:32,132 ‫هذا هو الأمر الصواب ‫إنه أمر حتمي 427 00:28:33,008 --> 00:28:34,926 ‫لا أريد أية إزعاجات 428 00:28:50,567 --> 00:28:52,068 ‫مرحباً، كيف الحال؟ 429 00:28:52,861 --> 00:28:54,237 ‫لا شيء 430 00:28:55,155 --> 00:28:57,282 ‫أنا متأكد أنك أخبرت ‫والدتك بما حدث 431 00:28:57,574 --> 00:28:59,075 ‫هل أنت منتشِ؟ 432 00:29:00,535 --> 00:29:04,206 ‫حسناً، أنت مدين لي بـ40 دولار ‫ثمن القميص، تمزقت ياقته بالكامل 433 00:29:04,456 --> 00:29:06,249 ‫وما زلت مديناً لي ‫منذ عيد الاستقلال 434 00:29:06,374 --> 00:29:08,001 ‫زجاجة الصورايخ؟ لقد دفعت ثمنها 435 00:29:08,126 --> 00:29:09,836 ‫لكن لم تدفع ثمن المفرقعات 436 00:29:10,003 --> 00:29:12,088 ‫أتذكر؟ تلك التي فجرت ‫الضفادع بها 437 00:29:12,214 --> 00:29:14,466 ‫أجل، كان ذلك رائعاً 438 00:29:14,758 --> 00:29:16,134 ‫أجل 439 00:29:17,344 --> 00:29:18,929 ‫اسمع، أعطني المال فحسب 440 00:29:19,054 --> 00:29:21,139 ‫كان ذلك القميص مثلياً ‫لقد أسديتك معروفاً 441 00:29:21,306 --> 00:29:24,226 ‫- ستفعل ذلك ‫- أجبرني أيها السمين 442 00:29:26,019 --> 00:29:27,938 ‫- وغد ‫- حقير 443 00:29:29,940 --> 00:29:32,484 ‫يا رفاق، مهلاً، توقفا 444 00:29:33,068 --> 00:29:34,444 ‫وغد 445 00:29:35,570 --> 00:29:37,364 ‫هيا أيها الحقير 446 00:29:38,949 --> 00:29:41,409 ‫- هيا أيها الوغد ‫- توقفا! 447 00:29:41,618 --> 00:29:43,578 ‫اتركاني! ‫- لماذا! كي أبرحك ضرباً مجدداً؟ 448 00:29:43,745 --> 00:29:45,497 ‫- أنا من كنت أبرحك ضرباً ‫- لم يفز أحد 449 00:29:45,622 --> 00:29:46,998 ‫- لقد كان تعادلاً ‫- أجل 450 00:29:47,123 --> 00:29:50,168 ‫غداً عند المقلع ‫في الساعة الـ3 451 00:29:52,420 --> 00:29:54,840 ‫عليك مساعدتي ببقّة القمح هذه ‫إنها تقتل الذرة الحلوة لدي 452 00:29:54,965 --> 00:29:58,426 ‫حسناً، هذه المادة الزرقاء جيدة ‫وهي آمنة على البيئة 453 00:29:58,677 --> 00:30:00,053 ‫لقد جربتها 454 00:30:01,179 --> 00:30:02,848 ‫ألديك مادة (دي دي تي) ‫في الخلف؟ 455 00:30:03,431 --> 00:30:04,891 ‫تلك المادة غير قانونية ‫لقد تم منعها 456 00:30:05,016 --> 00:30:09,271 ‫ربما لديك فائضاً منها بالخلف ‫يمكنك الذهاب والبحث، سألقاك بالخلف 457 00:30:09,479 --> 00:30:11,648 ‫لو بوسعي فعل شيء يا سيد (سوبرانو) ‫لفعلت.. 458 00:30:11,773 --> 00:30:15,277 ‫سيد (بيوكوستا)، صحيح؟ ‫كيف حالك؟ 459 00:30:18,238 --> 00:30:21,408 ‫أتذكرني؟ ذهب ولدينا ‫لمخيم (أهيكا) معاً 460 00:30:21,658 --> 00:30:24,327 ‫- بالطبع، (توني)، كيف حالك؟ ‫- جيد، جيد 461 00:30:24,661 --> 00:30:26,621 ‫أما زال ابنك يتمتع بمهارة ‫المناورة بكرة السلة؟ 462 00:30:26,746 --> 00:30:30,000 ‫- أجل، أعتقد ذلك ‫- إنها جديرة بتأهيله لمنحة دراسية 463 00:30:30,417 --> 00:30:31,793 ‫كيف حال (أنتوني)؟ 464 00:30:32,169 --> 00:30:35,297 ‫إنه مزاجي، بالنسبة لفتي ‫بذلك السن كما تعلم 465 00:30:36,840 --> 00:30:38,383 ‫حسناً، سررت برؤيتك يا (توني) 466 00:30:38,508 --> 00:30:41,261 ‫علينا ترتيب مشاريع معاً ‫من أجل الولدان 467 00:30:41,845 --> 00:30:43,221 ‫(توني)، أنا... 468 00:30:44,222 --> 00:30:46,349 ‫لا أعرف إن كان الولدين ‫ما يزالان مقربان من أحدهما الآخر 469 00:30:47,684 --> 00:30:49,394 ‫هل ذكر (أنتوني) شيئاً لك؟ 470 00:30:49,561 --> 00:30:52,063 ‫سأطلب من (كارميلا) الاتصال ‫بـ(جوني)، كي نجتمع سوية 471 00:30:52,647 --> 00:30:54,232 ‫- (ليندا) ‫- (ليندا) 472 00:30:54,858 --> 00:30:56,902 ‫ذلك عظيم يا (توني) 473 00:30:57,194 --> 00:30:58,737 ‫سأراك في الأنحاء 474 00:30:59,863 --> 00:31:02,532 ‫"إنه موجود هنا" 475 00:31:34,689 --> 00:31:36,483 ‫- (توني)؟ ‫- نعم 476 00:31:36,983 --> 00:31:39,945 ‫- يا للهول! (توني) ‫- أجل 477 00:31:44,658 --> 00:31:47,702 ‫ظننت أن الدواء يفترض به ‫مساعدتك بمسألة نوبات الذعر 478 00:31:50,497 --> 00:31:53,542 ‫إنه يساعدني ‫هذه أول نوبة منذ مدة طويلة 479 00:31:54,501 --> 00:31:57,796 ‫ماذا يقول معالجك النفسي؟ ‫ينبغي عليه أن يزيد جرعتك 480 00:32:00,048 --> 00:32:03,426 ‫إنه طبيب بارع جداً ‫لا تقلقي، سأهتم بالأمر 481 00:32:06,930 --> 00:32:09,891 ‫هل يسأل معالجك النفسي ‫أسئلة حول زواجنا؟ 482 00:32:10,559 --> 00:32:13,144 ‫أعرف أنه يصعب عليك التحدث ‫عن المشاعر الشخصية، لذا... 483 00:32:13,270 --> 00:32:15,564 ‫التحدث؟ كل ما نفعله هو التحدث 484 00:32:18,358 --> 00:32:20,068 ‫(كارم)، سأتوقف عن الذهاب إليه 485 00:32:21,611 --> 00:32:25,448 ‫- هل ذكرت الأمر له؟ ‫- أجل، إنه يعرف 486 00:32:26,491 --> 00:32:27,868 ‫على ما أظن 487 00:32:30,829 --> 00:32:33,915 ‫تباً، نسيت أخذ دواء ‫(بروزاك) صباح اليوم 488 00:32:34,457 --> 00:32:36,501 ‫إنه في الحمام فوق ‫أيمكنك إحضاره؟ 489 00:32:39,462 --> 00:32:42,924 ‫أعرف أنك تحت ضغط كبير ‫مع مرض (جاكي) 490 00:32:43,884 --> 00:32:47,762 ‫لكني أشعر أن كون العلاج النفسي ‫مؤلماً، فهذا يعني أنه يساعد 491 00:32:50,557 --> 00:32:53,018 ‫- كلا، أنت لا تفهمين ‫- لهذا السبب خضعت للعلاج النفسي 492 00:32:53,143 --> 00:32:54,811 ‫لأني لا أفهم! 493 00:32:55,645 --> 00:32:57,272 ‫أؤكد لك يا (توني) ‫إن استسلمت الآن 494 00:32:57,397 --> 00:32:59,816 ‫فسيكون علي إعادة تقييم الأمور 495 00:33:00,442 --> 00:33:01,818 ‫ماذا تعنين؟ 496 00:33:03,069 --> 00:33:05,363 ‫لدي وظيفة حساسة جداً ‫أنا لست شخصاً عادياً 497 00:33:05,488 --> 00:33:07,949 ‫- هل علي شرح الأمر لك؟ ‫- إنه زواجنا يا (توني)! 498 00:33:08,074 --> 00:33:09,826 ‫العلاج النفسي يعرضني للخطر 499 00:33:09,951 --> 00:33:12,746 ‫حسناً، تحمل العواقب إذن 500 00:33:14,706 --> 00:33:16,208 ‫ما ذلك، تهديد؟ 501 00:33:16,499 --> 00:33:19,169 ‫لا يا (توني)، إنه مديح حماسي 502 00:33:19,711 --> 00:33:21,588 ‫أحضر حبوبك اللعينة بنفسك 503 00:33:26,593 --> 00:33:28,637 ‫كم دامت النوبة؟ 504 00:33:29,304 --> 00:33:31,014 ‫بحدود 30 ثانية 505 00:33:32,682 --> 00:33:34,434 ‫شعرت بالدوار، وبانقطاع النفس 506 00:33:35,268 --> 00:33:37,103 ‫لكن ذلك كل شيء ‫لم أفقد وعيي قط 507 00:33:37,270 --> 00:33:38,855 ‫أحدث شيء منذ ذلك الحين؟ 508 00:33:41,233 --> 00:33:45,278 ‫سأكتب لك وصفة (زاناكس) ‫لعدة أيام فقط 509 00:33:45,862 --> 00:33:48,865 ‫سيجعلك تتغلب ‫على هذه التوترات قصيرة المدى 510 00:33:51,284 --> 00:33:52,661 ‫عمي... 511 00:33:53,411 --> 00:33:56,122 ‫لقد حشرني ‫حيث علي فعل شيء لا أريد فعله 512 00:34:01,545 --> 00:34:02,921 ‫وهناك أمي 513 00:34:03,505 --> 00:34:07,384 ‫أدفع 4 آلاف للدار التي بها ‫وهي تتصرف وكأني ألقي بها بالبحر 514 00:34:12,389 --> 00:34:13,890 ‫إنها تختبرك 515 00:34:15,892 --> 00:34:17,435 ‫وعمك أيضاً 516 00:34:19,104 --> 00:34:20,647 ‫إنهما كالأطفال 517 00:34:21,439 --> 00:34:24,359 ‫ثمة كتاب جيد يتحدث عن هذا ‫سأعطيك اسمه 518 00:34:24,526 --> 00:34:26,278 ‫كلا، لن أقرأ شيئاً 519 00:34:26,444 --> 00:34:30,407 ‫إنه يحتوي على استراتيجيات ‫للتأقلم مع أفراد العائلة المسنين 520 00:34:32,450 --> 00:34:34,119 ‫لكن لا يمكنني صفعهما 521 00:34:34,703 --> 00:34:38,498 ‫هل يضيرك أن تدع والدتك تظن ‫أنها ما تزال تملك زمام الأمور؟ 522 00:34:38,874 --> 00:34:41,376 ‫لديك أولاد ‫وتعرف كيف يتصرفون 523 00:34:41,835 --> 00:34:47,174 ‫أنت تعرف أنه من المهم أحياناً ‫أن تدعهم يظنون أنهم المتحكمون 524 00:34:59,269 --> 00:35:02,022 ‫- (كريس)، صديقي ‫- أتفاجأت لرؤيتي؟ 525 00:35:02,147 --> 00:35:04,774 ‫سمعت أنهم أخذوك بنزهة ‫إلى المرج 526 00:35:04,941 --> 00:35:06,318 ‫حقاً؟ 527 00:35:07,360 --> 00:35:09,321 ‫سمعت أنك بللت سروالك هناك 528 00:35:09,487 --> 00:35:12,115 ‫- هل معك حصتي؟ ‫- لقد أتوا وأخذوها 529 00:35:12,824 --> 00:35:14,910 ‫- من؟ ‫- رجال (جونيور سوبرانو) 530 00:35:15,035 --> 00:35:17,287 ‫قالوا إنك خرجت ‫وإن هذه أصبحت منطقتهم 531 00:35:17,454 --> 00:35:18,830 ‫وتركتهم يفعلون ذلك؟ 532 00:35:18,955 --> 00:35:21,416 ‫أنا لا أجيد الجدال ‫مع من يحملون الأسلحة 533 00:35:21,541 --> 00:35:23,668 ‫- ولم تتصل بي؟ ‫- الإشاعة تقول... 534 00:35:23,835 --> 00:35:27,923 ‫أنك أصبحت معطوباً ‫آسف يا رجل، إنه عمل 535 00:35:29,466 --> 00:35:33,553 ‫(كريس)، أنت تعرف أني لا أفضّل ‫إعطاء نسبة من مخدراتي لغيرك 536 00:35:35,055 --> 00:35:37,516 ‫لا بأس، هذا ليس ذنبك 537 00:35:38,141 --> 00:35:40,018 ‫أنا سعيد لأنك قلت ذلك ‫يا رجل 538 00:35:41,228 --> 00:35:42,896 ‫أيها الوغد المخادع 539 00:35:44,523 --> 00:35:45,899 ‫تباً! 540 00:35:49,611 --> 00:35:53,198 ‫لا يهمني إن حشروا ‫صاروخاً بمؤخرتك 541 00:35:53,323 --> 00:35:55,825 ‫هذه منطقتي ‫إن دفعت لأحد آخر غيري 542 00:35:55,951 --> 00:35:57,410 ‫فسآتي لاقتلاع أصابعك 543 00:35:57,577 --> 00:36:00,121 ‫وما قلته لم يحدث! 544 00:36:06,253 --> 00:36:07,629 ‫سأقتلك! 545 00:36:15,889 --> 00:36:18,350 ‫إن وقعت في مشاكل ‫قم باستراتيجية الهزيمة 546 00:36:18,475 --> 00:36:21,812 ‫انزلق وتدحرج وتغلب عليه ‫وستنتهي اللعبة 547 00:36:22,145 --> 00:36:24,022 ‫كل ما تفعله ‫هو أنك تثير توتري 548 00:36:24,231 --> 00:36:26,900 ‫- أتريد لوح شوكولاته؟ ‫- هلا تخرس 549 00:36:28,402 --> 00:36:31,363 ‫- إنه قادم ‫- حانت لحظة الحقيقة 550 00:37:05,647 --> 00:37:08,150 ‫- هاك ‫- ما ذلك بحق الجحيم؟ 551 00:37:09,026 --> 00:37:10,611 ‫خذه فحسب 552 00:37:11,445 --> 00:37:12,821 ‫سأقاتلك للحصول عليه 553 00:37:13,322 --> 00:37:15,741 ‫- لا أستطيع ‫- ماذا تعني بذلك؟ 554 00:37:15,866 --> 00:37:17,492 ‫خذه فحسب 555 00:37:22,873 --> 00:37:24,541 ‫كنت أعرف أنك ستشعر بالجبن 556 00:37:29,671 --> 00:37:31,173 ‫لقد انسحب، شعر بالخوف 557 00:37:31,715 --> 00:37:35,636 ‫- أجل، إنه خائف جداً منك ‫- ماذا تعني بذلك؟ 558 00:37:36,011 --> 00:37:38,514 ‫لقد فزت يا رجل، أجل! ‫(تونيو)، لقد فزت 559 00:37:38,680 --> 00:37:40,390 ‫"سأغادر، هيا" 560 00:37:57,533 --> 00:38:00,786 ‫"(إلدر كير)" 561 00:38:19,847 --> 00:38:25,269 ‫"توفي أصغر زعيم عصابات مزعوم ‫ظهيرة اليوم في مستشفى (سينت آيزيك)" 562 00:38:25,435 --> 00:38:27,396 ‫- أطفىء الموسيقى ‫- "(جياكومو جاكي أبريل)" 563 00:38:27,563 --> 00:38:30,065 ‫"أحد أشهر أفراد المافيا المزعومين ‫في الولاية" 564 00:38:30,190 --> 00:38:32,276 ‫"والذي تم إدخاله للمستشفى ‫لأول مرة في السنة الماضية" 565 00:38:32,401 --> 00:38:34,820 ‫"أسمت السلطات (أبريل) ‫بالرئيس المنفذ" 566 00:38:34,945 --> 00:38:38,073 ‫"لـ(إيريكولي إكلي ديميو) ‫ذو الـ47" 567 00:38:38,240 --> 00:38:41,827 ‫"والذي يؤدي حالياً عقوبة ‫بالسجن المؤبد في سجن (سبرينغفيلد)" 568 00:38:41,994 --> 00:38:47,040 ‫"تعتقد السلطات أنه تم تعيينه كرئيس ‫منفذ لمافيا (نيوجيرسي) قبل عامين" 569 00:38:47,332 --> 00:38:49,585 ‫"كان (أبريل) في الـ44" 570 00:38:49,710 --> 00:38:52,671 ‫"شكراً يا (هيذر) ‫على التقرير المباشر ذاك" 571 00:38:53,005 --> 00:38:56,341 ‫تباً، كنت هناك لتوي ‫وقال لي أنه لن يموت اليوم 572 00:38:56,758 --> 00:38:59,219 ‫"يبدو أن الجو سيكون ماطراً ‫في العطلة نهاية هذا الأسبوع" 573 00:38:59,344 --> 00:39:02,055 ‫لن أنسى أبداً ‫أين كنت في هذا اليوم 574 00:39:10,105 --> 00:39:12,065 ‫- كان رجلاً صالحاً ‫- لا بأس 575 00:39:15,110 --> 00:39:16,945 ‫فلنقترح نخباً، أعطوني الأقداح 576 00:39:19,781 --> 00:39:22,034 ‫نخب رجل عظيم وقائد عظيم 577 00:39:23,493 --> 00:39:25,287 ‫وصديق عظيم 578 00:39:27,497 --> 00:39:28,874 ‫نخب (جاكي) 579 00:39:30,834 --> 00:39:33,212 ‫- فليرقد بسلام ‫- فليرقد بسلام 580 00:39:38,509 --> 00:39:39,885 ‫(تي)! 581 00:39:40,719 --> 00:39:42,221 ‫هل سمعت ما حدث؟ 582 00:39:42,846 --> 00:39:45,474 ‫- سمعته للتو ‫- ذلك ليس كل شيء 583 00:39:45,766 --> 00:39:47,935 ‫ذهبت لإحضار البضاعة ‫من (يويو مانديز) 584 00:39:48,060 --> 00:39:50,812 ‫فقال إنها لم تعد منطقتي ‫بل منطقة (جونيور) 585 00:39:50,979 --> 00:39:52,981 ‫(كريستوفر)، هذا ليس بالوقت المناسب 586 00:39:53,106 --> 00:39:56,944 ‫سينتقلون إلى هنا ‫برأيي أن ننتقل لوضعية الدفاع 587 00:39:59,279 --> 00:40:02,699 ‫- علي تقييم الأمور، حسناً؟ ‫- أنحن سياسيون؟ 588 00:40:02,866 --> 00:40:04,952 ‫هل يبدو لك هذا ‫كمجلس شيوخ يا (تي)؟ 589 00:40:05,077 --> 00:40:06,954 ‫الأمر يتعلق باحترام عملنا 590 00:40:07,079 --> 00:40:09,248 ‫لمَ لا تخرس؟ ‫هذا الأمر لا يعنيك! 591 00:40:09,373 --> 00:40:13,961 ‫بل يعنيني، أنا أمثلكم بالخارج ‫وسئمت من الشعور بالخزي والحرج 592 00:40:14,127 --> 00:40:18,131 ‫هذا ليس وقت التفاوض ‫بل هو وقت القتال 593 00:40:18,257 --> 00:40:21,927 ‫وأن نتسلح بالأسلحة الثقيلة ونواجههم 594 00:40:22,094 --> 00:40:23,971 ‫تصف التفاصيل بعناية دوماً 595 00:40:24,471 --> 00:40:27,057 ‫إن لم تفعل شيئاً ‫فسأشكك بقيادتك 596 00:40:29,351 --> 00:40:33,021 ‫أيها الوغد الناكر للجميل ‫من أين لك الجرأة بالتشكيك بقيادتي؟ 597 00:40:33,647 --> 00:40:35,399 ‫أنا أصف الأمور فحسب 598 00:40:35,524 --> 00:40:38,235 ‫يجب أن أقتلع رأسك ‫وأنهي العمل 599 00:40:39,069 --> 00:40:41,530 ‫- أنت الرئيس ‫- صحيح، أنا الرئيس 600 00:40:41,780 --> 00:40:44,199 ‫ومن حسن حظك ‫أن اليوم توفي رجل أحبه 601 00:40:56,587 --> 00:41:01,216 ‫- ها قد بدأت حرب 1999 ‫- ينبغي أن نذهب معه 602 00:41:01,341 --> 00:41:03,886 ‫افعل ما يُطلب منك ‫عندما يُطلب منك ذلك 603 00:41:05,262 --> 00:41:06,847 ‫وداعاً يا (جونيور) 604 00:41:07,014 --> 00:41:08,390 ‫"مطعم (ست تايت)" 605 00:41:35,542 --> 00:41:36,919 ‫عمي (جونيور) 606 00:41:38,128 --> 00:41:39,713 ‫أريد التحدث إليك 607 00:41:43,509 --> 00:41:46,386 ‫جئت مسلحاً كما قلت ‫لكني لا أريد استخدام السلاح 608 00:42:04,571 --> 00:42:06,281 ‫توفي صديقي (جاكي) 609 00:42:09,117 --> 00:42:12,120 ‫- سمعت ‫- ونحن بحاجة لقائد 610 00:42:14,748 --> 00:42:16,124 ‫هذا صحيح 611 00:42:20,963 --> 00:42:23,465 ‫ولا أريد التسبب ‫بإرباك أو سوء فهم 612 00:42:23,590 --> 00:42:24,967 ‫حسناً؟ 613 00:42:27,261 --> 00:42:30,180 ‫انتظرت عائلة (سوبرانو) طويلاً ‫كي تتولي السيطرة 614 00:42:36,603 --> 00:42:38,564 ‫لذلك السبب أريدك أن تكون ‫أنت القائد يا عمي (جونيور) 615 00:42:45,612 --> 00:42:47,155 ‫أهذا قرارك أنت؟ 616 00:42:47,948 --> 00:42:49,324 ‫أجل 617 00:42:49,700 --> 00:42:51,451 ‫أتتحدث بالنيابة عن القادة؟ 618 00:42:52,411 --> 00:42:53,871 ‫يمكنني ذلك 619 00:42:55,539 --> 00:42:56,915 ‫اقترب 620 00:42:58,208 --> 00:43:01,712 ‫أيها البغيض المجنون ‫لقد جعلتني أقلق 621 00:43:02,337 --> 00:43:04,590 ‫أتعتقد أني سأعبث ‫مع رجل مثلك؟ 622 00:43:05,007 --> 00:43:07,551 ‫هل كنت ترفع الأثقال؟ ‫أنت قوي جداً 623 00:43:08,010 --> 00:43:10,596 ‫اتصل بـ(بارسيل)، وقم بفحصه 624 00:43:10,762 --> 00:43:12,681 ‫- اقترب ‫- أنت تكذب دوماً 625 00:43:13,682 --> 00:43:15,642 ‫هناك أمر واحد فقط 626 00:43:16,143 --> 00:43:18,478 ‫أنت تعرف أنه لا يمكنني ‫السماح بفقدان احترامي 627 00:43:20,564 --> 00:43:21,940 ‫لذا... 628 00:43:23,901 --> 00:43:25,277 ‫أريد (بلومفيلد) 629 00:43:26,778 --> 00:43:28,280 ‫واتحاد التعبيد 630 00:43:29,072 --> 00:43:30,657 ‫إنه الثمن المطلوب 631 00:43:37,372 --> 00:43:39,124 ‫تهانينا 632 00:43:42,544 --> 00:43:44,087 ‫أنت تعرف القوانين 633 00:43:49,051 --> 00:43:50,844 ‫كدت أدخل بعراك اليوم 634 00:43:51,220 --> 00:43:53,972 ‫- قتال؟ ‫- مع (جيريمي بيوكوستا) 635 00:43:54,765 --> 00:43:57,142 ‫آخذ حصة اللغة الفرنسية ‫مع أخيه، إنه متباهٍ جداً 636 00:43:57,309 --> 00:44:00,604 ‫- من فاز؟ ‫- لا أحد، لقد انسحب 637 00:44:01,396 --> 00:44:04,066 ‫قال (فيل ليتو) ‫"أجل، إنه خائف جداً منك" 638 00:44:04,274 --> 00:44:06,527 ‫وعندما سألت ما قصده ‫ضحكوا جميعاً 639 00:44:08,153 --> 00:44:11,657 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- أحياناً تكون ساذج جداً 640 00:44:12,491 --> 00:44:14,368 ‫ماذا يعمل أبي برأيك؟ 641 00:44:14,785 --> 00:44:17,204 ‫- مدير نفايات ‫- أتعرف عامل نفايات آخر 642 00:44:17,329 --> 00:44:18,997 ‫يعيش بمنزل كهذا؟ 643 00:44:19,498 --> 00:44:21,041 ‫العم (جاكي) 644 00:44:21,166 --> 00:44:24,127 ‫ولمَ نناديه بـ"العم" ‫وهو ليس من أقربائنا؟ 645 00:44:25,921 --> 00:44:27,714 ‫لأنه من عائلة والدنا الأخرى 646 00:44:30,676 --> 00:44:32,052 ‫تعال 647 00:44:42,855 --> 00:44:44,606 ‫سأطبعه لك 648 00:44:46,108 --> 00:44:49,486 ‫"أهلاً بكم بأروع موقع مافيا" 649 00:44:50,946 --> 00:44:52,322 ‫"(جون جوتي)، رئيس 85-91" 650 00:45:00,330 --> 00:45:01,707 ‫"(بول كاستالان)" 651 00:45:26,523 --> 00:45:28,859 ‫- مرحباً ‫- (جينيفير) 652 00:45:29,902 --> 00:45:33,655 ‫- حاولت الاتصال بك ‫- أجل، نزعت قابس الهاتف 653 00:45:33,780 --> 00:45:35,157 ‫تفضلي بالدخول 654 00:45:41,455 --> 00:45:43,832 ‫أعتقد أننا لن نذهب للعشاء 655 00:45:44,750 --> 00:45:46,335 ‫أشعر بالقلق يا (جينيفر) 656 00:45:50,172 --> 00:45:52,382 ‫أعتقد أني بدأت أفقد صوابي 657 00:45:52,925 --> 00:45:55,969 ‫كنت أقف بالطابور اليوم ‫في متجر دونات 658 00:45:56,136 --> 00:45:57,930 ‫فنظر إلى رجل ‫في حجرة هاتف 659 00:45:58,055 --> 00:46:00,933 ‫وفجأة بدأت أرتجف ‫بشكل خارج عن السيطرة 660 00:46:01,475 --> 00:46:03,977 ‫قالت الموظفة "الزبون التالي" فهربت 661 00:46:06,897 --> 00:46:08,273 ‫اسمع... 662 00:46:09,274 --> 00:46:13,028 ‫لقد مررت بتجربة صادمة جداً 663 00:46:15,030 --> 00:46:16,615 ‫أكره الاعتراف بهذا، لكني... 664 00:46:18,283 --> 00:46:20,160 ‫أخشى الخروج من المنزل 665 00:46:22,079 --> 00:46:27,668 ‫تراودني فكرة جنونية ‫بأن أحدهم يتبعني 666 00:46:29,002 --> 00:46:31,964 ‫وهناك أغنية ‫تظل تتكرر في ذهني 667 00:46:32,130 --> 00:46:35,092 ‫"الناس غرباء" فرقة (ذا دورز) 668 00:46:35,300 --> 00:46:40,055 ‫"حيث تبدو الوجوه شريرة ‫عندما يتم استبعادك" 669 00:46:40,889 --> 00:46:42,432 ‫(راندل)... 670 00:46:42,558 --> 00:46:45,769 ‫توفي في الـ27 ‫في حوض استحمام باريسي 671 00:46:46,353 --> 00:46:49,523 ‫حسناً، أعتقد أن عليك الذهاب ‫والتحدث لـ(ميل غالبار) 672 00:46:49,648 --> 00:46:53,443 ‫إنه متخصص باضطراب ‫توتر ما بعد الصدمة 673 00:46:54,611 --> 00:46:56,363 ‫ألا يمكنك وصف دواء لي؟ 674 00:46:56,738 --> 00:46:59,116 ‫أنا رفيقتك ولست طبيبتك 675 00:46:59,533 --> 00:47:02,452 ‫أجل، أنت محقة، أجل، لا 676 00:47:33,400 --> 00:47:38,530 ‫رأيت أول جثة ميتة ‫وأنا في الـ15 أو الـ16 677 00:47:39,239 --> 00:47:41,742 ‫لن أخبرك كيف قُتل ‫لأنه كان... 678 00:47:46,496 --> 00:47:48,916 ‫- آسفة ‫- هل أنت بخير؟ 679 00:47:49,958 --> 00:47:51,335 ‫كنت أفكر... 680 00:47:51,960 --> 00:47:56,131 ‫أعتقد أني أعيش حياة محمية 681 00:47:56,423 --> 00:47:57,883 ‫كيف ذلك؟ 682 00:48:00,844 --> 00:48:03,889 ‫حسناً، أنا أقضي 10 ساعات ‫يومياً بهذه الغرفة و... 683 00:48:04,389 --> 00:48:09,895 ‫أعتقد أني لم أعد متواصلة ‫مع جو الغضب بالمجتمع الأمريكي 684 00:48:10,020 --> 00:48:11,396 ‫و... 685 00:48:12,189 --> 00:48:15,150 ‫العنف العرضي 686 00:48:15,859 --> 00:48:17,611 ‫يبدو صوتك متوتراً 687 00:48:22,324 --> 00:48:26,245 ‫تعرض صديقي هذا الأسبوع للضرب 688 00:48:27,120 --> 00:48:29,039 ‫من قبل شرطي! 689 00:48:31,542 --> 00:48:34,753 ‫- حقاً؟ ‫- كان ذلك كابوساً 690 00:48:40,384 --> 00:48:44,388 ‫لا أعرف إن كان هذا الشرطي ‫مجنوناً أو ثملاً أو ماذا 691 00:48:45,430 --> 00:48:48,809 ‫لكنه كان غاضباً، قال أموراً ‫كـ"لحم جيد، شطيرة بيرغر" 692 00:48:48,976 --> 00:48:50,644 ‫كان ذلك غريباً 693 00:48:51,728 --> 00:48:53,313 ‫الأحمق اللعين 694 00:48:56,066 --> 00:49:00,737 ‫أعني، يبدو أن هذا الرجل ‫أحمق لعين 695 00:49:00,988 --> 00:49:03,740 ‫رفع صديقي قضية على المدينة 696 00:49:04,575 --> 00:49:08,829 ‫لكن الجزء الأسوأ هو أن علاقتي به ‫لن تعود كسابق عهدها أبداً 697 00:49:08,996 --> 00:49:12,082 ‫- أنا آسف ‫- لم يكن ذلك خطؤك 698 00:49:13,584 --> 00:49:16,128 ‫مهلاً، هذه جلستك أنت 699 00:49:16,920 --> 00:49:18,922 ‫أنا آسفة، هذا... 700 00:49:19,089 --> 00:49:21,300 ‫- لا عليك ‫- تصرف غير احترافي أبداً 701 00:49:21,425 --> 00:49:24,303 ‫كلا، لا بأس ‫لقد شعرت بخوف شديد 702 00:49:25,637 --> 00:49:27,472 ‫هل يساعد دواء (زاناكس)؟ 703 00:49:28,765 --> 00:49:30,559 ‫إنه جيد ‫لم تعد تصيبني نوبات أخرى 704 00:49:33,562 --> 00:49:35,564 ‫لكن ما زالت تساورك الشكوك؟ 705 00:49:37,774 --> 00:49:40,736 ‫بشأن العلاج النفسي؟ ‫كلا، كلا، كلا 706 00:49:41,820 --> 00:49:44,698 ‫سأعطي الأمر فرصة أخرى ‫ثمة أفكار كثيرة جيدة هنا 707 00:49:46,742 --> 00:49:49,453 ‫- حسناً ‫- بشأن كيفية التأقلم 708 00:49:55,417 --> 00:49:59,171 ‫أخبرني لمَ تعد هذه حركة ذكية ‫أن نجعل (جونيور) الرئيس؟ 709 00:49:59,338 --> 00:50:03,967 ‫انظر إليه، إنه سعيد ‫يخال نفسه ملك الملوك 710 00:50:06,053 --> 00:50:08,347 ‫لكن الحقيقة هي أن كل قرار ‫أتخذه بنفسي 711 00:50:08,597 --> 00:50:10,682 ‫ما زلت قلقاً بشأن مسألة المال 712 00:50:10,891 --> 00:50:12,809 ‫لأن هذا ما تفعله، أنت تقلق كثيراً 713 00:50:13,644 --> 00:50:15,812 ‫إنه لا يعرف ‫أننا نأخذ حصة (جاكي) 714 00:50:17,189 --> 00:50:18,565 ‫سنقوم بعمل جيد 715 00:50:19,566 --> 00:50:22,152 ‫الفكرة هي أنه يحمل اللقب 716 00:50:22,277 --> 00:50:25,572 ‫إنه حارس سعيد ‫والمنطقة آمنة 717 00:50:26,448 --> 00:50:30,202 ‫أجل، الآن فقط ‫بات لدينا شخص يتلقى الضربات عنا 718 00:50:30,327 --> 00:50:32,329 ‫هذا تصرف ذكي جداً 719 00:50:32,496 --> 00:50:35,582 ‫أجل، والآن أصبحت (بلومفيلد) لك ‫ورئيس الاتحاد 720 00:50:36,166 --> 00:50:39,294 ‫وإلا كنت لتضاجعني يا (لاري) ‫لكنك ما كنت لتحترمني في الصباح، صحيح؟ 721 00:50:40,170 --> 00:50:43,006 ‫طالما أنك تضمن ‫بقاء العجوز تحت السيطرة 722 00:50:43,590 --> 00:50:46,677 ‫ما زلت أحب ذلك الرجل ‫أنا ابن أخيه المفضل 723 00:50:47,177 --> 00:50:49,680 ‫انظروا إليه ‫يجلس هناك مع والدتي 724 00:50:50,848 --> 00:50:53,600 ‫أولئك الناس خاضوا ‫الحرب العالمية الثانية 725 00:51:13,370 --> 00:51:14,746 ‫شكراً لك 726 00:51:15,330 --> 00:51:16,707 ‫لا تؤنب نفسك 727 00:51:21,086 --> 00:51:23,964 ‫(تي)، انظر للحكومة 728 00:51:28,969 --> 00:51:32,890 ‫إنهما يصوران من اليمين لليسار ‫إنه الجانب الأجمل لعمي 729 00:52:04,630 --> 00:52:07,758 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان - الأردن 730 00:52:09,760 --> 00:52:14,890 ‫"أنظر للأسفل من فوق جسر" 731 00:52:15,724 --> 00:52:22,564 ‫"ما تزال هناك نوافير بالأسفل" 732 00:52:25,776 --> 00:52:31,365 ‫"أنظر للأسفل من فوق جسر" 733 00:52:31,657 --> 00:52:38,455 ‫"ما زالت تمطر هنا في الأعلى" 734 00:52:41,625 --> 00:52:47,548 ‫"يبدو الجميع بعيدون جداً عني" 735 00:52:49,591 --> 00:52:55,931 ‫"يريد الجميع ‫أن يكونوا أحراراً فحسب" 736 00:52:57,474 --> 00:53:02,479 ‫"أشح بنظرك بعيداً عن السماء"