1 00:00:10,259 --> 00:00:15,473 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:15,598 --> 00:00:20,186 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:20,311 --> 00:00:26,400 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:26,526 --> 00:00:31,239 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:31,364 --> 00:00:36,869 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:36,994 --> 00:00:41,832 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:41,958 --> 00:00:46,754 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:46,879 --> 00:00:48,256 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:48,381 --> 00:00:52,176 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:52,301 --> 00:00:55,179 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:55,304 --> 00:01:00,017 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:08,359 --> 00:01:14,073 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:14,198 --> 00:01:20,121 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:20,246 --> 00:01:25,501 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:25,626 --> 00:01:31,841 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:31,966 --> 00:01:34,468 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:34,594 --> 00:01:38,014 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:03:11,899 --> 00:03:13,484 ‫ما هذا؟ 20 00:03:14,402 --> 00:03:18,906 ‫وصلني طرد غامض ‫ووفقاً لختم البريد، إنه من (لاس فيغاس) 21 00:03:20,616 --> 00:03:23,327 ‫(باوم) و(ميرسييه) 22 00:03:26,122 --> 00:03:32,211 ‫- يا للروعة! إنها جميلة حقاً ‫- لقد جعلتهم يحفرون عليها 23 00:03:33,004 --> 00:03:34,380 ‫حسناً 24 00:03:37,425 --> 00:03:40,136 ‫"أنت حياتي، أحبّك، (تي)" 25 00:03:40,344 --> 00:03:43,055 ‫- لم يتسع المكان لـ(توني) ‫- أصدّق هذا 26 00:03:44,348 --> 00:03:45,725 ‫شكراً 27 00:03:47,310 --> 00:03:50,104 ‫- لكن لا أعرف ما الغاية منها ‫- كما قلت لك 28 00:03:50,229 --> 00:03:53,232 ‫كنت آسفاً لأنّني سافرت ‫إلى (لاس فيغاس) حينها 29 00:03:53,858 --> 00:03:58,070 ‫ما إن شرحت لي أنه كان عليك ‫أن تهتم بمصالح (كريستوفر)... 30 00:03:59,697 --> 00:04:04,410 ‫مَن يدري كم تحتاج (كيلي) ‫إلى المال من أجل الطفل؟ 31 00:04:21,594 --> 00:04:24,055 ‫سنتباحث في هذا الأمر لاحقاً ‫تولّ هذا الأمر، موافق؟ 32 00:04:25,473 --> 00:04:30,603 ‫- (بوبي)؟ أنا (جون ستيفانو) ‫- هل لمست الحرير الصخريّ؟ 33 00:04:30,728 --> 00:04:32,980 ‫لا، لا أعمل بهذه المواد الرديئة 34 00:04:33,105 --> 00:04:34,482 ‫لا بأس 35 00:04:35,441 --> 00:04:37,693 ‫مؤسف ما حصل لـ(كريس مولتيسانتي) 36 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 ‫من أين أحضرت هؤلاء ‫العمّال الأشدّاء والحمقى؟ 37 00:04:42,323 --> 00:04:44,825 ‫إنهم من (الإكوادور) ‫وبعضهم الآخر بولنديون 38 00:04:44,951 --> 00:04:48,120 ‫- لمَ لا يرتدون البذلات الواقية؟ ‫- هذه قاعدة من قواعد الاتحاد 39 00:04:48,246 --> 00:04:53,125 ‫إن لم أستطع إدارة هذا العمل من دون ‫ذلك العقد، أيّ منا لن يجني قرشاً واحداً 40 00:04:55,211 --> 00:04:56,879 ‫ألا تملك مغلّفاً؟ 41 00:04:59,215 --> 00:05:01,467 ‫لا بدّ من أنك شهدت عراكات من قبل 42 00:05:02,260 --> 00:05:04,595 ‫كما عندما أبرح أصدقاؤك ذلك ‫الفتى الأفريقي ضرباً 43 00:05:05,304 --> 00:05:07,682 ‫لمَ تظنّ أنه كان يَصعب عليك ‫التخلّص منهم؟ 44 00:05:08,099 --> 00:05:12,186 ‫كانوا يحمونني بعد كل ما حصل ‫مع (بلانكا) وهم يهتمّون لأمري 45 00:05:13,729 --> 00:05:18,484 ‫- هل حاولت أن تضع حداً للضرب؟ ‫- أنا بمفردي، ماذا بوسعي أن أفعل؟ 46 00:05:25,992 --> 00:05:29,495 ‫أعرف أولاداً يتناولون دواء (ليكزابرو) ‫ويقولون إنه رائع! 47 00:05:29,620 --> 00:05:31,581 ‫لكنني لا أزال أشعر بأنني ‫في حالة يُرثى لها! 48 00:05:32,373 --> 00:05:34,333 ‫لمَ لا أحظى بالفرصة ذاتها مثلهم؟ 49 00:05:35,710 --> 00:05:40,756 ‫- هل تستمتع بحصصك الدراسية؟ ‫- صف الإنكليزية مملّ 50 00:05:41,549 --> 00:05:45,928 ‫أما الصفوف الأخرى فمثيرة للاهتمام ‫نوعاً ما لكن الأمر محبط جداً! 51 00:05:46,053 --> 00:05:48,181 ‫عن الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني؟ 52 00:05:48,306 --> 00:05:54,854 ‫الناس يتقاتلون لأن إلهَهم قال إنه يحقّ ‫لهم العيش في رقعة معيّنة من الأرض 53 00:05:55,479 --> 00:05:58,482 ‫وآلهة الآخرون يقولون ‫إنه من المفترض بهم العيش هناك 54 00:05:59,066 --> 00:06:00,735 ‫ما كان يجدر بي أن أتابع ذلك الصف 55 00:06:01,319 --> 00:06:03,779 ‫يبدو أنك تأخذ الأمور كلّها ‫على نحوٍ شخصيّ 56 00:06:04,197 --> 00:06:08,743 ‫مثل المجاهدين في (إندونيسيا) ‫يريدون قتل الجميع 57 00:06:10,328 --> 00:06:15,041 ‫هل سبق أن فكّرت في أن تكتب ‫عن تجربتك مع ذلك الفتى الصومالي؟ 58 00:06:15,333 --> 00:06:19,212 ‫- يمكنك ربما أن تكتب قصة قصيرة ‫- لمَ عساي أفعل هذا؟ 59 00:06:19,337 --> 00:06:22,340 ‫قد يساعدك ذلك على تصفية مشاعرك 60 00:06:23,216 --> 00:06:25,092 ‫كنت أشاهد محطّة الـ(سي أن أن) 61 00:06:26,511 --> 00:06:30,515 ‫عرضوا قصة حول بعض الأولاد ‫في مستشفى عراقيّ 62 00:06:31,098 --> 00:06:34,393 ‫لم يكن قسم الحروق ‫يملك الدواء المناسب أو ما شابه 63 00:06:35,228 --> 00:06:39,190 ‫بعدئذٍ، عرضوا تقريراً ‫حول مركز تجاريّ في (مينيسوتا) 64 00:06:39,357 --> 00:06:44,820 ‫وأشخاص سِمان يبتاعون أموراً شتى ‫ويلتهمون تلك القذارات 65 00:06:46,739 --> 00:06:50,993 ‫هذا يذكّرني بوالدَيّ! ‫عليك أن ترى منزلنا 66 00:06:51,536 --> 00:06:55,581 ‫وآلة صنع القهوة السخيفة التي يملكانها ‫وغرفة وسائل الإعلام 67 00:06:57,208 --> 00:07:00,920 ‫وهنالك (بلانكا) ‫التي بالكاد يستطيع ابنها الكلام 68 00:07:01,045 --> 00:07:03,756 ‫ولا يمكنها تحمّل تكلفة ‫إرساله إلى مدرسة محترمة 69 00:07:05,258 --> 00:07:11,264 ‫هل تظنّ أن مشاعرك تجاه (بلانكا) تتّصل ‫بطريقة ما بهذا الفتى الإفريقي؟ 70 00:07:11,389 --> 00:07:13,057 ‫ليست سوداء 71 00:07:15,476 --> 00:07:19,647 ‫أعني، أنها تملك بشرة داكنة جداً 72 00:07:19,897 --> 00:07:24,777 ‫"كيف تنظفون كلّ شيء عملياً؟" 73 00:07:26,362 --> 00:07:28,739 ‫- ها هو! ‫- مرحباً 74 00:07:28,865 --> 00:07:30,783 ‫- مرحباً ‫- مرحباً بعودتك يا عزيزي 75 00:07:30,908 --> 00:07:32,827 ‫مرحباً بعودتك يا (تون) 76 00:07:32,952 --> 00:07:34,412 ‫تسرّني رؤيتك 77 00:07:34,996 --> 00:07:38,875 ‫- كيف كانت رحلتك؟ ‫- رائعة! استمتعت كثيراً بوقتي 78 00:07:39,000 --> 00:07:42,170 ‫- حقاً؟ ‫- واهتممت ببعض الأعمال أيضاً 79 00:07:42,295 --> 00:07:44,255 ‫- انتهيت من مسألة (كريستوفر) ‫- حسناً 80 00:07:44,380 --> 00:07:46,674 ‫بعض الرجال كانوا يدينون له بالمال 81 00:07:50,386 --> 00:07:54,056 ‫التقط (كارماين) الصغير هذه الصورة ‫في موقع (كليفر) فقمنا بوضعها في إطار 82 00:07:55,933 --> 00:08:01,022 ‫فلأحدّثكم عن الرحلة ‫تعرّفت على فتاة غاية في الجمال 83 00:08:01,147 --> 00:08:02,523 ‫حقاً؟ 84 00:08:03,024 --> 00:08:05,067 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 85 00:08:06,819 --> 00:08:08,696 ‫- تعاطينا الـ(بيوتي) ‫- حقاً؟ 86 00:08:08,821 --> 00:08:13,159 ‫تناولت الفطر مرّة ‫إنه فطر محشوّ، تناولت الطبق كله 87 00:08:13,701 --> 00:08:15,286 ‫تباً لك! 88 00:08:17,079 --> 00:08:20,541 ‫بأي حال، هذا جنون مطبَق! 89 00:08:21,709 --> 00:08:25,004 ‫الصحراء والضوء... 90 00:08:26,005 --> 00:08:29,217 ‫تعاطيت مخدر (إكستازي) مرة ‫كان مذهلاً تماماً 91 00:08:30,718 --> 00:08:33,304 ‫نعم، إنه شعور لا يوصَف 92 00:08:33,429 --> 00:08:35,556 ‫- لن تصدّقوا ذلك ‫- حقاً؟ 93 00:08:35,681 --> 00:08:40,269 ‫وأشرقت الشمس 94 00:08:43,773 --> 00:08:45,149 ‫حقاً؟ 95 00:08:51,697 --> 00:08:55,535 ‫قابلنا (ستيفانو)، لم يكن يحمل مغلفاً 96 00:08:57,995 --> 00:09:02,792 ‫- هل من تقدّم في الموضوع؟ ‫- يجدر بنا مقابلة (فيل) على الأرجح 97 00:09:02,917 --> 00:09:08,381 ‫تعاطيت المخدّرات يوماً في العام 68 ‫كنت برفقة والدك في (كوبا) 98 00:09:08,506 --> 00:09:11,884 ‫وضعته النادلة لي في المشروب 99 00:09:12,009 --> 00:09:14,095 ‫بدأ (جيري بايل) ‫في الغناء وعندما نظرت 100 00:09:14,220 --> 00:09:17,181 ‫رأيت أشعة اللايزر ‫تخرج من عينَي عمك (جون) 101 00:09:19,350 --> 00:09:25,940 ‫كنت أحبّ ذلك المنزل لكنّني الآن ‫أجده كبيراً جداً ولا سيما ليلاً 102 00:09:26,065 --> 00:09:29,443 ‫إن شعرت بالخوف ‫ما عليك سوى الاتصال، هل تفهمين؟ 103 00:09:29,861 --> 00:09:33,489 ‫- وسأكون عندك خلال دقيقتين ‫- أعلم، شكراً 104 00:09:33,614 --> 00:09:36,158 ‫كلاكما كان رائعاً معي 105 00:09:36,284 --> 00:09:40,788 ‫- (ميدو) كان لديها موعد سرّي آخر ‫- يبدو هذا مشوّقاً! 106 00:09:49,213 --> 00:09:52,175 ‫ماذا تفعل؟ اجلس 107 00:09:52,300 --> 00:09:55,178 ‫حضّرت طبقك المفضّل ‫شرائح اللحم على طريقة (بيزايولو) 108 00:09:55,303 --> 00:09:56,971 ‫هل تعرفون أنهم ينشرون الفيروسات ‫على لحم العجل 109 00:09:57,096 --> 00:09:59,724 ‫عوضاً عن تنظيف قذارات ‫الجرذان في المسالخ؟ 110 00:09:59,849 --> 00:10:02,059 ‫- ما القصة الآن؟ ‫- يا للهول! 111 00:10:02,185 --> 00:10:04,854 ‫هذا صحيح، اقرأوا الصحف 112 00:10:06,439 --> 00:10:09,567 ‫أنا أقرأ الصحف ولم يسبق لي ‫أن سمعت بأمر كهذا 113 00:10:09,692 --> 00:10:12,028 ‫أنا لا أتحدّث عن صفحة الرياضة 114 00:10:12,528 --> 00:10:15,740 ‫وافقت إدارة الأغذية والأدوية ‫على رشّ الفيروسات 115 00:10:15,865 --> 00:10:18,743 ‫لأنّها تقتل جرثومة مشابهة ‫موجودة في اللحم 116 00:10:18,868 --> 00:10:21,078 ‫لا بد من أنه أمر جيّد إذاً 117 00:10:21,204 --> 00:10:26,000 ‫نعم، بالنسبة إلى موضّبي اللحوم ‫إنهم المستفيدون الأوائل 118 00:10:26,792 --> 00:10:28,294 ‫حسناً، هذا يكفي! 119 00:10:28,836 --> 00:10:32,089 ‫نحن نحاول أن نأكل هنا ‫وأنت تثير استياء شخص عاني الأمرّين 120 00:10:33,174 --> 00:10:34,842 ‫لا بأس! 121 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 ‫ادفن رأسك في الرمال وتجاهل الخطر 122 00:10:36,677 --> 00:10:39,347 ‫ما رأيك إن أقحمت رأسك في ‫الجدار بدلًا من ذلك؟ 123 00:10:40,640 --> 00:10:43,309 ‫- (توني)! ‫- لم أرَه طيلة 20 سنة يقرأ كتاباً 124 00:10:43,434 --> 00:10:46,521 ‫وإذا به فجأةً ‫يمثّل السلطة الأولى في العالم 125 00:10:53,569 --> 00:10:55,613 ‫على الأقل هو يتعلّم شيئاً ما 126 00:10:56,155 --> 00:10:58,658 ‫الغاية من التحصيل العلمي هي مساعدتك ‫على الحصول على عمل أفضل 127 00:10:58,783 --> 00:11:01,327 ‫إنه يقرأ ولا يُعقل أن يكون هذا سيئاً 128 00:11:01,452 --> 00:11:08,167 ‫بدأ حمام الدماء المكفهر ‫وأينما نظرتم، رأيتم البراءة تضمحل 129 00:11:08,292 --> 00:11:15,216 ‫الصالحون يفتقرون إلى الإيمان الراسخ ‫بينما السيئون تغمرهم القوة المتّقدة 130 00:11:16,008 --> 00:11:19,804 ‫لكن الوحي قادم لا محال 131 00:11:19,929 --> 00:11:25,977 ‫"في مكان ما، بين رمال الصحراء ‫شكل له جسم أسد ورأس إنسان" 132 00:11:26,102 --> 00:11:31,274 ‫"تشع من عينيه نظرة فارغة وقاسية ‫كما الشمس، كان يتقدّم ببطء" 133 00:11:31,399 --> 00:11:35,778 ‫"بينما تحلّق حوله أطياف طيور ‫الصحراء الناقمة" 134 00:11:35,903 --> 00:11:41,450 ‫"هبط الظلام مجدداً لكنّني بت الآن ‫أعلم أن 20 قرناً من السبات العميق" 135 00:11:41,576 --> 00:11:44,579 ‫"عكر صفوها كابوس ‫عبارة عن مهد هزّاز" 136 00:11:44,704 --> 00:11:48,958 ‫"وكوحش كاسر حانت لحظته أخيراً ‫كان يمشي متثاقل الخطى" 137 00:11:49,083 --> 00:11:51,586 ‫"نحو (بيت لحم) حيث سيبصر النور" 138 00:11:55,173 --> 00:11:56,549 ‫مرحباً يا (توني) 139 00:11:58,217 --> 00:11:59,886 ‫لا تبدو في حال جيدة 140 00:12:00,303 --> 00:12:01,721 ‫السبب هو هذا العمل 141 00:12:01,846 --> 00:12:05,224 ‫هل تريد شطيرة أم قطعة حلوى؟ ‫إنها على حساب المحل 142 00:12:05,349 --> 00:12:08,936 ‫ما زلت أعاني بسبب تلك الجرثومة ‫التي التقطتها في (باكستان) 143 00:12:09,604 --> 00:12:11,147 ‫- لغاية الآن؟ ‫- أجل 144 00:12:11,272 --> 00:12:14,066 ‫هل لي بدقيقة من وقتك؟ ‫أريد أن أريك بعض الصور 145 00:12:14,192 --> 00:12:16,527 ‫آمل أنها صور لـ(أنجيلينا جولي) 146 00:12:18,446 --> 00:12:23,034 ‫- هل هذان هما الرجلان؟ ‫- نعم 147 00:12:26,245 --> 00:12:30,917 ‫- ما الخطب؟ ماذا؟ ‫- لا أعلم، التمويل ربما 148 00:12:31,042 --> 00:12:32,418 ‫ربما؟ 149 00:12:33,002 --> 00:12:36,130 ‫بصراحة، ما عدت واثقاً من ‫أنهما لا يزالان في البلد 150 00:12:37,798 --> 00:12:39,717 ‫شكراً على قدومكما 151 00:12:40,593 --> 00:12:43,012 ‫في المرة المقبلة ‫سأحضر قبعات الحفلات 152 00:12:54,398 --> 00:12:57,693 ‫هل استلمت أرملة ابن أخيك ‫الورود التي أرسلتها؟ 153 00:12:57,818 --> 00:13:00,154 ‫إن أرسلتها فلا شكّ في أنها استلمتها 154 00:13:00,738 --> 00:13:03,241 ‫لا أتوقّع أن تبعث لي برسالة شكر قريباً 155 00:13:03,366 --> 00:13:06,702 ‫فالحزن يطول أكثر فأكثر ‫إن كنت مقرّباً من الشخص 156 00:13:06,827 --> 00:13:08,538 ‫أجل، أعلم 157 00:13:11,207 --> 00:13:15,795 ‫فلنتحدّث عن الأعمال ‫ما الذي أتى بك إلى المدينة؟ 158 00:13:15,920 --> 00:13:19,257 ‫أحمل إليك أنباء سارّة ‫الشقق السكنية في (نايفي يارد) 159 00:13:19,382 --> 00:13:22,510 ‫يقول مصدر (بولي) لدى (جوينت فيترز) ‫إنها بدأت تبصر النور 160 00:13:22,635 --> 00:13:24,178 ‫- هذه بالفعل أنباء جيدة ‫- هذا جيد 161 00:13:24,303 --> 00:13:25,680 ‫أجل 162 00:13:28,349 --> 00:13:34,605 ‫ثمة أمر آخر يتعلّق بالحرير الصخريّ ‫لقد فكرت في عرضك 163 00:13:34,730 --> 00:13:39,777 ‫ما رأيك بعمولة نسبتها 15 بالمئة وأنسى ‫ما تدين لي به من شحنة الفيتامين؟ 164 00:13:39,902 --> 00:13:45,491 ‫أولاً لم يكن ذلك عرضاً بل كان ذلك ‫موقفي وثانياً أريد 25 في المئة 165 00:13:46,659 --> 00:13:50,204 ‫- هل هذا كل شيء؟ ‫- ماذا تريدني أن أقول أيضاً؟ 166 00:13:50,329 --> 00:13:52,665 ‫بحقّك يا (فيل)! ما مشكلتك؟ 167 00:13:53,207 --> 00:13:56,919 ‫أتيت إلى هنا بنية حسنة ‫وقدّمت لك عرضاً جيداً 168 00:13:57,044 --> 00:14:00,548 ‫فكّرت فيه ورفضته 169 00:14:00,673 --> 00:14:03,718 ‫- هل تريد أن نتحدث على انفراد؟ ‫- لمَ؟ 170 00:14:06,512 --> 00:14:08,848 ‫حسناً إذاً، سنتحدث أمام الجميع 171 00:14:10,183 --> 00:14:15,646 ‫عندما كنت مريضاً في المستشفى ‫تجاذبنا أطراف الحديث 172 00:14:16,814 --> 00:14:24,030 ‫وتشاطرنا رؤية حول الحياة 173 00:14:24,155 --> 00:14:27,366 ‫- العمل عمل يا (أنتوني) ‫- أجل أعلم 174 00:14:27,867 --> 00:14:32,997 ‫لكنّني أكلمك على مستوى إنسانيّ ‫ثمة حدود يا (فيل)! 175 00:14:33,122 --> 00:14:37,919 ‫هيّا! عندما تمتزج الأعمال بأمور أخرى 176 00:14:38,836 --> 00:14:42,298 ‫تجعلها المشاعر غير قابلة للتطبيق مادياً 177 00:14:43,549 --> 00:14:45,760 ‫تذكّرني بإعلان (تشارلز شواب) 178 00:14:52,391 --> 00:14:59,273 ‫هكذا إذاً، لا وقت سماح ولا تسوية ‫مجرّد مزحات سخيفة 179 00:14:59,398 --> 00:15:02,944 ‫هل تريد التسوية؟ ما رأيك بذلك؟ 180 00:15:03,069 --> 00:15:06,572 ‫خلال 20 سنة في السجن ‫أردت الـ(مانيكوت) 181 00:15:06,697 --> 00:15:08,199 ‫لكنني قمت بتسوية 182 00:15:08,950 --> 00:15:12,787 ‫وتناولت الجبنة على المشعاع ‫عوضاً عن ذلك 183 00:15:12,912 --> 00:15:19,043 ‫أردت مضاجعة امرأة لكنني ‫قدّمت تسوية لذا مارست العادة السرّية 184 00:15:19,168 --> 00:15:22,296 ‫- هل فهمت ما الذي أرمي إليه؟ ‫- نعم 185 00:15:33,516 --> 00:15:36,644 ‫- (بوتش)، (كوكو) ألم يتصل بكما أحد؟ ‫- بأي خصوص؟ 186 00:15:36,769 --> 00:15:39,230 ‫لا تقل لي إن الشيكات قد تأخّرت 187 00:15:40,147 --> 00:15:42,567 ‫- ليست هناك أي شيكات؟ ‫- عم تتكلم؟ 188 00:15:42,692 --> 00:15:46,696 ‫أتى (سيلفيو)، رجل السيد (سوبرانو) ‫صباحاً وطلب منا أن نوقفكما عن العمل 189 00:15:46,821 --> 00:15:51,450 ‫- أين مالنا؟ ‫- ليس بحوزتي، ليس هناك أي أعمال 190 00:15:52,118 --> 00:15:53,953 ‫- يا له من سافل! ‫- أنا آسف أيها الرفيقان 191 00:15:54,078 --> 00:15:55,955 ‫كان يُفترض بأحدهم أن يتصل بكما 192 00:15:58,583 --> 00:16:00,376 ‫يا للهول! 193 00:16:04,338 --> 00:16:06,716 ‫هذا يكفي أيها الرفيقان! ‫بحقكما! هو ليس الملام! 194 00:16:06,841 --> 00:16:10,386 ‫حقاً؟ ربما الخطأ خطأك 195 00:16:11,721 --> 00:16:13,181 ‫اطلبوا الشرطة! 196 00:16:21,230 --> 00:16:24,609 ‫يدين لك (توني سوبرانو) ‫بـ320 دولاراً 197 00:16:33,078 --> 00:16:34,455 ‫مرحباً 198 00:16:37,666 --> 00:16:39,627 ‫كنت أشاهد (بورات) ‫على محطات الكابل 199 00:16:39,752 --> 00:16:43,214 ‫يمكن أن تُشاهده 50 مرة ‫ومع ذلك، تجده مضحكاً 200 00:16:45,090 --> 00:16:50,471 ‫- يُحضر للمرأة قذارته ‫- لم يكن ذلك عادلًا للأشخاص المعنيين 201 00:16:50,596 --> 00:16:55,893 ‫- أحببت الفيلم كثيراً عندما أصدِر ‫- ماذا تريدين يا (ميدو)؟ 202 00:16:56,018 --> 00:16:58,771 ‫- كيف كان امتحانك؟ ‫- لم أقدّمه 203 00:17:02,191 --> 00:17:06,153 ‫اتركي ذلك، مفهوم؟ شكراً 204 00:17:13,619 --> 00:17:17,665 ‫- لمَ لم تقدّم الامتحان؟ ‫- لأنني تركت الجامعة 205 00:17:17,957 --> 00:17:19,625 ‫ماذا يحصل معك؟ 206 00:17:22,211 --> 00:17:25,464 ‫أنا شقيقتك، عليك أن تتحدث معي 207 00:17:25,840 --> 00:17:31,136 ‫- هل ما زال الموضوع متعلقاً بـ(بلانكا)؟ ‫- ما عدت أعلم 208 00:17:35,349 --> 00:17:37,685 ‫أعرف كيف تشعر تماماً 209 00:17:38,143 --> 00:17:42,982 ‫عندما انفصلت عن (فين) ‫بكيت يومياً طوال شهر 210 00:17:43,107 --> 00:17:45,651 ‫هل تدركين أننا سنشن ‫حرباً على (إيران)؟ 211 00:17:45,943 --> 00:17:48,612 ‫- لست متأكداً من ذلك ‫- انتظري لتري 212 00:17:49,238 --> 00:17:54,660 ‫(بوش)، قبل تنحيه عن الرئاسة ‫تعلمين أنني محقّ 213 00:17:55,786 --> 00:18:01,584 ‫حسناً، لكن يجب أن تتعلّم ‫كيف تتخطى بعض المسائل 214 00:18:01,834 --> 00:18:05,921 ‫هل أنت مجنونة؟ ‫هل تسمعين عمّا تتحدثين؟ 215 00:18:06,046 --> 00:18:10,384 ‫تقول ذلك ثم آتي إلى هنا وأراك تبحث ‫في الإنترنت عن الأفلام الخلاعيّة 216 00:18:10,509 --> 00:18:12,344 ‫ليست أفلاماً خلاعيّة 217 00:18:20,394 --> 00:18:25,149 ‫- "الجزيرة" ‫- ألا تشعرين بألا جدوى من كل ذلك؟ 218 00:18:26,692 --> 00:18:31,197 ‫لمَ لا تحاول تحديد الأهداف لنفسك؟ ‫ربما من الأفضل أن تعيش في مكان آخر 219 00:18:31,697 --> 00:18:35,451 ‫صحيح، في حالتي؟ ‫لا يمكنني المحافظة على وظيفة 220 00:18:35,576 --> 00:18:38,037 ‫يا للهول! لا بد من وجود شيء ‫تقدر على فعله يا (آي جاي) 221 00:18:38,162 --> 00:18:41,498 ‫أنا مريض يا (ميدو) وأخضع للعلاج 222 00:18:41,624 --> 00:18:44,251 ‫ملايين الناس يخضعون لعلاج (ليكزابرو) 223 00:18:44,376 --> 00:18:48,339 ‫أحتاج إلى الطعام الذي تطهوه أمي ‫قد يؤثّر ذلك على تركيبة دمي 224 00:18:48,464 --> 00:18:50,549 ‫هل يعرف أمي وأبى أنك تركت الجامعة؟ 225 00:18:50,674 --> 00:18:52,468 ‫لا ولا تخبريهما 226 00:18:52,843 --> 00:18:57,598 ‫أخذت فترة إجازة، هل تذكر؟ ‫غضبا مني لكن الأمر لم يكن بهذا السوء 227 00:18:57,723 --> 00:19:02,436 ‫- قطعاً لا! فأنت ابنتهما المدلّلة ‫- نحن إيطاليون، (آي جاي) 228 00:19:02,561 --> 00:19:06,190 ‫أنت ابنهما ‫هل لديك أدني فكرة عمّا يعنيه ذلك؟ 229 00:19:07,942 --> 00:19:10,277 ‫ستكون دوماً مهماً أكثر مني 230 00:19:13,197 --> 00:19:14,698 ‫لقد استيقظت! 231 00:19:19,370 --> 00:19:23,123 ‫- حضّرت شطائر (لينكو لوغ) ‫- ربما لاحقاً 232 00:19:28,420 --> 00:19:33,217 ‫سأقابل (غاب) لتناول الغداء معاً ‫ثم سنقصد متجر (نوردستروم) 233 00:19:34,635 --> 00:19:39,723 ‫إن أردت الخروج، فاحرص أولاً ‫على ضبط جهاز الإنذار، مفهوم؟ 234 00:21:01,764 --> 00:21:03,140 ‫يا للهول! 235 00:21:16,153 --> 00:21:17,530 ‫"النجدة!" 236 00:21:50,980 --> 00:21:55,943 ‫"ساعِدوني! النجدة!" 237 00:21:57,027 --> 00:21:59,113 ‫النجدة! 238 00:22:05,369 --> 00:22:09,039 ‫النجدة! تجمدت يداي! 239 00:22:09,164 --> 00:22:15,337 ‫- ما الخطب يا (آي جاي)؟ ‫- ساعِدني يا أبي! ساعِدني 240 00:22:26,724 --> 00:22:29,560 ‫- قدمي، إنها عالقة! ‫- بمَ؟ 241 00:22:30,144 --> 00:22:33,898 ‫بحقّك! ماذا فعلت؟ 242 00:22:44,033 --> 00:22:47,119 ‫حسناً، لقد أمسكت بك ‫كفّ عن مقاومتي! 243 00:22:49,872 --> 00:22:57,588 ‫حسناً استدِر وتمسّك بالطرف! ‫هيّا! أحسنت! 244 00:23:06,013 --> 00:23:07,389 ‫حسناً 245 00:23:09,767 --> 00:23:11,727 ‫تباً! 246 00:23:16,065 --> 00:23:17,441 ‫اصمد! 247 00:23:22,530 --> 00:23:26,742 ‫- ساعِدني! ‫- حسناً اصعد! 248 00:23:40,756 --> 00:23:43,050 ‫ما خطبك؟ 249 00:23:47,471 --> 00:23:50,599 ‫اهدأ! هل أنت بخير؟ 250 00:23:51,225 --> 00:23:57,982 ‫حسناً، تعال هيّا استدِر 251 00:23:59,692 --> 00:24:03,279 تعال يا صغيري ‫أنت بخير يا صغيري! 252 00:24:03,404 --> 00:24:07,199 ‫أنت بخير يا صغيري! أنت بخير! 253 00:24:08,576 --> 00:24:10,119 ‫أنت بخير! 254 00:24:16,292 --> 00:24:18,711 ‫حسناً لقد وصلنا 255 00:24:18,836 --> 00:24:22,339 ‫سأجعله يستقر ويمكنكم أن تعودوا غداً ‫خلال ساعات الزيارة 256 00:24:22,548 --> 00:24:27,678 ‫- أحبّك، يا عزيزي! أحبّك! ‫- أحبّك أيضاً! 257 00:24:27,803 --> 00:24:29,763 ‫تناول جرعة كبيرة من دواء الـ(فاليوم) 258 00:24:55,372 --> 00:24:57,917 ‫من الأفضل أن يبقى هنا لبعض الوقت 259 00:24:58,542 --> 00:25:01,670 ‫- لستِ المذنبة ‫- لقد حذّرتنا 260 00:25:08,093 --> 00:25:13,766 ‫اهدأي! تعالي لأعانقك سيكون كل شيء ‫على ما يرام 261 00:25:13,891 --> 00:25:18,145 ‫- هذا صحيح يا أمي ‫- لكنّه لطالما كان سعيداً! 262 00:25:18,771 --> 00:25:21,815 ‫كان طفلنا الصغير السعيد 263 00:25:28,447 --> 00:25:29,990 ‫اقتربي 264 00:25:33,244 --> 00:25:35,871 ‫مرحي! ربحت! 265 00:25:45,714 --> 00:25:48,133 ‫- (سكيب) ‫- مرحباً يا (تون) 266 00:25:51,428 --> 00:25:53,889 ‫- ها هو! ‫- هل تشعر بالجوع، (تي)؟ 267 00:25:54,014 --> 00:25:56,392 ‫هل تريدني أن أرسل الفتى ‫لإحضار الطعام من عند (باجا فريش)؟ 268 00:25:57,059 --> 00:26:00,688 ‫- هل من أخبار عن (فيل)؟ ‫- لا، ليس بعد 269 00:26:09,321 --> 00:26:12,783 ‫فلنبدد هذه الأجواء المأساوية ‫في هذه الغرفة 270 00:26:13,617 --> 00:26:15,494 ‫لقد حاول ابني أن ينتحر 271 00:26:15,619 --> 00:26:17,246 ‫جميعنا نعرف هذا 272 00:26:24,420 --> 00:26:29,842 ‫هل هذا كلّ شيء؟ ‫ألا يريد أحد أن يقول شيئاً؟ 273 00:26:31,010 --> 00:26:36,390 ‫- كيف حاله، يا (تون)؟ ‫- وضعوه تحت المراقبة 274 00:26:36,515 --> 00:26:38,726 ‫مهما كان ذلك يعني 275 00:26:41,228 --> 00:26:43,063 ‫ذلك الأبله اللعين! 276 00:26:46,567 --> 00:26:51,155 ‫كيف فقدت السيطرة ‫على هذا الفتى؟ أين أخطأت؟ 277 00:26:51,280 --> 00:26:54,909 ‫- اهدأ! ‫- لا تلُم نفسك، يا (تي) 278 00:26:55,034 --> 00:26:57,411 ‫الضغوط التي يعانيها ‫أطفال اليوم كثيرة، يا (تون) 279 00:26:57,536 --> 00:27:01,790 ‫- فيحاول الانتحار؟ ‫- هذه الأمور تحصل 280 00:27:02,333 --> 00:27:08,297 ‫- هل حصل ذلك لابنك؟ أو ابنك؟ ‫- يختلف جميعهم يا (تون) 281 00:27:08,422 --> 00:27:13,010 ‫ابني (باتريك)، أحبّه حتى الموت ‫لكنه يكون سيىء المزاج أحياناً 282 00:27:13,135 --> 00:27:18,140 ‫عندما كانت (هيذر) في الـ15 من العمر ‫مرّت بتجربة مريرة 283 00:27:18,265 --> 00:27:22,770 ‫هذا ينطبق على (جايسون) أيضاً ‫ولزيادة الطين بلّة، هو مصاب بفرط النشاط 284 00:27:23,729 --> 00:27:26,232 ‫وابني البكر أيضاً (جايمس) 285 00:27:26,357 --> 00:27:32,238 ‫- هل حاول أن ينتحر؟ ‫- لا، لا أعلم، هو مصاب بالكآبة 286 00:27:32,363 --> 00:27:36,033 ‫ما يهم هو أن (آي جاي) يحصل ‫على المساعدة التي يحتاج إليها 287 00:27:36,992 --> 00:27:40,079 ‫وأنا واثق من أن السبب ‫هو اختلال كيميائي 288 00:27:40,204 --> 00:27:45,626 ‫إن سألتني رأيي، أعتقد أنها تلك السموم ‫التي يتعرّضون لها، هي تفسد أدمغتهم 289 00:27:45,751 --> 00:27:47,294 ‫نظراً إلى كميات الزئبق ‫الموجودة في السمك وحده 290 00:27:47,419 --> 00:27:50,130 ‫من العجب ألا نرى المزيد ‫من الأولاد الذين ينتحرون 291 00:28:13,365 --> 00:28:17,452 ‫- لا يسعني تقبّل الأمر ‫- ماذا ستتقبل؟ 292 00:28:17,578 --> 00:28:20,622 ‫- أنا محبَط ‫- ماذا قلت؟ 293 00:28:20,747 --> 00:28:25,752 ‫- أنا محبَط ‫- أحذّرك ألا تبدأ الآن 294 00:28:25,878 --> 00:28:28,005 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- معنى كلامي واضح 295 00:28:28,130 --> 00:28:31,091 ‫لديّ ما يكفيني من المشاكل ولا يَنقصني ‫أن تزيد الطين بلّة بسخافاتك 296 00:28:31,216 --> 00:28:37,222 ‫- سخافاتي؟ إنه مرض وهو وراثي ‫- شكراً، أعرف هذا! 297 00:28:37,347 --> 00:28:42,519 ‫أعرف لعنة (سوبرانو) جيداً ‫والدك وعمّك وجدّك الأكبر 298 00:28:42,644 --> 00:28:46,106 ‫الذي أودى بعربة الحمار ‫لتنحرف عن الطريق، كل شيء 299 00:28:46,231 --> 00:28:49,151 ‫- ماذا؟ هل تظنّينها مزحة؟ ‫- هل تراني أضحك؟ 300 00:28:49,276 --> 00:28:50,819 ‫إلامَ ترمين إذاً؟ 301 00:28:55,199 --> 00:28:58,827 ‫هو لم يرِث هذا المرض من عائلتي ‫سأكتفي بقول هذا 302 00:28:59,745 --> 00:29:01,747 ‫عائلتك لا تتكلّم حتى 303 00:29:01,872 --> 00:29:04,917 ‫ووالدك يكتم مشاعره ‫لدرجة أنني أتعجب لأنة لم ينفجر 304 00:29:05,042 --> 00:29:08,837 ‫- أجل، على عكس والدك ‫- أقلّه كان والدي يتحدّث عمّا يزعجه 305 00:29:08,962 --> 00:29:11,089 ‫صحيح، فقام بإطلاق النار ‫على رأس والدتك 306 00:29:11,215 --> 00:29:15,385 ‫كنت واثقاً من هذا! ‫لطالما تساءلت متى ستقولين لي هذا 307 00:29:15,511 --> 00:29:20,098 ‫أنت مذهل، هل تعرف هذا؟ ‫في الثانوية لطالما كنت النذل خلي البال 308 00:29:20,224 --> 00:29:24,853 ‫المهرّج والخبيث لكن كل ذلك ‫كان مجرّد تمثيل، صحيح؟ 309 00:29:24,978 --> 00:29:28,565 ‫يا لك من مسكينة! ‫تزوّجت بعد أن تعرّضت للخداع 310 00:29:28,690 --> 00:29:34,613 ‫لعبت ورقة الإحباط هذه حتى تلفت ‫وها ابننا الآن يحذو حذوك 311 00:29:34,738 --> 00:29:37,824 ‫- هل قلت ورقة؟ ‫- لقد سمعتني 312 00:29:37,950 --> 00:29:42,454 ‫إذاً، أنا المسؤول عن كل ما يحصل لابننا ‫وأنت لا دخل لك مطلقاً! 313 00:29:42,621 --> 00:29:45,749 ‫هذا الأمر يُنهكك يا (توني) ‫هذا جلّ ما أقوله 314 00:29:45,874 --> 00:29:51,463 ‫أتدري ما معنى أن أمضي يوماً تلو الآخر ‫مع شخص لا يكف عن التذمّر؟ 315 00:29:53,674 --> 00:29:55,217 ‫تباً لك! 316 00:30:13,819 --> 00:30:16,613 ‫- لعلّها صرخة نجدة ‫- ألا تسمعينني؟ 317 00:30:16,738 --> 00:30:20,868 ‫كان يصرخ طالباً النجدة ومن حسن حظّه ‫أنني عدت إلى المنزل لأسمعه 318 00:30:21,660 --> 00:30:23,996 ‫أتحدّث عن محاولة انتحاره الفاشلة 319 00:30:24,162 --> 00:30:29,084 ‫في مرحلة ما، كان يعرف أن الحبل طويل ‫ بحيث يُبقيه طافياً فوق المياه 320 00:30:29,376 --> 00:30:33,881 ‫أم أنه مجرّد غبي ‫كانت هذه الحال تاريخياً 321 00:30:38,051 --> 00:30:40,971 ‫أنا و(كارم) نتفق أيضاً خير اتفاق 322 00:30:44,558 --> 00:30:52,608 ‫والدي ونوبات الذعر وعمّي المجنون ‫ناهيك عن الآخر، المتخلّف عقلياً 323 00:30:53,358 --> 00:30:57,321 ‫هل تظنّ أن ثمة أسباباً أخرى ‫وراء تعاسة ابنك؟ 324 00:30:58,447 --> 00:31:00,073 ‫يصعّب الأمور على نفسه 325 00:31:00,866 --> 00:31:06,246 ‫لديه الأفضليّات كلّها ‫وإذا واجهته مشكلة واحدة، يفقد صوابه 326 00:31:10,501 --> 00:31:11,877 ‫أجل، أعلم 327 00:31:14,713 --> 00:31:17,758 ‫لن أتحمّل مسؤولية ما جرى بالكامل 328 00:31:19,301 --> 00:31:23,347 ‫لقد أفرطت والدته في تدليله ‫سبق أن قلت هذا 329 00:31:24,556 --> 00:31:30,521 ‫كلما وقع في مشكلة بسيطة، تكون ‫بجانبه لمساعدته وكفكفة دموعه بمئزرها 330 00:31:31,021 --> 00:31:33,482 ‫يحتاج الأولاد إلى الشعور بالأمان 331 00:31:33,774 --> 00:31:36,527 ‫أنا واثق من أن هذا ما جعله ‫يصبح الرجل الذي هو عليه اليوم 332 00:31:36,652 --> 00:31:38,487 ‫هل تخجل به؟ 333 00:31:43,325 --> 00:31:44,993 ‫في الواقع، أجل! 334 00:31:46,662 --> 00:31:50,249 ‫إنه سبيل هروب الجبناء ‫أليس هذا هو الانتحار؟ 335 00:31:50,374 --> 00:31:58,215 ‫مهمَن قال هذا، لا يفقه شيئاً في الإحباط ‫لكنّك تفعل، أليس كذلك؟ 336 00:32:09,059 --> 00:32:10,435 ‫أين أبي؟ 337 00:32:10,561 --> 00:32:15,232 ‫تعرّضت (ميدو) لحادث سير عند جادّة ‫(بلومفيلد)، سيأتي لزيارتك لاحقاً 338 00:32:15,607 --> 00:32:18,944 ‫- هل ما زال غاضباً؟ ‫- لم يغضب منك قط، (آي جاي) 339 00:32:19,069 --> 00:32:20,654 ‫فهو يحبّك 340 00:32:23,907 --> 00:32:25,284 ‫كم عليّ أن أبقى هنا؟ 341 00:32:25,409 --> 00:32:29,788 ‫يظنّ الدكتور (فوغل) أنها فكرة سديدة ‫أن تبقى هنا حالياً وتستريح 342 00:32:30,289 --> 00:32:31,915 ‫وكأنّني في الحضانة؟ 343 00:32:44,845 --> 00:32:48,724 ‫- هل رأيت الدكتور (فوغل) اليوم؟ ‫- اليوم، لدينا جلسة علاج جماعيّة 344 00:32:58,358 --> 00:33:01,153 ‫- هل أكلت اليوم؟ ‫- تناولت بعض لحم الديك الرومي 345 00:33:01,278 --> 00:33:05,657 ‫- كان بلا المذاق ‫- سأحضر لك غداً الدجاج بالجبنة 346 00:33:06,867 --> 00:33:10,871 ‫لا أظنّ أن هذا مسموح به ‫بسبب الفتيات اللواتي يعانين داء النهم 347 00:33:15,792 --> 00:33:19,254 ‫إنها شرفة في الصف الأول ‫في (غراي غاردنز) ويقول الرجل... 348 00:33:19,379 --> 00:33:23,258 ‫عذراً؟ أنت ابنة ‫(توني سوبرانو)، صحيح؟ 349 00:33:23,383 --> 00:33:27,262 ‫- أجل ‫- يا له من عالم صغير لألتقي بك هنا! 350 00:33:27,387 --> 00:33:28,764 ‫آسفة، لكن هل أعرفك؟ 351 00:33:28,889 --> 00:33:31,934 ‫ثمة القليل من القشدة ‫على فمك يا عزيزتي 352 00:33:32,059 --> 00:33:34,019 ‫- يسرّني أن أضيف إليها المزيد ‫- ماذا؟ 353 00:33:34,144 --> 00:33:36,897 ‫- عذراً ‫- والدها رجل محظوظ 354 00:33:37,022 --> 00:33:40,400 ‫لا بدّ من أنه من الممتع أن تضعها ‫في سريرها ليلاً، أليس كذلك؟ 355 00:33:40,526 --> 00:33:44,988 ‫- هل من مشكلة؟ ‫- ليس بعد! هل تودّ افتعال واحدة؟ 356 00:33:45,113 --> 00:33:48,325 ‫- تعال يا (كوكو) ‫- ما الأمر؟ أنا ألقي التحيّة وحسب 357 00:33:48,450 --> 00:33:52,579 ‫- هيّا فلنذهب ‫- أبلغي تحياتي إلى والدك 358 00:33:59,837 --> 00:34:01,213 ‫مَن كان هذا؟ 359 00:34:04,424 --> 00:34:09,346 ‫- لا يعود إليك أن تقرري هذا ‫- لا تنطقي ببنت شفة 360 00:34:11,598 --> 00:34:13,809 ‫ماذا؟ هل تتحدّثان عنّي مجدداً؟ 361 00:34:19,481 --> 00:34:22,150 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا شيء 362 00:34:23,735 --> 00:34:25,112 ‫ماذا؟ 363 00:34:29,491 --> 00:34:33,537 ‫- هل تعرف رجلاً يدعى (كوكو)؟ ‫- لمَ تسألين؟ 364 00:34:33,662 --> 00:34:37,416 ‫ليلة أمس، كانت خارجاً برفقة أحدهم ‫فأتى وبدأ يتفوّه بالحماقات 365 00:34:37,541 --> 00:34:38,917 ‫ماذا؟ 366 00:34:40,752 --> 00:34:42,129 ‫كيف؟ 367 00:34:42,254 --> 00:34:44,631 ‫كنا في المدينة في الحيّ الإيطالي ‫(ليتل إيتالي) نتناول الحلوى 368 00:34:44,756 --> 00:34:50,137 ‫فأتى فجأةً وبدأ يتفوّه بأمور غريبة 369 00:34:51,054 --> 00:34:52,681 ‫أيّ أمور غريبة؟ 370 00:34:52,806 --> 00:34:55,767 ‫قال إنه يرغب في وضعي ‫في سريري ليلاً وما شابه ذلك 371 00:34:55,893 --> 00:34:59,938 ‫- يضعك في السرير؟ ‫- كانت تفوح منه رائحة الكحول 372 00:35:01,899 --> 00:35:03,734 ‫ماذا قال لك تحديداً؟ 373 00:35:05,360 --> 00:35:09,031 ‫اقترب من طاولتنا ‫وسألني ما إذا كنت ابنتك 374 00:35:09,406 --> 00:35:14,620 ‫بعدئذ، قال إن ثمة قشدة على فمي 375 00:35:16,121 --> 00:35:19,291 ‫حقاً؟ وماذا بعد؟ 376 00:35:26,089 --> 00:35:32,888 ‫لا تقلقي! لا عليك! ‫إنه مغفل لكنّه غير مؤذٍ 377 00:35:34,681 --> 00:35:36,558 ‫سأتحدّث إلى أحدهم في هذا الصدد 378 00:35:40,938 --> 00:35:45,776 ‫إذاً، هذا الفتى الذي تواعدينه... ‫هذا الرجل، مَن يكون؟ 379 00:35:45,901 --> 00:35:48,195 ‫هل تعدينني بألا تبدأي باستنطاقي؟ 380 00:35:48,320 --> 00:35:51,114 ‫هلا تتخلّين عن هذه السرّية من فضلك؟ 381 00:35:51,990 --> 00:35:56,119 ‫- يُدعى (باتريك باريسي) ‫- هل تمزحين؟ 382 00:35:56,245 --> 00:36:00,332 ‫لهذا السبب تحديداً، لم أرِد أن أخبركما ‫وهو لم يخبر العمّ (باتسي) 383 00:36:01,583 --> 00:36:04,253 ‫حسبت أنك... ‫مهلاً! إلى أين أنت ذاهب؟ 384 00:36:04,378 --> 00:36:06,046 ‫لديّ اجتماع مع (سيل) 385 00:36:06,171 --> 00:36:08,549 ‫"لا تنسَ أن علينا أن نجتمع ‫بـ(فوغل) لاحقاً" 386 00:36:10,717 --> 00:36:14,346 ‫- كنت أعتقد أن (بات باريسي) مخطوب ‫- لقد انفصلا 387 00:36:14,471 --> 00:36:18,517 ‫تقابلنا في العرض الأول لـ(كليفر) ‫وبدأنا نتحدّث 388 00:36:19,101 --> 00:36:22,896 ‫لقد تغيّر كثيراً وهو يروقني حقاً 389 00:36:23,021 --> 00:36:25,649 ‫لمَ تكتمت عن هذا الأمر ‫طيلة تلك الفترة؟ 390 00:36:25,774 --> 00:36:31,530 ‫- كنت أعرف أنك وأبى لا تحبّانه ‫- ليس الأمر أننا لا نحبه بل... 391 00:36:34,783 --> 00:36:38,245 ‫إذاً، عندما كنت تقولين لي إنك ستبقين ‫برفقة صديقتك (كيمي) في المدينة 392 00:36:38,370 --> 00:36:42,082 ‫- كنت تمكثين في شقته؟ ‫- أحياناً 393 00:36:45,586 --> 00:36:49,715 ‫- ثمة أمر آخر ‫- ماذا؟ 394 00:36:51,383 --> 00:36:56,013 ‫- قرّرت ألا ألتحق بكلية الطب؟ ‫- ماذا؟ لمَ؟ 395 00:36:56,138 --> 00:36:59,433 ‫- إنه اختصاص صعب جداً! ‫- ألا يستحقّ أن تتعبي قليلاً؟ 396 00:36:59,558 --> 00:37:02,978 ‫- أنت لا تملكين أدني فكرة! ‫- قطعاً لا! 397 00:37:03,103 --> 00:37:07,399 ‫لا تهزأي! أعتقد أن كلية ‫الحقوق تناسبني أكثر 398 00:37:08,108 --> 00:37:12,404 ‫عليك أن تصغي إلى (باتريك) ‫وهو يتحدّث عن النظام القضائي وما يعنيه 399 00:37:13,572 --> 00:37:15,240 ‫إنه ملهم جداً! 400 00:37:28,795 --> 00:37:33,091 ‫من الواضح أن (شيلا) ناقمة عليّ ‫فأنا أواعد والدها 401 00:37:33,509 --> 00:37:38,847 ‫النظرات الحزينة، تعكس عليّ المشاكل ‫التي تعانيها مع والدتها 402 00:37:38,972 --> 00:37:43,519 ‫على حدّ قول مريضك المفضّل ‫"ربما عليّ أن أضع حذائي في مؤخّرتها" 403 00:37:44,186 --> 00:37:48,232 ‫- مَن مِن مرضاي يقول هذا؟ ‫- مريضي يا (إليوت) 404 00:37:48,357 --> 00:37:50,817 ‫مريضي المفضّل لديك 405 00:37:53,111 --> 00:37:57,282 ‫- لم يتصدّر كثيراً عناوين الصحف مؤخّراً ‫- أنت تفتقد هذا، صحيح؟ 406 00:37:58,075 --> 00:38:02,496 ‫كان والدي من أشدّ المعجبين بفيلم ‫(أنتوتشيبيلز)، استخلصي ما تشائين 407 00:38:07,543 --> 00:38:09,002 ‫ماذا يا (إليوت)؟ 408 00:38:09,336 --> 00:38:11,129 ‫التقيت بـ(نانسي دوغين) ‫الأسبوع المنصرم 409 00:38:11,255 --> 00:38:14,341 ‫- هل تعرفين (نانسي)؟ ‫- ليس تمام المعرفة 410 00:38:14,466 --> 00:38:16,134 ‫إنها إحدى موظفات ‫سجن (ريكيرز آيلاند) 411 00:38:16,260 --> 00:38:18,971 ‫وتعمل مع العديد من المعتلّين ‫اجتماعياً كما تتصوّرين 412 00:38:20,222 --> 00:38:23,016 ‫بأي حال، لقد أخبرتني ‫أمراً مثيراً للاهتمام 413 00:38:23,141 --> 00:38:29,147 ‫ثمة العديد من الدراسات حول العلاج ‫بالكلام وعلاقته بالمختلّين والمجرمين 414 00:38:29,273 --> 00:38:33,068 ‫إحدى تلك الدراسات ‫هي بعنوان الشخصية الإجرامية 415 00:38:33,193 --> 00:38:36,864 ‫اضطلع بها (يوشيلسون) ‫من جامعة (ساينت إليزابيث) 416 00:38:36,989 --> 00:38:42,160 ‫وتستخلص أن العلاج بالكلام 417 00:38:42,286 --> 00:38:48,542 ‫لا يُعتبر غير مفيد للمعتلّين اجتماعياً ‫وحسب بل يساهم في تقويتهم 418 00:38:50,377 --> 00:38:55,465 ‫يفيد (يوشلسون) أنهم يصقلون قدراتهم ‫بصفتهم مجرمين بتجربتها على معالجيهم 419 00:38:56,675 --> 00:38:59,720 ‫دموع كاذبة وما شابه 420 00:38:59,970 --> 00:39:02,764 ‫- لمَ تبتسم؟ ‫- لا أبتسم 421 00:39:03,140 --> 00:39:06,393 ‫- حقاً؟ ‫- لقد قدّم بيانات 422 00:39:07,561 --> 00:39:10,105 ‫إن معدلات إعادة الإدانة ‫بين صفوف المجرمين 423 00:39:10,230 --> 00:39:16,195 ‫الذين خضعوا للعلاج كانت أعلى ‫من أولئك الذين لم يتعالجوا 424 00:39:24,873 --> 00:39:30,212 ‫"أحضر بعض الفلفل والجبنة ‫ولا تنسَ الـ(غورغونزولا)، مفهوم؟" 425 00:39:35,383 --> 00:39:39,638 ‫- اجلس! اجلس! ‫- مهلاً! اهدأ! 426 00:39:41,598 --> 00:39:49,481 ‫أيها الحقير! عبثت مع ابنتي! ‫ابنتي أنا! 427 00:39:49,689 --> 00:39:52,192 ‫- هل تريد المشروب مع هذا؟ ‫- (توني)! 428 00:39:52,317 --> 00:39:55,445 ‫أنت تقترف خطأ فادحاً 429 00:39:56,530 --> 00:39:58,907 ‫هل تريدني أن أطلق النار على رأسك؟ 430 00:40:07,457 --> 00:40:08,875 ‫لا تفعل هذا! 431 00:40:16,049 --> 00:40:17,425 ‫هل تريد القليل؟ 432 00:40:23,181 --> 00:40:24,850 ‫أحضِر ممسحة 433 00:40:32,816 --> 00:40:36,820 ‫يتعلّق الأمر دائماً بما تظنّينه ‫وليس بما أشعر به 434 00:40:39,322 --> 00:40:43,118 ‫يا لك من مسكين! ‫الخطأ خطأ والدتك، صحيح؟ 435 00:40:43,243 --> 00:40:46,246 ‫- أنا لم أقل هذا ‫- أنت ابن والدتك المدلّل 436 00:40:46,371 --> 00:40:50,500 ‫- هل ستبدأ بشتمي الآن؟ ‫- لا أحد سيشتم أحداً! 437 00:40:50,625 --> 00:40:55,297 ‫- ماذا عن يوم تثبيتي؟ نعتني بالحيوان ‫- هذا غير صحيح! 438 00:40:55,422 --> 00:41:00,760 ‫كنت في المرأب وقلت "أي نوع من ‫الحيوانات يدخّن الماريجوانا يوم تثبيته؟" 439 00:41:01,178 --> 00:41:04,139 ‫كان يدخّن مخدرات ‫غير شرعية داخل المنزل 440 00:41:04,264 --> 00:41:08,059 ‫ألم يخطر لك قط ‫أنني كنت أعالج نفسي؟ 441 00:41:08,935 --> 00:41:10,896 ‫رويدك عليّ! 442 00:41:13,064 --> 00:41:14,691 ‫وعندما كنت في الصف الثاني 443 00:41:14,816 --> 00:41:17,652 ‫جعلتني أذهب إلى المدرسة ‫مرتدياً ذلك المعطف السخيف 444 00:41:18,945 --> 00:41:20,822 ‫لقد تعرّضت لضرب مبرح بسببه 445 00:41:22,741 --> 00:41:25,660 ‫كنت تلازم غرفتك لساعات 446 00:41:27,078 --> 00:41:31,208 ‫لأنّني لم أشعر قط بالاطمئنان ‫للتعبير عن مشاعري في ذلك المنزل 447 00:41:31,458 --> 00:41:33,126 ‫هذا هو السبب 448 00:41:39,758 --> 00:41:42,928 ‫أيّ نوع من القصائد ‫نعلّمها لتلاميذ الجامعة؟ 449 00:41:50,477 --> 00:41:53,855 ‫هل تودّ أن تطلع والديك ‫على ما قالته جدّتك؟ 450 00:41:54,856 --> 00:41:56,233 ‫والدتي؟ 451 00:41:58,527 --> 00:42:03,490 ‫- جدّتي، والدة أبي ‫- ماذا قالت؟ 452 00:42:04,407 --> 00:42:07,369 ‫- إنها عبارة عن خواء كبير ‫- ما هي؟ 453 00:42:08,537 --> 00:42:09,913 ‫الحياة 454 00:42:13,083 --> 00:42:14,626 ‫هذا بالفعل كلامها 455 00:42:15,085 --> 00:42:17,045 ‫حسناً، من عادتها أن تتفوه بأمور كهذه 456 00:42:17,170 --> 00:42:21,466 ‫كانت تجلس في سريرها ‫حتى عندما كان بالكاد يسعها الحراك! 457 00:42:21,967 --> 00:42:23,718 ‫بالكاد كانت تستطيع أن تتنفّس 458 00:42:26,179 --> 00:42:32,477 ‫قالت إنه في النهاية، سيخذلك ‫أصدقاؤك وعائلتك وستموت وحيداً 459 00:42:32,727 --> 00:42:36,314 ‫- متى قالت هذا؟ ‫- عندما كانت في منزل الرعاية 460 00:42:36,439 --> 00:42:38,316 ‫كنت تجبرينني على الذهاب لرؤيتها 461 00:42:44,447 --> 00:42:46,575 ‫نحن كبيران كفاية لنكون جدّين 462 00:42:52,205 --> 00:42:55,333 ‫(تون)، (كارماين لوبرتازي) 463 00:42:56,126 --> 00:42:58,628 ‫- أراك لاحقاً يا (سكيب) ‫- حسناً 464 00:43:01,173 --> 00:43:02,757 ‫علينا تناول العشاء معاً 465 00:43:02,883 --> 00:43:05,635 ‫- برفقة (كارم) و(دونا) وربما الولدين ‫- أجل 466 00:43:05,760 --> 00:43:07,929 ‫أشعر بأنهما سيعلنان ‫عن رغبتهما في الزواج قريباً 467 00:43:14,019 --> 00:43:17,022 ‫- هل تريد شيئاً؟ ‫- لا، لا شيء 468 00:43:25,864 --> 00:43:29,075 ‫أخبرني يا (توني) إن كان بوسعي أن ‫أفعل شيئاً من أجل (أنتوني) الصغير 469 00:43:29,201 --> 00:43:30,577 ‫شكراً 470 00:43:31,036 --> 00:43:35,790 ‫عندما أصيبت (أليكساندرا) بمرض النهم ‫أخذناها عند معالج نفسي فذ 471 00:43:35,916 --> 00:43:40,003 ‫- هل حاولت ابنتك أن تقتل نفسها؟ ‫- لا 472 00:43:40,128 --> 00:43:42,506 ‫لكنّها كانت تعاني ‫مشاكل خطيرة، أليس كذلك؟ 473 00:43:42,631 --> 00:43:45,467 ‫ليس حقاً! كل شيء تحت السيطرة 474 00:43:48,553 --> 00:43:56,728 ‫- أنت تعرف سبب وجودي هنا ‫- بسبب ما حصل في مطعم (كوكو) 475 00:43:57,521 --> 00:43:59,397 ‫الشجار الذي دار بينكما 476 00:44:01,024 --> 00:44:04,861 ‫أنت تقف يا (توني) ‫عند تقاطع طرق كبير 477 00:44:05,570 --> 00:44:07,864 ‫يفكّر (فيل) في إقفال مشروع ‫مركز (هاكنساك) التجاري 478 00:44:07,989 --> 00:44:10,325 ‫بالقيام بإضراب شامل في هذه الأثناء 479 00:44:10,784 --> 00:44:12,327 ‫تباً! فليفعل ذلك 480 00:44:12,452 --> 00:44:14,788 ‫وما همّك أنت؟ ‫مَن لديه عقد السقالات 481 00:44:14,996 --> 00:44:18,208 ‫هل هذا ما في الأمر إذاً يا (كارماين)؟ ‫بكم أدين لك؟ 482 00:44:18,333 --> 00:44:21,086 ‫أرجوك، أنت تعرفني أفضل من هذا 483 00:44:21,211 --> 00:44:26,883 ‫إنها ابنتي يا (كارماين) ‫أنت أيضاً لديك ابنة صغيرة 484 00:44:27,008 --> 00:44:29,719 ‫- كدت تقتل الرجل ‫- كان حري بي أن أفعل 485 00:44:29,845 --> 00:44:33,139 ‫لكنت حصلت على دعم كامل ‫لكنّني لجمت نفسي 486 00:44:33,265 --> 00:44:36,476 ‫- كان يجدر بك أن تتصرّف بحذر ‫- تباً لذلك! 487 00:44:40,564 --> 00:44:42,232 ‫فقدت السيطرة على نفسي 488 00:44:43,441 --> 00:44:48,238 ‫- لم يكن التوقيت مؤاتياً البتة ‫- ستقصد (فيل) 489 00:44:48,363 --> 00:44:52,242 ‫سأرافقك وسنتذلّل أمامه 490 00:45:06,214 --> 00:45:11,303 ‫لمَ أنا؟ ألا يخطىء جميع الأهل؟ 491 00:45:12,304 --> 00:45:17,517 ‫- ما المانع؟ ‫- لأنّني رجل صالح، مبدئياً 492 00:45:19,519 --> 00:45:21,354 ‫أنا أحبّ عائلتي! 493 00:45:23,440 --> 00:45:26,193 ‫ثمة توازن، هنالك الخير والشر 494 00:45:33,825 --> 00:45:38,413 ‫يخيل إلى المرء أنه يعرف ‫كلّ شيء ويتعلّم من تجاربه 495 00:45:39,164 --> 00:45:43,084 ‫- كما عندما تعرّضت لإطلاق النار ‫- هل تعرف ماذا؟ 496 00:45:48,965 --> 00:45:52,719 ‫عندما كنت في (لاس فيغاس) ‫تعاطيت الـ(بيوتي) 497 00:45:54,179 --> 00:45:58,475 ‫- من باب الفضول، لا أعلم ‫- كنت تبحث عن شيء 498 00:46:01,228 --> 00:46:08,401 ‫رأيت بعض الأشياء، ليست هلوسات ‫وأموراً خاصة بـ(رودجر كورمان) 499 00:46:08,527 --> 00:46:10,654 ‫شعرت بخيبة أمل ‫لأنني لم أرَ أياً من ذلك 500 00:46:10,779 --> 00:46:14,074 ‫- ما كان هناك؟ ‫- من الغريب أن أصفه لك 501 00:46:16,243 --> 00:46:18,870 ‫ربما تعاطيت هذا النوع ‫من المخدّرات وغيرها 502 00:46:18,995 --> 00:46:20,372 ‫لا! 503 00:46:26,795 --> 00:46:32,342 ‫جلّ ما يمكنني قوله ‫هو إنني رأيت وبشكل مؤكد 504 00:46:32,968 --> 00:46:38,557 ‫أن كل ما نشهده ونختبره ‫ليس كل ما في الأمر 505 00:46:39,808 --> 00:46:44,187 ‫- ماذا هنالك أيضاً؟ ‫- ثمة أمر آخر 506 00:46:47,315 --> 00:46:54,072 ‫- هذا أكثر ما يمكنني قوله، لا أعرف! ‫- عوالم أخرى؟ 507 00:46:54,197 --> 00:46:57,576 ‫- هل أصبحت كوميديّة؟ ‫- لا! 508 00:47:00,203 --> 00:47:05,542 ‫ربما، ما سأقوله قد يبدو غبياً 509 00:47:08,044 --> 00:47:15,802 ‫لكنني في مرحلة ما ‫رأيت أن أمهاتنا يقُدن الباصات 510 00:47:21,725 --> 00:47:26,563 ‫إنهن يمثلن الباص ‫الوسيلة التي توصلنا إلى هنا 511 00:47:27,355 --> 00:47:32,861 ‫يوصلننا ثم يمضين قدماً ‫ويتابعن رحلتهن 512 00:47:32,986 --> 00:47:36,448 ‫والمشكلة هي أننا نستمر في ‫محاولة ركوب الباص من جديد 513 00:47:36,573 --> 00:47:38,533 ‫بدلاً من تركه يمضي قدماً وحسب 514 00:47:43,538 --> 00:47:47,792 ‫- هذا عميق جداً ‫- لا تبدين متفاجئة جداً 515 00:47:56,801 --> 00:48:02,015 ‫تراودك هذه الأفكار وتتشبثين بها 516 00:48:03,308 --> 00:48:04,684 ‫ثم... 517 00:48:12,984 --> 00:48:17,405 ‫- كيف حالك يا (بوتش)؟ ‫- (فيل) لا يستقبل الزوّار حالياً 518 00:48:17,531 --> 00:48:19,241 ‫تحدّثت إليه عبر الهاتف ‫لتوّي، يا (بوتش) 519 00:48:19,366 --> 00:48:23,078 ‫وأنا تحدّثت إليه لتوّي شخصياً ‫ولن يقابل أحداً 520 00:48:23,453 --> 00:48:27,165 ‫ماذا يجري يا (بوتش)؟ ‫أنا خططت لهذه المسألة 521 00:48:27,290 --> 00:48:31,795 ‫أتى ليعقد السلام مقدّماً نصف مقطورة ‫من آلات الثقب من نوع (ماكيتا) 522 00:48:31,920 --> 00:48:36,800 ‫- نحن لا نريد آلاتكم ‫- فلنذهب 523 00:48:52,649 --> 00:48:56,194 ‫هذا صحيح أيها النذل! ‫عد إلى (نيو جيرسي)! 524 00:48:56,319 --> 00:49:00,657 ‫- ماذا تفعل يا (فيل)؟ ‫- خذ ذلك الحقير وابتعدا عن ممرّي 525 00:49:00,782 --> 00:49:04,619 ‫- تحدّثنا في هذا الأمر ‫- لقد حافظت على رباطة جأشي 526 00:49:05,120 --> 00:49:07,789 ‫- عمّي (فيلي) ‫- "لا تنادِني بعمي!" 527 00:49:07,914 --> 00:49:09,958 ‫هلا تنزل لنتباحث في المسألة؟ 528 00:49:10,083 --> 00:49:13,253 ‫"ليس هناك ما نتباحث فيه، (كارماين)" 529 00:49:17,424 --> 00:49:20,802 ‫لا أفهم! لمَ هو على هذا النحو؟ 530 00:49:27,475 --> 00:49:31,438 ‫- "مرحباً أيتها الجميلة النائمة" ‫- "لم يغمض لي جفن" 531 00:49:31,563 --> 00:49:34,399 ‫"أعلم، كنا بانتظارك ‫لعبة الشطرنج جاهزة؟" 532 00:49:34,524 --> 00:49:37,903 ‫- "هو يغشّ" ‫- "مرحباً أيها الصادق" 533 00:49:38,028 --> 00:49:40,614 ‫- "لا يهم" ‫- "نحن لم نلعب منذ وقت طويل" 534 00:49:40,739 --> 00:49:42,991 "‫أعلم، لديّ ضغوط كثيرة في العمل" 535 00:49:43,116 --> 00:49:45,202 ‫لا بأس! شأنك شأن الكثيرين من الناس 536 00:49:45,327 --> 00:49:47,078 ‫- "حقاً؟" ‫- "بالتأكيد" 537 00:49:47,204 --> 00:49:51,791 ‫"ما يزيد عن نصف البالغين يعانون الأرق ‫أقلّه بضع ليالٍ في الأسبوع" 538 00:49:51,917 --> 00:49:55,170 ‫- "نريد استعادتك وحسب" ‫- "شكراً" 539 00:49:55,295 --> 00:49:56,671 ‫"عندما تعجز عن النوم..." 540 00:50:09,893 --> 00:50:11,728 ‫ممنوع إدخال الطعام ‫إلى هذه الوحدة، سيدي 541 00:51:05,073 --> 00:51:09,244 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس