1 00:00:00,500 --> 00:00:07,000 تماشاي اين سريال بهيچ عنوان براي افراد حساس . يا کم سن و سال توصيه نميشود 2 00:00:09,601 --> 00:00:14,601 www.9movie.co 3 00:01:43,902 --> 00:01:49,902 ترجمه شده توسطِ -= D & X =- 4 00:01:50,788 --> 00:01:52,580 . خالي کردنِ آشغال ها رو متوقف کنيد . خالي کردنِ آشغال ها رو متوقف کنيد 5 00:01:52,581 --> 00:01:55,165 موضوع چيه ؟ - . پشتِ ماشينِتو بيار پايين - 6 00:01:55,208 --> 00:01:57,917 . ديگه نميتوني اينجا تخليه کني . بايد با رئيست حرف بزني 7 00:01:57,919 --> 00:01:59,752 . ما هميشه ضايعاتمونو اينجا تخليه ميکنيم 8 00:01:59,796 --> 00:02:01,713 کابالارو " ؛ " . اون آشغالو برگردون تو کاميونت 9 00:02:01,756 --> 00:02:04,549 چي ؟ ! اين ماموريت سنگين و مهميه 10 00:02:11,558 --> 00:02:13,433 اخه الان کجا بايد اينو تخليه کنم ؟ 11 00:02:23,445 --> 00:02:24,944 . " پنبه ي کوهي " " نوعي سنگِ معدني داراي رشته هاي بلند " 12 00:02:28,825 --> 00:02:32,702 همين الان متوجه شدم که . شما اونجا پنبه ي کوهي تخليه ميکرديد 13 00:02:33,997 --> 00:02:35,872 فکر کردي چي بوده ؟ 14 00:02:35,916 --> 00:02:37,624 . هرگز نپرسيدم 15 00:02:37,626 --> 00:02:40,001 اصلا بگير نوار بهداشتي ؛ آخه من از کجا بدونم ؟ 16 00:02:40,045 --> 00:02:41,628 . خب . . حالا ميدوني 17 00:02:41,671 --> 00:02:43,755 ببينم تو و اون دوستِت " استفانو " ؛ . . چقدر جيباتونو 18 00:02:43,798 --> 00:02:46,966 بابت تخليه ي اين پنبه هاي کوهي . . از پول پُر کرديد ؟ 19 00:02:46,968 --> 00:02:48,468 . . طوري منطقه رو از اينها پاک کرديد که اينگار 20 00:02:48,470 --> 00:02:51,596 سعي داشتي تمام قوانين . . . محافظت از محيط زيستو اجرا کني 21 00:02:51,640 --> 00:02:54,057 خودتم همين کلاهبرداريو منتها به طريق ديگه اي انجام ميدي " فيل " ؛ پس چرا سرِ اصلِ مطلب نميريم ؟ 22 00:02:54,100 --> 00:02:56,142 فکر کردي چقدر بابتش بگيري ؟ 23 00:02:56,186 --> 00:02:58,478 . بيست و پنج درصد - . ديگه احمق نباش - 24 00:02:58,521 --> 00:03:01,314 خودت که ميدوني تو تمام مناطقِ تخليه ي زباله . همه چيو از نزديک کنترل و بازبيني ميکنن 25 00:03:01,316 --> 00:03:03,608 شايد اگه از اول باهام روراست ميبودي . الان اين مشکلو نداشتيم 26 00:03:03,652 --> 00:03:06,486 کسي چيزيو مخفي نکرده ؛ همين قرار تخليه ي . . زباله رو با اون مرتيکه . . اسمش چي بود 27 00:03:06,488 --> 00:03:10,156 همون مدير عملياتي که از وقتي اومدم . . . " اينجا بود داشتم . . همون " بارون سانيتِيشن 28 00:03:10,158 --> 00:03:12,575 خب نکته اينجاس که تو ديگه اونجا سِمتي نداري ؛ . منتها من دارم 29 00:03:12,619 --> 00:03:15,495 اينطوري همچنان ميتوني از . سهمِ تفکيکِ زباله ات بهره مند بشي 30 00:03:15,538 --> 00:03:18,748 . اين 25% اتفاق نميفته . . قبول نميکنم 31 00:03:18,792 --> 00:03:21,918 خب پس خودت که يه حياط خلوت تو خونه ات داري ؛ . استخر هم که داري ؛ زباله ها رو همونجا تخليه کن 32 00:03:21,962 --> 00:03:24,337 اگه نميخواي قبول کني . همين يه پيشنهادِ جايگزينو بيشتر ندارم 33 00:03:31,179 --> 00:03:33,429 اينو ميتونم بهت بگم که يه گوشه گيرمون . انداخته و دست و پاهامونو تو حنا گذاشته 34 00:03:33,473 --> 00:03:36,099 مگر اينکه اون يکي يارو تو محل تخليه ي . زباله ي " پنزي " قبول کنه که باهامون راه بياد 35 00:03:36,142 --> 00:03:39,310 اون مرتيکه احمق بي خاصيت که ميگي اگه با ماموراي . حفاظت از محيط زيست روبرو بشه ازترس خودشو خراب ميکنه 36 00:03:40,355 --> 00:03:41,521 . . روراست بهت بگم " توني " ؛ 37 00:03:41,564 --> 00:03:43,356 دارم به اين فکر ميکنم که شايد بايد . . . همون پيشنهاد 25 درصدي " فيل"ـو قبول کنيم 38 00:03:43,358 --> 00:03:47,318 چرا ؟ بنظر من که اگه پيشنهادِشو قبول کنيم . باعث جا افتادن رويه ي وحشتناکي ميشه 39 00:03:47,362 --> 00:03:49,237 . . اين که جلوش سَر خم کنيم 40 00:03:49,281 --> 00:03:51,489 اونم وقتي تازه رئيس خانواده شده ؟ . . . 41 00:03:51,533 --> 00:03:54,242 آره خب ؛ . بالاخره مگسيه که داره تو هوا چرخ ميزنه و مزاحمه 42 00:03:55,537 --> 00:03:59,038 بااينوجود ؛ . من که ميگم اون 25 درصدو بهش بده بره 43 00:03:59,082 --> 00:04:00,873 . زندگي خيلي کوتاهِه 44 00:04:00,875 --> 00:04:04,377 همينطورم کوتاه تر از اونيه . که بخواي نوکري يکيو بکني 45 00:04:04,379 --> 00:04:06,546 . اينم درسته 46 00:04:09,217 --> 00:04:10,717 اين ديگه چيه ؟ اتاقِ رقص با آهنگ هاي درخواستي " ؟ " 47 00:04:10,760 --> 00:04:13,386 آخه چند بار ميخواي شبکه ي راديوييشو عوض کني ؟ 48 00:04:16,099 --> 00:04:18,266 . اين موسيقي متنِ فيلم " رهاشده " محشره 49 00:04:18,310 --> 00:04:20,268 خوشت مياد ؟ - . آره . . خوبه - 50 00:04:23,440 --> 00:04:26,858 درخصوص اين مشکلي که الان . . با " فيل " پيش اومده بايد اين سئوالو ازت بپرسم که 51 00:04:26,901 --> 00:04:29,902 پس چي شد که ميگفتي ؛ . . . " بايد بايستم و گل هاي رُز رو بو کنم و قدرِ هر روزو بدونم " 52 00:04:31,906 --> 00:04:36,326 . حق با توئه 53 00:04:36,369 --> 00:04:39,537 بالاخره آدم نميتونه تو همه ي جنگها برنده بشه ؛ درسته ؟ 54 00:04:41,041 --> 00:04:43,249 . . پنبه ي کوهي " ؛ " 55 00:04:55,764 --> 00:04:57,513 . هر روز . . هديه اس 56 00:04:57,557 --> 00:05:00,266 هروقت به بچه ام نگاه ميکنم ؛ . اون چيزيه که ميفهمم 57 00:05:00,268 --> 00:05:03,019 اون ماجرايي که " جونيور " برام پيش آورد . وبهم شليک کرد . . واقعا ديگه تهِش بود 58 00:05:09,444 --> 00:05:12,820 . . آدمايي مثل " فيل " ؛ 59 00:05:12,864 --> 00:05:14,614 . . با اين نظر موافق نيستن . . 60 00:05:14,616 --> 00:05:17,617 اونا گل هاي رُز رو برميدارن . . ! و ميچپونن تو کونِ آدم تازه اول هم خاراشو فرو ميکنن 61 00:05:22,999 --> 00:05:26,125 . سيستمش خرابه لعنتي 62 00:05:55,365 --> 00:05:58,199 راستي مهموني اون روزِت تو خونه چطور بود ؟ 63 00:06:00,537 --> 00:06:02,662 ! ميشه يواش تر بري مرتيکه ي خر 64 00:06:26,563 --> 00:06:28,104 . " شايد بايد برگردي " هايدي 65 00:06:28,148 --> 00:06:30,398 آخه من الان از اجازه نامه ي رانندگي کارآموزها . " بعداز تاريک شدن هوا سرپيچي کردم " کندي 66 00:06:40,034 --> 00:06:42,618 . . توني " ؛ " 67 00:06:44,664 --> 00:06:47,790 . بايد . . کمکم کني . . . 68 00:06:47,834 --> 00:06:50,209 . دارم ميام 69 00:06:52,422 --> 00:06:54,380 . محاله تستِ اعتيادم منفي دربياد 70 00:06:54,424 --> 00:06:57,008 چي ؟ 71 00:06:57,051 --> 00:06:59,135 . بايد بيرونم بياري 72 00:06:59,179 --> 00:07:01,262 . حالا حتما گواهي نامه امو ازدست ميدم 73 00:07:51,189 --> 00:07:54,398 . هرگز هيچ آزمايش اعتياديو با موفقيت پشتِ سَر نذاشتم 74 00:07:54,441 --> 00:07:56,066 . برام تاکسي خبر کن 75 00:09:22,029 --> 00:09:23,778 . شما با 911 تماس گرفتيد 76 00:09:23,822 --> 00:09:25,530 . تصادف کرديم 77 00:09:25,532 --> 00:09:28,575 . . جاده ي تلمبه خونه ي قديمي 78 00:09:28,619 --> 00:09:31,328 . بعداز مخزنِ آب . . . 79 00:09:49,723 --> 00:09:51,348 . بابتش متاسفم 80 00:09:51,391 --> 00:09:53,224 . . دوستم 81 00:09:53,226 --> 00:09:56,019 همون مَردي که باهاش اومدم ؛ . . اون حالش چطوره ؟ 82 00:09:56,063 --> 00:09:59,814 . دوستِتون مُرده . امدادگرها مرگِشو تو همون آمبولانس تاييد کردن 83 00:09:59,858 --> 00:10:02,317 . لطفا نفس بکِشيد . نفسِتونو نگه داريد 84 00:10:02,361 --> 00:10:05,028 شماره تلفني از خويشاوندانِ نزديکِش دارين ؟ 85 00:10:06,073 --> 00:10:08,073 . همسرِش 86 00:10:21,588 --> 00:10:25,090 . الو - ميشه با " کارملا سوپرانو " صحبت کنم ؟ - 87 00:10:25,092 --> 00:10:27,550 شما ؟ - . . پرستار " آلما روزاريو " ؛ - 88 00:10:27,594 --> 00:10:30,970 از بيمارستان " سَنت کلرِ " شهرِ " دِنويل " تماي ميگيرم ؛ خانم " سوپرانو " اونجا تشريف دارن ؟ 89 00:10:31,014 --> 00:10:32,972 . بله ؛ خودم هستم 90 00:10:33,016 --> 00:10:35,850 . من اينجا با شوهرتون هستم . ايشون ميخوان باهاتون صحبت کنن 91 00:10:38,438 --> 00:10:42,023 . " کارم " - توني " ؛ همه چي روبراهه ؟ " - 92 00:10:42,067 --> 00:10:43,525 نشستي ؟ 93 00:10:43,568 --> 00:10:45,902 . جدي ميگم - . آره ؛ تو تختِخوابم - 94 00:10:45,946 --> 00:10:47,737 . خيلي خب . . گوش کن 95 00:10:47,781 --> 00:10:49,906 . عزيزم . . تصادف کرديم 96 00:10:51,368 --> 00:10:53,660 . . داشتيم از شهر برميگشتيم که 97 00:10:54,913 --> 00:10:58,623 . کريستوفر " مُرده " . . - ! خداي من - 98 00:10:58,667 --> 00:11:00,792 . خيلي خب 99 00:11:00,794 --> 00:11:03,128 . " کارم " - آخه چه اتفاقي افتاده ؟ - 100 00:11:03,171 --> 00:11:06,798 از جاده خارج شد ؛ . و ماشين چپ کرد 101 00:11:06,842 --> 00:11:09,467 . بعدا جزئياتِشو برات تعريف ميکنم - تو خودت حالت خوبه ؟ - 102 00:11:09,469 --> 00:11:11,469 فقط زانوم ضربه خورده ؛ . هموني که تو دبيرستان هم ضربه خورده بود 103 00:11:11,471 --> 00:11:13,471 . . من خوبم . . اما 104 00:11:14,975 --> 00:11:16,725 . پسره ي خَر کمربندِ ايمنيشو نبسته بود 105 00:11:16,768 --> 00:11:18,643 الان کجايي . . بيمارستان " سَنت کلِر " ؟ 106 00:11:18,645 --> 00:11:22,522 گوش کن ؛ ميخوان با " کِلي " تماس بگيرن ؛ . . البته اگه تا حالا بهش خبر نداده باشن 107 00:11:23,650 --> 00:11:25,650 . . فقط تلفني به " اَل " و " ريتا " خبر بده . . 108 00:11:25,694 --> 00:11:27,485 . " و بفرستشون اونجا پيشِ " کِلي . . . 109 00:11:27,529 --> 00:11:31,322 . خيلي خب ؛ باشه خداي من . . " توني " ؛ يعني اون مُرده ؟ 110 00:11:31,366 --> 00:11:33,491 . آره 111 00:11:33,535 --> 00:11:36,953 . خيلي خب . بذار . . لباسمو بپوشم 112 00:11:42,669 --> 00:11:44,669 . متشکرم 113 00:12:09,321 --> 00:12:13,198 . آقاي " توني " ؛ آقاي " سيل " اينجان 114 00:12:13,241 --> 00:12:15,033 . باشه 115 00:12:15,035 --> 00:12:16,659 . خانم " کارملا " ميگن که نبايد از تخت بيرون بياين 116 00:12:16,703 --> 00:12:18,203 . بفرستِش بالا 117 00:12:18,246 --> 00:12:19,996 . " ما اينجاييم " توني 118 00:12:20,040 --> 00:12:22,040 . به محض اينکه خبرو شنيديم خودمونو رسونديم 119 00:12:23,835 --> 00:12:27,128 . " توني " - ." پَتسي " رفته خونه ي مادرِ " کريسي " - 120 00:12:27,172 --> 00:12:29,631 . درسته . . " کارملا " هم همون جاس - . کارلو " هم داره مياد بالا " - 121 00:12:29,674 --> 00:12:31,257 . باشه 122 00:12:35,847 --> 00:12:38,473 چطوري " توني " ؟ - . زانوم ضربه ديده - 123 00:12:38,517 --> 00:12:40,517 . ميگن احتمال زياد خوب بشه 124 00:12:41,937 --> 00:12:44,854 . . آخرين چيزي که يادم مياد 125 00:12:44,898 --> 00:12:46,856 . اينه که داشتيم از پيشِ " فيل " برميگشتيم . . 126 00:12:46,900 --> 00:12:49,400 پليس ها به " کارم " گفتن که . خطِ ترمزِ خيلي درازي داشتيد 127 00:12:49,444 --> 00:12:52,487 . اون پسرک هميشه بيش از حد سرعت ميرفت 128 00:12:52,531 --> 00:12:54,489 . يه بار نزديک بود که منو هم بکوبونه به يه تابلوي تبليغاتي 129 00:12:56,243 --> 00:12:58,535 . " هي " توني - . بياتو - 130 00:12:58,578 --> 00:13:00,912 . " خيلي متاسفم " توني 131 00:13:00,914 --> 00:13:02,914 . هنوزم باورم نميشه 132 00:13:02,916 --> 00:13:05,416 . ممنون . ميدونم که شمادوتا خيلي به همديگه نزديک بودين 133 00:13:05,418 --> 00:13:07,085 . . داشتم کلکسيونمو درست ميکردم 134 00:13:07,087 --> 00:13:10,588 . و " آنتوني مافِي " بهم زنگ زد و خبرو بهم داد . . 135 00:13:15,387 --> 00:13:17,220 . شرط ميبندم " کارلو " باشه 136 00:13:18,598 --> 00:13:21,432 . پسره ي خر حتي کمربندِ ايمنيشو هم نبسته بود 137 00:13:22,769 --> 00:13:25,562 . شُش هاش پُر از خون شده بود 138 00:13:26,731 --> 00:13:28,565 . با خونِ خودِش خفه شد 139 00:13:28,608 --> 00:13:31,442 . يا مسيح - . يا مسيح - 140 00:13:31,444 --> 00:13:34,696 . مثل اينکه علتِ مرگِش هم همين بوده 141 00:13:36,575 --> 00:13:39,075 . کارلو " نيست " . صدايِ " اِي.جِي " رو شنيدم 142 00:13:39,119 --> 00:13:41,160 کارلو " مياد بالا ؟ " 143 00:13:41,204 --> 00:13:43,413 ببينم ؛ تو با رسيدنِ " کارلو " چه مشکلي داري ؟ 144 00:13:43,456 --> 00:13:45,415 . فقط دارم ميگم - . حالا ميان - 145 00:13:45,458 --> 00:13:49,544 . . ميخوان يه آزمايش کامل خون ازش بگيرن تا 146 00:13:49,588 --> 00:13:52,839 . . ببينن الکُل . . 147 00:13:52,883 --> 00:13:56,342 . . يا مواد مخدر استفاده کرده بوده يا . . - . به فکرِ منم رسيد - 148 00:13:56,386 --> 00:13:58,887 ببينم ؛ نشئه که نميزد . . هان ؟ 149 00:13:58,929 --> 00:14:00,804 شوخيت گرفته ؟ . اگه نشئه بود حتما باهاش دعوا ميکردم 150 00:14:00,848 --> 00:14:02,931 ! ميگرفتم با همين دستام خفه اش ميکردم 151 00:14:02,975 --> 00:14:05,392 از وقتي " پولي کوچيکَ"ـه رو . . از پنجره پرت کرده بود بيرون 152 00:14:05,436 --> 00:14:08,312 . به طور منظم به جلسات ترکِ اعتياد ميرفت . . - . حالا بيا فکرِمونو اونجاها نبريم - 153 00:14:08,314 --> 00:14:10,689 . حتي قبل از اونم با مشکل اعتياد درگير بود 154 00:14:10,733 --> 00:14:12,691 . هرچي داشت و نداشتو به پاي اعتيادِش ريخت 155 00:14:12,735 --> 00:14:16,111 . . خب . . بهرصورت . . حالا که 156 00:14:16,155 --> 00:14:18,155 . کريسي"ـمون مُرده " . . . 157 00:14:19,491 --> 00:14:21,158 . پسره ي ديوانه ي عوضي 158 00:14:23,829 --> 00:14:25,329 . . چيزي که اين وسط باعث دِلگرميه " تي " ؛ 159 00:14:25,372 --> 00:14:27,456 . اينه که تو اينجايي . . . صحيح و سالمي 160 00:14:27,499 --> 00:14:29,541 . ممکن بود تويِ تصادف جونِتو ازدست بدي 161 00:14:29,585 --> 00:14:31,877 خب . . ميخواي چيکار کني ؟ 162 00:14:35,341 --> 00:14:36,798 . ممنون 163 00:14:36,842 --> 00:14:39,176 داري چيکار ميکني ؟ 164 00:14:39,178 --> 00:14:41,637 . نه ؛ نه ؛ نه ؛ بايد سعي کنم ازجام بلند بشم 165 00:14:41,680 --> 00:14:45,223 . بايد برم تا خونه ي " کريسي " تا " کارم " رو ببينم 166 00:14:45,267 --> 00:14:47,267 . همينطورم " کِلي " و بقيه رو . . 167 00:14:49,021 --> 00:14:50,854 . الان يه بشقاب براتون ميکِشم 168 00:14:50,856 --> 00:14:53,482 . ويسکي بهم بده - جدي ميگين ؟ - 169 00:14:53,525 --> 00:14:56,193 . آره ؛ خودتم يکي بخور 170 00:15:00,032 --> 00:15:03,200 باهمديگه نزديک بودن ؛ . ناسلامتي دخترعمو / پسرعمو بودن ديگه 171 00:15:08,123 --> 00:15:09,957 تو روبراهي ؟ 172 00:15:11,335 --> 00:15:14,169 . . ميدونم اختلافات خودمو با اون بچه داشتم 173 00:15:14,213 --> 00:15:17,631 . اما . . شايد منم باهاش درست رفتار نکرده باشم . . 174 00:15:17,675 --> 00:15:20,133 اگه تو باباش بودي ؛ . منم خودکار عَموش بودم 175 00:15:20,177 --> 00:15:23,595 و اونوقت بجز اينکه هميشه . . عصباني ميشدم 176 00:15:23,639 --> 00:15:27,432 و سرِ پولِ لعنتي باهاش دعوا ميکردم . . چه غلطي براش کردم ؟ 177 00:15:27,476 --> 00:15:30,394 . . وقتي سعي ميکرد لب به شراب نزنه 178 00:15:30,437 --> 00:15:32,521 يا يه ذره کوکائين مزه نکنه . . . مسخره اش ميکردم 179 00:15:32,564 --> 00:15:35,190 . " ديگه تموم شده " پولي 180 00:15:40,572 --> 00:15:43,115 کسي خبري از بيمارستان داره ؟ 181 00:15:43,158 --> 00:15:45,409 . منتظر بودم تا " کِلي " از خواب بيدار بشه 182 00:15:46,870 --> 00:15:49,830 . تو خونِش کوکائين پيدا کردن 183 00:15:49,873 --> 00:15:52,958 . خداي من - . دليل مرگِش تجمع خون در شُش ها بوده - 184 00:15:53,002 --> 00:15:56,128 درسته ؛ وقتي کمربند ايمني نبسته باشي . ممکنه که کيسه ي هوا دنده ها رو بشکنه 185 00:15:56,171 --> 00:15:59,131 گفتن با توجه به وضعيتِش . . امکان زنده بودنش وجود داشته 186 00:15:59,174 --> 00:16:00,424 . اما زنده نمونده . . . 187 00:16:00,426 --> 00:16:02,300 آخه نميتونست اون کمربندِ ايمني لعنتيشو ببنده ؟ 188 00:16:02,344 --> 00:16:04,761 . تعجبي هم نداره . . اصلا حواسِش يه جاي ديگه بود - . اَل " ؛ بسّه ديگه " - 189 00:16:04,763 --> 00:16:07,848 چرنده . . مرتيکه نوه امونو . بي پدر گذاشت و رفت 190 00:16:09,268 --> 00:16:11,435 ! تنها بچه ام 191 00:16:11,478 --> 00:16:13,770 . شراب خوردن کمکي نميکنه عزيزم 192 00:16:13,772 --> 00:16:15,772 . يا مسيح 193 00:16:19,778 --> 00:16:22,279 . اينجا رو باش . تيمِ " سيراکوس " داره ميبازه 194 00:16:27,286 --> 00:16:29,244 . نميدونم چي بگم 195 00:16:29,288 --> 00:16:31,747 چيه مگه ؟ - . همين الان " پولي کوچيکِ"ـه بهم زنگ زد - 196 00:16:32,750 --> 00:16:34,583 . نوچي گولتياري " مُرده " 197 00:16:36,462 --> 00:16:39,087 . تو راهِ برگشت با اتوبوس به خونه اش بوده که سکته ميکنه 198 00:16:39,131 --> 00:16:41,631 . رفته بودن فيلم " پسراي جرزي " رو تماشا کنن 199 00:16:44,720 --> 00:16:47,095 . سخته 200 00:16:47,139 --> 00:16:49,973 . . درديه 201 00:16:50,017 --> 00:16:51,808 . که بهش عادت ندارم . . . 202 00:16:51,810 --> 00:16:55,270 قبلا حرفِشو زديم که به طرق خاصي . اون برات مثل پسرت بوده 203 00:16:55,314 --> 00:16:57,397 . . اين که اونطوري مُرد 204 00:16:58,442 --> 00:17:00,192 . عملا تو آغوش خودم . . خيلي دردآور بود . . 205 00:17:00,235 --> 00:17:03,904 . تازه زندگيشو شروع کرده بود 206 00:17:03,947 --> 00:17:06,782 . همينطوره 207 00:17:14,833 --> 00:17:16,583 ميدوني چيه ؟ 208 00:17:17,961 --> 00:17:20,754 . اينا چرنده - چي ؟ - 209 00:17:20,798 --> 00:17:23,465 . . نتونستم به کسي اينو بگم . . اما 210 00:17:25,177 --> 00:17:27,427 . احساس ميکنم يه بار سنگيني از دوشم برداشته شده . . 211 00:17:27,471 --> 00:17:29,346 واقعا ؟ 212 00:17:29,348 --> 00:17:31,431 . . اون بچه بارِ سنگيني رويِ احساساتم بود 213 00:17:31,475 --> 00:17:34,976 . همينطور روي افکار و برنامه هام براي آينده . . 214 00:17:36,313 --> 00:17:38,313 . . هر روز صبح ؛ با اين فکر از خواب بيدار ميشدم که 215 00:17:38,357 --> 00:17:40,524 . . آيا امروز ؛ همين روزيه که يکي از بهترين دوستام " 216 00:17:40,526 --> 00:17:42,734 ميخواد منو به اف.بي.آي بفروشه " ؟ . . . 217 00:17:42,778 --> 00:17:45,070 . . و يه معتادِ ضعيفِ عوضيِ دروغگو 218 00:17:45,114 --> 00:17:47,656 بدترين نوعيه که . . . امکان خيانتش خيلي زياده 219 00:17:47,699 --> 00:17:50,700 . . بزرگترين اشتباه شغليم 220 00:17:50,702 --> 00:17:52,953 . حالا ديگه از بين رفته و پاک شده . . 221 00:17:52,996 --> 00:17:56,498 . و ديگه مجبور نيستم با اون حقيقت روبرو بشم 222 00:17:57,668 --> 00:17:59,835 . . و بعنوان يه خويشاوند . . يه دوست 223 00:17:59,878 --> 00:18:02,796 . . کسي که بشه روش حساب کني . . 224 00:18:04,383 --> 00:18:06,174 . متوجهم 225 00:18:10,973 --> 00:18:13,014 بذار يه چيزي بهت بگم ؛ 226 00:18:13,058 --> 00:18:16,393 قبلا پيش اومده که دوستامو کُشته باشم ؛ . . حتي قوم و خويش هامو 227 00:18:16,395 --> 00:18:18,854 . . پسرعَمو " توني " رو کُشتم . . 228 00:18:18,897 --> 00:18:21,356 . " همينطور بهترين دوستم " پوس . . 229 00:18:23,026 --> 00:18:24,067 . . اما اين دفعه 230 00:18:31,451 --> 00:18:33,910 داشتم تو خواب حرف ميزدم ؟ 231 00:18:33,954 --> 00:18:36,288 . داشتي خور خور ميکردي 232 00:18:36,331 --> 00:18:38,081 . اگه اشکالي نداره ميخوام تلويزيونو روشن کنم 233 00:18:38,083 --> 00:18:40,876 . منم خوابم نميبره . . همه اش 234 00:18:46,884 --> 00:18:49,843 هم ميتونم بخندم و هم گريه کنم ؛ . و هميشه ميتونم نقشو بگيرم 235 00:18:49,887 --> 00:18:52,721 دفعه ي اولِت چطوري بود ؟ - . دفعه ي اول . . هيچ کس نميتونه حرفه اي باشه - 236 00:18:52,764 --> 00:18:54,973 . يه مدت بعداز تستِ بازيگري . . بهم زنگ زدن 237 00:18:55,017 --> 00:18:57,726 وقتي رفتم سرِ صحنه ؛ صدام به لرزه افتاد ؛ . افتادم . . صورتم سُرخ شد 238 00:18:57,769 --> 00:19:00,395 . تندتند حرف ميزدم و نميتونستم بازي کنم 239 00:19:30,677 --> 00:19:33,220 ميتوني يه کاپوچينو برام درست کني ؟ 240 00:19:33,263 --> 00:19:36,264 اون دستگاهي که " پولي " هديه آورد . بالاخره بايد يه امتحاني بکنيش ديگه 241 00:19:40,020 --> 00:19:42,979 خيلي سخته که به " کريستوفر " ؛ به ديدِ بچه نگاه نکني . . درسته ؟ 242 00:19:43,023 --> 00:19:46,483 مثل اينکه " کِيتي " هم خيلي به خودش رفته . که خب ؛ پذيرشِ مرگِشو دوبرابر سخت تر ميکنه 243 00:19:48,028 --> 00:19:50,362 . . البته وقتي به سن بلوغ برسه 244 00:19:50,405 --> 00:19:53,031 . اون دماغِ گنده ديگه براش فايده اي نداره . . 245 00:19:53,075 --> 00:19:55,617 . به نظر زن هاي زيادي مردِ جذابي بود 246 00:19:57,955 --> 00:20:00,789 . . با خودم فکر ميکنم 247 00:20:00,832 --> 00:20:04,668 آخه چطور تونستم . . . . اون چيزا رو درباره اش بگم 248 00:20:04,669 --> 00:20:08,462 منظورم درباره ي اون و " آدريانا "س ؛ . . همون بلاهايي که مادرش گفت " کريس " سرِ دخترِش آورده ؟ 249 00:20:14,512 --> 00:20:16,845 . مشخصه که بعنوان يه آدم بزرگسال ؛ خشن بود 250 00:20:16,847 --> 00:20:20,641 . بهرحال همينطور تربيت شده بود . اما عاشق " آدريانا " بود 251 00:20:20,685 --> 00:20:23,185 . هرگز به خودش اجازه نميداد که اون دخترو بکُشه 252 00:20:25,147 --> 00:20:26,855 آخه چرا ماها اينطوريم که اينقدر سريع يکيو بابت چيزي سرزنش ميکنيم ؟ 253 00:20:26,857 --> 00:20:28,524 آخه چه کِشِشي به سمت اين رفتار داريم ؟ 254 00:20:42,498 --> 00:20:44,456 . خوبه 255 00:20:44,500 --> 00:20:46,500 . ممنون 256 00:20:48,546 --> 00:20:51,672 . . وقتي بهت زنگ زدم 257 00:20:51,716 --> 00:20:53,382 . . شبِ قبل از تصادفو ميگم . . 258 00:20:53,426 --> 00:20:55,259 . . و ازم پرسيدي . . 259 00:20:55,303 --> 00:20:58,137 ازم پرسيدي ؛ . . اوه ؛ خداي من ؛ توني ؛ اون ( واقعا ) مُرده " ؟ " 260 00:20:58,180 --> 00:21:00,347 . درسته 261 00:21:00,391 --> 00:21:02,641 . . و من پيشِ خودم فکر کردم 262 00:21:02,685 --> 00:21:05,561 . . فکر کردم که تويِ لحنِ صدات يه جور . . 263 00:21:09,066 --> 00:21:11,066 . راحت شدنِ خيالِ ناگهانيو پيدا کردم . . - چي ؟ - 264 00:21:11,068 --> 00:21:12,735 . . بنظرميرسيد . . نميدونم چطور بگم 265 00:21:12,737 --> 00:21:15,154 آخه چطور ميتوني همچين حرفي بزني ؟ . تو خودتم نميفهمي چي ميگي 266 00:21:15,197 --> 00:21:16,572 . باشه . . خيلي خب . . اشتباه کردم 267 00:21:16,574 --> 00:21:18,574 . . شايد اگرم همچين چيزي برداشت کردي 268 00:21:18,576 --> 00:21:20,826 . . شايد راحت شدن خيالم بخاطر اين بوده . . 269 00:21:20,870 --> 00:21:22,828 . که اون مُرده ؛ نه تو . . 270 00:21:22,872 --> 00:21:25,748 . خب ؛ ناراحتِش نباش . منطقيه 271 00:21:28,753 --> 00:21:31,587 . . اين که دوباره ساعت 2 صبح 272 00:21:31,630 --> 00:21:33,630 برم بيمارستان ؛ ميدوني چه فشار رواني اي داره ؟ 273 00:21:38,763 --> 00:21:41,096 و يه چيزيو ميدوني ؟ . . وقتي تير خوردي 274 00:21:41,098 --> 00:21:43,390 . اين " کريستوفر " بود که بهم دلداري داد . . 275 00:21:48,147 --> 00:21:51,106 صندلي مخصوص بچه ي ماشينو که ميدوني چيه ؟ 276 00:21:52,610 --> 00:21:55,319 يه شاخه ي بزرگ درخت . . از پنجره ي ماشين وارد شده بود 277 00:21:55,363 --> 00:21:57,363 . و صندلي بچه رو داغون کرده بود . . 278 00:21:59,867 --> 00:22:02,785 . . اگه " کيتلين " اونجا بود ؛ حتما مُرده بود 279 00:22:02,828 --> 00:22:04,953 و جسدِشم اين قدر داغون شده بود . . . که حتي قابل شناسايي هم نبود 280 00:22:17,802 --> 00:22:19,760 . . موضوع صندلي بچه رو براش تعريف کردم 281 00:22:19,804 --> 00:22:21,762 . تا اينقدر احساس غم شديد نداشته باشه . . 282 00:22:21,806 --> 00:22:24,473 تازه پسره اونشب خفن نشئه هم بود ؛ . اما اينو که ديگه به زنم نگفتم 283 00:22:24,517 --> 00:22:28,060 اگه دوباره خوب برگردي و بهش فکر کني . شايد بهترين شيوه براي نزديک شدن نبوده 284 00:22:28,104 --> 00:22:31,814 درسته ؛ . من خرَم ديگه . . دوباره 285 00:22:34,819 --> 00:22:35,859 چيه ؟ 286 00:22:37,530 --> 00:22:39,446 . نه ؛ بگو 287 00:22:40,991 --> 00:22:44,159 اين که حوادث چطور دارن پيش ميرن . و به کجاها کِشيده ميشن فوق العاده اس 288 00:22:44,161 --> 00:22:47,746 . . مادرش . . يعني دخترعَمو " جوآنَ"ـم 289 00:22:47,790 --> 00:22:49,498 . يه الکُليِه تموم عياره . . 290 00:22:49,542 --> 00:22:52,459 . . بعنوان مادر . . کاملا بچه اشو وِل کرده بود 291 00:22:52,503 --> 00:22:55,212 . . اما حالا . . همه باهاش همدردي ميکنن . . 292 00:22:55,256 --> 00:22:57,464 . و براش اشک ميريزن که پسرِشو ازدست داده . . 293 00:22:57,508 --> 00:23:00,134 تو خودت چطوري " آنتوني " ؟ 294 00:23:01,887 --> 00:23:04,638 . لحظات سختيو پشتِ سرگذاشتم 295 00:23:06,642 --> 00:23:09,017 . . اما يه معتادِ ضعيفِ دروغگو 296 00:23:09,061 --> 00:23:11,061 . . که توهمِ سقوطمو داشته . . 297 00:23:11,105 --> 00:23:13,522 . . که حتي افکارِ کثيفِشو . . 298 00:23:13,524 --> 00:23:15,566 با اون اون فيلمِش به مردم هم نشون داد ؟ . . 299 00:23:17,528 --> 00:23:20,571 بذار يه چيزي بهت بگم ؛ . . قبلا مرگِ دوستانمو ديدم 300 00:23:20,614 --> 00:23:23,240 . . بعلت تصادف . . 301 00:23:23,284 --> 00:23:25,409 . حتي قتلِ عمد . . 302 00:23:25,453 --> 00:23:27,536 پسرعمو " توني"ـم . يه گلوله تو صورتِش خالي کردن 303 00:23:27,580 --> 00:23:30,956 . و منم بخاطرش بدجوري غم زده و ناراحت بودم 304 00:23:31,000 --> 00:23:32,541 اما اين دفعه ؟ 305 00:23:33,711 --> 00:23:35,794 . متوجهم 306 00:23:35,838 --> 00:23:38,046 و به ذهنم رسيد که . . من اين بچه رو 307 00:23:38,090 --> 00:23:40,591 . از بدترين بحرانِ زندگيش سالم بيرون آوردم . . 308 00:23:42,553 --> 00:23:45,929 . . البته نميتونم جزئياتِشو بگم . . اما 309 00:23:45,973 --> 00:23:48,223 . . خلاصه زن و دوست دختر . . 310 00:23:48,267 --> 00:23:50,184 بعضي وقتا زندگيِ آدمو . . . بدجوري پيچيده ميکنن ديگه 311 00:23:50,227 --> 00:23:52,394 . بهرحال خودت استادي 312 00:23:55,733 --> 00:23:58,692 بگذريم ؛ مشکل بزرگي بود . که خودش درست کرده بود 313 00:24:00,905 --> 00:24:03,739 به گريه افتاده بود ؛ . نميتونست خودش حل وفصلِش کنه 314 00:24:03,782 --> 00:24:05,491 . . پس 315 00:24:05,534 --> 00:24:08,410 . من خودمو درگير کردم . اون مشکلو براش حل کردم 316 00:24:08,454 --> 00:24:10,454 . بخاطر اينکه براش ناراحت بودم 317 00:24:11,874 --> 00:24:13,749 . . البته هميشه تو حرفاش قدر دانِ اون کارم بود 318 00:24:15,419 --> 00:24:17,127 اما حدس بزن اين ترحم ؛ آبستنِ چه چيزيه . . 319 00:24:17,171 --> 00:24:19,296 آدمايي که يه روزي از روي ترحم کمکِشون کرديد . يه روزي هم ميرينن به ترحمِتون 320 00:24:20,966 --> 00:24:24,009 . و اين ؛ چيزيه که کمرِ آدمو ميشکنه 321 00:24:24,053 --> 00:24:27,721 چطور همه ي اينا رو تحمل ميکني ؟ 322 00:24:27,765 --> 00:24:30,265 . . راستشو بگم . . بدترين جاش 323 00:24:30,267 --> 00:24:32,518 . . اينه که بايد اونجا . . 324 00:24:32,561 --> 00:24:36,021 کنار آدمايي بشينم . . . که واقعا بدجور صدمه ديدن 325 00:24:37,191 --> 00:24:40,442 . . تازه بايد با لب و لوچه ي افتاده . . 326 00:24:40,444 --> 00:24:43,445 و غم و اندوه و . . . بي مزگي تمام هم بشينم اونجا 327 00:24:45,032 --> 00:24:46,949 . اما . . غم و اندوهي حِس نميکنم 328 00:24:49,662 --> 00:24:51,912 اونوقته که احساس دورو بودن . بهم دست ميده 329 00:24:54,041 --> 00:24:56,458 . و همونجاس که ازدستِ همه اشون عصباني ميشم 330 00:25:19,400 --> 00:25:21,733 . اوه . . سلام 331 00:25:21,777 --> 00:25:24,361 حالت چطوره ؟ 332 00:25:29,368 --> 00:25:30,867 . . جوليانا اسکيفل " ؛ " 333 00:25:30,911 --> 00:25:33,704 . " ايشون هم همسرم " کارملا سوپرانو . . 334 00:25:33,747 --> 00:25:35,205 . اسکيف " صدام کنيد " 335 00:25:35,249 --> 00:25:37,416 . اوه . . صحيح . . درسته 336 00:25:37,459 --> 00:25:41,169 جوليانا " يه دلال معاملاتِ ملکي " . از محله ي قديمي مونِه 337 00:25:41,171 --> 00:25:43,171 و شما " کريستوفر " رو ميشناختيد ؟ 338 00:25:43,173 --> 00:25:44,840 من قبلا گوشتِ موردِ نيازمو . از فروشگاهِ " ساتريال " تهيه ميکردم 339 00:25:48,512 --> 00:25:51,847 . من يه معتادِ درحالِ بهبوديم 340 00:25:53,142 --> 00:25:55,851 . خيلي بهش مديونم - . حرفِ قشنگيه - 341 00:25:58,314 --> 00:26:01,481 خب ؛ ميخواي چيکار کني . . هان ؟ - . هيچ کاري ازدستِت برنمياد - 342 00:26:01,525 --> 00:26:03,984 . منم همينو ميگم ديگه 343 00:26:04,028 --> 00:26:05,652 . خيلي جوون بود 344 00:26:08,239 --> 00:26:10,281 . خوش تيپ و قواره هم بود 345 00:26:30,386 --> 00:26:32,637 . جسدِشو خوب درست کردن 346 00:26:39,729 --> 00:26:41,896 . ميرم بالاي سرِش 347 00:26:43,274 --> 00:26:46,150 . . من بعدا ميرم 348 00:26:46,194 --> 00:26:49,070 . در اين بين جامو به يکي ديگه ميدم . . 349 00:26:53,910 --> 00:26:55,910 چطوري ؟ 350 00:26:58,581 --> 00:27:01,707 . سخته - . همينطوره - 351 00:27:01,751 --> 00:27:03,834 . خيلي دوستِت داشت 352 00:27:05,171 --> 00:27:07,755 جدي ؟ - . خب . . خودت که ميدوني چقدر دوستت داشت - 353 00:27:13,721 --> 00:27:15,805 . تو برو من بعدا ميام بالايِ سرِش 354 00:27:32,615 --> 00:27:35,950 . اومد . " سه به پنج ؛ هفت به نُه " 355 00:27:35,952 --> 00:27:37,576 چرا همچين اسمي روش گذاشتن ؟ 356 00:27:37,620 --> 00:27:39,120 . بخاطر اينکه هرگز هيچ مراسمِ وداعيو ازدست نداده 357 00:27:44,460 --> 00:27:45,918 ! اوه . . خداي من . . خداي بزرگ 358 00:27:45,962 --> 00:27:47,962 ! حالا ديگه واسمون " جيمز براون " هم شده 359 00:27:51,134 --> 00:27:53,384 . جدي ميگم . تحملِشو ندارم 360 00:27:53,428 --> 00:27:56,971 . چيزي نيست . ما کنارت هستيم 361 00:27:56,973 --> 00:27:59,473 . خداي من . اينجا رو نيگا 362 00:28:03,813 --> 00:28:06,939 . مثل ستاره هاي سينما ميمونه - . " جکي کندي " - 363 00:28:25,168 --> 00:28:27,752 . بابت از دست دادن پسرعموت تسليت ميگم - . ممنون - 364 00:28:27,795 --> 00:28:30,921 . منم همينطور داداش ؛ منم همينطور 365 00:28:30,965 --> 00:28:33,132 . مردِ خوبي بود 366 00:28:33,176 --> 00:28:36,594 . . نذار اين ترديد و فاصله 367 00:28:36,637 --> 00:28:38,012 . روت اثر منفي بذاره . . 368 00:28:38,014 --> 00:28:39,221 . خودت که ميدوني چي ميگم 369 00:28:51,027 --> 00:28:52,777 . . ميدوني اونشب 370 00:28:52,820 --> 00:28:55,070 يه شاخه ي درخت . . . . از پنجره ي ماشين اومد تو 371 00:28:55,114 --> 00:28:58,532 . و کاملا صندلي بچه رو نابود کرد . . 372 00:28:58,534 --> 00:29:00,785 . " توني " 373 00:29:00,828 --> 00:29:03,788 شما دوتا يه مدت اينجا هستين ديگه . . درسته ؟ 374 00:29:03,831 --> 00:29:06,499 راستش بايد حتما تويِ اون يکي . مراسمِ وداع هم شرکت کنيم 375 00:29:25,937 --> 00:29:28,229 يعني اينقدر دير اومديم ؟ 376 00:29:28,272 --> 00:29:30,105 . خوشحالم که اومدين 377 00:29:30,149 --> 00:29:32,316 . واقعا ازتون متشکر ميشه - . خواهش ميکنم اين چه حرفيه - 378 00:29:48,376 --> 00:29:50,209 . بايد از اينجا برم بيرون 379 00:29:54,423 --> 00:29:56,340 . " پاول " - . " توني " - 380 00:29:57,343 --> 00:29:59,426 . ممنون که اومدين 381 00:30:00,972 --> 00:30:03,180 . " خيلي بهت تسليت ميگيم " پولي 382 00:30:03,224 --> 00:30:05,307 چطور مطوري " پالوچ " ؟ 383 00:30:05,351 --> 00:30:06,892 . همونطور که انتظارشو داشتم 384 00:30:06,936 --> 00:30:08,602 . بايد خيلي برات سخت باشه 385 00:30:08,646 --> 00:30:10,604 ميدونم که شما دوتا اين اواخر دوباره . خيلي بهمديگه نزديک شده بوديد 386 00:30:10,648 --> 00:30:12,189 . درسته 387 00:30:12,233 --> 00:30:13,941 . مراسم وِداع چندان شلوغ و محترمانه اي نيست 388 00:30:13,943 --> 00:30:17,236 . " اتاق قشنگيه " پولي - . منتها خاليه - 389 00:30:17,280 --> 00:30:19,029 . . آخه اين چه جور گواهي 390 00:30:19,073 --> 00:30:20,823 به روحِ سخاوتمنديه اون زنِه ؟ . . . 391 00:30:20,867 --> 00:30:22,575 . " ما کنارتيم " پولي 392 00:30:22,618 --> 00:30:24,243 . خودت اينو خوب ميدوني 393 00:30:24,287 --> 00:30:25,786 . باشه 394 00:30:30,710 --> 00:30:32,751 . . اين يه بي احترامي اساسيه 395 00:30:32,795 --> 00:30:34,712 . و منم هرگز فراموشِش نخواهم کرد . . 396 00:30:34,755 --> 00:30:37,756 يامسيح . . " پولي " ؛ آدمايي به سن و سالِ مادرت . حتي اگه دوست و آشنايي هم داشته باشن ؛ مُردن 397 00:30:37,800 --> 00:30:39,592 يعني مادرم از " سيل " ؛ يا " کارلو " پيرتره ؟ 398 00:30:39,635 --> 00:30:41,302 اونا همشون براي مراسم وِداع با . پسرعموت اونجا اومده بودن 399 00:30:41,345 --> 00:30:43,178 . . درسته . . منتها - . . نماينده " سريلو " ؛ 400 00:30:43,222 --> 00:30:45,639 . سه دقيقه اينجا بودم . . . خودم ساعت گذاشتم 401 00:30:45,641 --> 00:30:47,892 به " جري " گفته داره به مراسمِ . وداع با " مولتسانتي " ميره 402 00:30:47,935 --> 00:30:50,811 خب . . مردم دارن ميان ديگه ؛ . اگرم فوقِش نيومدن ؛ گورِ باباشون 403 00:30:50,813 --> 00:30:53,272 . پونصدتا کارت دعا رودستم مونده 404 00:30:53,316 --> 00:30:54,565 . خب ؛ من و " کارم " که اينجاييم 405 00:30:54,609 --> 00:30:55,774 پس اين چه کوفتيه ؟ يعني هيچ معني اي برات نداره ؟ 406 00:30:56,986 --> 00:30:58,652 . نه " توني " ؛ البته که اينطور نيست 407 00:30:58,654 --> 00:31:01,280 . اومدنتون يه دنيا برام ارزش داره - . باشه - 408 00:31:02,992 --> 00:31:04,783 . ميدوني . . زجر زيادي کِشيد تا مُرد 409 00:31:04,827 --> 00:31:07,494 درسته ؛ منتها الان وقت و مکانِ . گفتن اين جور حرفا نيست 410 00:31:07,538 --> 00:31:09,371 . حق با توئه 411 00:31:12,752 --> 00:31:14,501 چطور باهاش کنار اومدي ؟ 412 00:31:14,503 --> 00:31:17,421 واقعا غم انگيزه ؛ منتها يه جورايي . مثل قضيه ام با " بلانکا " ميمونه 413 00:31:17,465 --> 00:31:20,674 يعني ميخوام بگم ؛ راستش ديگه مثل سابق . . به قضيه فکر نميکنم 414 00:31:20,676 --> 00:31:22,843 يعني ديگه پشت سرهم به يه چيز فکر نميکنم ؛ متوجه منظورم هستيد ؟ 415 00:31:22,845 --> 00:31:25,846 خب ؛ . اولا ؛ امکان داره که داروها دارن جواب ميدن 416 00:31:27,433 --> 00:31:29,141 بالاخره تو کالج ثبت نام کردي ؟ 417 00:31:29,185 --> 00:31:31,185 . . توي چندتا کلاس بصورت غير رسمي شرکت کردم 418 00:31:31,228 --> 00:31:33,687 متاسفانه بايد صبر کنم تا رونوشت پرونده ام . . . از " راماپو " براشون ارسال بشه 419 00:31:33,731 --> 00:31:35,814 . کلاسِ انگليسي مقدماتي رفتم 420 00:31:35,858 --> 00:31:38,400 . . همينطور به کلاسِ . . 421 00:31:38,444 --> 00:31:40,235 . تاريخِ جنگ اسرائيل و فلسطين . . 422 00:31:40,279 --> 00:31:43,530 . بايد سخت باشه که از وسطِ کلاس بهش ملحق بشي 423 00:31:43,574 --> 00:31:45,783 . ممکنه نيمسالِ آينده اون درسو کامل بگيرم 424 00:31:45,826 --> 00:31:48,160 . . بهرحال اوضاع اون منطقه بدجوري ملتهِبِه 425 00:31:48,204 --> 00:31:50,537 ! و کسي هم نميدونه که چه کسي شروع کرده . . 426 00:31:50,581 --> 00:31:52,331 ببينم ؛ ميخوابي ؟ - چي ؟ يعني تو کلاسِ درسو ميگين ؟ - 427 00:31:52,375 --> 00:31:55,542 نه ؛ منظورم به مشکلِ خوابِتِه که ميگفتي خوابِت نميبره . . يادته ؟ 428 00:31:57,505 --> 00:31:59,922 . قرص " ولبيوترين " محشره 429 00:31:59,966 --> 00:32:02,383 . من خيلي تعريفِ " لکساپرو " رو شنيدم 430 00:32:02,426 --> 00:32:04,510 . کاپيتان " لانگ جان سيلورِ " خرو نيگا 431 00:32:07,473 --> 00:32:09,682 اون پسره ؛ تو کلاسِ ادبيات آمريکاي جنوبي . باهام هم کلاسِه 432 00:32:09,724 --> 00:32:11,808 ! چندتا از انگشتهاي پاش قطع شدن 433 00:32:16,731 --> 00:32:18,564 گفته اتفاقي ؛ آب باطري ماشين . روي پاهاش ريخته 434 00:32:18,608 --> 00:32:20,316 ميگه اسيدِ باطري مستقيم کفشِشو ! سوراخ کرده و رسيده به انگشت هاش 435 00:32:36,084 --> 00:32:38,793 . کوچولو موچولوي خواستني 436 00:32:38,837 --> 00:32:40,503 . بايد شيرمادرِشو بخوره 437 00:32:41,589 --> 00:32:43,256 . لااقل يکي مِيلِش به غذا خوردن ميکِشه 438 00:32:44,759 --> 00:32:47,093 . نميدونه دور و برِش چه خبره 439 00:32:47,095 --> 00:32:49,262 قدرتِ خدا رو ميبيني ؟ 440 00:32:59,357 --> 00:33:02,442 الو ؟ - آلن " ؛ " توني " هستم ؛ سرت شلوغه ؟ " - 441 00:33:02,485 --> 00:33:04,193 . . مثل هميشه . . يه ژاپني 442 00:33:04,237 --> 00:33:06,571 . کت و شلوارِشو تو " سيرک دو سوليل " خراب کرده . . 443 00:33:06,614 --> 00:33:09,449 . گوش کن . . يه سوئيت تو هتل ميخوام - همگي باهمديگه مياين ؟ - 444 00:33:09,451 --> 00:33:11,367 . نه ؛ نه ؛ خودم تنها هستم 445 00:33:11,411 --> 00:33:14,328 . خب ؛ ببينم چيکارش ميتونيم بکنيم 446 00:33:14,372 --> 00:33:17,582 ببين ؛ فقط ميخوام تنها باشم ؛ . . ساکت و آروم 447 00:33:17,625 --> 00:33:20,168 . . ميخوام ريلکس کنم . . - واسه وسيله نقليه فکري کردي ؟ - 448 00:33:20,211 --> 00:33:22,670 . خوشحال ميشم يه هواپيما برات بفرستم 449 00:33:57,749 --> 00:33:59,082 . شرط بندي تمومه . . ميريم براي نتيجه 450 00:34:01,461 --> 00:34:04,462 . سي و سه ؛ سياه ؛ فرد 451 00:34:14,599 --> 00:34:15,848 . شرط بندي تمومه . . ميريم براي نتيجه 452 00:34:18,353 --> 00:34:21,312 . پنج ؛ قرمز ؛ فرد 453 00:34:55,515 --> 00:34:57,640 . . تصورش براي يه شاعر سخته 454 00:34:57,684 --> 00:35:01,144 . . اما " وردسورث " در روزگار خودش . . 455 00:35:01,187 --> 00:35:02,937 . . به پولداري و شهرت کسي مثلِ . . 456 00:35:02,981 --> 00:35:05,398 . جان گريشامِ " اين دوران بوده " . . . 457 00:35:05,441 --> 00:35:07,567 . . منتها " وردسورث " شعري مثلِ 458 00:35:07,610 --> 00:35:10,278 . . دنيا خيلي بر ضدِّمون"ـه رو ميگه " . . 459 00:35:10,321 --> 00:35:12,613 البته بعدها دوباره به سمت اشعاري . . . با موضوع طبيعت برميگرده 460 00:35:14,284 --> 00:35:17,743 حالا بنظرتون چرا بايد چنين لغات قوي و سنگيني رو عليهِ دنيايِ مادي بکار ببره ؟ 461 00:36:03,124 --> 00:36:04,874 . زود اومدي 462 00:36:04,918 --> 00:36:06,751 . . اتاق نگهباني معمولا 463 00:36:06,794 --> 00:36:08,794 آدرس هايي که براي برج شرقي ميده . . . خيلي بهم وره و مردم گم ميشن . . بيا تو 464 00:36:11,174 --> 00:36:13,132 . . پس 465 00:36:14,385 --> 00:36:17,470 . يکي از دوستاي " کريس " هستي . . 466 00:36:17,472 --> 00:36:19,847 . درسته ؛ ضمنا " توني " صدام کن 467 00:36:19,891 --> 00:36:21,682 . ميشناسمت 468 00:36:21,726 --> 00:36:23,351 . راستش ؛ قبلا بهت اشاره کرده بود 469 00:36:23,394 --> 00:36:25,978 . من که فقط خوبيتو ازش شنيدم 470 00:36:27,398 --> 00:36:30,983 البته بجز اينکه ؛ . خيلي خوشگل تر از اوني هستي که توصيفِتو ميکرد 471 00:36:31,027 --> 00:36:33,152 جدي ؟ - . . يه چند باري درباره ات حرف زديم - 472 00:36:33,196 --> 00:36:36,155 بيشتر از يه بار بهم گفت . . . که بيام اينجا و سري بهت بزنم 473 00:36:36,157 --> 00:36:37,490 اون بهت گفت ؟ 474 00:36:38,868 --> 00:36:40,701 . خب . . خب . . خب 475 00:36:43,915 --> 00:36:45,623 نوشيدني اي چيزي ميخوري ؟ 476 00:36:45,667 --> 00:36:48,417 . يه مقدار " پينو گريجيو " تو يخچال دارم 477 00:36:54,217 --> 00:36:56,926 . . يه سري 478 00:36:56,970 --> 00:36:59,136 . اخبار مهم واست دارم . . 479 00:36:59,180 --> 00:37:01,472 . درباره ي " کريستوفرِ"ه 480 00:37:02,934 --> 00:37:05,101 ! اون مُرده - چي ؟ - 481 00:37:06,354 --> 00:37:08,020 . . حادثه ي تصادف ماشين بود 482 00:37:08,064 --> 00:37:10,189 . يه چند روز پيش اتفاق افتاد . . . 483 00:37:13,528 --> 00:37:15,278 . اوه . . خداي من 484 00:37:16,322 --> 00:37:18,572 . خيلي وحشتناکِه 485 00:37:18,616 --> 00:37:20,491 . متاسفم 486 00:37:20,535 --> 00:37:23,869 حالا چي شد که تصادف کرد ؟ - . . ماشينِش متلاشي شد - 487 00:37:23,913 --> 00:37:26,038 . . بخاطر سرعت زياد . . 488 00:37:27,542 --> 00:37:29,250 . درجا کُشته شد . . . 489 00:37:29,294 --> 00:37:31,294 . منتها يجورايي . . من نجات پيدا کردم 490 00:37:31,337 --> 00:37:33,379 . بايد خيلي برات ترسناک بوده باشه 491 00:37:33,381 --> 00:37:36,716 . . فقط همون صداي برخورد و تصادف 492 00:37:36,718 --> 00:37:39,427 . . اون هيچ وقت 493 00:37:39,470 --> 00:37:42,054 با اون دختره اي که ترکِش کرده بود . . ازدواج کرد ؟ 494 00:37:42,056 --> 00:37:43,764 . نه 495 00:37:44,809 --> 00:37:46,726 البته يه زنِ خيلي دوست داشتني اي . . به اسم " کِلي " واسه خودش پيدا کرد 496 00:37:46,769 --> 00:37:48,728 . . و . . 497 00:37:48,771 --> 00:37:50,521 . تازه دختردار شده بودن . . . 498 00:37:50,565 --> 00:37:52,565 شايد خوب باشه که بچه دار شدن ؛ ميدوني چي ميگم ؟ 499 00:37:53,901 --> 00:37:57,236 منظورم اينه که ؛ . . از اين جهت که زنِشو تنها گذاشته بد جوريه 500 00:37:57,280 --> 00:38:00,072 اما خوبيش اينه که . . . بالاخره يه يادگاري از خودش گذاشته 501 00:38:05,913 --> 00:38:08,080 . خلاصه که فکر کردم بايد بدوني 502 00:38:13,086 --> 00:38:15,086 . . خب . . اوم 503 00:38:18,258 --> 00:38:20,717 . خيلي خيلي لطف کردي که اينجا اومدي . ازت متشکرم 504 00:38:22,804 --> 00:38:25,180 چند وقت اينجايي ؟ - . نميدونم - 505 00:38:25,223 --> 00:38:28,266 . فعلا که هستم تا ببينم چي ميشه 506 00:38:48,580 --> 00:38:50,747 چه خبرا ؟ - . استفانو " هستم " - 507 00:38:50,791 --> 00:38:53,750 ببين ؛ شرمنده که مزاحمت شدم ؛ . اما من اينجا تو مدرسه ام 508 00:38:53,794 --> 00:38:55,585 پنبه هاي کوهي ؛ . دارن همينطور رويِ هم انبار ميشن 509 00:38:55,629 --> 00:38:57,504 . بايد اين بارِ لعنتيو يه جايي خالي کنم 510 00:38:57,547 --> 00:38:59,714 ما اينا رو مطابق قانون و مقرراتِ محيط زيست . . بسته بندي نکرديم 511 00:38:59,758 --> 00:39:02,634 و ؟ - . ممکنه بدجوري گيربيفتم - 512 00:39:02,636 --> 00:39:04,636 . " داريم روش کار ميکنيم " جان 513 00:39:04,679 --> 00:39:06,221 . . دارم سعي ميکنم مذاکره کنم 514 00:39:06,264 --> 00:39:07,847 . اما اين عوضيا بدجوري سِفت گرفتن . . . و نظرشونو عوض نميکنن 515 00:39:07,891 --> 00:39:10,475 فقط يجوري دووم بيار ؛ . بذار کارمو انجام بدم تا مشکل حل بشه 516 00:39:10,519 --> 00:39:12,310 . باشه 517 00:39:18,151 --> 00:39:19,818 . جِف " تميزش ميکنه " 518 00:39:19,820 --> 00:39:21,653 . مجبورش کن با پايِ برهنه تميزِش کنه 519 00:39:22,823 --> 00:39:24,823 ! استيکِ گوشتِ آهو رو آوردم 520 00:39:32,165 --> 00:39:34,707 چه مرگتِه ؟ مگه کوري ؟ 521 00:39:34,751 --> 00:39:37,460 من کورم ؟ ! . . مثل اينکه خودت در ماشينو . باز کردي ؛ اصلا پشتِ سرتو نگاه نکردي 522 00:39:37,504 --> 00:39:39,504 . درِ ماشينمو داغون کردي 523 00:39:39,548 --> 00:39:41,840 ! نخير جناب . . خودت باعثِش شدي 524 00:39:41,883 --> 00:39:43,508 چي زِر زدي ؟ 525 00:39:43,510 --> 00:39:45,802 گفتم اون بدون اينکه پشتِ سرشو نگاه کنه . يهويي درِ ماشينو بازکرد 526 00:39:45,846 --> 00:39:47,512 ! دوچرخه ي لعنتيمو ببين که به چه روزي افتاده 527 00:39:47,556 --> 00:39:49,472 ميشنوي اين يارو چي ميگه ؟ - ! شماها که ديديد چي شد - 528 00:39:49,516 --> 00:39:52,016 . گائيدمت . . سياه زنگي 529 00:39:54,020 --> 00:39:55,645 ! من سياه زنگي نيستم 530 00:39:55,689 --> 00:39:58,148 ! من اهلِ " سومالي " هستم ! مدرسه ميرم و کار ميکنم 531 00:39:58,191 --> 00:39:59,691 ! بهم نگو سياه زنگي 532 00:39:59,734 --> 00:40:01,776 . پس از اين تروريست هاي عوضي هستي 533 00:40:01,820 --> 00:40:04,529 بهرحال مادرجنده ؛ بهت بگم که . پاتو تو محله ي اشتباهي گذاشتي 534 00:40:04,531 --> 00:40:06,364 ! گمشو بينم 535 00:40:08,076 --> 00:40:09,951 ! پس از اين سياه زنگي هاي قلدري هان ؟ 536 00:40:09,995 --> 00:40:11,870 حرفي براي گفتن داري ؟ 537 00:40:13,707 --> 00:40:16,166 ! کيرخور 538 00:40:56,625 --> 00:40:59,709 اجازه هست ؟ 539 00:40:59,753 --> 00:41:02,754 . خواهش ميکنم . . هرطور راحتي 540 00:41:06,009 --> 00:41:08,843 . . اين 541 00:41:08,887 --> 00:41:11,471 . . ماريجوآنايِ جديده . . 542 00:41:11,515 --> 00:41:14,098 . . از نوع طبي ؛ سبک و جا افتاده . . 543 00:41:14,142 --> 00:41:16,142 . بعدازکِشيدنش توهم نميزني . . 544 00:41:18,355 --> 00:41:21,105 . خب . . خوبه 545 00:41:27,614 --> 00:41:30,949 . کريس " عاشق مهموني گرفتن بود " 546 00:41:30,951 --> 00:41:33,409 منظور ؟ 547 00:41:33,453 --> 00:41:36,412 . هيچي . . تو فقط 548 00:41:36,456 --> 00:41:39,165 . مشخصا منو يادِش ميندازي . . . 549 00:41:41,294 --> 00:41:43,586 يعني چي ؟ يعني مثل اون سکس ميکنم ؟ 550 00:41:46,841 --> 00:41:49,467 . مثل اينکه همچينا هم بدون توهم نيستا 551 00:41:49,511 --> 00:41:52,053 نه ؛ تو دوستِش بودي ؛ . همين 552 00:41:52,097 --> 00:41:54,597 اصلا چرا حرفِ اونو پيش کِشيدي ؟ 553 00:41:54,641 --> 00:41:57,475 . . فقط دارم ميگم 554 00:41:57,477 --> 00:41:59,102 . . که نوعِ خاصي از مرد وجود داره . . 555 00:41:59,145 --> 00:42:01,437 . که تو دانشکده به تورم نميخوره . . 556 00:42:01,481 --> 00:42:03,856 . . اما اون کلابي که توش ميرقصم 557 00:42:03,900 --> 00:42:06,651 عاشق مرداييم که اين لهجه . . . و اين طرز لباس پوشيدنو دارن 558 00:42:06,695 --> 00:42:08,319 يعني من ؛ مُدلِ مردِ مورد علاقه اتم ؟ 559 00:42:08,363 --> 00:42:11,155 يعني اين نظر دختريه که با کار تو استريپ کلاب خرج و مخارجِ دانشکده اشو درمياره ؟ 560 00:42:11,199 --> 00:42:13,992 . راستشو بخواي ؛ تو برام يجور سورپرايزي 561 00:42:13,994 --> 00:42:16,202 کريس " بعضي وقتا حرفاي ناراحت کننده اي " . . ازت برام تعريف ميکرد 562 00:42:16,246 --> 00:42:18,454 . . اما تو . . نميدونم . . 563 00:42:20,041 --> 00:42:21,624 . واقعا غم زده و ناراحتي . . 564 00:42:21,668 --> 00:42:24,627 . الان که نيستم 565 00:42:24,671 --> 00:42:27,297 . اين ماريجوآناش واقعا محشره 566 00:42:29,217 --> 00:42:32,093 . . کريس " گفت که شمادوتا " 567 00:42:32,137 --> 00:42:33,845 . باهمديگه قرص روان گردان مصرف ميکرديد . . 568 00:42:33,888 --> 00:42:35,930 . درسته 569 00:42:35,974 --> 00:42:39,517 . البته يه مدتي ميشه که ديگه قرص مصرف نکردم 570 00:42:44,816 --> 00:42:47,358 ميدوني ؛ داشتم باخودم فکر ميکردم . که اينجا چه غلطي ميکنم 571 00:42:47,402 --> 00:42:49,319 . ميتوني به اونجا هم برسي 572 00:42:49,362 --> 00:42:52,363 . نه ؛ منظورم تو " وگاسِ"ـه 573 00:42:52,365 --> 00:42:55,408 حقيقتش هميشه ميخواستم . . اونو امتحان کنم 574 00:42:57,037 --> 00:42:59,245 . . اما هميشه . . 575 00:42:59,289 --> 00:43:02,206 . مسئوليت هاي زيادي به عهده بوده . . 576 00:43:06,504 --> 00:43:09,339 . ستاره ي سهيل شدي 577 00:43:09,382 --> 00:43:11,299 . هيچکي خبري ازت نداره 578 00:43:11,343 --> 00:43:13,217 . درسته . . از شهر خارج شدم چي ميخواي ؟ 579 00:43:13,261 --> 00:43:15,219 من چي ميخوام ؟ . تو زنگ زده بودي باهام کار داشتي 580 00:43:15,221 --> 00:43:17,013 بنظرم اين مشکلي که الان داريم . هيچ ارتباطي با پنبه ي کوهي نداره 581 00:43:17,057 --> 00:43:19,724 چرا گذشته رو بي خيال نميشي و مثل يه تاجر واقعي فکر نميکني ؟ 582 00:43:19,768 --> 00:43:22,393 . تو که هرچي بخواي داري - . نه همه چيو - 583 00:43:22,437 --> 00:43:26,064 راستي . . گوش کن ؛ اجازه بده . . بابتِ 584 00:43:26,107 --> 00:43:28,066 . از دست دادن برادرزاده ات بهت تسليت بگم . . 585 00:43:28,068 --> 00:43:29,567 . اين منم ؛ که تلفنو به روت قطع ميکنه 586 00:43:39,204 --> 00:43:41,913 . مشخصه که ناراحتي - . حالا مگه اهميتي هم داره - 587 00:43:41,915 --> 00:43:45,917 دقيقا بگو ببينم ؛ اين هفته چه اتفاقي برات افتاده ؟ - . هيچي - 588 00:43:47,629 --> 00:43:51,381 ميدوني ؛ مردم طوري رفتار و زندگي ميکنن . که اينگار همه ي اينا معناي خاصي هم داره 589 00:43:51,424 --> 00:43:53,758 . . ميخندن 590 00:43:53,760 --> 00:43:55,677 . . اما هيچ کس حتي يک ثانيه هم وقت نميذاره . . 591 00:43:55,720 --> 00:43:57,512 تا به معناي واقعي زندگي فکر کنه . . . و ببينه که دور و برش چه خبره 592 00:43:57,555 --> 00:43:59,555 . دوباره افسرده بنظر ميرسي 593 00:43:59,599 --> 00:44:02,892 آخه چطور آدم ميتونه افسرده نباشه ؟ . . آدم بايد ديوونه باشه 594 00:44:02,936 --> 00:44:04,769 . که ناراحت و افسرده نباشه . . . 595 00:44:04,813 --> 00:44:07,772 . . بايد اينقدر سرِتو 596 00:44:07,774 --> 00:44:09,732 تو کونِت کرده باشي و محوِ خودت باشي ؛ . . 597 00:44:09,776 --> 00:44:12,026 . که نفهمي اطرافت چه خبره . . 598 00:44:12,070 --> 00:44:13,945 دقيقا داري درباره ي چي حرف ميزني ؟ 599 00:44:13,947 --> 00:44:17,532 . منظورم اينه که همه چي بدجور گوه در گوهِه 600 00:44:21,453 --> 00:44:24,329 چرا نميتونيم باهمديگه کنار بيايم ؟ 601 00:44:30,337 --> 00:44:33,171 . مجبور نيستي بجويش 602 00:44:34,633 --> 00:44:36,800 . ميتوني راحت با آب قورتِش بدي بره پايين 603 00:46:44,805 --> 00:46:47,848 . درست براساس اصولِ منظومه ي شمسي کار ميکنه 604 00:46:54,565 --> 00:46:57,899 . شرط بندي ديگه تمومه . . حالا نتيجه 605 00:46:59,778 --> 00:47:02,487 . " شماره ي " 24 - ! خودشه - 606 00:47:03,615 --> 00:47:05,115 . بُردِ خوبي بود 607 00:47:10,247 --> 00:47:13,290 . همه رو بريز وسط 608 00:47:22,968 --> 00:47:25,176 . شرط بندي ديگه تمومه . . حالا نتيجه 609 00:47:30,434 --> 00:47:32,309 . " شماره ي " 20 610 00:47:32,311 --> 00:47:35,103 ! اي لعنت 611 00:47:41,862 --> 00:47:44,321 . بيا 612 00:47:44,364 --> 00:47:46,364 . خيلي سپاسگزارم 613 00:47:58,503 --> 00:48:01,296 . شرط بندي ديگه تمومه . . حالا نتيجه 614 00:48:15,187 --> 00:48:17,520 . " دوباره شماره ي " 24 615 00:48:27,866 --> 00:48:30,992 ! اون مُرده - چي ؟ - 616 00:48:31,036 --> 00:48:46,675 چي ؟ 617 00:50:09,760 --> 00:50:11,551 . فهميدم 618 00:50:19,227 --> 00:50:22,437 ! فهميدم 619 00:50:22,938 --> 00:50:26,438 ترجمه شده توسطِ -= D & X =- 620 00:50:26,439 --> 00:50:28,939 www.9movie.co