1 00:01:36,722 --> 00:01:39,555 Les Soprano 2 00:01:52,613 --> 00:01:55,150 Qu'est-ce que tu fous ? Tu m'as foutu la trouille. 3 00:01:55,157 --> 00:01:58,649 Y a des trucs dont on ne peut pas parler au téléphone. 4 00:01:58,660 --> 00:02:01,823 Pigé. Lorraine est à la messe. 5 00:02:01,872 --> 00:02:04,534 - Fais attention à Spencer. - Qui ça ? 6 00:02:04,583 --> 00:02:07,370 Son putain de terrier nain chie partout. 7 00:02:11,298 --> 00:02:13,835 J'ai parlé avec certains des gars de tes appréhensions. 8 00:02:52,464 --> 00:02:54,580 J'ai pris une décision. 9 00:02:56,843 --> 00:03:00,131 Allez faire un tour. 10 00:03:00,180 --> 00:03:02,546 Vous attendez quoi, putain ? Barrez-vous. 11 00:03:07,729 --> 00:03:10,721 Historiquement, Carmine a toujours dit que les Soprano 12 00:03:10,732 --> 00:03:13,269 n'étaient qu'un vulgaire gang. 13 00:03:13,318 --> 00:03:16,481 C'est clair et simple. On décapite, 14 00:03:16,530 --> 00:03:18,521 puis on traite avec ce qui reste. 15 00:03:20,409 --> 00:03:22,400 - Quoi ? - Rien. 16 00:03:22,411 --> 00:03:24,572 Je suis d'accord dans l'esprit, mais je dois donner mes conseils. 17 00:03:24,621 --> 00:03:26,907 Ça aurait dû être fait du temps de John. 18 00:03:26,915 --> 00:03:29,122 Il y a des gens superflus aux commandes. 19 00:03:29,167 --> 00:03:30,907 Ça bouffe la moitié des marges. 20 00:03:30,961 --> 00:03:33,998 En les butant, on s'accapare tout le truc. 21 00:03:34,047 --> 00:03:36,504 Buter toute une famille ? 22 00:03:36,550 --> 00:03:38,586 Je vais te dire deux ou trois trucs : 23 00:03:38,635 --> 00:03:41,422 oublie Coco. Oublie le gros Dom 24 00:03:41,471 --> 00:03:44,178 qui va à Jersey sans jamais en revenir. 25 00:03:44,224 --> 00:03:46,306 Oublie mon frère Billy. 26 00:03:46,351 --> 00:03:48,808 Phil, c'est pas du tout ce que je disais. 27 00:03:48,854 --> 00:03:52,096 Anthony Soprano n'a aucun respect pour ce truc. 28 00:03:52,149 --> 00:03:55,107 Il n'est jamais vraiment allé en taule. 29 00:03:55,110 --> 00:03:58,728 Il est passé par-dessus son oncle pour choper le trône... 30 00:03:58,780 --> 00:04:00,645 Le frère de son père. 31 00:04:00,699 --> 00:04:02,860 - Je t'en prie, hein ? - Je suis gêné. 32 00:04:02,909 --> 00:04:05,116 Je l'ai laissé venir à l'hôpital à Noël dernier, 33 00:04:05,120 --> 00:04:07,486 et j'ai tenu sa sale grosse main en ami. 34 00:04:07,539 --> 00:04:09,621 Tu avais fait une attaque. 35 00:04:09,666 --> 00:04:13,284 Écoute-moi bien. Ils prennent n'importe qui chez eux. 36 00:04:13,336 --> 00:04:15,918 Et l'intronisation, c'est du n'importe quoi. 37 00:04:15,964 --> 00:04:17,955 On ne pique pas le doigt des gars. 38 00:04:17,966 --> 00:04:19,831 Pas d'épées ni de flingues sur la table. 39 00:04:19,885 --> 00:04:21,750 - Phil. - Non, Alb. 40 00:04:21,803 --> 00:04:24,465 Il faut que ça ait un sens. 41 00:04:24,473 --> 00:04:28,136 Et l'affaire avec Vito... Il couvre une pédale. 42 00:04:28,185 --> 00:04:30,517 - C'est vrai. - Cinq putain de familles. 43 00:04:30,562 --> 00:04:33,554 Et on a cette bande de pygmées à Jersey. 44 00:04:37,652 --> 00:04:40,109 Pas de ratés dans mon album. 45 00:04:43,533 --> 00:04:46,696 Organisez ça. 46 00:04:56,421 --> 00:05:00,289 J'ai bien aimé sa façon de jouer au basket hier. 47 00:05:00,342 --> 00:05:02,549 J'ai presque bandé pour la première fois depuis un mois. 48 00:05:02,594 --> 00:05:06,382 Bon sang, la tranquillité, ça veut rien dire ici ? 49 00:05:23,698 --> 00:05:26,235 - Rhiannon ? - AJ ? 50 00:05:26,284 --> 00:05:28,570 Bon sang. 51 00:05:31,706 --> 00:05:34,539 Qu'est-ce que tu fais ici ? 52 00:05:34,543 --> 00:05:36,750 Toi d'abord. 53 00:05:36,795 --> 00:05:39,878 J'ai des problèmes avec la nourriture, une dépression. 54 00:05:39,881 --> 00:05:42,247 - Tu vois toujours Hernan ? - Quelle ordure. 55 00:05:42,300 --> 00:05:44,962 Je l'ai chopé à doigter ma cousine sur le télésiège. 56 00:05:45,011 --> 00:05:46,592 On m'a dit que tu étais mannequin. 57 00:05:46,638 --> 00:05:49,050 Oui, je dirais. 58 00:05:49,057 --> 00:05:51,048 J'ai signé chez Elite. 59 00:05:51,059 --> 00:05:53,721 Donc, vous diriez qu'il réagit au traitement. 60 00:05:53,728 --> 00:05:56,720 Nous ne prodiguons pas de soins classiques. 61 00:05:56,773 --> 00:05:59,936 Les enfants en crise ont surtout besoin d'un environnement calme, 62 00:05:59,985 --> 00:06:01,225 sans stress. 63 00:06:01,278 --> 00:06:04,816 Vous voulez ça ? Je peux le faire partir avec le courrier. 64 00:06:10,662 --> 00:06:12,744 Plus qu'une semaine. 65 00:06:14,291 --> 00:06:16,247 2 200 $ la putain de journée. 66 00:06:43,153 --> 00:06:45,895 Capicola, provolone 67 00:06:45,947 --> 00:06:49,360 et poivrons au vinaigre. 68 00:07:00,128 --> 00:07:03,291 Vous y croyez, ce temps de merde ? 69 00:07:03,340 --> 00:07:06,878 La fin des temps, hein ? Bientôt le ravissement. 70 00:07:06,927 --> 00:07:10,169 Comment va l'antiterrorisme ? 71 00:07:10,221 --> 00:07:13,839 Super, si on n'aime pas dormir, manger ou voir ses gosses. 72 00:07:17,729 --> 00:07:20,812 Écoutez, ces Arabes, du Bing... 73 00:07:20,857 --> 00:07:22,313 Je voudrais la vérité. 74 00:07:22,359 --> 00:07:24,771 Ils sont en Jordanie, pas vrai ? À se faire électrocuter les couilles ? 75 00:07:26,029 --> 00:07:27,735 Vous n'allez rien me dire ? 76 00:07:27,781 --> 00:07:30,113 Je ne suis pas vraiment sûr. Autant qu'on sache, 77 00:07:30,158 --> 00:07:32,524 c'est peut-être juste des vendeurs de pistaches. 78 00:07:32,577 --> 00:07:35,819 Et ne jouez pas l'agacé. Vous êtes un grand, Tony. 79 00:07:35,872 --> 00:07:39,080 Durant la Seconde Guerre mondiale, votre clan a protégé 80 00:07:39,125 --> 00:07:41,081 l'arsenal maritime à Brooklyn. 81 00:07:41,127 --> 00:07:43,163 Croyez-vous que Roosevelt ait dit à Vito Genovese 82 00:07:43,213 --> 00:07:46,330 - où Hitler se planquait ? - Allez vous faire foutre. 83 00:07:58,728 --> 00:08:01,310 Tony, attendez. 84 00:08:03,191 --> 00:08:05,147 Quoi ? 85 00:08:05,193 --> 00:08:08,902 Je vous remercie de nous avoir donné ces noms. 86 00:08:08,947 --> 00:08:11,780 D'ailleurs, j'étais assis ici et je pensais... 87 00:08:14,160 --> 00:08:17,027 Vous vous souvenez de ce truc qui était censé se produire 88 00:08:17,080 --> 00:08:19,696 il y a environ un an, votre problème avec Brooklyn ? 89 00:08:21,126 --> 00:08:23,162 C'est peut-être reparti. 90 00:08:24,713 --> 00:08:27,955 Vous, et peut-être des proches. 91 00:08:28,008 --> 00:08:29,964 Si c'était certain, vous auriez été averti 92 00:08:30,010 --> 00:08:32,342 par le service de Newark, mais selon mon collègue à Brooklyn, 93 00:08:32,387 --> 00:08:34,878 celui qui a un indicateur... 94 00:08:34,889 --> 00:08:37,050 Le mouchard sous-entend que c'est déjà en marche. 95 00:08:37,100 --> 00:08:38,761 Sous-entend. 96 00:08:56,327 --> 00:08:59,069 T'étais où ? 97 00:08:59,122 --> 00:09:01,329 Krista est tombée de ses talons la nuit dernière. 98 00:09:01,374 --> 00:09:03,365 On a dû appeler une ambulance. 99 00:09:04,419 --> 00:09:06,831 Je devais m'occuper d'un truc. 100 00:09:09,257 --> 00:09:12,090 Il va te falloir un remontant. 101 00:09:12,093 --> 00:09:14,505 Arrête, je viens de finir mon bialy. 102 00:09:14,554 --> 00:09:16,545 Prends-le. 103 00:09:19,267 --> 00:09:21,929 Burt Gervasi n'est plus. 104 00:09:21,936 --> 00:09:24,723 Qu'est-il arrivé ? 105 00:09:24,773 --> 00:09:27,105 Je voulais pas t'embêter, avec AJ à l'hôpital. 106 00:09:27,108 --> 00:09:31,021 Je ne veux pas de ça. Vas-y. 107 00:09:31,071 --> 00:09:32,732 Burt m'a informé l'autre soir 108 00:09:32,781 --> 00:09:36,023 qu'il jouait sur les deux tableaux avec New York. 109 00:09:36,076 --> 00:09:38,783 - Burt ? - Des mesures ont été prises. 110 00:09:44,209 --> 00:09:46,416 Burt ne parlait pas qu'en son nom. 111 00:09:46,461 --> 00:09:47,997 On fait pression sur les gars 112 00:09:48,046 --> 00:09:49,752 pour les pousser à changer de camp. 113 00:09:49,798 --> 00:09:52,210 Ils pensaient que tu en serais. 114 00:09:52,258 --> 00:09:54,544 Et il a eu sa réponse. 115 00:09:59,974 --> 00:10:03,808 J'espère que Phil a compris le message. 116 00:10:03,812 --> 00:10:06,645 Pour qu'on discute pour arranger ce merdier. 117 00:10:06,648 --> 00:10:07,808 Discuter ? 118 00:10:15,573 --> 00:10:17,609 On parlait de Phil. 119 00:10:19,828 --> 00:10:21,659 On va frapper les premiers. 120 00:10:24,916 --> 00:10:27,532 Tout ça concorde avec l'information selon laquelle cet enculé 121 00:10:27,585 --> 00:10:29,371 aurait déjà un contrat sur mon dos. 122 00:10:29,420 --> 00:10:32,287 C'est un gros coup. 123 00:10:32,340 --> 00:10:35,457 Alors... 124 00:10:35,510 --> 00:10:38,001 Bouddha. 125 00:10:38,012 --> 00:10:40,549 Quand il t'a fait payer la note pour Vito junior, 126 00:10:40,598 --> 00:10:42,714 j'ai dit de laisser couler. 127 00:10:42,767 --> 00:10:45,600 Manifestement, avec un connard comme Phil, 128 00:10:45,645 --> 00:10:47,306 jouer l'apaisement ne mène à rien. 129 00:11:02,495 --> 00:11:06,033 Sanspoil Épilation bikini et salon de beauté 130 00:11:20,555 --> 00:11:23,388 Trois coups, en un court intervalle de temps... 131 00:11:23,391 --> 00:11:26,724 24 heures. Comme ça, ils ne pourront pas riposter. 132 00:11:26,728 --> 00:11:28,593 Les trois gars les plus importants. 133 00:11:28,646 --> 00:11:30,477 - Paulie Gualtieri ? - Non, la direction. 134 00:11:30,523 --> 00:11:32,935 Tony Soprano, bien évidemment, 135 00:11:32,984 --> 00:11:36,727 plus Silvio Dante, et on pense à Bobby Baccalieri. 136 00:11:36,738 --> 00:11:38,319 Cette andouille est numéro 3 ? 137 00:11:38,364 --> 00:11:40,355 C'était le chauffeur de Junior Soprano. 138 00:11:40,408 --> 00:11:44,071 Et toi, tu vendais des imprimantes laser depuis le coffre de ta caisse. 139 00:11:52,086 --> 00:11:55,123 Tu as vraiment dormi. 140 00:11:55,173 --> 00:11:56,663 Je dormais pas. 141 00:11:56,716 --> 00:11:59,332 Tu veux des flocons d'avoine ? Je peux en faire. 142 00:11:59,385 --> 00:12:01,546 Tu veux de l'instantané ou du vrai ? J'ai de la crème. 143 00:12:01,596 --> 00:12:03,587 Je trouve pas ma ceinture. 144 00:12:03,598 --> 00:12:06,510 Elle doit être quelque part en haut. 145 00:12:06,559 --> 00:12:08,766 Quoi ? Tu l'as cachée ? 146 00:12:12,190 --> 00:12:13,805 Je vais en faire du vrai. 147 00:12:13,858 --> 00:12:15,940 Tu me préviens quand c'est prêt ? 148 00:12:24,619 --> 00:12:27,326 Vous savez, je joue... 149 00:12:30,625 --> 00:12:33,367 Nous avons un blessé... 150 00:12:33,419 --> 00:12:37,207 En réponse, les insurgés ont déclenché une vague dévastatrice 151 00:12:37,257 --> 00:12:39,122 d'attaques à la bombe artisanale 152 00:12:39,133 --> 00:12:41,465 et d'attentats suicides. 153 00:12:42,929 --> 00:12:46,046 Qui est touché ? Tu es en contact avec eux ? 154 00:12:46,099 --> 00:12:49,683 Sur une route étroite, mais meurtrière... 155 00:12:49,727 --> 00:12:51,558 Qui est cet artilleur ? 156 00:13:00,905 --> 00:13:03,442 En ce qui concerne notre ami aux cheveux gris... 157 00:13:03,491 --> 00:13:05,106 J'ai réfléchi. Appelle l'Italie, 158 00:13:05,159 --> 00:13:07,400 qu'ils envoient des cousins à nous. 159 00:13:10,581 --> 00:13:12,287 Qui veux-tu pour diriger le truc ? 160 00:13:15,503 --> 00:13:17,209 Compris. 161 00:13:17,255 --> 00:13:19,291 Il me faut des pneus pour la voiture de Carmela. 162 00:13:23,344 --> 00:13:25,710 Le vin est fabuleux. 163 00:13:25,763 --> 00:13:29,130 Jennifer est notre expert en vins italiens. 164 00:13:29,183 --> 00:13:32,095 Megan est-elle toujours à Prague, Stace ? 165 00:13:32,145 --> 00:13:35,512 Sa vie sentimentale... La fille avec qui elle était, Cecily, 166 00:13:35,565 --> 00:13:39,353 a désormais une liaison épistolaire torride 167 00:13:39,360 --> 00:13:41,567 avec un braqueur à Attica. 168 00:13:41,612 --> 00:13:43,398 D'où vient cette fascination pour les criminels ? 169 00:13:43,448 --> 00:13:45,689 Fantasme du sauvetage. Elles pensent pouvoir les guérir. 170 00:13:45,700 --> 00:13:47,486 Je m'inquiète pour Cecily. 171 00:13:47,535 --> 00:13:50,948 J'ai fait une recherche sur ce qu'il y avait de récent sur les sociopathes. 172 00:13:50,997 --> 00:13:53,864 Apparemment, les discussions en séance 173 00:13:53,875 --> 00:13:55,866 les aident à devenir de meilleurs criminels. 174 00:13:55,877 --> 00:13:57,788 C'était passionnant. 175 00:13:57,837 --> 00:14:01,921 Il s'agit d'une étude de Yochelson. 176 00:14:01,966 --> 00:14:05,675 Les études se contredisent d'une année sur l'autre. 177 00:14:05,720 --> 00:14:08,211 Cette autre étude, de Robert Hare, je crois, 178 00:14:08,264 --> 00:14:10,050 suggère que les sociopathes 179 00:14:10,058 --> 00:14:12,049 engagent avec désinvolture 180 00:14:12,060 --> 00:14:15,473 les discussions sur les problèmes clés tels que la mère, la famille. 181 00:14:15,521 --> 00:14:17,477 Je me souviens avoir vu ça durant mon internat. 182 00:14:17,523 --> 00:14:19,479 Moi aussi, et j'ai lu Hare, 183 00:14:19,525 --> 00:14:22,062 mais qu'est-ce qu'un vrai sociopathe ? 184 00:14:22,070 --> 00:14:25,233 J'ai eu un type à l'asile public, 185 00:14:25,239 --> 00:14:28,606 un empoisonneur. Ils imitent même l'empathie. 186 00:14:28,659 --> 00:14:30,741 Ils chialent et gémissent. 187 00:14:30,745 --> 00:14:33,031 Tu lui as dit ? 188 00:14:33,081 --> 00:14:35,697 Elle parle de cette étude par hasard ? 189 00:14:35,750 --> 00:14:38,913 - Qui ça ? Moi ? - Tout va bien là-bas ? 190 00:14:38,920 --> 00:14:40,706 Je ne sais pas. 191 00:14:40,722 --> 00:14:43,349 C'est une étude. De quoi alimenter les réflexions. 192 00:14:43,424 --> 00:14:45,005 Elle nous envoie paître. 193 00:14:45,051 --> 00:14:48,259 Tu ne peux pas t'empêcher de me mettre le nez dedans. 194 00:14:48,262 --> 00:14:50,924 J'ai l'impression qu'on devrait changer de sujet. 195 00:14:50,932 --> 00:14:53,423 J'ai juste suggéré que tu reconsidères ton travail 196 00:14:53,434 --> 00:14:56,597 avec le Plombier, sinon, prépare-toi à affronter des impasses morales 197 00:14:56,646 --> 00:14:58,682 et les conséquences légales. 198 00:14:58,731 --> 00:15:01,564 - Le Plombier ? - Qui est-ce ? Allez. 199 00:15:01,609 --> 00:15:04,726 La réponse est : une chanteuse d'opéra 200 00:15:04,779 --> 00:15:06,735 et un gangster... 201 00:15:08,866 --> 00:15:10,902 Elliot ! 202 00:15:10,952 --> 00:15:13,113 Soprano. 203 00:15:13,162 --> 00:15:16,746 Tony Soprano ? C'est ton patient ? 204 00:15:16,791 --> 00:15:19,453 - Ça, c'est cool. - Nom de Dieu, Elliot. 205 00:15:19,460 --> 00:15:21,325 Relax. On est entre amis. 206 00:15:21,379 --> 00:15:23,040 On est tous des professionnels. 207 00:15:27,427 --> 00:15:29,543 Alors, que penses-tu du vin, Jen ? 208 00:15:29,595 --> 00:15:31,677 Tous les Italiens sont forts en nez. 209 00:15:31,722 --> 00:15:35,385 Si j'avais fait cette blague sur d'autres groupes 210 00:15:35,435 --> 00:15:37,721 représentés à cette table, 211 00:15:37,770 --> 00:15:39,806 on m'aurait traitée de raciste. 212 00:15:39,814 --> 00:15:42,476 Je parlais des rouges italiens. 213 00:15:44,986 --> 00:15:47,693 Toujours est-il que ça doit être un travail passionnant. 214 00:15:47,738 --> 00:15:50,480 En effet. 215 00:16:13,306 --> 00:16:16,389 Assieds-toi. 216 00:16:16,434 --> 00:16:19,722 - Quoi de neuf ? - Phil Leotardo. 217 00:16:19,770 --> 00:16:23,604 On a appelé les ritals. Ils arrivent de Naples. 218 00:16:23,649 --> 00:16:25,731 Tu contactes le gars qui contacte les gars. 219 00:16:25,776 --> 00:16:28,893 Phil est chez sa maîtresse tous les vendredis soirs. 220 00:16:28,946 --> 00:16:31,312 - Tony est au courant ? - Quoi ? 221 00:16:31,365 --> 00:16:34,107 - Quelle question ! - Parle pas sur ce ton. 222 00:16:36,954 --> 00:16:40,117 - Qu'est-ce qui te tracasse ? - J'ai survécu de justesse aux années 70 223 00:16:40,166 --> 00:16:42,157 quand les Colombo se frittaient. 224 00:16:42,210 --> 00:16:44,826 Y a pas de plus gros enculé que Phil Leotardo. 225 00:16:44,879 --> 00:16:47,211 Je veux juste être sûr que quelqu'un sache 226 00:16:47,256 --> 00:16:50,089 qu'il pourrait y avoir une file d'un kilomètre chez Cozzarelli. 227 00:16:50,134 --> 00:16:53,467 C'est bien noté. Il n'y a donc pas de problème. 228 00:16:59,310 --> 00:17:01,301 LA PERSONNALITÉ CRIMINELLE 229 00:17:05,566 --> 00:17:08,353 La sentimentalité du criminel 230 00:17:08,402 --> 00:17:12,441 se révèle dans la compassion 231 00:17:12,490 --> 00:17:15,448 pour les bébés et les animaux. 232 00:17:17,870 --> 00:17:21,112 Le criminel use de son discernement 233 00:17:21,165 --> 00:17:23,781 pour justifier ses actes de haine. 234 00:17:25,336 --> 00:17:27,702 La thérapie a du potentiel 235 00:17:27,755 --> 00:17:29,165 pour les non-criminels. 236 00:17:31,008 --> 00:17:33,465 Pour les criminels, elle devient 237 00:17:33,511 --> 00:17:38,255 une opération criminelle de plus. 238 00:17:44,855 --> 00:17:46,811 Ne t'inquiète pas. 239 00:17:49,318 --> 00:17:51,479 Paulie, les gars sont dehors. 240 00:17:51,529 --> 00:17:53,770 Pourquoi tu parles si fort, bordel ? 241 00:17:53,823 --> 00:17:56,986 N'en parle pas tant qu'on n'est pas partis d'ici. 242 00:18:00,204 --> 00:18:02,195 À toi de jouer. 243 00:18:10,881 --> 00:18:13,293 Je viens de les prendre à l'aéroport. 244 00:19:02,725 --> 00:19:05,011 Anthony. 245 00:19:18,157 --> 00:19:21,649 Vous faites combien de bénefs en un an ? 246 00:19:21,702 --> 00:19:24,318 Je cherche pas à fouiner, juste pour avoir une idée. 247 00:19:29,710 --> 00:19:33,202 Je demande parce que Meadow... 248 00:19:33,214 --> 00:19:35,796 Je vous avais dit qu'elle se préparait à faire médecine. 249 00:19:35,841 --> 00:19:39,208 Mais elle ne veut plus être médecin. 250 00:19:40,388 --> 00:19:42,720 Elle nous l'a annoncé. 251 00:19:44,433 --> 00:19:46,424 C'est un peu triste, non ? 252 00:19:46,477 --> 00:19:47,967 Ça dépend. 253 00:19:48,020 --> 00:19:51,057 C'est une belle profession, 254 00:19:51,107 --> 00:19:52,722 d'aider les bébés malades. 255 00:19:52,775 --> 00:19:54,982 Sa décision vous gêne ? 256 00:19:55,027 --> 00:19:58,110 Sa mère aussi, bien plus que moi. 257 00:19:58,155 --> 00:19:59,816 Toute cette inquiétude... 258 00:19:59,865 --> 00:20:02,857 Quelle école privée, puis Columbia University, 259 00:20:02,910 --> 00:20:05,868 ceci et cela, et au bout du compte, 260 00:20:05,913 --> 00:20:08,620 elle se mariera, pondra des gosses 261 00:20:08,666 --> 00:20:10,748 après deux ou trois années d'activité. 262 00:20:10,793 --> 00:20:14,035 - Je travaille toujours. - Mais vous êtes divorcée. 263 00:20:15,756 --> 00:20:19,214 Le droit pénal, c'est ce qu'elle a choisi. 264 00:20:19,260 --> 00:20:22,252 J'ai dit à Carmela que ce n'était pas la fin du monde. 265 00:20:24,390 --> 00:20:25,971 Elle est intéressée 266 00:20:26,016 --> 00:20:28,758 par les droits civils... 267 00:20:28,769 --> 00:20:31,806 Les musulmans, les Noirs, 268 00:20:31,856 --> 00:20:34,689 tout ça, quoi... 269 00:20:36,110 --> 00:20:38,317 Avec un peu de chance, elle finira dans un gros cabinet. 270 00:20:39,947 --> 00:20:43,314 La criminalité en col blanc. 271 00:20:45,119 --> 00:20:46,859 Simplement, c'est que... 272 00:20:46,912 --> 00:20:49,494 "Dr Soprano"... 273 00:20:52,126 --> 00:20:53,582 Ça sonne bien. 274 00:20:57,923 --> 00:21:00,084 Vos parents ont dû être très fiers. 275 00:21:00,134 --> 00:21:02,090 Je pense, oui. 276 00:21:02,136 --> 00:21:04,127 Regardez tous les gens comme moi que vous avez aidés. 277 00:21:05,598 --> 00:21:07,714 Avec toute la souffrance dans ce monde, 278 00:21:07,767 --> 00:21:09,348 vous avez fait quelque chose d'important, 279 00:21:11,437 --> 00:21:15,055 comme ces personnes 280 00:21:15,107 --> 00:21:17,189 qui essaient d'aider mon fils. 281 00:21:19,945 --> 00:21:22,311 Dieu les bénisse. 282 00:21:23,908 --> 00:21:25,739 2 000 $ par jour pour cet endroit, 283 00:21:25,785 --> 00:21:28,151 mais si ça peut aider... 284 00:21:28,204 --> 00:21:30,320 Et mon assurance chez le syndicat des plombiers 285 00:21:30,331 --> 00:21:33,323 ne couvre que 10 % des soins psy. 286 00:21:36,962 --> 00:21:38,998 Il souffre vraiment... 287 00:21:39,048 --> 00:21:41,164 AJ. 288 00:21:41,217 --> 00:21:43,173 Et vous ? 289 00:21:43,219 --> 00:21:45,335 Quoi que, peut-être... 290 00:21:45,387 --> 00:21:47,924 Oublions sa souffrance. J'aurais dû simplement... 291 00:21:47,973 --> 00:21:49,383 Lui mettre votre pied au cul ? 292 00:21:49,433 --> 00:21:52,675 Oui, franchement. 293 00:21:54,730 --> 00:21:56,311 On en a déjà parlé. 294 00:21:56,357 --> 00:21:58,348 C'était plutôt du non-dit. 295 00:22:01,654 --> 00:22:03,940 - Bref, Carmela... - L'a trop couvé. 296 00:22:03,989 --> 00:22:06,526 - Mon vieux... - Êtes-vous le parfait exemple 297 00:22:06,575 --> 00:22:09,612 de l'énorme collection de chaussures pointues et de mocassins 298 00:22:09,662 --> 00:22:12,699 qui doit être logée dans vos entrailles ? 299 00:22:12,748 --> 00:22:15,455 Qu'est-ce qui vous prend ? 300 00:22:15,501 --> 00:22:17,992 C'est parce que j'ai dit que vous étiez divorcée ? 301 00:22:18,045 --> 00:22:20,377 Vous disiez ? 302 00:22:20,422 --> 00:22:22,754 C'est mon fils unique. 303 00:22:22,800 --> 00:22:26,418 Il est jeune. La plupart du temps, ils s'en sortent. 304 00:22:26,470 --> 00:22:29,212 Mais je suis déprimé depuis des années. Et s'il s'en sort pas ? 305 00:22:29,265 --> 00:22:31,381 Alors le garçon qui ne s'est jamais soucié 306 00:22:31,433 --> 00:22:33,469 de quoi que ce soit, 307 00:22:33,519 --> 00:22:36,181 se soucie maintenant de trop de choses. 308 00:22:36,230 --> 00:22:38,186 Oui, je suppose. 309 00:22:38,232 --> 00:22:41,224 Et la fille, comme toutes les femmes, 310 00:22:41,235 --> 00:22:44,648 au final, déçoit d'une manière ou d'une autre. 311 00:22:44,697 --> 00:22:46,813 Je n'ai pas dit ça. 312 00:22:46,866 --> 00:22:49,573 Pourquoi ce ton ? 313 00:22:49,618 --> 00:22:51,574 On croirait que vous êtes contente 314 00:22:51,620 --> 00:22:53,531 que je doive encaisser. 315 00:22:53,581 --> 00:22:56,288 Peut-être projetez-vous des sentiments hostiles. 316 00:22:56,333 --> 00:22:59,746 C'est des conneries. Si on pouvait rejouer la conversation, 317 00:22:59,795 --> 00:23:01,456 vous le verriez en deux secondes. 318 00:23:01,505 --> 00:23:03,587 Mais nous ne pouvons pas la rejouer. 319 00:23:03,632 --> 00:23:06,920 Je sais bien. On croirait ma putain de femme. 320 00:23:06,969 --> 00:23:09,711 - Votre "putain de femme" ? - Vous voyez ce que je veux dire. 321 00:23:09,763 --> 00:23:12,425 Le magazine "Departures" à côté, 322 00:23:12,433 --> 00:23:14,389 vous êtes-vous dit un instant 323 00:23:14,435 --> 00:23:17,677 qu'une autre personne aurait pu vouloir le lire 324 00:23:17,730 --> 00:23:21,689 - avant de déchirer toute la page ? - Quoi ? 325 00:23:21,734 --> 00:23:24,817 Ce n'est pas la première fois que vous dégradez mes revues. 326 00:23:24,862 --> 00:23:27,103 Vous avez remarqué, hein ? 327 00:23:27,156 --> 00:23:30,114 Les gens déchirent des pages de vos magazines tout le temps. 328 00:23:30,117 --> 00:23:32,608 Ils sont dans un sale état. Je fais avec. 329 00:23:32,661 --> 00:23:34,822 Je ne pense pas que je puisse vous aider. 330 00:23:34,872 --> 00:23:36,737 Changez-en. Mettez-en de nouveaux. 331 00:23:36,790 --> 00:23:38,576 Je veux dire, du point de vue thérapeutique. 332 00:23:41,170 --> 00:23:44,458 Que voulez-vous dire ? 333 00:23:44,548 --> 00:23:47,711 Je n'ai manqué que trois séances depuis notre petite discussion. 334 00:23:47,760 --> 00:23:50,422 Le nouveau truc à la mode s'appelle 335 00:23:50,471 --> 00:23:52,803 la "thérapie psychodynamique" 336 00:23:52,848 --> 00:23:55,885 - conjuguée à l'Anafranil. - Qui ? 337 00:23:55,935 --> 00:23:57,800 C'est un médicament. Il y a un docteur à Bloomfield 338 00:23:57,853 --> 00:23:59,389 que vous pourriez voir. 339 00:24:02,066 --> 00:24:03,897 C'est quoi, ce bordel ? 340 00:24:03,943 --> 00:24:05,683 Vous me virez 341 00:24:05,736 --> 00:24:08,478 parce que j'ai dégradé votre magazine "Departures" ? 342 00:24:08,489 --> 00:24:11,902 Je vous donne mon avis médical après réflexion. 343 00:24:11,951 --> 00:24:14,442 D'accord, j'aurais dû vous demander 344 00:24:14,495 --> 00:24:16,736 la recette du steak. 345 00:24:18,290 --> 00:24:21,532 Et manquer des séances fait partie malheureusement de ma condition. 346 00:24:21,585 --> 00:24:24,497 Que savez-vous de votre condition ? 347 00:24:24,546 --> 00:24:28,004 Vous ratez des rendez-vous parce que vous vous foutez 348 00:24:28,008 --> 00:24:30,499 de l'engagement, de mon métier, 349 00:24:30,511 --> 00:24:34,095 de la charge de travail qui a été investie 350 00:24:34,139 --> 00:24:36,505 pour bâtir cette science. 351 00:24:40,229 --> 00:24:43,767 Allez-y, dites-moi encore qu'on croirait votre femme. 352 00:24:43,816 --> 00:24:45,181 Si vous le dites... 353 00:24:47,152 --> 00:24:50,235 On fait des progrès. Ça fait sept ans. 354 00:24:50,280 --> 00:24:52,987 Voulez-vous des recommandations ? 355 00:24:53,033 --> 00:24:55,490 Je vais vous dire un truc, 356 00:24:55,536 --> 00:24:58,027 ça va pas vous plaire, mais on peut 357 00:24:58,080 --> 00:24:59,866 - tout se dire ici, hein ? - Allez-y ! 358 00:25:01,709 --> 00:25:03,665 Je vais mettre ça sur le compte 359 00:25:03,711 --> 00:25:07,169 de problèmes en rapport avec la ménopause. 360 00:25:07,214 --> 00:25:09,330 Vous n'êtes pas mon gynécologue. 361 00:25:09,383 --> 00:25:12,500 Pas besoin d'un gynécologue pour savoir d'où vient le vent. 362 00:25:20,185 --> 00:25:22,892 Alors attendez une minute. 363 00:25:22,896 --> 00:25:24,557 Vous êtes en train de me dire, 364 00:25:24,606 --> 00:25:26,392 après tout ce temps, 365 00:25:26,442 --> 00:25:29,900 après tout ce qu'on a partagé ici, 366 00:25:29,945 --> 00:25:33,028 que vous me lâchez alors que mon fils sort de l'hôpital 367 00:25:33,073 --> 00:25:35,064 après avoir tenté de se tuer ? 368 00:25:37,411 --> 00:25:39,743 Puisque vous êtes en crise, 369 00:25:39,788 --> 00:25:41,653 je ne veux pas vous faire perdre votre temps. 370 00:25:43,333 --> 00:25:46,291 Je vais être honnête. 371 00:25:46,336 --> 00:25:47,917 En tant que docteur, 372 00:25:47,921 --> 00:25:50,458 je trouve que ce que vous faites est immoral. 373 00:27:08,627 --> 00:27:10,583 DHL. 374 00:27:10,629 --> 00:27:13,166 - Qui ? - Un colis. 375 00:27:13,215 --> 00:27:16,628 DHL Express pour M. Philip. 376 00:27:18,345 --> 00:27:20,006 À signer. 377 00:27:25,435 --> 00:27:26,800 À signer. 378 00:27:32,109 --> 00:27:33,519 Qu'est-ce que vous faites ? 379 00:27:36,738 --> 00:27:38,103 Papa ! Papa ! 380 00:27:40,826 --> 00:27:42,316 Ils m'ont tiré dessus, Papa ! 381 00:28:08,228 --> 00:28:09,968 C'est fait. On se casse. 382 00:28:10,022 --> 00:28:11,762 OK. 383 00:28:11,815 --> 00:28:15,979 La femme s'en est mêlée. C'est fini pour elle. 384 00:28:16,028 --> 00:28:17,814 Merde. Qui ? 385 00:28:17,863 --> 00:28:19,023 Sa fille. 386 00:28:19,072 --> 00:28:22,235 Sa fille ? Mais qu'est-ce qu'elle ferait chez sa maîtresse ? 387 00:28:22,284 --> 00:28:25,447 Elle vit là-bas, j'imagine. 388 00:28:25,495 --> 00:28:26,575 Quoi ? 389 00:28:26,622 --> 00:28:28,738 Elle l'a appelé Papa. 390 00:28:28,790 --> 00:28:31,031 Peu importe. 391 00:28:31,084 --> 00:28:34,827 Dis, ton copain, il parle l'ukrainien ? 392 00:28:34,880 --> 00:28:35,915 L'ukrainien ? 393 00:28:35,964 --> 00:28:37,920 Ils parlaient ukrainien. 394 00:28:37,966 --> 00:28:41,584 Je sais, parce que ma nièce a épousé un mec de là-bas. 395 00:28:41,634 --> 00:28:44,500 Peu importe. 396 00:28:59,029 --> 00:29:00,189 C'est fait. 397 00:29:00,239 --> 00:29:02,195 Mais la femme a été mêlée à l'affaire. 398 00:29:02,241 --> 00:29:05,654 Ça n'a pas pu être évité, apparemment. 399 00:29:05,702 --> 00:29:08,535 Tu as déjà vu Phil avec sa maîtresse ? 400 00:29:08,580 --> 00:29:10,696 Peut-être une fois. Pourquoi ? 401 00:29:10,749 --> 00:29:12,285 C'est possible qu'il lui parle ukrainien ? 402 00:29:12,292 --> 00:29:14,783 Ukrainien ? Qu'est-ce que j'en sais ? 403 00:29:16,797 --> 00:29:18,628 Je dois y aller. 404 00:29:25,055 --> 00:29:27,888 Paulie, c'est fait. 405 00:29:39,152 --> 00:29:42,189 Écoute... 406 00:29:42,239 --> 00:29:44,776 j'arrête la thérapie. 407 00:29:44,825 --> 00:29:48,113 Et cette fois, c'est pour de bon. 408 00:29:50,163 --> 00:29:53,326 À part la légère amélioration après ta blessure par balle, 409 00:29:53,375 --> 00:29:55,331 elle ne t'était pas très bénéfique. 410 00:29:56,128 --> 00:29:58,744 Voilà. 411 00:29:58,797 --> 00:30:01,413 - Bonsoir, les revenants. Ça va ? - Et toi ? 412 00:30:01,466 --> 00:30:04,378 - Bien, pas mal. - Bien, tant mieux. 413 00:30:04,428 --> 00:30:05,838 Les voilà. 414 00:30:05,887 --> 00:30:08,503 Mead est venue 415 00:30:08,557 --> 00:30:09,967 avec Patrick Parisi. 416 00:30:10,017 --> 00:30:12,349 On est très heureux. 417 00:30:12,394 --> 00:30:14,100 Très heureux. 418 00:30:14,146 --> 00:30:16,387 C'est vrai qu'elle arrête la médecine ? 419 00:30:16,440 --> 00:30:20,228 Oui, Dieu merci. On est tellement soulagés. 420 00:30:20,277 --> 00:30:22,563 Tu sais, avec le sida et... 421 00:30:22,612 --> 00:30:24,193 C'est pas seulement ça. 422 00:30:24,197 --> 00:30:26,859 Je ne connais aucun médecin qui conseille à son enfant 423 00:30:26,867 --> 00:30:30,200 de faire médecine. Entre les compagnies d'assurance 424 00:30:30,245 --> 00:30:31,701 sur leur dos, 425 00:30:31,747 --> 00:30:33,487 les coupes budgétaires des hôpitaux... 426 00:30:33,540 --> 00:30:35,906 Elle aurait été bonne. 427 00:30:35,959 --> 00:30:38,792 Toujours curieuse intellectuellement, même môme. 428 00:30:38,837 --> 00:30:40,998 Mais la compassion lui vient-elle naturellement ? 429 00:30:41,048 --> 00:30:43,881 La patience ? J'en suis pas sûre. 430 00:30:43,884 --> 00:30:45,545 Qu'est-ce que tu nous chantes, là ? 431 00:30:45,594 --> 00:30:47,084 Que va-t-elle faire maintenant ? 432 00:30:47,137 --> 00:30:49,503 - Eh bien... - Du droit. 433 00:30:49,556 --> 00:30:52,013 Du droit constitutionnel. 434 00:30:54,394 --> 00:30:56,851 Et AJ ? Comment il va ? 435 00:30:56,897 --> 00:30:59,479 - Il va bien. - Bien. 436 00:31:02,778 --> 00:31:05,110 Tony, tu sais qui est là ce soir ? 437 00:31:05,155 --> 00:31:06,816 "Mangenius". 438 00:31:08,075 --> 00:31:11,238 C'est l'entraîneur des Jets, ma puce. 439 00:31:11,286 --> 00:31:14,528 Je vais lui dire bonsoir. 440 00:31:18,126 --> 00:31:20,208 Alors, Mead et Patrick Parisi ? 441 00:31:22,589 --> 00:31:24,420 Un peu bizarre, non ? 442 00:31:25,926 --> 00:31:28,417 Patsy travaille toujours pour Tony. C'est un subalterne. 443 00:31:28,470 --> 00:31:32,258 Ainsi est tombée la flèche de Cupidon. 444 00:31:32,307 --> 00:31:35,140 Je vais vous envoyer du Limoncello pour fêter ça. 445 00:31:35,185 --> 00:31:37,301 Parfait. 446 00:31:46,947 --> 00:31:48,938 Tu réponds pas à ton putain de téléphone ? 447 00:31:48,949 --> 00:31:51,861 - Je t'ai appelé 50 fois cette nuit. - Non, on les a éteints. 448 00:31:51,910 --> 00:31:54,242 Gab a eu une méchante intoxication alimentaire. 449 00:31:56,706 --> 00:32:00,164 Tu peux faire passer le message. L'oie grise n'est plus. 450 00:32:00,210 --> 00:32:01,495 - Bien. - Apparemment, 451 00:32:01,545 --> 00:32:03,285 la maîtresse y est passée aussi. 452 00:32:03,296 --> 00:32:05,582 Mais qu'est-ce qu'on en a à branler ? 453 00:32:05,632 --> 00:32:09,045 Tu te rappelles de sa scène, bourrée, à la fête des "Jersey Boys" ? 454 00:32:09,094 --> 00:32:11,335 J'ai eu pitié de Phil. 455 00:32:14,182 --> 00:32:16,093 Qu'y a-t-il ? 456 00:32:16,143 --> 00:32:17,974 Dès que je pense à cette putain de pièce, 457 00:32:18,019 --> 00:32:20,305 j'imagine ma mère mourant seule 458 00:32:20,313 --> 00:32:23,350 comme un chien, dans ce bus. 459 00:32:23,400 --> 00:32:26,187 Tu vas rendre quelqu'un heureux avec cette nouvelle aujourd'hui. 460 00:32:26,236 --> 00:32:29,603 Je crois que je vais demander des vacances. 461 00:32:29,656 --> 00:32:33,148 Ça ressemble à qui ? Matez. 462 00:32:35,579 --> 00:32:38,070 DEUX UKRAINIENS TUÉS DANS LE QUEENS 463 00:32:38,123 --> 00:32:40,205 Un père et sa fille auraient laissé entrer un criminel 464 00:32:54,931 --> 00:32:58,423 Pleure pas. Les gentilles petites filles ne pleurent pas. Les bébés pleurent. 465 00:33:02,772 --> 00:33:05,559 - Comment ça va ? - Bien. 466 00:33:05,609 --> 00:33:07,941 J'ai ma partie de cartes. 467 00:33:07,986 --> 00:33:10,227 Carm s'est proposée pour prendre Nica. 468 00:33:11,781 --> 00:33:14,193 On vide la piscine, hein ? 469 00:33:14,242 --> 00:33:17,154 Ça coûte une fortune à chauffer. 470 00:33:18,872 --> 00:33:20,828 Que puis-je pour toi ? 471 00:33:20,874 --> 00:33:22,990 J'ai reçu un appel de Mario Diaco. 472 00:33:23,043 --> 00:33:25,705 - C'est qui ? - Le comptable d'oncle Jun, 473 00:33:25,754 --> 00:33:29,338 celui qui a le larynx artificiel. Il essaie de te joindre 474 00:33:29,382 --> 00:33:32,169 depuis deux semaines. 475 00:33:32,219 --> 00:33:36,053 Oncle Jun n'a plus d'argent. 476 00:33:36,097 --> 00:33:39,180 Ils pensent qu'il y en a peut-être de caché, 477 00:33:39,226 --> 00:33:40,841 mais il se souvient pas. 478 00:33:42,562 --> 00:33:44,928 C'est déplorable, non ? 479 00:33:46,525 --> 00:33:48,436 De plus, avec son larynx, il croit que Mario 480 00:33:48,485 --> 00:33:50,692 vient de l'espace, alors... 481 00:33:50,737 --> 00:33:52,648 En fin de compte, il n'a plus de quoi 482 00:33:52,697 --> 00:33:54,733 rester chez Wycoff Psychiatrique. 483 00:33:54,741 --> 00:33:57,232 Ils vont le mettre dans un établissement public. 484 00:33:59,162 --> 00:34:00,652 Je sais, Tony, 485 00:34:00,705 --> 00:34:03,822 mais ces putain d'endroits sont des fosses à serpents. 486 00:34:03,875 --> 00:34:05,957 Alors il se fera de nouveaux amis. 487 00:34:07,671 --> 00:34:09,832 Je comprends. 488 00:34:09,881 --> 00:34:11,621 Tu vas le renflouer ? 489 00:34:11,675 --> 00:34:14,462 On n'a pas les moyens. On contribuerait bien... 490 00:34:16,137 --> 00:34:18,503 Bobby a... 491 00:34:19,766 --> 00:34:21,051 Tu sais. 492 00:34:29,776 --> 00:34:32,188 T'as un sacré culot de venir me voir. 493 00:34:34,072 --> 00:34:36,609 Et pour ce qui est de ton mari, Janice, 494 00:34:36,866 --> 00:34:39,903 - "Exile on Main Street". - Ne dis pas ça. 495 00:34:40,036 --> 00:34:44,075 Tu fais confiance à un gars, tu l'amènes avec toi, tout ça pour quoi ? 496 00:34:44,249 --> 00:34:47,036 Il a de la peine pour junior ? 497 00:34:53,883 --> 00:34:55,874 Quelles conneries. 498 00:35:08,356 --> 00:35:10,813 Tony, mauvaise nouvelle. 499 00:35:16,656 --> 00:35:19,648 Paulie veut qu'on sache que c'est de sa faute, 500 00:35:19,659 --> 00:35:21,820 qu'il en assume l'entière responsabilité, 501 00:35:21,828 --> 00:35:24,160 mais qu'il n'a rien fait. 502 00:35:25,540 --> 00:35:27,872 Merde. 503 00:35:27,917 --> 00:35:31,250 Personne, 504 00:35:31,296 --> 00:35:34,663 je dis bien personne ne sait où se trouve Phil, 505 00:35:34,716 --> 00:35:37,002 depuis quatre, cinq jours déjà. 506 00:35:37,052 --> 00:35:39,668 Donc on a jamais vraiment eu une chance de l'atteindre. 507 00:35:41,681 --> 00:35:45,469 - Et la maison en Floride ? - J'ai dit à Beans d'envoyer quelqu'un. 508 00:35:45,518 --> 00:35:47,474 Tous les volets sont fermés. 509 00:35:47,520 --> 00:35:50,136 Il a tout mis en place, ses coups contre nous. 510 00:35:50,190 --> 00:35:52,681 Il va se cacher et patiente. 511 00:35:52,734 --> 00:35:55,066 Se terrer, comme ils disent. 512 00:35:55,111 --> 00:35:56,726 Qui ? 513 00:35:56,780 --> 00:35:59,567 C'est une expression. 514 00:36:01,951 --> 00:36:03,907 Qui sait quel est exactement son plan ? 515 00:36:03,953 --> 00:36:07,195 Tu dis à tout le monde de se tenir sur ses gardes. 516 00:36:07,248 --> 00:36:10,706 Finies, la routine, les collectes, tout ça. 517 00:36:12,087 --> 00:36:15,329 Tu préviens tout le monde. 518 00:36:15,382 --> 00:36:16,838 Entendu. 519 00:36:16,883 --> 00:36:19,795 En attendant, on essaie toujours de localiser Phil. 520 00:36:46,121 --> 00:36:49,204 - Magnifique. - On ne voit jamais de "Blue Comet" 521 00:36:49,249 --> 00:36:52,491 dans cet état. Regardez les voitures. 522 00:36:52,544 --> 00:36:55,206 Chaque fenêtre s'éclaire toujours. 523 00:36:55,255 --> 00:36:57,462 Si ce train faisait toujours New York - AC, 524 00:36:57,507 --> 00:37:00,624 Atlantic City serait bien différent aujourd'hui. 525 00:37:00,677 --> 00:37:03,714 - Une meilleure classe de clients. - Je suppose. 526 00:37:03,763 --> 00:37:06,379 Mais qui pourrait le savoir ? 527 00:37:06,433 --> 00:37:09,846 Mais bon, on se plaît à le penser. 528 00:37:09,978 --> 00:37:12,640 Imaginez-vous, dans le wagon restaurant, 529 00:37:12,689 --> 00:37:14,225 à siroter un Negroni. 530 00:37:15,442 --> 00:37:18,229 8 000 pour l'ensemble, hein ? 531 00:37:18,695 --> 00:37:21,107 D'autres personnes sont intéressées. 532 00:37:27,912 --> 00:37:30,119 Je prends. 533 00:37:30,123 --> 00:37:32,159 Ça plaira aussi à votre fils. 534 00:37:32,208 --> 00:37:34,199 Il a l'air de rouler vite. 535 00:37:35,420 --> 00:37:38,332 Il s'en fiche. 536 00:38:23,551 --> 00:38:26,338 - Dépêche-toi, bon Dieu. - Attends. 537 00:38:26,387 --> 00:38:29,299 Si je dois bosser en dehors du bureau, il me faut tout ça. 538 00:38:29,349 --> 00:38:30,464 Tu veux te rendre utile ? 539 00:38:30,517 --> 00:38:33,179 Prends les fiches de paie des filles là-bas. 540 00:38:33,228 --> 00:38:36,220 Mets-les dans un sac. Ou donne-les-moi. 541 00:38:37,607 --> 00:38:39,598 Allez. 542 00:39:00,255 --> 00:39:01,586 On y va. 543 00:39:03,883 --> 00:39:06,750 - C'est eux, là. - Putain ! 544 00:39:33,079 --> 00:39:34,865 On se tire ! 545 00:40:14,245 --> 00:40:16,236 Attends ici. 546 00:40:21,210 --> 00:40:24,953 Melissa a trouvé une carte mémoire non développée dans mon sac Prada. 547 00:40:25,006 --> 00:40:27,588 Tu te rappelles quel con c'était, ce mec au début ? 548 00:40:31,429 --> 00:40:33,420 Il faut que je te parle. 549 00:40:42,815 --> 00:40:45,648 - Personne t'a appelée ? - Non. Qu'est-ce qu'il y a ? 550 00:40:47,153 --> 00:40:50,691 Bobby est mort. Il a été tué. Sil est à l'hôpital. 551 00:40:50,740 --> 00:40:52,947 - Que s'est-il passé ? - Ça peut être plusieurs choses. 552 00:40:58,873 --> 00:41:00,829 - "Partir d'ici" ? - Provisoirement, 553 00:41:00,875 --> 00:41:03,537 - le temps de contrôler la situation. - Ça veut dire quoi ? 554 00:41:03,586 --> 00:41:05,292 Rends-moi service. Ne discute pas. 555 00:41:05,338 --> 00:41:07,499 - Ils en ont après toi. - Mieux vaut se séparer. 556 00:41:07,548 --> 00:41:10,210 Toi et les enfants, vous partez. Je serai ailleurs. 557 00:41:10,259 --> 00:41:12,045 - Mon Dieu ! - Écoute, 558 00:41:12,095 --> 00:41:13,926 on touche pas aux familles. Tu le sais. 559 00:41:13,972 --> 00:41:15,803 Je veux juste m'assurer 560 00:41:15,848 --> 00:41:17,759 que tu ne sois pas exposée chaque nuit. 561 00:41:17,809 --> 00:41:19,424 Je vais où ? Et toi ? 562 00:41:19,477 --> 00:41:21,433 La maison que tu viens d'acheter, 563 00:41:21,479 --> 00:41:23,390 - va là-bas. - Seigneur. 564 00:41:23,439 --> 00:41:25,225 Un hôtel, alors. Peu importe, putain. 565 00:41:28,236 --> 00:41:31,148 - D'accord. - Ça va ? 566 00:41:31,197 --> 00:41:32,687 Faut y aller. 567 00:41:32,740 --> 00:41:34,401 Une fois de plus, c'est juste par précaution. 568 00:41:34,450 --> 00:41:36,691 - Et ta sœur ? - Elle doit être au courant. 569 00:41:36,744 --> 00:41:39,861 On ira la voir après avoir filé d'ici. 570 00:41:39,872 --> 00:41:42,284 - Et Gab ? C'est grave pour Sil ? - On se renseignera. 571 00:41:42,333 --> 00:41:44,244 Je devrais partir en premier chez Jan. 572 00:41:44,335 --> 00:41:46,451 Meadow vit quasiment chez Patrick, Dieu merci. 573 00:41:46,504 --> 00:41:48,210 Pour AJ, comment on va faire ? 574 00:41:48,214 --> 00:41:50,921 - Il refuse de quitter la maison. - Il quittera la maison. 575 00:41:50,967 --> 00:41:52,548 Sur un morceau de contreplaqué 576 00:41:52,552 --> 00:41:54,543 s'il le faut, mais il quittera la maison. 577 00:41:54,595 --> 00:41:56,677 Je peux faire quelque chose ? 578 00:41:56,723 --> 00:41:57,963 Tu as entendu ? 579 00:41:58,016 --> 00:42:01,474 - Je devrais peut-être partir. - Je t'appellerai. 580 00:42:02,895 --> 00:42:05,432 Il est écrit que Shukrijumah a fait entrer du matériel nucléaire 581 00:42:05,481 --> 00:42:07,722 dans le pays depuis le Mexique en 2002. 582 00:42:07,734 --> 00:42:09,599 Putain. 583 00:42:11,195 --> 00:42:13,186 Laisse-nous. 584 00:42:14,490 --> 00:42:17,573 - Reste en bas. - Ou plutôt pas. 585 00:42:22,582 --> 00:42:25,619 Tu entres comme ça ? On aurait pu faire n'importe quoi. 586 00:42:25,710 --> 00:42:28,247 Mais vous faisiez quoi ? Rien. 587 00:42:28,755 --> 00:42:31,246 On est amis, c'est tout. 588 00:42:32,425 --> 00:42:35,588 Bon, écoute. 589 00:42:35,636 --> 00:42:37,172 Redresse-toi. 590 00:42:43,394 --> 00:42:46,056 Ton oncle Bobby est mort. 591 00:42:46,105 --> 00:42:49,814 - Quoi ? - Il est mort. Il a été tué. 592 00:42:49,859 --> 00:42:51,895 - Comment ça, "tué" ? - Écoute-moi. 593 00:42:51,944 --> 00:42:55,653 Je n'ai pas le temps de discuter là-dessus, d'accord ? 594 00:42:55,698 --> 00:42:59,031 Il est important qu'on parte tous 595 00:42:59,077 --> 00:43:02,240 un petit moment, le temps que les choses se calment. 596 00:43:02,288 --> 00:43:05,121 Quoi ? Putain. 597 00:43:05,208 --> 00:43:08,075 C'est juste par précaution. 598 00:43:08,252 --> 00:43:11,415 L'important est que... 599 00:43:11,464 --> 00:43:14,331 je vais dépendre de toi pour aider ta mère. 600 00:43:14,383 --> 00:43:16,465 - Comment ? - Fais ce qu'elle te dit. 601 00:43:16,511 --> 00:43:19,674 Les corvées, les tâches. 602 00:43:19,722 --> 00:43:22,054 Peu importe. 603 00:43:22,100 --> 00:43:24,056 Et ne complique pas les choses. 604 00:43:24,102 --> 00:43:26,388 Comment ça ? J'ai fait quoi, putain ? 605 00:43:26,437 --> 00:43:29,850 Ne lui casse pas les couilles, d'accord ? 606 00:43:29,899 --> 00:43:33,483 Simplement, aide-la 607 00:43:33,486 --> 00:43:35,477 pour tante Janice, peu importe. 608 00:43:37,073 --> 00:43:39,564 Oncle Bobby est mort. 609 00:43:42,870 --> 00:43:46,533 C'est très déprimant pour moi. 610 00:43:48,960 --> 00:43:50,916 C'était un gars bien. 611 00:43:50,962 --> 00:43:54,625 J'avais déjà tellement de mal à me maintenir. 612 00:44:06,269 --> 00:44:07,930 Mon coccyx ! 613 00:44:07,979 --> 00:44:10,186 Tiens, fais ton sac. 614 00:44:10,231 --> 00:44:12,643 Immédiatement ! 615 00:44:12,692 --> 00:44:15,354 Et t'auras pas besoin de sandales ou de fringues de vacances. 616 00:44:16,988 --> 00:44:19,229 Je t'attends en bas. 617 00:44:23,703 --> 00:44:25,944 Analyse du terrorisme mondial 618 00:44:59,322 --> 00:45:02,109 Mon Dieu. 619 00:45:11,083 --> 00:45:14,826 J'ai appelé l'hôpital. Ils ont rien voulu dire pour Sil. 620 00:45:14,879 --> 00:45:17,086 Le frère de Gab a enfin rappelé. 621 00:45:17,131 --> 00:45:19,338 Les docteurs ne pensent pas qu'il reviendra à lui. 622 00:45:37,568 --> 00:45:40,105 Mate les gambettes de la blondinette. 623 00:45:40,154 --> 00:45:43,021 Il s'en sort bien. 624 00:45:43,115 --> 00:45:45,447 C'est bien d'être jeune, hein ? 625 00:46:50,224 --> 00:46:52,180 Je vais me poser ici. 626 00:46:52,226 --> 00:46:54,182 Va t'occuper de ta femme, 627 00:46:54,186 --> 00:46:56,928 et de sa grippe. 628 00:46:59,275 --> 00:47:01,641 - Toi aussi. - Où je dois aller ? 629 00:47:01,694 --> 00:47:03,104 Oui, je reste. 630 00:47:10,494 --> 00:47:12,610 On commande une pizza ? 631 00:47:20,880 --> 00:47:22,836 Et des boulettes de viande et des saucisses. 632 00:47:22,882 --> 00:47:25,544 Quelques salades. Pas de pizza végétarienne. 633 00:48:04,090 --> 00:48:06,752 Tu t'en rends même pas compte, quand ça arrive, non ? 634 00:48:06,801 --> 00:48:08,917 Demande à ton copain sur le mur.