1 00:01:51,505 --> 00:01:54,040 뭐야? 간 떨어지겠네 2 00:01:54,041 --> 00:01:57,543 직접 얘기해야 할 거 있잖아 3 00:01:57,544 --> 00:02:00,713 그렇지 로레인은 미사 갔어 4 00:02:00,714 --> 00:02:02,548 스펜서 조심해 5 00:02:02,549 --> 00:02:06,219 누구? 똥만 싸대는 개새끼 있어 6 00:02:09,824 --> 00:02:12,725 염려하던 부분 말이야 좀 알아봤거든 7 00:02:12,726 --> 00:02:14,293 그래? 8 00:02:50,965 --> 00:02:52,933 결정 내렸어 9 00:02:55,169 --> 00:02:58,538 거기 좀 나가지 10 00:02:58,939 --> 00:03:01,074 뭘 보고 있어? 꺼지라고 11 00:03:06,380 --> 00:03:09,282 예부터 카마인이 항상 말하던 게 있어 12 00:03:09,283 --> 00:03:11,885 소프라노스 파는 부풀려진 조직이랬지 13 00:03:11,886 --> 00:03:15,088 간단해 우리가 몰살한다 14 00:03:15,089 --> 00:03:17,090 사업은 남는 떨거지들하고 손잡으면 되는 거고 15 00:03:18,959 --> 00:03:20,960 왜? 아니에요 16 00:03:20,961 --> 00:03:23,163 뜻은 찬성인데 상의는 좀 해봐야겠네요 17 00:03:23,164 --> 00:03:25,498 존 살아있을 때 끝났어야 했던 일이야 18 00:03:25,499 --> 00:03:27,767 저지에는 간부급이 넘쳐나 19 00:03:27,768 --> 00:03:29,569 거품 빼고 반으로 줄여야 돼 20 00:03:29,570 --> 00:03:32,372 우리가 확 쳐 버리고 먹어버리는 거지 21 00:03:32,373 --> 00:03:34,908 뉴저지 전체를 친다는 말이잖아 22 00:03:34,909 --> 00:03:37,177 몇 가지만 말할게 23 00:03:37,278 --> 00:03:40,379 코코는 잊어 팻돔도 잊어 24 00:03:40,380 --> 00:03:42,882 저지에 갔다가 행방불명 된 녀석 말이야 25 00:03:42,883 --> 00:03:45,018 내 동생 빌리 일도 잊어버려 26 00:03:45,019 --> 00:03:47,553 필, 내가 말하는 건 그게 아니라.. 27 00:03:47,554 --> 00:03:50,823 토니는 마피아로서의 자격이 없는 놈이야 28 00:03:50,824 --> 00:03:53,793 감옥서 썩은 적도 없어 그건 간 것도 아니지 29 00:03:53,794 --> 00:03:57,430 보스 자리 차지하려고 큰 아버지를 젖혀버린 녀석이라고 30 00:03:57,431 --> 00:03:59,365 아버지의 형을 31 00:03:59,366 --> 00:04:01,601 그건 아니잖아요? -아직도 수치스러워 32 00:04:01,602 --> 00:04:03,803 지난 크리스마스에 그 새끼가 병원에 왔을 때 33 00:04:03,804 --> 00:04:06,205 우정의 의미로 돼지새끼 손을 잡았다는 사실 말이야 34 00:04:06,206 --> 00:04:08,374 입원했을 때잖아요 35 00:04:08,375 --> 00:04:12,078 뉴저지 새끼들은 개나 소나 다 조직원이 돼 36 00:04:12,079 --> 00:04:14,614 조직원 되는 의식도 개판이야 37 00:04:14,615 --> 00:04:16,716 손가락을 따지도 않고 38 00:04:16,717 --> 00:04:18,551 칼이나 총도 필요 없지 39 00:04:18,552 --> 00:04:20,420 뉴저지는.. -아냐, 알 40 00:04:20,421 --> 00:04:23,156 전통 마피아이든지, 아니던지 둘 중 하나야 41 00:04:23,157 --> 00:04:26,893 비토 문제만 해도 게이 새끼를 숨겨줬잖아 42 00:04:26,894 --> 00:04:29,228 그건 맞지 -씨발, 5개 조직이 움직여서 43 00:04:29,229 --> 00:04:32,231 우리가 겨우 저지에서 처리했다고 44 00:04:36,337 --> 00:04:38,771 내 인생에 결점은 없었어 45 00:04:42,176 --> 00:04:45,345 진행해 46 00:04:55,722 --> 00:04:58,992 어제 쟤 농구하는 모습 죽이더라 47 00:04:58,993 --> 00:05:01,294 거의 한 달 만에 불뚝 섰다니까 48 00:05:01,295 --> 00:05:05,031 정말, 조용하라는 규칙 안 지키는 사람들 많네 49 00:05:22,416 --> 00:05:24,951 리애넌? AJ? 50 00:05:25,252 --> 00:05:27,253 뭐야 51 00:05:30,457 --> 00:05:33,226 뭐해 여기서? 52 00:05:34,127 --> 00:05:35,528 넌? 53 00:05:35,529 --> 00:05:38,564 '섭식 장애'래 우울증 때문에 54 00:05:38,565 --> 00:05:40,967 에르난과 연락해? -그 바람둥이 새끼 55 00:05:40,968 --> 00:05:43,703 스키 리프트에서 내 사촌 치마 속으로 손 넣더라니까 56 00:05:43,704 --> 00:05:45,305 참, 너 모델 일 한다며? 57 00:05:46,106 --> 00:05:47,707 그래 58 00:05:47,708 --> 00:05:49,742 Elite하고 계약 맺었어 59 00:05:49,743 --> 00:05:52,412 치료에 반응하고 있다는 말인가요? 60 00:05:52,413 --> 00:05:55,448 본질적으로, 저희는 일반적인 치료법은 지양해요 61 00:05:55,449 --> 00:05:58,585 힘든 상황에 있는 얘들은 조용한 환경이 가장 필요하답니다 62 00:05:58,586 --> 00:05:59,986 스트레스를 없애주는 거죠 63 00:06:00,787 --> 00:06:03,489 지금 드릴까요? 우편으로도 가능하고요 64 00:06:09,330 --> 00:06:11,364 한 주만 더 지나면 돼 65 00:06:13,033 --> 00:06:15,034 씨발 하루에 2,200불이라고 66 00:06:42,095 --> 00:06:47,967 햄, 치즈, 고추 피클 넣어서 하나 만들어줘 67 00:06:58,912 --> 00:07:01,981 날씨 지랄같군 68 00:07:02,182 --> 00:07:05,585 말세잖아 하늘로 날아갈 준비는 됐어? 69 00:07:07,386 --> 00:07:08,922 대테러임무는 어때? 70 00:07:08,923 --> 00:07:12,525 끝내주지 못 자고, 못 먹고, 얘들 못 보는 것 말고는 71 00:07:16,897 --> 00:07:19,366 그 아랍 녀석들 말이야 72 00:07:19,367 --> 00:07:21,067 어떻게 되고 있어? 73 00:07:21,068 --> 00:07:23,403 지금쯤 요르단에서 전기 고문당하고 있나? 74 00:07:24,705 --> 00:07:26,439 말 안 해줄 거야? 75 00:07:26,440 --> 00:07:28,408 나도 잘 몰라 현재 조사로서는 76 00:07:28,409 --> 00:07:31,244 그냥 피스타치오 파는 세일즈맨일 수도 있고.. 77 00:07:31,245 --> 00:07:34,581 괜히 열 받진 마 다 알잖아 78 00:07:34,782 --> 00:07:37,817 2차 대전 때, 당신네 조직들이 79 00:07:37,818 --> 00:07:39,819 미국 군수 회사를 보호해줬다고 해서 80 00:07:39,820 --> 00:07:42,121 루즈벨트가 마피아 보스한테 81 00:07:42,122 --> 00:07:44,991 히틀러가 어디 숨었는지 알려줬겠어? -좆이나 잡아 82 00:07:57,904 --> 00:08:00,173 토니, 잠깐만 83 00:08:00,574 --> 00:08:02,041 토니 84 00:08:02,542 --> 00:08:03,643 뭐? 85 00:08:03,644 --> 00:08:07,914 명단 준 것 고맙게 생각해 86 00:08:07,915 --> 00:08:10,750 사실, 저기 앉아서 뭘 생각했냐면 87 00:08:13,086 --> 00:08:15,655 내가 뭔가 터질 거라고 말했던 거 기억나? 88 00:08:15,656 --> 00:08:18,458 1년 전 쯤, 브룩클린 쪽 말이야 89 00:08:20,393 --> 00:08:22,128 다시 진행형이 됐어 90 00:08:23,397 --> 00:08:26,733 당신, 측근들이 타켓이야 91 00:08:26,834 --> 00:08:28,635 확실한 정보라면 이미 알고 있을 테지만 92 00:08:28,636 --> 00:08:31,270 뉴왁 사무실 근처에, 브룩클린 근무할 때 동료가 93 00:08:31,271 --> 00:08:33,873 그쪽 위장 조직원이야 94 00:08:33,874 --> 00:08:36,043 보고 내용이, 뉴욕 쪽에서 이미 움직이고 있다는 걸 암시하더군

95 00:08:36,043 --> 00:08:37,710 암시잖아 96 00:08:55,162 --> 00:08:57,997 어디 있었어? 97 00:08:57,998 --> 00:09:00,233 어젯밤에 크리스탈이 춤추다 넘어졌어 98 00:09:00,234 --> 00:09:02,235 구급차까지 불렀다고 99 00:09:03,337 --> 00:09:05,705 처리 할 일이 있었어 100 00:09:08,075 --> 00:09:11,010 원샷해야 할거야 101 00:09:11,011 --> 00:09:13,212 됐어, 방금 빵 먹었어 102 00:09:13,213 --> 00:09:15,414 자! 103 00:09:18,185 --> 00:09:20,820 버트 저바시 말이야 죽었어 104 00:09:22,321 --> 00:09:23,623 무슨 일이야? 105 00:09:23,624 --> 00:09:25,758 병원에 있는 AJ문제에다가 더 부담주긴 싫었는데 106 00:09:25,759 --> 00:09:29,696 그 얘기는 넘어가고 말해 107 00:09:29,697 --> 00:09:31,464 지난밤에 버트가 108 00:09:31,465 --> 00:09:34,901 그동안 우리와 뉴욕 양쪽에서 움직였다고 알려주더군 109 00:09:34,902 --> 00:09:37,670 버트가? -이미 처리했어 110 00:09:42,776 --> 00:09:45,044 혼자 움직인 건 아니고 111 00:09:45,145 --> 00:09:46,946 뉴욕에서 우리 얘들에게 강하게 들이댔나 봐 112 00:09:46,947 --> 00:09:48,681 새로 간부직 주겠다고 구슬리면서 113 00:09:48,982 --> 00:09:51,083 뉴욕은 너도 한통속으로 알고 있었던 거고 114 00:09:51,084 --> 00:09:53,419 이게 대답인거지 115 00:09:58,859 --> 00:10:02,428 지금쯤이면 필이 메세지를 알아채길 바래야지 116 00:10:02,529 --> 00:10:06,632 진지하게 얘기할 시간이야 얘기? 117 00:10:15,241 --> 00:10:17,843 필 118 00:10:18,744 --> 00:10:20,713 먼저 쳐야 돼 119 00:10:23,017 --> 00:10:26,452 모든 게 다 맞아 떨어지는군 필 개새끼가 기습으로 날 노린다는 120 00:10:26,453 --> 00:10:27,921 정보도 있었거든 121 00:10:27,922 --> 00:10:31,157 엄청난 움직임이지 122 00:10:32,258 --> 00:10:34,393 그래서.. 123 00:10:34,394 --> 00:10:36,496 부처 넌? 124 00:10:36,497 --> 00:10:39,298 비토 아들 도와주는 문제로 필과 대장이 끼여 있는 상황이면 125 00:10:39,299 --> 00:10:41,634 그냥 넘어가라고 하겠지만 126 00:10:41,635 --> 00:10:44,570 분명한 사실은 필 같은 새끼한테는 127 00:10:44,571 --> 00:10:46,172 평화책은 안 통해 128 00:11:19,540 --> 00:11:22,308 정확한 시간 간격 내에서 3명 다 끝내야 돼 129 00:11:22,309 --> 00:11:25,411 반격의 틈을 안 주려면 24시간 내에 끝내야 된다고 130 00:11:25,412 --> 00:11:26,947 탑 3명이다 131 00:11:26,948 --> 00:11:29,448 폴리 갈티에리까지? 아니, 경영진만 132 00:11:29,449 --> 00:11:31,884 당연히, 토니 소프라노 133 00:11:31,885 --> 00:11:35,355 실비오 단테 그리고 바비 바칼리에리 생각 중이야 134 00:11:35,356 --> 00:11:37,223 그 뚱땡이 소세지가 넘버3야? 135 00:11:37,224 --> 00:11:39,292 그 놈 주니어 기사였잖아 136 00:11:39,293 --> 00:11:42,895 넌 차 뒷좌석에 프린터 쌓아놓고 팔고 있었잖아 137 00:11:50,971 --> 00:11:53,673 푹 잤나보네 그러게 138 00:11:53,674 --> 00:11:55,075 안 잤어 139 00:11:55,176 --> 00:11:58,011 오트밀 먹을래? 만들어 줄게 140 00:11:58,012 --> 00:12:00,446 인스턴드? 직접? 둘 섞어 놓은 것도 있고 141 00:12:00,447 --> 00:12:02,515 벨트를 못 찾겠어 142 00:12:02,516 --> 00:12:05,418 어딘가 있겠지 143 00:12:05,719 --> 00:12:07,653 뭐야 숨긴 거였어? 144 00:12:11,424 --> 00:12:12,725 직접 만들어줄게 145 00:12:12,726 --> 00:12:14,860 다 되면 알려줘 -그래 146 00:12:31,946 --> 00:12:32,980 반란군은 147 00:12:32,981 --> 00:12:41,988 급조 폭발물 공격과 자폭 공격을 파상적으로 감행합니다 148 00:12:45,025 --> 00:12:48,328 라우드 파크의 좁은 죽음의 도로에서.. 149 00:12:57,570 --> 00:12:59,237 토니 150 00:12:59,807 --> 00:13:02,041 회색 머리 친구 말이야 151 00:13:02,042 --> 00:13:04,110 생각해 봤는데 이태리에 연락해 152 00:13:04,111 --> 00:13:06,345 우리 쪽 얘들 불러야겠어 153 00:13:09,283 --> 00:13:11,217 누가 지휘해? 154 00:13:14,754 --> 00:13:15,788 알겠어 155 00:13:15,789 --> 00:13:18,157 카멜라 차 타이어 갈아주러 가야돼 156 00:13:22,696 --> 00:13:24,730 와인 끝내주는데 157 00:13:24,731 --> 00:13:28,067 제니퍼는 이탈리아 와인 시음가 레지던트 과정에 있잖아 158 00:13:28,068 --> 00:13:30,137 스테이시, 메건은 아직 프라하에 있어? 159 00:13:30,138 --> 00:13:34,473 걔 자유로운 성생활은 말도 마 세실리라고, 메건이 맡았던 여자 얘가 있는데 160 00:13:34,474 --> 00:13:38,277 지금 감옥에 있는 무장 강도하고 161 00:13:38,278 --> 00:13:40,146 열렬한 사랑 편지를 주고받고 있어 162 00:13:40,147 --> 00:13:42,115 범죄자들에게 왜 끌리는 걸까? 163 00:13:42,116 --> 00:13:44,650 구원에 대한 환상. 변화시킬 수 있다고 생각하는 거지 164 00:13:44,651 --> 00:13:46,485 세실리가 걱정되서 165 00:13:46,486 --> 00:13:49,922 반사회적 성향에 대한 새 정보들 찾으려고 구글 검색해봤더니 166 00:13:49,923 --> 00:13:52,525 그들과의 상담 치료는 167 00:13:52,526 --> 00:13:54,827 결국 그들을 더 나은 범죄자로 만들어 준다는 거야 168 00:13:55,328 --> 00:13:56,762 흥미롭더군 169 00:13:56,763 --> 00:14:01,133 그게 요쎄슨과 새머너가 쓴 논문이었지 170 00:14:01,334 --> 00:14:04,670 연구 내용은 수시로 바뀌잖아 171 00:14:04,671 --> 00:14:06,706 로버트 헤어라는 작가는 172 00:14:06,707 --> 00:14:10,710 반사회자들은 어머니, 가족 같은 주제에 대해서는 173 00:14:10,711 --> 00:14:14,047 청산유수처럼 말한대 174 00:14:14,048 --> 00:14:16,150 수습의 때 들었던 것 같아

175 00:14:16,150 --> 00:14:18,151 맞아 나도 그 책 읽어봤어 176 00:14:18,152 --> 00:14:20,720 그런데 반사회자에 대한 정확한 정의는 뭔데? 177 00:14:21,821 --> 00:14:23,890 주 병원에서 맡은 환자가 178 00:14:23,891 --> 00:14:27,260 독살가였는데, 감정까지 모방하더라 179 00:14:27,261 --> 00:14:29,329 엉엉 울기도 하고 그래 180 00:14:29,830 --> 00:14:31,731 얘한테 이 주제 꺼내게 했어요? 181 00:14:31,732 --> 00:14:34,134 어쩌다가 논문 얘기 나온 것 같진 않네요? 182 00:14:34,135 --> 00:14:37,503 나 말하는 거야? -거기 왜 그래? 183 00:14:37,504 --> 00:14:39,339 나도 몰라 184 00:14:39,340 --> 00:14:42,075 그냥 논문이야 생각 꺼리일 뿐이라고 185 00:14:42,076 --> 00:14:43,676 정신학을 무시하는군 186 00:14:43,677 --> 00:14:46,913 성질 긁으니까 재밌어 죽겠어요? 187 00:14:46,914 --> 00:14:49,515 주제 바꾸지 그래 188 00:14:49,516 --> 00:14:52,085 범죄자를 상담하는 일을 재고려해보거나 189 00:14:52,086 --> 00:14:57,357 도덕적이고 법적인 결과까지 생각해보라는 거야 190 00:14:57,358 --> 00:15:00,226 범죄자라니? 누구 말이야? 191 00:15:00,227 --> 00:15:03,396 여자 오페라 가수에다 192 00:15:03,397 --> 00:15:05,398 갱스터지.. 193 00:15:07,468 --> 00:15:09,569 엘리엇! 194 00:15:09,570 --> 00:15:11,804 소프라노구나 195 00:15:11,805 --> 00:15:15,441 토니 소프라노? 그 사람이 네 환자야? 196 00:15:15,442 --> 00:15:18,111 죽이네 -뭐하는 짓이에요, 엘리엇 197 00:15:18,112 --> 00:15:20,046 흥분하지마 친구끼리인데 뭘 198 00:15:20,047 --> 00:15:21,648 떠벌릴 사람들 아니잖아 199 00:15:26,053 --> 00:15:28,221 젠, 이 와인 평가 좀 해줘 200 00:15:28,422 --> 00:15:30,390 이탈리언이 코가 크긴 하지 201 00:15:30,391 --> 00:15:36,396 지금 말한 집단에서 내가 그런 농담을 했다면 202 00:15:36,597 --> 00:15:38,464 편견으로 꽉 막힌 사람으로 인식됐을 거야 203 00:15:39,265 --> 00:15:41,100 그냥 와인 이야기였어 204 00:15:43,304 --> 00:15:46,406 아무튼, 네 상담 정말 흥미롭겠다 205 00:15:47,807 --> 00:15:49,308 그래 206 00:16:11,932 --> 00:16:15,034 앉아봐 207 00:16:15,235 --> 00:16:18,371 무슨 일이야? -필 리타도 208 00:16:18,572 --> 00:16:22,275 극비로 진행될 임무야 나폴리에서 얘들 오고 있어 209 00:16:22,276 --> 00:16:24,377 네가 중간책 녀석을 지휘해 210 00:16:24,378 --> 00:16:27,547 필은 매주 금요일 밤이면 애인 집에 있어 211 00:16:27,548 --> 00:16:29,816 토니도 알고 있어? -뭐? 212 00:16:29,817 --> 00:16:32,785 지금 그걸 말이라고 해? -돼지 새끼야 말투 조심하지 213 00:16:32,786 --> 00:16:36,222 워 워, 폴리 왜 이러는데? 214 00:16:36,223 --> 00:16:38,591 70년대 콜롬보스 파하고 붙었을 때도 215 00:16:38,592 --> 00:16:40,793 난 간땡이 하나로 버텨왔어 216 00:16:40,794 --> 00:16:43,463 필 같은 미치광이 새끼는 없었다고 217 00:16:43,464 --> 00:16:45,865 우리 장례 차량이 길게 늘어 설 수도 있다는 것을 218 00:16:45,866 --> 00:16:48,768 알고는 있는지 물어본 거야 219 00:16:48,769 --> 00:16:52,105 잘 알고 있어 그럼 됐지 220 00:17:04,091 --> 00:17:05,343 범죄자들의 221 00:17:05,344 --> 00:17:06,837 감상적인 면은 222 00:17:06,838 --> 00:17:08,022 드러낸다 223 00:17:08,023 --> 00:17:09,485 그 자체가 224 00:17:09,486 --> 00:17:10,943 연민을 225 00:17:10,944 --> 00:17:12,370 아기들과 226 00:17:12,371 --> 00:17:14,289 동물들에 대한. 227 00:17:16,372 --> 00:17:17,735 범죄자는 228 00:17:17,736 --> 00:17:19,686 내적 식견을 이용해 229 00:17:19,687 --> 00:17:21,013 정당화한다 230 00:17:21,014 --> 00:17:22,721 극악무도한 행위를. 231 00:17:23,846 --> 00:17:24,779 상담 치료는 232 00:17:24,780 --> 00:17:26,309 유효하다 233 00:17:26,310 --> 00:17:28,033 비범죄자들에게; 234 00:17:29,504 --> 00:17:30,520 범죄자에게 235 00:17:30,521 --> 00:17:32,094 상담 치료는 236 00:17:32,095 --> 00:17:33,477 또 다른 237 00:17:33,478 --> 00:17:35,066 범죄를 238 00:17:35,067 --> 00:17:37,028 계획하게 한다. 239 00:17:47,695 --> 00:17:49,862 폴리, 얘들 왔어요 240 00:17:49,863 --> 00:17:52,198 씨발, 목소리 안 낮춰? 241 00:17:52,199 --> 00:17:55,535 화장실 갈 때 까지 입도 뻥끗하지 마 242 00:17:58,939 --> 00:18:00,540 이제 네 몫이야 243 00:18:09,450 --> 00:18:11,884 공항에서 바로 데려왔어요 244 00:19:01,568 --> 00:19:03,603 토니 245 00:19:16,717 --> 00:19:20,286 이 짓 1년에 얼마쯤 남소? 246 00:19:20,287 --> 00:19:22,855 캐물으려는 건 아니고 그냥 어림치로 말이오 247 00:19:28,362 --> 00:19:31,798 메도우 있잖아요 248 00:19:31,799 --> 00:19:34,400 의대 준비 과정에 있다고 했잖소 249 00:19:34,401 --> 00:19:37,804 의사 안 할 거래요 250 00:19:39,006 --> 00:19:41,241 진지하게 말하더군 251 00:19:43,043 --> 00:19:45,044 조금 아쉽긴 하오, 안 그래요? 252 00:19:45,045 --> 00:19:46,646 뭣 때문에요? 253 00:19:46,647 --> 00:19:49,682 보람찬 일이잖아요 254 00:19:49,683 --> 00:19:51,417 아픈 얘들도 돌보고 255 00:19:51,418 --> 00:19:53,653 딸의 결정을 받아들이기 힘들어요? 256 00:19:53,654 --> 00:19:56,756 애 엄마가 나보다 더 낙심했소 257 00:19:56,757 --> 00:19:58,424 그 동안 애쓴 것들.. 258 00:19:58,425 --> 00:20:01,461 좋은 학군 콜럼비아 대학 259 00:20:01,462 --> 00:20:04,497 또 이것저것들 결국에는 260 00:20:04,498 --> 00:20:07,233 결혼하고 애 놓고 261 00:20:07,234 --> 00:20:09,369 그러고선 몇 년 정도 더 일할 거고.. 262 00:20:09,370 --> 00:20:12,605 난 계속 일하잖아요 -당신은 이혼했잖소 263 00:20:14,341 --> 00:20:17,844 형법을 공부하겠대요 264 00:20:17,845 --> 00:20:20,847 카멜라한테 그래도 최악은 아니라고 말해줬소 265 00:20:22,983 --> 00:20:27,387 딸애가 평등권에 흥미를 느껴요 266 00:20:27,388 --> 00:20:30,423 이슬람교도, 흑인 267 00:20:31,724 --> 00:20:33,293 돈 안 되는 것들.. 268 00:20:34,728 --> 00:20:36,930 큰 로펌에 취직해서 269 00:20:38,565 --> 00:20:41,901 화이트칼라 범죄 쪽을 맡길 바래요 270 00:20:43,737 --> 00:20:45,505 그래도.. 271 00:20:45,706 --> 00:20:48,107 의사 가운도 272 00:20:50,711 --> 00:20:52,145 잘 어울릴 텐데 273 00:20:56,717 --> 00:20:58,718 당신네 부모는 꽤나 뿌듯했겠어요? 274 00:20:58,719 --> 00:21:00,420 아마도요 275 00:21:00,421 --> 00:21:02,722 당신이 치료하는 나 같은 사람들 봐요 276 00:21:04,191 --> 00:21:06,326 세상 등짐 다 짊어맨 인간들을 치료하잖소 277 00:21:06,327 --> 00:21:07,927 꼭 필요한 일을 하고 있는 거요 278 00:21:11,330 --> 00:21:13,733 그 사람들처럼 279 00:21:13,734 --> 00:21:15,802 내 아들 치료해주는 사람들요 280 00:21:18,805 --> 00:21:20,907 행운이 깃들길.. 281 00:21:22,509 --> 00:21:24,344 그 곳 비용이 하루에 2000불이요 282 00:21:24,345 --> 00:21:26,746 하지만 도움만 된다면야.. 283 00:21:26,747 --> 00:21:29,315 알다시피 내 폐기물 회사 보험은 284 00:21:29,316 --> 00:21:31,918 정신과는 10%만 커버되지만.. 285 00:21:35,522 --> 00:21:37,490 그놈 상처가 깊소 286 00:21:37,491 --> 00:21:39,759 AJ 287 00:21:40,360 --> 00:21:41,761 당신은요? 288 00:21:42,162 --> 00:21:44,030 그래도 289 00:21:44,031 --> 00:21:46,566 사실, 상처고 지랄이고 내가 좀 더 엄하게.. 290 00:21:46,567 --> 00:21:48,034 걷어찼어야 했다고요? 291 00:21:48,535 --> 00:21:51,271 맞소, 솔직히 292 00:21:53,340 --> 00:21:54,974 전에도 얘기 했잖소 293 00:21:55,375 --> 00:21:57,043 하나마나였죠 294 00:21:57,344 --> 00:21:58,945 뭐요? 295 00:22:00,281 --> 00:22:02,582 어쨌든, 카멜라는.. -AJ를 나약하게 키웠죠 296 00:22:02,583 --> 00:22:05,218 내 아버지였으면.. -당신은 바람직한 모범이 되었나요? 297 00:22:05,219 --> 00:22:11,357 뱃속에 박혀 있는 것이 아버지한테 당했던 발길질이라서요? 298 00:22:11,358 --> 00:22:13,827 뭣 땜에 그래요? 299 00:22:13,828 --> 00:22:16,629 이혼 얘기 꺼내서 이러는 거요? 300 00:22:16,630 --> 00:22:19,032 계속해요 301 00:22:19,033 --> 00:22:21,401 그 녀석은 독자요 302 00:22:21,402 --> 00:22:24,771 아직 젊잖아요 보통은 다 극복해내요 303 00:22:24,772 --> 00:22:27,874 지금껏 우울증 걸린 나는? 그 녀석이 극복해내지 못하면요? 304 00:22:27,875 --> 00:22:30,043 그래서 아무 생각도 없던 애가 305 00:22:32,079 --> 00:22:34,814 이제는 세상 짊을 다 매려한다? 306 00:22:34,815 --> 00:22:36,616 맞소 307 00:22:36,617 --> 00:22:39,819 그리고 딸은 모든 여자들과 마찬가지로 308 00:22:39,820 --> 00:22:43,023 결국에는 실망감을 준다? 309 00:22:43,024 --> 00:22:45,425 그런 말은 안했소 -오 맞지 310 00:22:45,426 --> 00:22:48,027 뭐가 불만이요? 311 00:22:48,028 --> 00:22:52,165 이런 내 상황을 즐기는 말투 같은데 312 00:22:52,166 --> 00:22:54,934 당신이 적개심을 표현하는 것은 아닐까요? 313 00:22:54,935 --> 00:22:58,704 지랄 즉각 재생기가 있었다면 314 00:22:58,705 --> 00:23:00,106 누구 말이 맞는지 금방 밝혀질 거요 315 00:23:00,107 --> 00:23:02,042 아쉽게도 재생기가 없군요 316 00:23:02,043 --> 00:23:05,545 당연하지 -뭐요, 빌어먹을 마누라처럼 말하네 317 00:23:05,546 --> 00:23:08,348 빌어먹을 마누라? -무슨 말인지 알잖아요 318 00:23:08,349 --> 00:23:13,019 로비에 있던 잡지를 다른 사람들이 읽을 수 있다는 사실은 319 00:23:13,020 --> 00:23:16,156 한번이라도 생각해 봤나요? 320 00:23:16,157 --> 00:23:20,360 페이지 찢기 전에 말이에요 -뭐요? 321 00:23:20,361 --> 00:23:23,463 읽을거리에 흠집 낸 게 처음은 아니잖아요 322 00:23:23,664 --> 00:23:25,765 봤소? 323 00:23:26,066 --> 00:23:28,701 모르나본데 다른 사람들도 다 찢소 324 00:23:28,702 --> 00:23:31,271 어차피 뒤죽박죽 돼있는 것 제대로 읽어보려 한 거요 325 00:23:31,272 --> 00:23:33,473 못 도와주겠어요 326 00:23:33,474 --> 00:23:35,375 그래요, 바꿔요 새 잡지 좀 들여놔요 327 00:23:35,376 --> 00:23:37,143 치료 말하는 거에요 328 00:23:39,780 --> 00:23:43,449 무슨 말이요? 329 00:23:43,450 --> 00:23:46,352 가슴 터놓고 얘기한 뒤로 세 번 밖에 안 빼먹었잖소 330 00:23:46,353 --> 00:23:49,088 요즘 뜨고 있는 치료가 있어요 331 00:23:49,089 --> 00:23:51,424 "정신 역학적 치료법"이라고 하죠 332 00:23:51,425 --> 00:23:53,526 아나프레닐과 조합돼요 333 00:23:53,527 --> 00:23:56,729 누구요? -약 이름이에요 블룸필드에 가면 당신한테 맞는 334 00:23:56,730 --> 00:23:57,864 의사가 있을거에요 335 00:23:57,865 --> 00:24:00,633 잠깐 잠깐 336 00:24:00,634 --> 00:24:02,502 지금 뭐하자는 거요? 337 00:24:02,503 --> 00:24:04,337 날 짜르는거요? 338 00:24:04,338 --> 00:24:07,140 당신 잡지를 손상시켜서? 339 00:24:07,141 --> 00:24:10,577 난 지금 신중하게 의학적 소견을 말하고 있어요 340 00:24:10,578 --> 00:24:15,348 스테이크 요리법을 물어봤어야 했군 341 00:24:16,850 --> 00:24:20,153 상담 빠진 날은 불행히도 개인적인 상황 때문이었소 342 00:24:20,254 --> 00:24:23,156 당신의 상황에 대해 얼마나 아세요? 343 00:24:23,157 --> 00:24:26,593 당신이 상담에 빠지는 이유는 344 00:24:26,594 --> 00:24:29,128 책임감이 없기 때문이에요 345 00:24:29,129 --> 00:24:35,034 내 역할과, 상담 과정이 이루어지는 체계를 무시하기 때문이죠 346 00:24:39,039 --> 00:24:42,408 또 당신 마누라 같다고 해봐요 347 00:24:42,409 --> 00:24:43,776 그 자리가 끌린다면야.. 348 00:24:45,579 --> 00:24:48,881 호전되고 있잖소 7년째요 349 00:24:49,482 --> 00:24:51,651 의사를 더 알려줘요? 350 00:24:52,652 --> 00:24:54,820 잘 들어요 쓴 소리 하나 할 테니 351 00:24:55,823 --> 00:24:58,391 여기선 아무 말이나 할 수 있잖소? -해봐요! 352 00:25:00,327 --> 00:25:05,798 지금 당신이 이러는 건 폐경기 증상 때문이요 353 00:25:06,099 --> 00:25:07,967 당신이 내 부인과 의사는 아니죠 354 00:25:07,968 --> 00:25:11,070 뻔한 답에 부인과 의사가 필요한 건 아니지 355 00:25:18,746 --> 00:25:21,547 그러니까 356 00:25:21,548 --> 00:25:23,249 지금 당신이 말하는 게 357 00:25:23,250 --> 00:25:28,554 여태껏 같이 했던 시간들, 상담들을 뒤로하고 358 00:25:28,555 --> 00:25:31,658 퇴원해서 죽으려 했던 내 아들놈처럼 359 00:25:31,959 --> 00:25:33,593 나와의 관계를 끊겠다는 거요? 360 00:25:36,063 --> 00:25:40,266 당신이 혼란 속에 머무는 이상 시간 낭비하고 싶지 않아요 361 00:25:41,936 --> 00:25:44,904 씨발 한마디만 할게 362 00:25:44,905 --> 00:25:46,506 의사로서 363 00:25:46,507 --> 00:25:49,075 당신의 행위는 떳떳할 수 없소 364 00:27:06,017 --> 00:27:07,253 누구요? 365 00:27:07,254 --> 00:27:09,188 DHL입니다 366 00:27:11,825 --> 00:27:15,261 필립씨 앞으로 온 DHL입니다 367 00:27:24,038 --> 00:27:25,371 사인 좀 해주세요 368 00:27:30,567 --> 00:27:31,907 뭐에요? 369 00:27:35,129 --> 00:27:36,469 아빠! 아빠! 370 00:27:39,423 --> 00:27:40,873 아빠, 총 맞았어요 371 00:28:56,597 --> 00:28:58,898 어? -끝냈어요 372 00:28:58,899 --> 00:29:00,867 애인이 거치적거렸대요 373 00:29:02,368 --> 00:29:04,304 어쩔 수 없었나 봐요 374 00:29:04,305 --> 00:29:07,140 필이 애인하고 같이 있을 때 본 적 있어요? 375 00:29:07,141 --> 00:29:09,309 한 번인가 왜? 376 00:29:09,310 --> 00:29:10,944 필이 애인한테 우크라이나어로 말하던가요? 377 00:29:10,945 --> 00:29:13,413 우크라이나어? 씨발 내가 어떻게 알아? 378 00:29:15,416 --> 00:29:17,250 끊어요 379 00:29:23,657 --> 00:29:26,559 폴리, 처리했어 380 00:29:37,671 --> 00:29:40,840 있잖아 381 00:29:40,841 --> 00:29:43,409 상담 그만뒀어 382 00:29:43,410 --> 00:29:46,679 이번엔 정말 때려쳤어 383 00:29:48,782 --> 00:29:51,951 총상 당했을 당시 조금 나아진 것 말고는 384 00:29:51,952 --> 00:29:53,953 별로 도움도 되지 않았으니까 385 00:29:55,954 --> 00:29:57,423 준비해 386 00:29:57,424 --> 00:30:00,059 누구시더라? 어떻게 지냈어? 387 00:30:00,060 --> 00:30:03,029 잘 지냈어 -다행이다 388 00:30:03,030 --> 00:30:04,530 왔어? 389 00:30:04,531 --> 00:30:07,133 매도우가 패트릭하고 390 00:30:07,134 --> 00:30:08,635 여기 왔던데 391 00:30:08,636 --> 00:30:10,970 그래 잘 됐지 392 00:30:10,971 --> 00:30:12,805 정말 잘됐지 393 00:30:12,806 --> 00:30:15,041 그게 사실이야? 의대 그만 둘 거라며? 394 00:30:15,042 --> 00:30:18,878 그래 정말 다행이지 395 00:30:18,879 --> 00:30:21,214 알잖아, 에이즈 뭐.. 396 00:30:21,215 --> 00:30:22,782 꼭 그런 건 아니고 397 00:30:22,783 --> 00:30:25,518 자기 자식들한테 의대 가라고 닦달하는 의사를 본 적이 없어 398 00:30:25,519 --> 00:30:30,323 보험회사들에 시달리지.. 399 00:30:30,324 --> 00:30:32,158 병원에서는 해고하지.. 400 00:30:32,659 --> 00:30:34,527 그래도 메도우면 가운도 잘 어울릴 텐데 401 00:30:34,528 --> 00:30:37,263 어릴 때부터 지적인 호기심이 가득했잖아 402 00:30:37,264 --> 00:30:39,666 하지만 유전적으로 동정심이라던지 403 00:30:39,667 --> 00:30:42,468 인내력라던지? 안 맞을 것 같아 404 00:30:42,469 --> 00:30:43,970 뭐라고? 405 00:30:43,971 --> 00:30:45,705 그래서 이제 뭐한대? 406 00:30:45,706 --> 00:30:48,174 그게.. 법 한대 407 00:30:48,175 --> 00:30:50,643 응 헌법 408 00:30:52,980 --> 00:30:55,481 AJ는 어떻게 지내? 409 00:30:55,482 --> 00:30:58,051 좋아, 잘 지내 응 410 00:31:01,555 --> 00:31:03,823 톤, 여기 누가 있는지 맞춰봐 411 00:31:04,124 --> 00:31:05,425 "에릭 멘지니" 412 00:31:07,360 --> 00:31:09,896 뉴욕 제츠 코치야 413 00:31:09,897 --> 00:31:13,132 인사하러 가야겠어 414 00:31:16,670 --> 00:31:18,805 메도우가 패트릭하고? 415 00:31:21,375 --> 00:31:23,009 조금 어색하긴 하다 416 00:31:24,545 --> 00:31:27,080 패찌는 아직 서열 낮잖아 417 00:31:27,081 --> 00:31:30,917 큐피드의 화살이 꽂혀버렸는데 어쩌겠어? 418 00:31:30,918 --> 00:31:33,586 축하할 일 있으면 레몬 와인 보낼게 419 00:31:33,587 --> 00:31:35,888 좋지 420 00:31:45,532 --> 00:31:47,567 씨발 왜 전화 안 받아? 421 00:31:47,568 --> 00:31:50,470 어제 밤에만 50번 넘게 걸었어 -전화기 꺼 놨었어 422 00:31:50,471 --> 00:31:53,005 갭이 식중독 걸렸더래서 423 00:31:55,376 --> 00:31:58,811 회색 얼간이 새끼 처리했다고 보고해줘 424 00:31:58,812 --> 00:32:01,881 잘했어 근데 깔치도 같이 처리됐어 425 00:32:01,882 --> 00:32:04,017 누가 신경이나 쓰겠어? 426 00:32:04,018 --> 00:32:07,720 "저지 보이즈" 파티 할때 그년 술 먹고 지랄한 거 기억나? 427 00:32:07,721 --> 00:32:09,889 필이 불쌍하게 느껴졌다니까 428 00:32:13,293 --> 00:32:14,727 또 왜? 429 00:32:14,728 --> 00:32:16,629 "저지 보이즈" 연극 생각할 때마다 430 00:32:16,630 --> 00:32:19,098 거기 나오는 버스 안의 개가 431 00:32:19,099 --> 00:32:22,001 내 마지막 모습처럼 느껴져 432 00:32:22,002 --> 00:32:24,804 오늘 너 때문에 기뻐할 사람 있잖아 433 00:32:25,305 --> 00:32:28,241 휴가 좀 달라고 해야겠어 434 00:32:28,642 --> 00:32:31,744 누구 안 닮았어요? 여기 435 00:32:53,734 --> 00:32:57,003 울면 안 돼. 다 큰 애는 안 운단다 아기들이나 울지 436 00:32:59,639 --> 00:33:01,374 토니 437 00:33:01,875 --> 00:33:04,177 어떻게 지냈어? 좋아 438 00:33:04,478 --> 00:33:06,613 카드 게임 모임이 있어 439 00:33:06,614 --> 00:33:08,815 카멜라가 니카 맡아준다네 440 00:33:10,384 --> 00:33:12,852 물 빼는 거야? 441 00:33:12,853 --> 00:33:15,722 유지비가 너무 깨져 -그렇지 442 00:33:18,191 --> 00:33:19,492 뭐? 443 00:33:19,493 --> 00:33:21,661 마리오 디아코 한테 전화 왔었어 444 00:33:21,662 --> 00:33:24,330 그게 누군데? 주니어 삼촌 회계사말야 445 00:33:25,131 --> 00:33:27,901 인조 목소리 쓰는 사람 있잖아 널 찾고 있었대 446 00:33:27,902 --> 00:33:30,770 2주 동안이나 447 00:33:31,871 --> 00:33:34,674 삼촌 돈이 다 떨어졌나봐 448 00:33:34,675 --> 00:33:37,777 어디 쟁여놓은 곳이 있을 텐데 449 00:33:37,778 --> 00:33:39,379 기억을 못한대 450 00:33:41,115 --> 00:33:43,516 죄 값이지, 안그래? 451 00:33:45,052 --> 00:33:47,053 게다가, 목소리 때문에 삼촌은 회계사를 452 00:33:47,054 --> 00:33:49,255 외계인으로 생각한대 그래서... 453 00:33:49,456 --> 00:33:51,224 결론은 454 00:33:51,225 --> 00:33:53,293 더 이상 그 곳 병원비를 감당할 수 없대 455 00:33:53,294 --> 00:33:55,828 삼촌을 주병원으로 옮길 건가 봐 456 00:33:57,698 --> 00:33:59,232 토니, 이해해 457 00:33:59,233 --> 00:34:02,435 하지만 주병원 스텝들 얼마나 고약한지 알잖아 458 00:34:02,436 --> 00:34:04,470 그럼 친구 하면 되겠네 459 00:34:06,940 --> 00:34:08,408 알겠어 460 00:34:08,709 --> 00:34:10,243 왜 데려 올려고? 461 00:34:10,244 --> 00:34:13,012 우리 돈 없는 것 알잖아 같이 하면 몰라도 462 00:34:14,882 --> 00:34:18,651 바비는.. 463 00:34:18,652 --> 00:34:19,886 둘 사이 알잖아 464 00:34:23,289 --> 00:34:24,524 그래 465 00:34:28,830 --> 00:34:31,898 돈 달라고 나한테 오다니 간도 크다 466 00:34:33,067 --> 00:34:35,402 제니스, 니 남편 말이야 467 00:34:35,403 --> 00:34:38,671 이제 큰물에서 못 놀게 될거야 -그런 말 하지 마 468 00:34:38,672 --> 00:34:40,473 너네 둘이 합작해서 469 00:34:40,474 --> 00:34:42,809 어쩌려고 했는데? 470 00:34:43,410 --> 00:34:45,612 그 새끼는 주니어가 측은하대? 471 00:34:52,419 --> 00:34:54,420 지랄하고 자빠졌네 472 00:35:07,301 --> 00:35:09,369 좋지 않은 소식이야 473 00:35:15,409 --> 00:35:18,411 폴리가 자기 이름 걸고 이 일을 맡길 원했어 474 00:35:18,412 --> 00:35:22,915 모든 책임을 떠맡았는데 처리를 못했어 475 00:35:24,051 --> 00:35:26,386 씨발 476 00:35:26,787 --> 00:35:29,889 아무도.. 477 00:35:29,890 --> 00:35:33,226 필 새끼가 어디에 있는지 아무도 몰라 478 00:35:33,227 --> 00:35:35,628 4-5일 됐대 479 00:35:35,629 --> 00:35:38,231 그래서 총 한 번 못 겨눠본 거야? 480 00:35:40,634 --> 00:35:42,402 그 새끼 플로리다 집에는? 481 00:35:42,403 --> 00:35:44,070 알아보라고 시켰는데 482 00:35:44,071 --> 00:35:46,072 집은 다 잠겨있더래 483 00:35:46,073 --> 00:35:51,277 우리 칠 계획 다 짜놓고 끝날 때 까지 숨은 거야 484 00:35:51,278 --> 00:35:53,580 잠수 탄다고들 하지 485 00:35:53,981 --> 00:35:55,348 누가 그래? 486 00:35:55,349 --> 00:35:58,117 그냥 표현이야 487 00:36:00,921 --> 00:36:02,822 그 씨발 새끼의 계획이 뭔지 어떻게 알아? 488 00:36:02,823 --> 00:36:05,758 얘들에게 말해 뒤통수 조심하라고 489 00:36:06,359 --> 00:36:09,862 하던 작업, 수금 전부 다 보류하라고 해 490 00:36:11,098 --> 00:36:14,833 모두에게 알려 알았어 491 00:36:15,036 --> 00:36:18,938 동시에 필 계속 찾는다 그놈 대가리에 20000불 걸어 492 00:36:44,832 --> 00:36:47,934 죽이네요 이 블루 코멧은 쉽게 못 구해요 493 00:36:47,935 --> 00:36:51,170 객차 보세요 494 00:36:51,171 --> 00:36:53,906 창마다 불이 켜져있죠 495 00:36:53,907 --> 00:36:56,142 지금까지 뉴욕에서 AC까지 이 기차가 운행됐다면 496 00:36:56,143 --> 00:36:59,312 AC는 지금과는 많이 달라졌을 텐데 497 00:36:59,313 --> 00:37:02,415 고상한 사람들이 많아졌겠죠 -그렇겠죠 498 00:37:02,416 --> 00:37:05,118 그래도 뭐 모르지 499 00:37:05,119 --> 00:37:08,622 하여튼 500 00:37:08,623 --> 00:37:12,959 저 특별 칸에서 칵테일 마시면.. 상상만 해도 죽이네요 501 00:37:14,860 --> 00:37:16,829 세트가 8000불이랬죠? 502 00:37:17,598 --> 00:37:19,766 탐내는 손님들이 많아요 503 00:37:26,640 --> 00:37:28,841 주세요 504 00:37:28,842 --> 00:37:30,743 얘들도 좋아하겠네요 505 00:37:30,744 --> 00:37:32,845 빨라 보이잖아요 506 00:37:34,314 --> 00:37:37,250 녀석은 별 관심없어요 507 00:38:22,162 --> 00:38:24,997 뭐해? 서둘러 -좀 기다려 508 00:38:24,998 --> 00:38:27,934 떨어져서 여기 관리 하려면 이 장부들 있어야 한다고 509 00:38:27,935 --> 00:38:31,871 도와주고 싶으면 댄서들 급여 명세서 좀 챙겨 510 00:38:31,872 --> 00:38:34,874 가방에 잡아넣던지 나한테 줘 511 00:38:36,210 --> 00:38:38,211 얼른 512 00:38:41,849 --> 00:38:43,750 다 됐어 513 00:38:58,866 --> 00:39:00,199 가자 514 00:39:02,536 --> 00:39:05,405 저기야 515 00:39:31,298 --> 00:39:33,499 뜨자 516 00:40:12,873 --> 00:40:14,841 기다려 517 00:40:19,847 --> 00:40:23,616 멜리사가 프라다 가방에서 현상 못한 메모리 스틱 찾은 거 있지 518 00:40:23,617 --> 00:40:25,952 이 녀석 처음에 얼마나 재수 없었던지 기억나? 519 00:40:30,024 --> 00:40:32,025 얘기 좀 해 520 00:40:41,468 --> 00:40:44,237 전화 못 받았어? -응, 무슨 일이야? 521 00:40:45,839 --> 00:40:49,075 바비가 총 맞아서 죽었어 실은 병원에 있고 522 00:40:49,076 --> 00:40:51,577 어떻게 된 거야? -짚이는 게 몇 가지 있어 523 00:40:56,951 --> 00:40:59,252 집을 떠나라니 무슨 얘기야? -잠시 동안만 524 00:40:59,253 --> 00:41:01,621 모든 게 제대로 정리될 때 까지만 -무슨 말이야 그게? 525 00:41:01,622 --> 00:41:03,790 나 도와줘야 돼 싸우지 말고 526 00:41:03,791 --> 00:41:05,959 당신을 쫒는 거야? -우린 떨어져야 돼 527 00:41:05,960 --> 00:41:08,695 당신하고 얘들 먼저 떠나고 나는 다른 곳에 가고 528 00:41:08,696 --> 00:41:10,330 잘 들어 529 00:41:10,331 --> 00:41:12,365 가족은 손대지 않아 알지? 530 00:41:12,566 --> 00:41:14,234 단지 531 00:41:14,235 --> 00:41:16,269 여기 알려진 집에 당신이 있는 게 걱정돼서 그래 532 00:41:16,270 --> 00:41:17,850 어디로 가야 돼? 당신은 어디로 가? 533 00:41:17,851 --> 00:41:18,838 새로 산 집 있잖아 534 00:41:18,839 --> 00:41:21,608 거기로 가 535 00:41:21,609 --> 00:41:23,643 그럼 호텔로 가던지 씨발 그게 중요한 게 아냐 536 00:41:26,647 --> 00:41:29,582 알겠어 -괜찮겠지? 537 00:41:29,783 --> 00:41:31,251 움직여야 돼 538 00:41:31,252 --> 00:41:32,519 말한 대로 그냥 예방 차원이야 539 00:41:32,520 --> 00:41:35,155 재니스는 어쩌고? -지금쯤이면 소식 들었을 거야 540 00:41:35,156 --> 00:41:38,324 집 정리 해놓고 잠깐 들르자 541 00:41:38,325 --> 00:41:40,760 갭은? 실은 어떻대? -알아보고 있어 542 00:41:40,761 --> 00:41:42,396 먼저 가서 재니스 곁에 있어야겠어 543 00:41:42,397 --> 00:41:44,931 매도우는 패트릭 집에 있을 테니 그건 다행인데 544 00:41:44,932 --> 00:41:46,699 AJ한테는 뭐라고 할 거야? 545 00:41:46,700 --> 00:41:49,369 안 떠나려고 할 텐데 -같이 갈 거야 546 00:41:49,370 --> 00:41:51,037 토니 필요하다면- 547 00:41:51,038 --> 00:41:53,039 각목 하나 가져가지 뭐 AJ도 같이 갈 거야 548 00:41:53,740 --> 00:41:55,175 도와줄 건 없어? 549 00:41:55,176 --> 00:41:56,476 없소 -들었어? 550 00:41:56,477 --> 00:41:59,913 그냥 가는 게 좋겠지? -전화할게 551 00:42:01,348 --> 00:42:03,849 2002년에 슈크리주마가 핵 물질을 멕시코에서 552 00:42:03,850 --> 00:42:06,186 미국으로 반입 했대 553 00:42:06,887 --> 00:42:08,087 씨발 554 00:42:09,990 --> 00:42:11,591 얘야, 자리 좀 비켜줄래 555 00:42:12,927 --> 00:42:15,962 아래층에 있어 -그냥 가는 게 좋겠다 556 00:42:21,502 --> 00:42:24,337 뭐 하고 있을지도 모르고 벌컥 들어와요? 557 00:42:24,338 --> 00:42:27,140 그래, 무슨 짓 하고 있었는데? 얼굴 쳐다보고 있었어? 558 00:42:27,541 --> 00:42:29,709 우린 그냥 친구에요 559 00:42:31,178 --> 00:42:34,080 잘 들어 560 00:42:34,081 --> 00:42:35,648 앉아봐 561 00:42:37,549 --> 00:42:39,184 어서 562 00:42:43,022 --> 00:42:44,691 바비가 죽었다 563 00:42:44,692 --> 00:42:48,294 네? 총 맞아서 죽었어 564 00:42:48,295 --> 00:42:50,396 "총 맞다니" 무슨 말이에요? -잘 들어 565 00:42:50,397 --> 00:42:54,367 길게 말할 시간이 없어 566 00:42:54,368 --> 00:42:57,504 잠시 동안 집을 떠나야 돼 567 00:42:57,505 --> 00:43:00,707 상황이 안정될 때까지 568 00:43:00,708 --> 00:43:03,844 뭐라고요? 돌겠네 569 00:43:03,844 --> 00:43:03,845 & nbsp; 570 00:43:03,845 --> 00:43:06,679 그냥 예방책이야 571 00:43:06,680 --> 00:43:09,916 중요한 건 572 00:43:09,917 --> 00:43:12,819 엄마 챙겨 줄 사람은 너 밖에 없어 573 00:43:12,820 --> 00:43:14,954 어떻게 챙겨요? -시키는 대로 해 574 00:43:14,955 --> 00:43:18,124 잡일, 힘쓰는 일 575 00:43:18,125 --> 00:43:20,527 아무거나 해 576 00:43:20,528 --> 00:43:22,529 말썽 부리지 말고 577 00:43:22,530 --> 00:43:24,864 뭐라고요? 내가 뭘 어쨌길래? 578 00:43:24,865 --> 00:43:28,268 엄마 신경 긁어대지 말라고 알겠지? 579 00:43:28,269 --> 00:43:31,971 그냥 엄마 도와줘 580 00:43:31,972 --> 00:43:33,873 재니스 숙모하고 같이 뭐든지 해 581 00:43:35,442 --> 00:43:38,044 바비 삼촌이 죽었다니 582 00:43:38,845 --> 00:43:40,346 그래 583 00:43:41,315 --> 00:43:44,984 너무 우울한 얘기에요 584 00:43:47,788 --> 00:43:49,389 좋은 녀석이었지 585 00:43:49,390 --> 00:43:53,026 안 그래도 난 힘들어 죽겠는데 586 00:44:05,138 --> 00:44:06,406 내 꼬리뼈 587 00:44:06,407 --> 00:44:08,641 짐 싸 588 00:44:08,642 --> 00:44:11,144 당장 589 00:44:11,145 --> 00:44:13,746 슬리퍼나 리조트용 옷들은 챙길 필요없을거야 590 00:44:15,416 --> 00:44:17,650 아래층에 있으마 591 00:44:58,091 --> 00:45:00,593 오 세상에 592 00:45:10,137 --> 00:45:13,306 병원에 전화했는데 실 상황을 안 알려줘 593 00:45:13,307 --> 00:45:15,608 방금 갭 동생한테 전화 왔는데 594 00:45:15,609 --> 00:45:18,477 실이 의식을 되찾긴 힘들 거래 595 00:45:36,930 --> 00:45:38,765 금발 애 쫙 빠졌네 596 00:45:38,766 --> 00:45:41,801 AJ 잘 하고 있는 걸 597 00:45:41,802 --> 00:45:43,837 젊은 게 좋아, 안 그래? 598 00:46:49,002 --> 00:46:50,703 제가 여기 있을게요 599 00:46:50,704 --> 00:46:52,639 넌 집에 가서 마누라 챙겨 600 00:46:52,640 --> 00:46:55,308 감기 걸렸다며 601 00:46:57,711 --> 00:46:59,979 너도 -내가 갈 곳이 어디있어? 602 00:46:59,980 --> 00:47:01,548 저도 있을래요 603 00:47:08,589 --> 00:47:11,090 피자 시킬까? 604 00:47:11,391 --> 00:47:13,426 그래 605 00:47:18,966 --> 00:47:20,601 미트볼하고 소세지도 주문해 606 00:47:20,602 --> 00:47:24,003 샐러드도 같이 -고기 들어간 걸로 시켜 607 00:48:02,543 --> 00:48:05,278 죽는 순간에는 아무 소리도 못 듣겠지? 608 00:48:05,279 --> 00:48:08,648 벽에 걸린 사슴한테 물어봐 609 00:48:42,158 --> 00:48:44,958 디시인사이드 미국드라마 갤러리 까릭