1 00:01:51,612 --> 00:01:53,990 Hva faen driver du med? Skremte livet av meg. 2 00:01:54,031 --> 00:01:57,535 Enkelte ting tar man ikke over telefon. 3 00:01:57,577 --> 00:02:00,747 Skjønner. Lorraine er i kirken. 4 00:02:00,788 --> 00:02:03,458 - Pass deg for Spencer. - Hvem? 5 00:02:03,499 --> 00:02:06,294 Terrieren hennes, driter overalt. 6 00:02:09,630 --> 00:02:12,717 Jeg snakket med noen av karene om bekymringene dine. 7 00:02:12,759 --> 00:02:14,343 Jaså? 8 00:02:51,005 --> 00:02:53,174 Jeg har truffet en beslutning. 9 00:02:55,134 --> 00:02:57,428 Gå dere en tur. 10 00:02:58,846 --> 00:03:01,182 Hva venter dere på? Stikk. 11 00:03:06,270 --> 00:03:09,232 Historisk sett har Carmine alltid sagt at Soprano-familien 12 00:03:09,273 --> 00:03:11,776 ikke er annet enn en oppskrytt gjeng. 13 00:03:11,817 --> 00:03:17,156 Enkelt og greit, vi hugger av hodet og gjør forretninger med det som er igjen. 14 00:03:19,075 --> 00:03:21,035 - Hva er det? - Ikke noe. 15 00:03:21,077 --> 00:03:23,246 Jeg er for så vidt enig, men jeg må mane til tålmodighet. 16 00:03:23,287 --> 00:03:25,498 Det skulle vært gjort i Johns tid. 17 00:03:25,539 --> 00:03:29,543 De har overflødig toppledelse, tar halve fortjenesten. 18 00:03:29,585 --> 00:03:32,672 Vi fjerner dem, absorberer hele greia. 19 00:03:32,713 --> 00:03:34,799 Fjerne en hel familie? 20 00:03:34,840 --> 00:03:37,093 Jeg skal si deg en ting eller tre. 21 00:03:37,134 --> 00:03:39,136 Glem Coco. 22 00:03:39,178 --> 00:03:42,640 Glem Fat Dom som dro til Jersey og aldri kom tilbake. 23 00:03:42,682 --> 00:03:44,767 Glem broren min Billy. 24 00:03:44,809 --> 00:03:47,603 Phil, det er ikke det jeg mener. 25 00:03:47,645 --> 00:03:50,523 Anthony Soprano har ikke noe respekt. 26 00:03:50,564 --> 00:03:53,734 Han har aldri sittet inne, ikke egentlig. 27 00:03:53,776 --> 00:03:57,363 Han gikk forbi onkelen sin for å overta tronen. 28 00:03:57,405 --> 00:03:59,323 Sin fars bror. 29 00:03:59,365 --> 00:04:01,534 - Vær så snill, hva? - Jeg blir flau. 30 00:04:01,575 --> 00:04:06,122 Jeg lot ham komme til sykehuset i jula, og jeg tok ham i den feite hånda. 31 00:04:06,163 --> 00:04:08,249 Philly, du fikk hjerteattakk. 32 00:04:08,291 --> 00:04:11,961 Hør på meg. De slipper inn hvem som helst der borte. 33 00:04:12,003 --> 00:04:14,547 Og måten de gjør det på, er syk. 34 00:04:14,588 --> 00:04:18,509 Ingen blir testet. Ikke noe sverd og pistol på bordet. 35 00:04:18,551 --> 00:04:20,386 - Phil. - Nei, Alb. 36 00:04:20,428 --> 00:04:23,097 Enten betyr det noe, eller ikke. 37 00:04:23,139 --> 00:04:26,809 Og den Vito-greia, mannen slipper inn en soper. 38 00:04:26,851 --> 00:04:28,019 Det er sant. 39 00:04:28,060 --> 00:04:32,189 Fem familier, og den andre pygmé-greia borte i Jersey. 40 00:04:36,193 --> 00:04:38,738 Jeg vil ikke ha noen skraper i min scrapbook. 41 00:04:42,199 --> 00:04:45,327 Få det gjort. 42 00:04:55,963 --> 00:04:58,799 Jeg likte hvordan hun spilte basketball i går. 43 00:04:58,841 --> 00:05:01,135 Nesten min første stå på en måned. 44 00:05:01,177 --> 00:05:04,930 Hva mener de med stille tid her? 45 00:05:22,364 --> 00:05:24,909 - Rhiannon? - AJ? 46 00:05:24,950 --> 00:05:27,203 Herregud. 47 00:05:30,289 --> 00:05:33,167 Hva gjør du her? 48 00:05:34,168 --> 00:05:35,419 Du først. 49 00:05:35,461 --> 00:05:38,506 Jeg har spiseproblemer, depresjon. 50 00:05:38,547 --> 00:05:40,925 - Har du kontakt med Hernan? - Han er en drittsekk. 51 00:05:40,966 --> 00:05:43,636 Han rotet med kusina mi i skiheisen. 52 00:05:43,677 --> 00:05:48,557 - Noen sa du var blitt modell. - Ja, jeg er vel det, har kontrakt med Elite. 53 00:05:49,725 --> 00:05:52,353 Så du vil si terapien virker. 54 00:05:52,394 --> 00:05:55,397 Vi har ikke tradisjonell terapi. 55 00:05:55,439 --> 00:05:59,902 Ungdom i krise trenger som oftest et rolig miljø, fritt for stress. 56 00:06:00,819 --> 00:06:03,447 Vil dere ha denne? Ellers kan jeg sende den i posten. 57 00:06:09,286 --> 00:06:11,330 Bare en uke til med dette. 58 00:06:12,873 --> 00:06:14,833 2200 dollar daglig. 59 00:06:42,194 --> 00:06:46,365 Gabagool, provolone og syltet paprika. 60 00:06:46,407 --> 00:06:47,992 Skal bli. 61 00:06:59,003 --> 00:07:02,172 Har du sett sånt vær? 62 00:07:02,214 --> 00:07:05,551 Dommedag er nær, hva? 63 00:07:07,136 --> 00:07:08,846 Hvordan går det med anti-terroren? 64 00:07:08,887 --> 00:07:12,474 Flott om man ikke liker å sove, spise eller se ungene sine. 65 00:07:16,395 --> 00:07:19,481 De araberne fra Bing... 66 00:07:20,107 --> 00:07:24,653 Svar ærlig. De er i Jordan, ikke sant? 67 00:07:24,695 --> 00:07:27,448 - Vil du ikke si det? - Jeg vet ikke helt. 68 00:07:27,489 --> 00:07:31,201 For alt vi vet, kan de være harmløse pistasjforhandlere. 69 00:07:31,243 --> 00:07:34,496 Slapp av. Du er stor gutt, Tony. 70 00:07:34,538 --> 00:07:39,668 Under andre verdenskrig beskyttet dere Brooklyn Navy Yard. 71 00:07:39,710 --> 00:07:43,380 Tror du Roosevelt fortalte Vito Genovese hvor Hitler holdt til? 72 00:07:43,422 --> 00:07:45,507 Dra til helvete. 73 00:07:57,895 --> 00:07:59,730 Tony, vent. 74 00:08:02,691 --> 00:08:03,734 Hva er det? 75 00:08:03,776 --> 00:08:07,654 Jeg setter pris på at du ga oss de navnene. 76 00:08:07,696 --> 00:08:10,407 Jeg har faktisk sittet og tenkt... 77 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 Husker du at jeg fortalte deg om 78 00:08:14,912 --> 00:08:19,750 det som skulle skje for ca. Et år siden, problemet ditt med Brooklyn? 79 00:08:19,792 --> 00:08:21,794 Det er kanskje i gang igjen. 80 00:08:23,378 --> 00:08:26,548 Du, kanskje folk nær deg. 81 00:08:26,590 --> 00:08:29,676 Om det var noe håndfast, hadde dere blitt advart av Newark-kontoret, 82 00:08:29,718 --> 00:08:33,388 men kollegaen min i Brooklyn, han med informanten, 83 00:08:33,430 --> 00:08:35,724 tysteren antyder at ting er satt i bevegelse. 84 00:08:35,766 --> 00:08:37,392 Antyder. 85 00:08:55,035 --> 00:08:57,663 Hvor i helvete har du vært? 86 00:08:57,704 --> 00:09:02,042 Krista falt ned fra skoen sin i går. Vi måtte ringe ambulanse. 87 00:09:03,085 --> 00:09:05,462 Jeg hadde noe jeg måtte ordne. 88 00:09:07,923 --> 00:09:10,717 Du vil trenge en dram. 89 00:09:10,759 --> 00:09:15,138 - Kom igjen, jeg har akkurat spist bialy. - Ta den. 90 00:09:17,933 --> 00:09:20,561 Burt Gervasi er borte. 91 00:09:22,271 --> 00:09:23,355 Hva skjedde? 92 00:09:23,397 --> 00:09:25,732 Jeg ville ikke plage deg med AJ på sykehuset. 93 00:09:25,774 --> 00:09:29,528 Jeg vil ikke høre det der. Fortsett. 94 00:09:29,570 --> 00:09:31,280 Burt sa her om kvelden 95 00:09:31,321 --> 00:09:34,575 at han har sittet på gjerdet når det gjelder New York. 96 00:09:34,616 --> 00:09:37,411 - Burt? - Det ble tatt forholdsregler. 97 00:09:42,666 --> 00:09:45,043 Burt snakket ikke bare for seg selv. 98 00:09:45,085 --> 00:09:48,380 Folk blir presset hardt for at de skal støtte ny ledelse. 99 00:09:48,422 --> 00:09:50,841 De trodde du ville være med. 100 00:09:50,882 --> 00:09:53,135 Og han fikk et svar. 101 00:09:58,640 --> 00:10:02,394 Jeg håper kanskje Phil skjønner det nå. 102 00:10:02,436 --> 00:10:05,230 Vi kan snakke om det. 103 00:10:05,272 --> 00:10:06,398 Snakke? 104 00:10:14,990 --> 00:10:16,158 Snakker om Phil. 105 00:10:18,785 --> 00:10:20,287 Vi må slå til først. 106 00:10:23,165 --> 00:10:25,292 Det passer med andre opplysninger jeg har fått 107 00:10:25,334 --> 00:10:28,003 om at han allerede er ute etter meg. 108 00:10:28,045 --> 00:10:30,881 Det er et stort skritt. 109 00:10:32,132 --> 00:10:34,926 Så... Buddha. 110 00:10:36,553 --> 00:10:41,266 Da du ble sittende med regningen for Vito Jr., sa jeg la det ligge. 111 00:10:41,308 --> 00:10:45,896 Tydeligvis nytter det ikke med ettergivelse overfor en dritt som Phil. 112 00:10:52,736 --> 00:10:53,945 Nei. 113 00:11:19,679 --> 00:11:23,183 Tre stykker på kort tid, ett døgn, 114 00:11:23,225 --> 00:11:25,352 så de ikke rekker å slå tilbake. 115 00:11:25,393 --> 00:11:27,229 Tre topper. 116 00:11:27,270 --> 00:11:29,106 - Paulie Gaultieri? - Nei, ledelsen. 117 00:11:29,147 --> 00:11:31,566 Tony Soprano, selvsagt, 118 00:11:31,608 --> 00:11:35,362 og Silvio Dante, og vi tenkte på Bobby Baccalieri. 119 00:11:35,403 --> 00:11:38,907 Er det nummer tre? Han var sjåføren til Junior Soprano. 120 00:11:38,949 --> 00:11:42,661 Og du solgte laserskrivere fra bilen din. 121 00:11:50,752 --> 00:11:53,755 - Du sov faktisk. - Ja. 122 00:11:53,797 --> 00:11:55,298 Jeg sov ikke. 123 00:11:55,340 --> 00:11:57,968 Vil du ha litt havregrøt? Jeg lager litt. 124 00:11:58,009 --> 00:12:00,178 Ferdig eller ekte vare? Jeg har begge deler. 125 00:12:00,220 --> 00:12:02,222 Jeg finner ikke beltet mitt. 126 00:12:02,264 --> 00:12:05,141 Det må være der oppe et sted. 127 00:12:05,892 --> 00:12:07,394 Har du gjemt det? 128 00:12:11,064 --> 00:12:12,440 Jeg lager ekte vare. 129 00:12:12,482 --> 00:12:15,235 - Sier du fra når den er ferdig? - Ja visst. 130 00:12:31,960 --> 00:12:36,047 Opprørerne svarer med en bølge 131 00:12:36,089 --> 00:12:40,051 av selvmordsbombere. 132 00:12:45,223 --> 00:12:48,351 På en liten, men dødelig vei... 133 00:12:56,985 --> 00:12:58,612 Anthony. 134 00:12:59,738 --> 00:13:02,949 Jeg har tenkt på vår venn med det grå håret. 135 00:13:02,991 --> 00:13:05,994 Jeg vil du skal ringe Italia, få over noen slektninger. 136 00:13:09,205 --> 00:13:12,167 Hvem vil du skal styre det? 137 00:13:14,794 --> 00:13:15,837 Skjønner. 138 00:13:15,879 --> 00:13:19,966 Må hente noen dekk til bilen til Carmela. 139 00:13:22,761 --> 00:13:24,262 Vinen er utrolig. 140 00:13:24,304 --> 00:13:27,766 Jennifer er husets ekspert på italienske viner. 141 00:13:27,807 --> 00:13:30,226 Er Megan fortsatt i Praha, Stace? 142 00:13:30,268 --> 00:13:31,978 Herregud, kjærlighetslivet hennes. 143 00:13:32,020 --> 00:13:34,105 Jenta hun hadde et forhold til, Cecily, 144 00:13:34,147 --> 00:13:37,901 har nå et heftig brev-forhold 145 00:13:37,942 --> 00:13:40,195 til en ransmann i Attica. 146 00:13:40,236 --> 00:13:42,030 Hva er så fascinerende med kriminelle? 147 00:13:42,072 --> 00:13:44,282 De tror de kan redde dem. 148 00:13:44,324 --> 00:13:46,076 Jeg er bekymret for Cecily. 149 00:13:46,117 --> 00:13:49,579 Så jeg googlet nytt stoff om sosiopater. 150 00:13:49,621 --> 00:13:54,501 Det virker som terapien hjelper dem til å bli bedre kriminelle. 151 00:13:54,542 --> 00:13:56,419 Det var fascinerende. 152 00:13:56,461 --> 00:14:01,674 Det var en studie av Yochelson og Samenow. 153 00:14:01,716 --> 00:14:04,260 Studiene skifter med noen års mellomrom. 154 00:14:04,302 --> 00:14:06,846 En annen, jeg tror det var Robert Hare, 155 00:14:06,888 --> 00:14:10,642 antydet at sosiopater faktisk glatt 156 00:14:10,683 --> 00:14:14,104 snakker om viktige områder som mor, familie. 157 00:14:14,145 --> 00:14:16,022 Jeg mener å huske det fra turnustiden. 158 00:14:16,064 --> 00:14:20,693 Jeg også, og jeg har lest Hare, men hvem er en ekte sosiopat? 159 00:14:21,903 --> 00:14:25,156 Jeg hadde en på asylet. 160 00:14:25,198 --> 00:14:29,327 De kan til og med mime empati. De gråter. 161 00:14:29,369 --> 00:14:31,663 Ba du henne gjøre dette? 162 00:14:31,704 --> 00:14:33,873 Hun nevnte bare tilfeldigvis den studien? 163 00:14:33,915 --> 00:14:37,544 - Hvem? Jeg? - Alt i orden der nede? 164 00:14:37,585 --> 00:14:39,337 Jeg vet ikke. 165 00:14:39,379 --> 00:14:42,006 Det er en studie. Noe å tenke på. 166 00:14:42,048 --> 00:14:43,633 Hun avviser oss. 167 00:14:43,675 --> 00:14:46,886 Du kan ikke la være å gni det inn. 168 00:14:46,928 --> 00:14:49,556 Jeg tror kanskje vi bør snakke om noe annet. 169 00:14:49,597 --> 00:14:53,309 Jeg antyder bare at du bør revurdere arbeidet ditt med Leadbelly 170 00:14:53,351 --> 00:14:57,313 eller være forberedt på å takle moralske og kanskje rettslige konsekvenser. 171 00:14:57,355 --> 00:15:00,108 - Leadbelly? - Hvem er det? 172 00:15:00,150 --> 00:15:05,238 Svaret er en kvinnelig operasanger og gangster... 173 00:15:07,490 --> 00:15:09,534 Elliot! 174 00:15:09,576 --> 00:15:11,703 Soprano. 175 00:15:11,744 --> 00:15:15,373 Tony Soprano? Er han pasienten din? 176 00:15:15,415 --> 00:15:18,084 - Det er ganske kult. - Herregud, Elliot. 177 00:15:18,126 --> 00:15:21,629 Slapp av. Vi er blant venner. Vi er alle profesjonelle. 178 00:15:25,800 --> 00:15:28,177 Så hva synes du om vinen, Jen? 179 00:15:28,219 --> 00:15:30,305 Alle fra Italia har store neser. 180 00:15:30,346 --> 00:15:36,352 Om jeg hadde fortalt sånne vitser om andre grupper, representert her, 181 00:15:36,394 --> 00:15:38,438 hadde jeg blitt kalt fordomsfull. 182 00:15:38,479 --> 00:15:41,107 Jeg mente italiensk rødvin. 183 00:15:43,610 --> 00:15:46,321 Men det må være fascinerende arbeid. 184 00:15:47,739 --> 00:15:49,824 Det er det. 185 00:16:12,347 --> 00:16:15,016 Bare sitt. 186 00:16:15,058 --> 00:16:18,686 - Hva skjer? - Phil Leotardo. 187 00:16:18,728 --> 00:16:22,231 Vi har ringt Italia. De kommer hit fra Napoli. 188 00:16:22,273 --> 00:16:24,359 Du kontakter karen som kontakter karene. 189 00:16:24,400 --> 00:16:27,528 Phil er hos jenta si hver fredag kveld. 190 00:16:27,570 --> 00:16:29,947 - Vet T om dette? - Hva? 191 00:16:29,989 --> 00:16:32,742 - Hva slags spørsmål er det? - Pass munnen din. 192 00:16:32,784 --> 00:16:36,120 Hei, rolig. Hva er det du er så redd for? 193 00:16:36,162 --> 00:16:38,665 Jeg overlevde 70-tallet med et nødskrik 194 00:16:38,706 --> 00:16:40,667 da Columbo-familien holdt på. 195 00:16:40,708 --> 00:16:43,294 Det finnes ikke større svin enn Phil Leotardo. 196 00:16:43,336 --> 00:16:45,713 Jeg vil bare være sikker på at noen vet 197 00:16:45,755 --> 00:16:48,716 at det kan bli milevis med kø hos Cozarelli. 198 00:16:48,758 --> 00:16:52,053 Det er notert. Så det er ikke noe problem. 199 00:17:04,148 --> 00:17:06,943 Den kriminelles sentimentalitet 200 00:17:06,984 --> 00:17:11,030 viser seg i medfølelse 201 00:17:11,072 --> 00:17:14,033 med småbarn og kjæledyr. 202 00:17:16,494 --> 00:17:19,705 Den kriminelle bruker innsikt 203 00:17:19,747 --> 00:17:22,375 til å rettferdiggjøre grusomme handlinger. 204 00:17:23,918 --> 00:17:27,755 Terapi har potensiale for ikke-kriminielle, 205 00:17:29,590 --> 00:17:32,051 for kriminelle blir det 206 00:17:32,093 --> 00:17:36,848 enda en kriminiell virksomhet. 207 00:17:43,479 --> 00:17:45,982 Det går bra. 208 00:17:47,859 --> 00:17:52,321 - Paulie, de karene er utenfor. - Hvorfor i helvete prater du så høyt? 209 00:17:52,363 --> 00:17:55,575 Ikke snakk om dette før vi er på dass. 210 00:17:58,703 --> 00:18:00,663 Vær så god. 211 00:18:09,881 --> 00:18:12,592 Jeg har hentet dem på flyplassen. 212 00:19:01,557 --> 00:19:03,601 Anthony. 213 00:19:16,864 --> 00:19:20,242 Hva tjener du på et år her? 214 00:19:20,284 --> 00:19:22,870 Jeg mener ikke å snoke, bare en circa sum. 215 00:19:28,292 --> 00:19:31,671 Jeg spør fordi Meadow, 216 00:19:31,712 --> 00:19:34,382 jeg sa jo hun skulle studere medisin, 217 00:19:35,925 --> 00:19:39,220 vel, hun vil ikke bli lege. 218 00:19:39,261 --> 00:19:41,263 Det har hun fortalt. 219 00:19:43,015 --> 00:19:46,560 - Det er vel litt trist? - Det kommer an på. 220 00:19:46,602 --> 00:19:51,315 Det er en fin ting å være, hjelpe syke barn. 221 00:19:51,357 --> 00:19:53,567 Plager det deg at hun har ombestemt seg? 222 00:19:53,609 --> 00:19:56,696 Moren hennes også, mye mer enn meg. 223 00:19:56,737 --> 00:19:58,406 Jeg mener, all bekymringen 224 00:19:58,447 --> 00:20:02,827 over hvilken skole, Columbia University, ditt og datt, 225 00:20:02,868 --> 00:20:07,123 og til slutt gifter hun seg, får noen barn 226 00:20:07,164 --> 00:20:09,333 etter kanskje et par år i arbeidslivet? 227 00:20:09,375 --> 00:20:12,586 - Jeg jobber fortsatt. - Jo, men du er skilt. 228 00:20:14,338 --> 00:20:17,758 Hun har begynt med juss. 229 00:20:17,800 --> 00:20:20,845 Og jeg sa til Carmela at det ikke var verdens undergang. 230 00:20:22,972 --> 00:20:27,226 Hun er interessert i borgerrettigheter, 231 00:20:27,268 --> 00:20:33,232 muslimer og svarte og alt det der. 232 00:20:34,692 --> 00:20:41,866 Forhåpentligvis ender hun i et stort firma, hvitsnippforbrytelser. 233 00:20:43,701 --> 00:20:48,080 Men, ikke sant, Dr. Soprano. 234 00:20:50,666 --> 00:20:52,126 Det høres fint ut. 235 00:20:56,422 --> 00:20:58,674 Foreldrene dine må ha vært svært stolte. 236 00:20:58,716 --> 00:21:00,676 Jeg tror det. 237 00:21:00,718 --> 00:21:04,138 Se på alle du har hjulpet, som meg. 238 00:21:04,180 --> 00:21:09,977 Med all lidelsen som finnes i verden, har du gjort noe viktig, 239 00:21:11,270 --> 00:21:15,608 slik som dem som forsøker å hjelpe sønnen min. 240 00:21:18,360 --> 00:21:20,863 Velsigne dem. 241 00:21:22,489 --> 00:21:26,702 2000 dollar om dagen på det stedet, men om det hjelper... 242 00:21:26,744 --> 00:21:28,871 Og som du vet, fagforeningforsikringen min 243 00:21:28,913 --> 00:21:31,874 dekker bare 10%. 244 00:21:35,461 --> 00:21:38,756 AJ har det veldig vondt. 245 00:21:40,549 --> 00:21:41,759 Og du? 246 00:21:41,800 --> 00:21:45,679 Men kanskje, vet du hva? Glem at han har det vondt. 247 00:21:45,721 --> 00:21:48,891 - Kanskje jeg bare skulle... - Gi ham et spark bak? 248 00:21:48,933 --> 00:21:51,143 Ja, i grunnen. 249 00:21:53,604 --> 00:21:56,941 - Dette har vi snakket om. - Usnakket om det. 250 00:22:00,235 --> 00:22:02,529 - Carmela... - Skjemte ham bort. 251 00:22:02,571 --> 00:22:05,115 - Faren min... - Er du et strålende eksempel 252 00:22:05,157 --> 00:22:08,160 med det store antallet sko 253 00:22:08,202 --> 00:22:11,288 som må ha truffet deg bak? 254 00:22:11,330 --> 00:22:14,041 Hva er det med deg? 255 00:22:14,083 --> 00:22:16,585 Er det fordi jeg sa at du var skilt? 256 00:22:16,627 --> 00:22:21,340 - Fortsett. - Han er min eneste sønn. 257 00:22:21,382 --> 00:22:25,010 Han er ung. Som regel kommer de over det. 258 00:22:25,052 --> 00:22:27,805 Jeg har vært deprimert i årevis. Hva om han ikke gjør det? 259 00:22:27,846 --> 00:22:32,017 Så gutten som aldri brydde seg om noe, 260 00:22:32,059 --> 00:22:34,770 bryr seg nå om for mye. 261 00:22:34,812 --> 00:22:36,772 Ja, han gjør vel det. 262 00:22:36,814 --> 00:22:43,237 Og datteren, som alle kvinner, skuffer til syvende og sist på et eller annet vis. 263 00:22:43,278 --> 00:22:45,406 Det sa jeg ikke. 264 00:22:45,447 --> 00:22:48,158 Hvorfor snakker du sånn? 265 00:22:48,200 --> 00:22:52,121 Du høres ut som om du er glad for alt som skjer med meg. 266 00:22:52,162 --> 00:22:54,873 Kanskje du projiserer en fiendtlig innstilling. 267 00:22:54,915 --> 00:23:00,045 Pisspreik. Om vi kunne se det i reprise, hadde du sett det med en gang. 268 00:23:00,087 --> 00:23:02,172 Vel, vi kan ikke se det i reprise. 269 00:23:02,214 --> 00:23:05,509 Det vet jeg. Herregud, du høres ut som den jævla kona mi. 270 00:23:05,551 --> 00:23:08,303 - Den "jævla kona di". - Du vet hva jeg mener. 271 00:23:08,345 --> 00:23:10,931 Bladet der ute, 272 00:23:10,973 --> 00:23:12,891 tenkte du på 273 00:23:12,933 --> 00:23:16,186 at noen andre kanskje ville lese det, 274 00:23:16,228 --> 00:23:18,731 før du rev ut hele siden? 275 00:23:18,772 --> 00:23:20,274 Hva? 276 00:23:20,315 --> 00:23:23,402 Det er ikke første gang du har ødelagt lesestoffet mitt. 277 00:23:24,069 --> 00:23:25,696 Så du det? 278 00:23:25,738 --> 00:23:28,657 Folk river ut ting av bladene dine hele tiden. 279 00:23:28,699 --> 00:23:31,201 Det er bare rot. Jeg har forsøkt å lese dem. 280 00:23:31,243 --> 00:23:33,412 Jeg tror ikke jeg kan hjelpe deg. 281 00:23:33,454 --> 00:23:35,330 Bytt dem ut. Få inn noe nytt. 282 00:23:35,372 --> 00:23:37,040 Jeg mener i terapien. 283 00:23:39,918 --> 00:23:42,004 Hva prater du om? 284 00:23:43,422 --> 00:23:46,300 Jeg har bare gått glipp av tre timer etter at vi snakket ut. 285 00:23:46,341 --> 00:23:51,388 Det store nye om dagen heter "psykodynamisk teori". 286 00:23:51,430 --> 00:23:54,433 - I kombinasjon med anafranil. - Hvem? 287 00:23:54,475 --> 00:23:57,978 En medisin. Det er en lege i Bloomfield du kan dra til. 288 00:23:59,771 --> 00:24:02,357 Ok. Hva faen er det som skjer? 289 00:24:02,399 --> 00:24:06,945 Du gir meg sparken fordi jeg ødela bladet ditt? 290 00:24:06,987 --> 00:24:10,491 Jeg gir deg min profesjonelle vurdering. 291 00:24:10,532 --> 00:24:15,287 Ok, jeg skulle spurt deg om den biffoppskriften. 292 00:24:16,830 --> 00:24:20,125 Og det å gå glipp av timer er dessverre en del av problemet mitt. 293 00:24:20,167 --> 00:24:23,003 Hva vet du om problemet ditt? 294 00:24:23,045 --> 00:24:26,465 Du møter ikke opp, fordi du gir blaffen 295 00:24:26,507 --> 00:24:28,967 i forpliktelser, i hva jeg gjør, 296 00:24:29,009 --> 00:24:35,057 i arbeidet som har blitt gjort for å bygge opp denne vitenskapen. 297 00:24:38,602 --> 00:24:42,356 Kom igjen, si at jeg høres ut som kona di, en gang til. 298 00:24:42,397 --> 00:24:43,732 Vel, om du føler deg truffet... 299 00:24:45,734 --> 00:24:48,862 Vi gjør framskritt. Det har gått sju år. 300 00:24:48,904 --> 00:24:51,573 Vil du ha noen navn? 301 00:24:52,407 --> 00:24:55,702 Ok, jeg skal si deg noe, og du vil ikke like det, 302 00:24:55,744 --> 00:24:58,413 - men vi kan si hva... - Vær så god! 303 00:25:00,499 --> 00:25:05,754 Jeg tror alt dette har med overgangsalderen å gjøre. 304 00:25:05,796 --> 00:25:07,923 Du er ikke gynekologen min. 305 00:25:07,965 --> 00:25:11,051 Man trenger ikke en gynekolog for å se hvilken vei vinden blåser. 306 00:25:18,684 --> 00:25:21,353 Vent litt, 307 00:25:21,395 --> 00:25:24,982 du sier, etter all denne tiden, 308 00:25:25,023 --> 00:25:28,485 etter alt vi har delt her inne, 309 00:25:28,527 --> 00:25:31,571 at du gir meg opp akkurat når sønnen min kommer ut av sykehuset 310 00:25:31,613 --> 00:25:33,615 etter et selvmordsforsøk? 311 00:25:35,951 --> 00:25:40,205 Siden du er i krise, vil jeg ikke kaste bort tiden din. 312 00:25:41,832 --> 00:25:44,793 Jeg skal være ærlig. 313 00:25:44,835 --> 00:25:49,006 Som lege er det du gjør umoralsk. 314 00:27:06,166 --> 00:27:08,835 - Ja? - DHL. 315 00:27:10,378 --> 00:27:14,925 Ekspresspakke til Mr. Philip. 316 00:27:17,093 --> 00:27:18,803 Undertegne. 317 00:27:24,017 --> 00:27:26,102 Undertegne. 318 00:27:30,732 --> 00:27:32,150 Hva er det du gjør?! 319 00:27:35,362 --> 00:27:36,738 Pappa, pappa...! 320 00:27:39,449 --> 00:27:40,951 De skjøt meg, pappa. 321 00:28:05,642 --> 00:28:06,685 Ja. 322 00:28:06,851 --> 00:28:08,478 Det er gjort. Vi drar. 323 00:28:09,145 --> 00:28:10,188 Greit. 324 00:28:10,730 --> 00:28:14,401 Dama ble innblandet også. Hun er død. 325 00:28:15,235 --> 00:28:16,278 Faen. Hvem? 326 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 Dattera. 327 00:28:17,696 --> 00:28:20,782 Dattera? Hva gjorde hun hjemme hos elskerinna? 328 00:28:21,116 --> 00:28:23,702 Hun bor vel der, tenker jeg. 329 00:28:24,244 --> 00:28:25,203 Hva? 330 00:28:25,245 --> 00:28:27,289 Hun kalte ham pappa. 331 00:28:28,290 --> 00:28:29,291 Samme det. 332 00:28:29,791 --> 00:28:33,378 Snakket han ukrainsk? 333 00:28:33,545 --> 00:28:34,546 Ukrainsk? 334 00:28:34,963 --> 00:28:36,589 De snakket ukrainsk. 335 00:28:36,631 --> 00:28:40,051 Jeg vet det, fordi niesa mi giftet seg med en fyr derfra. 336 00:28:40,760 --> 00:28:43,138 Samme det. 337 00:28:56,860 --> 00:28:58,987 - Ja. - Det er gjort. 338 00:28:59,029 --> 00:29:00,780 Kjæresten kom i veien. 339 00:29:02,323 --> 00:29:04,409 Var visst ikke noe å gjøre med. 340 00:29:04,451 --> 00:29:07,245 Så du Phil med jenta noen gang? 341 00:29:07,287 --> 00:29:09,289 En gang, kanskje. Hvordan det? 342 00:29:09,330 --> 00:29:13,334 - Kunne han snakke ukrainsk til henne? - Ukrainsk? Jeg vet da faen. 343 00:29:15,295 --> 00:29:17,172 Jeg må legge på. 344 00:29:23,553 --> 00:29:26,473 Paulie, det er gjort. 345 00:29:37,734 --> 00:29:43,323 Jeg har sluttet med terapi. 346 00:29:43,364 --> 00:29:46,659 Og denne gangen skal jeg ikke tilbake. 347 00:29:48,703 --> 00:29:51,831 Bortsett fra den lille forbedringen 348 00:29:51,873 --> 00:29:53,917 hjalp hun deg ikke mye uansett. 349 00:29:55,877 --> 00:29:57,337 Her kommer de. 350 00:29:57,378 --> 00:30:00,006 - Hei, fremmede, hvodan går det? - Hvordan går det? 351 00:30:00,048 --> 00:30:02,967 - Ikke så verst. - Bra. 352 00:30:03,009 --> 00:30:04,427 Der er de. 353 00:30:04,469 --> 00:30:08,556 Mead var her med Patrick Parisi. 354 00:30:08,598 --> 00:30:10,850 - Ja. - Vi er svært lykkelige. 355 00:30:10,892 --> 00:30:12,685 Svært lykkelige. 356 00:30:12,727 --> 00:30:14,979 Snakket hun sant? Har hun gitt opp medisin? 357 00:30:15,021 --> 00:30:18,775 Ja, takk og pris. Vi er så lettet. 358 00:30:18,817 --> 00:30:22,654 - Du vet, med AIDS og... - Det er ikke bare det. 359 00:30:22,695 --> 00:30:26,908 Jeg vet ikke om én lege som råder barna sine til å studere medisin. 360 00:30:26,950 --> 00:30:30,161 Med forsikringsselskapene hengende over seg, 361 00:30:30,203 --> 00:30:32,080 nedskjæringer på sykehusene... 362 00:30:32,622 --> 00:30:34,499 Men hun hadde blitt dyktig. 363 00:30:34,541 --> 00:30:37,377 Alltid vitebegjærlig, selv som lita. 364 00:30:37,418 --> 00:30:42,382 Er medfølelse naturlig for henne? Tålmodighet? Jeg er ikke så sikker. 365 00:30:42,423 --> 00:30:44,133 Hva mener du? 366 00:30:44,175 --> 00:30:45,677 Så hva skal hun gjøre nå? 367 00:30:45,718 --> 00:30:48,012 - Vel... - Juss. 368 00:30:49,222 --> 00:30:50,598 Forfatningsrett. 369 00:30:53,393 --> 00:30:55,436 Hvordan går det med AJ? 370 00:30:55,478 --> 00:30:58,022 - Han har det bra. - Bra. 371 00:31:01,568 --> 00:31:05,363 Tone, vet du hvem som er her i kveld? "Mangenius". 372 00:31:07,365 --> 00:31:09,826 Han er treneren til Jets, skatt. 373 00:31:09,867 --> 00:31:13,079 - Jeg bør gå og si hallo. - Ok. 374 00:31:16,666 --> 00:31:19,585 Så Mead og Patrick Parisi? 375 00:31:21,170 --> 00:31:24,465 Litt kinkig, kanskje. 376 00:31:24,507 --> 00:31:27,051 Patsy jobber fortsatt for Tony. Han er underordnet. 377 00:31:27,093 --> 00:31:30,847 Amors piler, ikke sant? 378 00:31:30,888 --> 00:31:33,725 Jeg skal sende ut litt limoncello for å feire. 379 00:31:33,766 --> 00:31:35,852 Kjempefint. 380 00:31:45,445 --> 00:31:47,530 Tar du ikke den jævla telefonen? 381 00:31:47,572 --> 00:31:50,450 - Jeg prøvde å ringe deg 50 ganger i går. - Vi skrudde dem av. 382 00:31:50,491 --> 00:31:52,910 Gab fikk en fæl matforgiftning. 383 00:31:55,288 --> 00:31:58,750 Du kan si det til toppene. Grågåsa er død. 384 00:31:58,791 --> 00:32:01,836 - Bra. - Jenta måtte også tas. 385 00:32:01,878 --> 00:32:04,172 Men hvem bryr seg? 386 00:32:04,213 --> 00:32:07,633 Husker du bråket hun stelte i stand på den Jersey Boys-festen? 387 00:32:07,675 --> 00:32:09,927 Jeg syntes faktisk synd på Phil. 388 00:32:13,598 --> 00:32:14,682 Hva er det? 389 00:32:14,724 --> 00:32:16,559 Når jeg tenker på det stykket, 390 00:32:16,601 --> 00:32:20,563 ser jeg for meg mamma som dør som en hund på bussen. 391 00:32:21,981 --> 00:32:24,776 Du vil gjøre noen veldig fornøyd med disse nyhetene i dag. 392 00:32:24,817 --> 00:32:28,196 Jeg tror jeg skal be om litt fri. 393 00:32:28,237 --> 00:32:31,699 Hvem ser dette ut som? Se. 394 00:32:53,513 --> 00:32:57,016 Ikke gråt. Snille små jenter gråter ikke. Babyer gråter. 395 00:32:59,685 --> 00:33:01,312 Hei. 396 00:33:01,354 --> 00:33:04,106 - Hvordan går det? - Bra. 397 00:33:04,148 --> 00:33:06,526 Jeg skal spille kort. 398 00:33:06,567 --> 00:33:08,778 Carm tilbød seg å passe Nica. 399 00:33:10,363 --> 00:33:12,782 Tømmer du bassenget? 400 00:33:12,824 --> 00:33:15,701 - Koster en formue å varme opp. - Ja. 401 00:33:18,204 --> 00:33:21,582 - Hva kan jeg hjelpe deg med? - Mario Diaco ringte. 402 00:33:21,624 --> 00:33:24,293 - Hvem er det? - Onkel Juns regnskapsfører. 403 00:33:24,335 --> 00:33:26,671 Han med den kunstige stemmen. 404 00:33:26,712 --> 00:33:30,758 Sa han hadde forsøkt å få tak i deg i to uker. 405 00:33:31,968 --> 00:33:34,637 Onkel Jun har ikke mer penger. 406 00:33:34,679 --> 00:33:37,723 De tror kanskje han har gjemt noe unna, 407 00:33:37,765 --> 00:33:39,392 men han husker ikke. 408 00:33:41,143 --> 00:33:43,479 Det er jævlig synd, ikke sant? 409 00:33:45,106 --> 00:33:49,277 Og med stemmen så tror han Mario er fra det ytre rom, så... 410 00:33:49,318 --> 00:33:53,322 Han kan ikke betale for å bo på Wycoff Psychiatric lenger, 411 00:33:53,364 --> 00:33:55,783 og de skal flytte ham til et offentlig hjem. 412 00:33:57,743 --> 00:34:02,415 Jeg vet det, Tony, men de stedene er som ormegårder. 413 00:34:02,456 --> 00:34:04,542 Da får han noen nye venner. 414 00:34:06,877 --> 00:34:10,214 - Jeg skjønner. - Skal du hjelpe ham? 415 00:34:10,256 --> 00:34:13,009 Vi har ikke så mye penger. Vi hadde bidratt. 416 00:34:15,011 --> 00:34:19,890 Bobby synes... ikke sant. 417 00:34:23,394 --> 00:34:25,938 Ja vel. 418 00:34:28,858 --> 00:34:31,861 Du er modig som kommer til meg. 419 00:34:33,112 --> 00:34:36,949 Og når det gjelder mannen din: "Exile On Main Street". 420 00:34:36,991 --> 00:34:38,701 Ikke si sånn. 421 00:34:38,743 --> 00:34:42,788 Man stoler på noen, gir ham jobb, og for hva da? 422 00:34:42,830 --> 00:34:45,666 Synes han synd på Junior? 423 00:34:52,465 --> 00:34:54,508 Pisspreik. 424 00:35:07,271 --> 00:35:09,357 Tone, dårlige nyheter. 425 00:35:15,279 --> 00:35:18,240 Paulie sier det var hans skyld, 426 00:35:18,282 --> 00:35:20,409 han tar det fulle ansvaret, 427 00:35:20,451 --> 00:35:22,703 men at han ikke gjorde noen ting. 428 00:35:24,121 --> 00:35:26,457 Faen. 429 00:35:26,499 --> 00:35:29,835 Ja, ingen, 430 00:35:29,877 --> 00:35:33,255 jeg mener ingen, vet hvor Phil har vært 431 00:35:33,297 --> 00:35:35,591 de siste fire-fem dagene. 432 00:35:35,633 --> 00:35:38,219 Så vi hadde aldri en sjanse til å ta ham. 433 00:35:40,262 --> 00:35:42,348 Hva med huset i Florida? 434 00:35:42,389 --> 00:35:46,060 Jeg ba Beans sende noen dit. Alle lemmene var for. 435 00:35:46,102 --> 00:35:48,771 Han får alt på plass, og så slår han til mot oss. 436 00:35:48,813 --> 00:35:51,273 Han gjemmer seg til det roer seg. 437 00:35:51,315 --> 00:35:53,651 Gå under jorden kaller de det. 438 00:35:53,692 --> 00:35:58,114 - Hvem? - Det er et fast uttrykk. 439 00:36:00,616 --> 00:36:02,827 Hvem vet hva han har planlagt. 440 00:36:02,868 --> 00:36:05,788 Gi alle beskjed. Øyne i nakken. 441 00:36:06,288 --> 00:36:09,250 Glem alle rutiner. 442 00:36:10,668 --> 00:36:15,422 - Si det til alle. - Ja. 443 00:36:15,464 --> 00:36:18,342 I mellomtiden fortsetter vi å prøve å ta Phil. 444 00:36:44,743 --> 00:36:46,078 Nydelig. 445 00:36:46,120 --> 00:36:49,290 Man ser aldri en Blue Comet i så god stand. 446 00:36:49,331 --> 00:36:53,836 Jeg mener, se på vognene. Fortsatt lys i alle vinduene. 447 00:36:53,878 --> 00:36:56,088 Om det toget fortsatt gikk fra New York til AC, 448 00:36:56,130 --> 00:36:59,258 ville Atlantic City vært et helt annet sted i dag. 449 00:36:59,300 --> 00:37:02,303 - Finere folk. - Det kan vel hende. 450 00:37:02,344 --> 00:37:04,972 Hvem kan egentlig vite? 451 00:37:05,014 --> 00:37:08,934 Men det er en fin tanke. 452 00:37:08,976 --> 00:37:12,813 Tenk deg å kjøre i den vogna, nippe til en Negroni. 453 00:37:15,065 --> 00:37:19,653 - 8000 for hele settet? - Jeg har andre interesserte. 454 00:37:26,535 --> 00:37:28,621 Jeg tar det. 455 00:37:28,662 --> 00:37:30,748 Sønnen din vil også like det. 456 00:37:30,789 --> 00:37:32,791 Ser raskt ut. 457 00:37:34,251 --> 00:37:37,129 Han gir blaffen. 458 00:38:22,132 --> 00:38:24,968 - Skynd deg. - Ja da. 459 00:38:25,010 --> 00:38:27,971 Om jeg skal jobbe utenfor kontoret, bør jeg ha det med. 460 00:38:28,013 --> 00:38:31,809 Vil du gjøre nytte for deg? Hent lønnslippene til jentene der borte. 461 00:38:31,850 --> 00:38:34,853 Legg dem i en pose. Eller gi dem til meg. 462 00:38:36,188 --> 00:38:38,232 Kom igjen. 463 00:38:41,777 --> 00:38:43,862 Greit. 464 00:38:58,836 --> 00:39:00,129 Da drar vi. 465 00:39:02,422 --> 00:39:05,342 - Det er dem. - Faen! 466 00:39:05,926 --> 00:39:07,344 Hva i helvete? 467 00:39:31,618 --> 00:39:33,453 Vi stikker. 468 00:40:12,784 --> 00:40:14,828 Vent her. 469 00:40:19,791 --> 00:40:23,503 Melissa fant en minnepinne i Prada-veska mi som ikke var skrevet ut. 470 00:40:23,545 --> 00:40:26,173 Husker du for en dust han var til å begynne med? 471 00:40:26,214 --> 00:40:28,675 Ja. 472 00:40:29,968 --> 00:40:32,054 Jeg må snakke med deg. 473 00:40:41,396 --> 00:40:44,274 - Har ingen ringt deg? - Nei. Hva er det? 474 00:40:45,776 --> 00:40:49,279 Bobby er død. Skutt. Sil er på sykehuset. 475 00:40:49,321 --> 00:40:51,490 - Hva skjedde? - Kan være flere ting. 476 00:40:57,454 --> 00:40:58,497 Dra? 477 00:40:58,538 --> 00:41:00,957 Bare til situasjonen er under kontroll. 478 00:41:00,999 --> 00:41:03,877 - Hva betyr det? - Hjelp til litt. Ikke krangle. 479 00:41:03,919 --> 00:41:06,088 - Er de ute etter deg? - Vi burde spre oss. 480 00:41:06,129 --> 00:41:08,799 Du og ungene drar. Jeg er et annet sted. 481 00:41:08,840 --> 00:41:09,883 Herregud. 482 00:41:09,925 --> 00:41:12,511 Familier blir ikke rørt. Det vet du. 483 00:41:12,552 --> 00:41:16,348 Jeg vil vite hver eneste kveld at du ikke sitter her ute. 484 00:41:16,390 --> 00:41:17,974 Hvor burde jeg dra? Hvor skal du dra? 485 00:41:18,016 --> 00:41:20,852 Huset du kjøpte, dra dit. 486 00:41:20,894 --> 00:41:23,772 - Herregud. - Et hotell, da. Det spiller ingen rolle. 487 00:41:26,817 --> 00:41:29,694 - Ok. - Går det bra? 488 00:41:29,736 --> 00:41:32,989 Vi må dra. Som sagt er det bare for sikkerhets skyld. 489 00:41:33,031 --> 00:41:35,283 - Hva med søsteren din? - Hun har nok fått vite det nå. 490 00:41:35,325 --> 00:41:38,328 Vi drar innom der på veien. 491 00:41:38,370 --> 00:41:40,872 - Og Gab? Hvor ille er det med Sil? - Vi ringer. 492 00:41:40,914 --> 00:41:43,208 Kanskje jeg burde dra i forveien til Jan. 493 00:41:43,250 --> 00:41:46,795 Meadow bor praktisk talt hos Patrick. Hvordan skal du få med AJ? 494 00:41:46,837 --> 00:41:49,506 - Han vil ikke engang forlate rommet sitt. - Han vil forlate huset. 495 00:41:49,548 --> 00:41:53,135 Bæres ut om nødvendig, men han vil forlate huset. 496 00:41:53,176 --> 00:41:55,262 Er det noe jeg kan gjøre? 497 00:41:55,303 --> 00:41:56,555 - Nei. - Hørte du det? 498 00:41:56,596 --> 00:42:00,016 - Eller kanskje jeg burde gå. - Jeg ringer deg. 499 00:42:01,017 --> 00:42:03,562 Det står at Shukrijumah brakte kjernefysisk materiale 500 00:42:03,603 --> 00:42:06,273 inn i landet fra Mexico i 2002. 501 00:42:06,314 --> 00:42:08,150 Faen. 502 00:42:09,776 --> 00:42:11,736 La oss være alene litt. 503 00:42:13,071 --> 00:42:16,116 - Vent nede. - Eller enda bedre: Ikke gjør det. 504 00:42:21,663 --> 00:42:24,666 Kommer du bare rett inn? Vi kunne gjort hva om helst. 505 00:42:24,708 --> 00:42:27,294 Ja da, men hva var det dere gjorde? Ingenting. 506 00:42:28,128 --> 00:42:30,964 Vi er bare venner. 507 00:42:31,006 --> 00:42:33,133 Greit, hør her. 508 00:42:34,217 --> 00:42:38,096 Sett deg opp. Kom igjen. 509 00:42:42,976 --> 00:42:45,937 - Onkel Bobby er død. - Hva? 510 00:42:45,979 --> 00:42:49,941 - Han er død. Han ble skutt. - Hva mener du med "Han ble skutt"? 511 00:42:49,983 --> 00:42:54,237 Hør på meg, og jeg har ikke tid til å diskutere noe av dette. 512 00:42:54,279 --> 00:43:00,827 Det er viktig at vi reiser bort litt til ting roer seg. 513 00:43:00,869 --> 00:43:04,331 Hva? Faen. 514 00:43:04,372 --> 00:43:06,791 Det er bare for sikkerhets skyld. 515 00:43:06,833 --> 00:43:12,923 Poenget er at jeg vil være avhengig av at du hjelper moren din. 516 00:43:12,964 --> 00:43:15,091 - Hjelpe med hva? - Bare gjør det hun ber deg om. 517 00:43:15,133 --> 00:43:19,220 Plikter, husarbeid, ikke sant. 518 00:43:20,680 --> 00:43:22,641 Og ikke gjør problemet verre. 519 00:43:22,682 --> 00:43:24,976 Hva mener du? Hva har jeg gjort? 520 00:43:25,018 --> 00:43:28,480 Ikke la henne slite seg i hjel, ok? 521 00:43:28,521 --> 00:43:34,027 Hjelp henne med tante Janice. 522 00:43:35,654 --> 00:43:38,114 Onkel Bobby er død. 523 00:43:39,282 --> 00:43:41,409 Ja. 524 00:43:42,035 --> 00:43:45,080 Det er virkelig deprimerende. 525 00:43:47,582 --> 00:43:49,501 Han var en fin fyr. 526 00:43:49,542 --> 00:43:53,171 Jeg hadde allerede så mye problemer med å holde... 527 00:44:05,975 --> 00:44:08,770 - Halebeinet mitt! - Pakk en bag. 528 00:44:09,479 --> 00:44:11,231 Nå! 529 00:44:11,272 --> 00:44:15,527 Du trenger ikke sandaler eller ferieklær. 530 00:44:15,568 --> 00:44:17,779 Jeg venter nedenunder. 531 00:44:57,902 --> 00:45:00,738 Herregud. 532 00:45:00,780 --> 00:45:02,699 Herregud. 533 00:45:09,664 --> 00:45:13,460 Jeg ringte sykehuset. De ville ikke si noe om Sil. 534 00:45:13,501 --> 00:45:15,670 Gabs bror ringte endelig tilbake. 535 00:45:15,712 --> 00:45:19,174 Legene tror ikke han vil komme til bevissthet. 536 00:45:37,025 --> 00:45:41,946 Se på beina hennes. Han gjør det bra. 537 00:45:41,988 --> 00:45:44,115 Fint å være ung. 538 00:46:48,888 --> 00:46:50,848 Jeg sover her. 539 00:46:50,890 --> 00:46:55,561 Dra og ta deg av kona di. 540 00:46:57,939 --> 00:47:00,233 - Du også. - Hvor må liksom jeg være? 541 00:47:00,274 --> 00:47:01,651 Ja, jeg blir her. 542 00:47:09,075 --> 00:47:13,621 - Skal vi bestille pizza? - Ja. 543 00:47:18,793 --> 00:47:20,878 Kjøttboller og pølse. 544 00:47:20,920 --> 00:47:25,258 - Et par salater. Ikke vegetarpizza. - Og papirtallerkener. 545 00:48:02,754 --> 00:48:05,339 Man hører det sikkert ikke engang når det skjer. 546 00:48:05,381 --> 00:48:08,718 Spør vennen din der inne på veggen. 547 00:50:47,960 --> 00:50:49,003 Norwegian