1
00:01:35,079 --> 00:01:37,948
The Sopranos 6x18
Kennedy And Heidi
2
00:01:46,816 --> 00:01:48,221
워, 워, 워
3
00:01:50,221 --> 00:01:51,922
멈춰, 멈추라구
4
00:01:52,056 --> 00:01:54,525
- 뭐가 문제요?
- 적재함 내려
5
00:01:54,558 --> 00:01:57,261
이제 여기다 쓰레기 못 버려
자네 보스랑 얘기해 봐
6
00:01:57,328 --> 00:01:58,829
우린 항상 여기다 버려 왔소
7
00:01:58,830 --> 00:02:01,065
이 양반아
버린거 다시 주워담으라구
8
00:02:01,131 --> 00:02:03,868
뭐요?, 내린 걸
어떻게 다시 주워 담으라는거요?!
9
00:02:04,069 --> 00:02:05,969
진정해요, 보스
우리가 알아서 할게요
10
00:02:05,970 --> 00:02:07,870
깨끗이 치워야 돼!
11
00:02:11,008 --> 00:02:13,243
그럼 이걸 다
어디다 버리란 말이요?
12
00:02:13,444 --> 00:02:14,944
여기서 뭐하고 있냐?
13
00:02:15,044 --> 00:02:16,944
문도때문에 짜증나서
좀 쉬고 있어요
14
00:02:17,645 --> 00:02:20,845
지금 네가 먹고 숨쉬고 있는 발밑에
뭐가 있는줄 아냐?
15
00:02:22,646 --> 00:02:23,946
석면이야
16
00:02:25,947 --> 00:02:26,947
그게 뭔데요?
17
00:02:28,259 --> 00:02:32,296
이제야 알았는데
자네가 저기 내땅에 버려온게 석면이라면서?
18
00:02:33,430 --> 00:02:35,232
그럼 뭔줄 알았는데?
19
00:02:35,332 --> 00:02:37,001
물어보지도 않았었어
20
00:02:37,067 --> 00:02:39,370
생리대라던가...
빌어먹을 알게 뭐야
21
00:02:39,503 --> 00:02:41,005
이젠 알게 됐네
22
00:02:41,071 --> 00:02:46,277
자네, 저 스테파노라는 녀석이랑 이놈의
석면제거 놀이 하면서 얼마나 챙겼나?
23
00:02:46,410 --> 00:02:50,948
당국에다가는 환경 보호국 규정들
준수하고 있는 척 청구서를 보냈겠지
24
00:02:51,081 --> 00:02:53,417
자네도 이렇게 해먹는거 다 아니까
헛소리는 집어치우는게 어때?
25
00:02:53,517 --> 00:02:55,553
앞으로 계속 버리려면
얼마면 되겠어?
26
00:02:55,619 --> 00:02:57,855
- 25%.
- 같잖은 소리 말고
27
00:02:57,955 --> 00:03:00,658
빌어먹을 쓰레기 매립지마다
빡빡하게 감시하고 있는거 알잖아요
28
00:03:00,791 --> 00:03:02,960
애초에 나한테
솔직하게 얘기했으면 좋았겠지
29
00:03:03,027 --> 00:03:05,829
아무것도 숨긴거 없어
내가 바론 공중위생 맡고 있을 때
30
00:03:05,863 --> 00:03:09,466
운영 매니저였던 놈하고
예전과 똑같이 매립 계약을 했을 뿐이니까
31
00:03:09,600 --> 00:03:12,169
이젠 거기 네 거 아냐
내 거야
32
00:03:12,336 --> 00:03:14,872
퇴직금 치고는 너그럽게 쳐 주는 거야
33
00:03:14,972 --> 00:03:17,742
25%...
절대 그렇게는 안돼
34
00:03:17,809 --> 00:03:21,512
자네 집에 뒷뜰이랑 수영장 있잖아
거기다 버려
35
00:03:21,712 --> 00:03:23,714
싫다면 그 수 밖에 없지
36
00:03:30,621 --> 00:03:32,590
틀림없이 가즈 때문에
필이 알게 됐을거야
37
00:03:32,595 --> 00:03:35,459
펜지 매립장에 있는 그 친구가
규정대로 하기로 마음 먹은게 아니라면요
38
00:03:35,492 --> 00:03:38,629
환경 보호국이 목을 조여 오면
똥을 질질 쌀 놈이긴 해
39
00:03:38,729 --> 00:03:40,898
솔직히 말해서요
40
00:03:40,998 --> 00:03:42,933
필의 요구대로 해줘야 될거 같아요
41
00:03:43,000 --> 00:03:46,637
왜 그래야 돼?
당장 그렇게 해주면 좋지 않은 선례가 될거야
42
00:03:46,770 --> 00:03:50,808
필이 저쪽 동네 보스가 되자 마자
숙이고 들어갈순 없잖아?
43
00:03:51,108 --> 00:03:54,144
맞아요
그러면 날개를 달아주는 격이겠죠
44
00:03:55,379 --> 00:03:58,415
그렇다 해도 저는
까짓거 그냥 가지라고 하고 싶어요
45
00:03:58,515 --> 00:04:00,184
인생은 너무 짧아요
46
00:04:01,251 --> 00:04:04,054
빌어먹을 하인노릇이나 하면서 살기에도
짧은건 마찬가지지
47
00:04:04,221 --> 00:04:05,923
그것도 맞구요
48
00:04:08,592 --> 00:04:12,830
이번엔 'Make Believe Ballroom'이야?
대체 채널을 몇 번이나 바꾸는거야?
(라디오 방송국 이름)
49
00:04:15,533 --> 00:04:17,601
"디파티드" 사운드 트랙이에요
죽여줘요
50
00:04:17,768 --> 00:04:19,603
- 아세요?
- 그래, 좋더라
51
00:04:22,840 --> 00:04:26,176
물어볼게 있는데
이번 필 일에는
52
00:04:26,277 --> 00:04:29,846
"멈춰서서 장미 향기 맡기"는 적용 안돼요?
(즐겁게 순간순간을 음미하며 살자는 의미)
53
00:04:32,048 --> 00:04:35,619
맞아
네 말이 맞아
54
00:04:35,786 --> 00:04:38,956
빌어먹을 사사건건
싸우자고 들순 없어, 어?
55
00:04:40,457 --> 00:04:43,062
그깟 석면이 뭐라고...
56
00:04:55,139 --> 00:04:56,474
하루하루가 선물이야
57
00:04:56,574 --> 00:04:59,577
우리 딸래미 볼 때마다
저도 그 생각 해요
58
00:04:59,710 --> 00:05:02,413
주니어 삼촌 땜에 총맞은거 생각하면...
말도 마
59
00:05:08,819 --> 00:05:12,156
필같은 인간들은
60
00:05:12,323 --> 00:05:13,924
그런 사람들이 아니야...
61
00:05:13,991 --> 00:05:17,494
장미 가져다가 누구 엉덩이에 찔러넣을걸
가시부터 먼저
62
00:05:21,999 --> 00:05:25,502
이 시스템 전부 전자식이에요
63
00:05:54,765 --> 00:05:57,635
그 날 너희 집에서 한 파티는 어땠어?
64
00:05:59,937 --> 00:06:02,072
속도 좀 줄여, 응?!
65
00:06:25,863 --> 00:06:27,364
가봐야 되는거 아냐, 하이디?!
66
00:06:27,365 --> 00:06:29,833
케네디, 나 연습 면허증으로
해진 뒤에 운전하고 있다구
67
00:06:40,443 --> 00:06:42,079
토니
68
00:06:43,881 --> 00:06:47,084
저 좀...
도와 주세요
69
00:06:47,651 --> 00:06:49,587
알았어
70
00:06:51,856 --> 00:06:53,791
경찰 오면
저 약물 검사 통과 못해요
71
00:06:54,958 --> 00:06:56,360
뭐?
72
00:06:56,460 --> 00:06:58,495
저 빠져 나가야 돼요
73
00:06:58,629 --> 00:07:00,664
제 면허증 취소 될거에요
74
00:07:50,581 --> 00:07:53,751
저 약물 검사 통과 못해요
75
00:07:53,817 --> 00:07:55,486
택시 좀 불러 주세요
76
00:09:21,405 --> 00:09:23,140
911입니다
77
00:09:23,240 --> 00:09:24,842
사고를 당했어요
78
00:09:25,175 --> 00:09:27,912
오래된 양수장(揚水場) 길...
79
00:09:28,078 --> 00:09:30,681
저수지 지나서요
80
00:09:49,166 --> 00:09:52,503
- 조금만 참으세요
- 내 친구...
81
00:09:52,636 --> 00:09:55,339
나랑 같이 온 친구는 어때요?
82
00:09:55,472 --> 00:09:59,243
친구분은 돌아가셨습니다
응급구조원이 구급차안에서 사망선고 했습니다
83
00:09:59,276 --> 00:10:01,679
숨 들이마시시고
그대로 계세요
84
00:10:01,812 --> 00:10:04,448
친구분 가까운 가족의
연락처 혹시 아십니까?
85
00:10:06,216 --> 00:10:08,620
부인이요
86
00:10:20,998 --> 00:10:24,468
- 여보세요
- 카멜라 소프라노 씨 계신가요?
87
00:10:24,535 --> 00:10:30,341
- 누구시죠? / - 덴버, 세인트 클레어 병원의
간호사 로자리오입니다, 소프라노부인 계세요?
88
00:10:30,474 --> 00:10:32,343
네, 제가 카멜라 소프라노인데요
89
00:10:32,476 --> 00:10:35,746
여기 남편 분이 계시는데
부인과 통화를 원하시네요
90
00:10:37,848 --> 00:10:41,352
- 카멜라
- 토니, 별 일 없는거야?
91
00:10:41,485 --> 00:10:42,887
당신 어디 앉아서 전화받아?
92
00:10:43,020 --> 00:10:45,256
- 대답해 봐
- 응, 지금 침대야
93
00:10:45,356 --> 00:10:47,091
그래, 잘 들어
94
00:10:47,191 --> 00:10:49,326
사고가 좀 있었어
95
00:10:50,828 --> 00:10:53,363
크리스토퍼랑 같이
뉴욕에서 돌아오는 길이었는데...
96
00:10:54,365 --> 00:10:58,002
- 크리스토퍼가 죽었어
- 오, 이런 세상에!
97
00:10:58,068 --> 00:11:00,070
괜찮아요
98
00:11:00,204 --> 00:11:02,206
- 카멜라
- 어떻게 된건데?
99
00:11:02,306 --> 00:11:06,210
차가 도로를 벗어나서
비탈길을 굴렀어
100
00:11:06,243 --> 00:11:08,846
- 자세한건 나중에 말해줄게
- 당신은 괜찮아?
101
00:11:08,879 --> 00:11:12,883
고등학교 때 다친 쪽 무릎에
타박상만 좀 입었어, 나는 괜찮은데...
102
00:11:14,385 --> 00:11:16,086
크리스는 안전벨트를 안 맷어
103
00:11:16,187 --> 00:11:17,722
어디야, 세인트 클레어 병원?
104
00:11:17,988 --> 00:11:21,892
있지, 병원에서 켈리한테 전화를 할거야
벌써 했는지도 모르고
105
00:11:23,093 --> 00:11:26,864
당신이 알과 리타한테 전화해서
켈리한테 먼저 가보라고 해
106
00:11:26,897 --> 00:11:30,734
알았어, 알았어
세상에, 토니, 그 애가 죽었다구?
107
00:11:31,401 --> 00:11:32,903
그래
108
00:11:32,903 --> 00:11:36,273
알았어
나... 옷부터 좀 입을게
109
00:11:42,546 --> 00:11:44,081
고마워요
110
00:12:09,339 --> 00:12:12,576
토니 씨
실이란 분이 오셨는데요
111
00:12:12,643 --> 00:12:13,878
알았어요
112
00:12:13,911 --> 00:12:17,381
- 카멜라 부인이 침대에서 나오면 안된다고
하시던데요 / - 그 친구 들여보내요
113
00:12:17,448 --> 00:12:19,350
우리 여기 있어, 토니
114
00:12:19,416 --> 00:12:21,418
소식 듣자마자 달려오는 길이야
115
00:12:23,187 --> 00:12:26,223
- 토니
- 패스티는 크리스 어머니 집에 갔어
116
00:12:26,290 --> 00:12:28,993
- 그래, 카멜라도 거기 있어
- 카를로도 곧 올 거에요
117
00:12:29,093 --> 00:12:30,594
그래
118
00:12:35,266 --> 00:12:37,835
- 좀 어때, 토니?
- 무릎을 좀 세게 부딪혔어
119
00:12:37,935 --> 00:12:39,937
병원에서 큰 문제는 없을 거래
120
00:12:41,372 --> 00:12:44,174
마지막으로 기억 나는게...
121
00:12:44,275 --> 00:12:46,210
필이랑 헤어지고 돌아오는 길이었어
122
00:12:46,277 --> 00:12:48,779
스키드 마크가 사방에 깔려 있다고
경찰이 카멜라한테 그러더라구
123
00:12:48,846 --> 00:12:51,849
그 녀석 스피드 광이었어
124
00:12:51,949 --> 00:12:54,684
한번은 옆에 타고 있다
광고판에 쳐박힐 뻔 했어
125
00:12:55,019 --> 00:12:57,855
- 안녕하세요, 토니
- 어서와
126
00:12:58,355 --> 00:13:00,257
정말 유감이에요, 토니
127
00:13:00,324 --> 00:13:02,226
전 아직도 믿기지가 않아요
128
00:13:02,359 --> 00:13:05,228
고마워
너 크리스랑 친했었지
129
00:13:05,295 --> 00:13:09,967
수금하던 중이었는데
앤서니 마펠이 전화로 알려 주더라구요
130
00:13:14,038 --> 00:13:16,608
분명 카를로 일거에요
131
00:13:18,308 --> 00:13:21,144
바보같은 녀석이
안전벨트도 안 맷지 뭐야
132
00:13:22,146 --> 00:13:27,918
가슴에 피가 가득차서
그것 때문에 질식을 했대
133
00:13:27,985 --> 00:13:30,821
- 아, 세상에
- 하나님 맙소사
134
00:13:30,921 --> 00:13:34,091
그게 사인(死因)이었나 봐
135
00:13:35,793 --> 00:13:38,495
카를로 아니네요
AJ 소리였어요
136
00:13:38,562 --> 00:13:40,564
카를로는 오는 중이라고?
137
00:13:40,664 --> 00:13:42,766
카를로 오는건
빌어먹을 왜 자꾸 들먹이는데?
138
00:13:42,867 --> 00:13:46,303
- 그냥 그렇다구요
- 이제 경찰에서 자세하게 혈액검사를 하면
139
00:13:46,337 --> 00:13:48,906
알게 되겠지
140
00:13:49,006 --> 00:13:52,243
술을 마셨는지
141
00:13:52,276 --> 00:13:55,746
- 약을 했는지...
- 나도 그 생각을 했어
142
00:13:55,880 --> 00:13:58,249
약 한거 같지는 않았어?
143
00:13:58,349 --> 00:14:02,286
지금 농담해? 그랬으면
내가 직접 목졸라 죽였지
144
00:14:02,353 --> 00:14:04,755
창 밖으로 폴리 조카 던져버린 이후로는
재활 프로그램도
145
00:14:04,855 --> 00:14:07,691
- 꽤 열심히 나갔어요
- 그 얘긴 꺼내지 말자구
146
00:14:08,558 --> 00:14:10,460
그 일 훨씬 이전부터
끊으려고 애썼어
147
00:14:10,694 --> 00:14:12,229
자기 전부를 다 바쳤지
148
00:14:12,296 --> 00:14:15,466
어쨋든 이제
그는 갔어
149
00:14:15,533 --> 00:14:17,535
우리 크리스
150
00:14:18,936 --> 00:14:20,538
빌어먹을 미치광이 녀석
151
00:14:23,040 --> 00:14:24,708
중요한 건 말이야, 토니
152
00:14:24,875 --> 00:14:26,877
자네가 살아서 여기 있다는 거야
153
00:14:26,877 --> 00:14:28,879
빌어먹을 자네가 갈 수도 있었다구
154
00:14:29,346 --> 00:14:31,282
사고인걸 뭐 어쩌겠어?
155
00:14:34,968 --> 00:14:36,403
고마워요
156
00:14:36,470 --> 00:14:38,806
워우, 뭐하는 거야?
157
00:14:38,906 --> 00:14:41,308
아냐, 아냐
이젠 일어나야지
158
00:14:41,375 --> 00:14:44,845
크리스네 가서
카멜라도 좀 만나봐야 하고
159
00:14:45,012 --> 00:14:46,980
켈리랑도 좀 둘러보고
160
00:14:48,715 --> 00:14:50,484
음식 좀 갖다 드릴게요
161
00:14:50,551 --> 00:14:52,986
- 스카치 위스키나 한잔 다오
- 술을 드시게요?
162
00:14:53,053 --> 00:14:55,923
그래
너도 한잔 마시고
163
00:14:59,660 --> 00:15:02,896
쟤가 크리스랑은 좀 각별했잖아
164
00:15:07,868 --> 00:15:09,670
괜찮아?
165
00:15:11,004 --> 00:15:13,774
그 녀석이랑 의견 차이가
좀 있었던건 사실이야
166
00:15:13,841 --> 00:15:17,277
그렇다고 합당한 대우를 해줬냐하면
그것도 아닌거 같아
167
00:15:17,344 --> 00:15:19,780
자네가 그녀석 아버지였다면
난 성질 더러운 삼촌이었어
168
00:15:19,847 --> 00:15:23,217
그런데 내가 한 거라곤
빌어먹을 화낸거 밖에 없어
169
00:15:23,283 --> 00:15:27,020
고작 돈 몇푼 가지고
씨발 싸우기나 하고
170
00:15:27,121 --> 00:15:32,126
술 끊거나 약 안 하려고 노력하고 있을 때도
난 대놓고 비웃기만 했어
171
00:15:32,926 --> 00:15:34,862
다 지난 일이야, 폴리
172
00:15:40,767 --> 00:15:42,670
병원에서 특별히 하는 얘기는 없구요?
173
00:15:42,770 --> 00:15:45,105
전 켈리가 깨어날 때 까지
기다리고 있었는데
174
00:15:46,573 --> 00:15:49,376
크리스 혈액 속에서
코카인이 나왔대요
175
00:15:49,443 --> 00:15:52,613
- 세상에
- 사인은 혈흉(hemothorax)이래요
(폐의 흉강안에 혈액이 고이는 경우)
176
00:15:52,646 --> 00:15:56,016
안전벨트같은 다른 억제수단이 없는 경우엔
에어백때문에 갈비뼈가 부러지기도 해요
177
00:15:56,083 --> 00:15:58,519
잘하면 살 수도 있었대요
178
00:15:58,586 --> 00:15:59,853
하지만 그러지 못했어요
179
00:15:59,854 --> 00:16:01,955
빌어먹을 안전벨트 맬 정신도 없었대?
180
00:16:02,055 --> 00:16:04,424
- 놀랄 일도 아니지, 괴짜였잖아
- 알, 그만 좀 해요
181
00:16:04,458 --> 00:16:07,494
어처구니 없게도
우리 손녀딸을 아비없는 자식으로 만들었어
182
00:16:09,896 --> 00:16:11,864
하나뿐인 내 아들!
183
00:16:11,865 --> 00:16:14,400
술은 아무 도움도 안돼요
184
00:16:14,467 --> 00:16:16,402
이런 제길
185
00:16:19,406 --> 00:16:21,975
저런, 시라큐스 대학이 지고 있네
186
00:16:27,180 --> 00:16:28,882
어떻게 얘기를 꺼내야할지 모르겠군
187
00:16:28,982 --> 00:16:31,418
- 뭔데?
- 방금 폴리 조카한테서 전화를 받았는데
188
00:16:32,386 --> 00:16:34,654
누치 갈티에리 씨가 돌아가셨대
189
00:16:36,123 --> 00:16:38,725
집으로 돌아오는 버스 안에서
뇌놀중으로
190
00:16:38,792 --> 00:16:41,295
뮤지컬 "Jersey Boys"를 보러 갔었대
191
00:16:44,031 --> 00:16:46,700
견디기 힘들어요
192
00:16:47,100 --> 00:16:49,603
전에는 느껴보지 못한
193
00:16:49,770 --> 00:16:51,472
고통이에요
194
00:16:51,505 --> 00:16:54,875
그 사람은 어떤 면에서 아들 같다는
얘기를 나눴었죠
195
00:16:54,975 --> 00:16:59,813
그 녀석이 내 품안에서
죽어가는 모습을 보고 있자니...
196
00:17:00,480 --> 00:17:03,450
막 새 삶을 시작하고 있던 차에요
197
00:17:03,817 --> 00:17:06,453
맞아요
198
00:17:14,495 --> 00:17:16,230
있잖아요?
199
00:17:17,631 --> 00:17:20,400
- 이건 말도 안돼요
- 뭐가요?
200
00:17:20,501 --> 00:17:23,137
아무한테도 말 못 했던 건데...
201
00:17:24,905 --> 00:17:27,040
빌어먹을 안심이 돼요
202
00:17:27,141 --> 00:17:28,976
정말요?
203
00:17:29,076 --> 00:17:31,578
그 녀석을 생각하자면
답답한 심정이었어요
204
00:17:31,645 --> 00:17:34,681
내 미래를 생각해 봤을때도 그렇구요
205
00:17:35,983 --> 00:17:37,985
매일 아침 일어나면
이런 생각을 해요
206
00:17:37,985 --> 00:17:42,322
"가까운 동료들 중 하나가 FBI에
나를 밀고하는게 바로 오늘일까?"
207
00:17:42,523 --> 00:17:47,761
빌어먹을 약해 빠져서 우는 소리나 하는
마약 중독자? 제일 못 믿을 부류지요
208
00:17:48,227 --> 00:17:50,330
내 인생 최대의 오점이
209
00:17:50,397 --> 00:17:52,633
이제 없어진 거에요
210
00:17:52,666 --> 00:17:56,170
오점이 있었다는 사실조차
이젠 잊어버릴수 있게 된거죠
211
00:17:57,337 --> 00:18:03,029
친척인 것도, 친구인 것도
믿고 의지할수 있는 누군가인 것도
212
00:18:03,029 --> 00:18:04,011
(다 잊을수 있다는 의미)
213
00:18:04,011 --> 00:18:05,879
잘 알겠어요
214
00:18:10,717 --> 00:18:12,653
한 가지 알려 줄게요
215
00:18:12,753 --> 00:18:15,889
난 친구나 친척들까지도
살인한 적 있어요
216
00:18:15,923 --> 00:18:18,459
사촌 토니
217
00:18:18,559 --> 00:18:21,028
친한 친구였던 푸시
218
00:18:22,729 --> 00:18:26,567
하지만 이번 일...
219
00:18:31,638 --> 00:18:33,540
나 자면서 잠꼬대 안 했어?
220
00:18:33,640 --> 00:18:35,909
코만 골던데
221
00:18:35,976 --> 00:18:37,711
당신 괜찮으면 TV 좀 켤게
222
00:18:37,778 --> 00:18:40,581
나도 잠이 깊이 들지가 않아...
223
00:18:46,587 --> 00:18:49,490
웃을수도 울수도 있고
어떤 배역도 소화할 수 있다는 뜻이에요
224
00:18:49,590 --> 00:18:52,326
- 처음 부터요?
- 처음에는 절대 그러지 못했죠
225
00:18:52,459 --> 00:18:54,595
제대로 연기 시키려고
한 동안 사람들이 매달렸죠
226
00:18:54,728 --> 00:18:57,364
전 목소리도 쉽게 가고
잘 아프고, 얼굴도 너무 붉어지고
227
00:18:57,464 --> 00:19:00,100
말도 너무 빠르고, 연기가 뭔지도 몰랐죠
228
00:19:31,264 --> 00:19:32,833
카푸치노 한 잔 만들어 줄래?
229
00:19:32,933 --> 00:19:35,936
폴리가 가져온 빌어먹을 커피 머신
너무 복잡해
230
00:19:39,706 --> 00:19:42,676
크리스토퍼가 자식처럼 느껴져서
힘들지 않아?
231
00:19:42,676 --> 00:19:46,146
케이티가 크리스를 닮은게
두배로 힘들게 해
232
00:19:47,714 --> 00:19:52,653
물론 사춘기가 되면 아빠 닮은 게
그리 달갑지는 않겠지, 그 코 때문에
233
00:19:52,719 --> 00:19:55,789
많은 여자들이 크리스를
아주 매력적이라고 생각했는데 뭘
234
00:19:58,458 --> 00:20:00,394
속으로 생각해
235
00:20:00,561 --> 00:20:04,298
크리스가 자기 딸을 죽였다는
아드리아나 엄마 얘기
236
00:20:04,398 --> 00:20:08,135
어떻게 내가 그런 말을
입에 담았었나 하고 말야
237
00:20:14,208 --> 00:20:16,610
걔가 어른으로서는
좀 폭력적이었던게 사실이야
238
00:20:16,677 --> 00:20:20,247
가정교육 문제겠지
하지만 아드리아나를 정말 사랑했어
239
00:20:20,380 --> 00:20:22,850
절대로 아드리아나를
죽였을 리가 없어
240
00:20:24,818 --> 00:20:28,922
왜 우린 먼저 탓할 사람부터 찾는걸까?
그런 행동 속의 무엇에 끌려서?
241
00:20:42,169 --> 00:20:44,171
커피 좋네
242
00:20:44,171 --> 00:20:46,173
고마워
243
00:20:48,642 --> 00:20:51,345
그 날 밤 사고 이후에
244
00:20:51,411 --> 00:20:52,980
내가 당신한테 전화했을때
245
00:20:52,980 --> 00:20:54,915
당신이 물어봤잖아
246
00:20:55,015 --> 00:20:57,751
"맙소사, 토니
크리스가 죽었어요?"
247
00:20:57,851 --> 00:20:59,953
그랬지
248
00:21:00,020 --> 00:21:02,256
내 생각에는...
249
00:21:02,356 --> 00:21:05,259
거기에서 어떤 느낌을 포착한거 같은데...
250
00:21:08,762 --> 00:21:10,297
- 안도감이랄까
- 뭐라구?
251
00:21:10,364 --> 00:21:12,366
그냥 느낌이...
잘 모르겠어...
252
00:21:12,432 --> 00:21:14,768
어떻게 그런 소리를 할수 있어?
도대체 믿을 수가 없네
253
00:21:14,902 --> 00:21:16,303
그래, 알았어
내가 틀렸어
254
00:21:16,303 --> 00:21:18,205
당신이 정말로 그런 걸 느꼈다면
255
00:21:18,305 --> 00:21:22,476
죽은 쪽이 당신이 아니라서
내가 안도한 거겠지
256
00:21:22,576 --> 00:21:25,979
거기에 대해 죄책감 느낄 필요 없어
충분히 그럴수 있는 거야
257
00:21:28,882 --> 00:21:33,320
새벽 2시에 또 다시
병원으로 달려가는데 어땠는지 알아?
258
00:21:38,492 --> 00:21:40,727
그리고 그거 알아?
당신 총에 맞았을 때
259
00:21:40,794 --> 00:21:43,063
날 지탱해 준 사람이
바로 크리스였어
260
00:21:47,901 --> 00:21:50,804
차에 있던
유아용 카시트 있잖아?
261
00:21:52,306 --> 00:21:54,975
거대한 나무 가지가
창문을 뚫고 들어와서
262
00:21:55,008 --> 00:21:57,010
산산조각으로 찢어버렸어
263
00:21:59,580 --> 00:22:02,416
케이틀린이 타고 있었다면 죽었을거야
264
00:22:02,516 --> 00:22:05,085
난도질을 당해서
형체도 못 알아 볼 정도로
265
00:22:17,498 --> 00:22:21,435
유아용 카시트 얘길 해줬어요
나쁜 기분 덜 느끼라구요
266
00:22:21,502 --> 00:22:24,138
그래서 빌어먹을 약에 취해 있었다는
소리도 안 했거든요
267
00:22:24,171 --> 00:22:27,308
돌이켜 보면
최상의 접근법은 아니었나 보군요
268
00:22:27,375 --> 00:22:31,512
그래요
또 나만 나쁜 놈이죠
269
00:22:34,347 --> 00:22:35,749
뭐요?
270
00:22:37,084 --> 00:22:39,119
말해 보세요
271
00:22:40,687 --> 00:22:43,791
돌아가는 모양새가
참 기가 차요
272
00:22:43,891 --> 00:22:47,361
그 녀석 엄마,
내 사촌 조앤은
273
00:22:47,461 --> 00:22:49,129
술꾼이에요
274
00:22:49,229 --> 00:22:52,065
엄마로서는
크리스를 완전 방치해 키웠어요
275
00:22:52,132 --> 00:22:57,070
그런데 지금은 모두의 눈물과
동정을 얻고 있어요
276
00:22:57,837 --> 00:22:59,807
당신은 좀 어때요, 앤서니?
277
00:23:01,642 --> 00:23:04,311
힘든 순간도 좀 있었죠
278
00:23:06,313 --> 00:23:08,649
하지만 약해 빠진
마약 중독자에다
279
00:23:08,749 --> 00:23:10,717
내가 몰락하기를 꿈 꾸고 있는
280
00:23:10,751 --> 00:23:15,255
지 더러운 생각들을 사람들한테
영화로 보여준 그런 녀석이요?
281
00:23:17,024 --> 00:23:20,227
예전부터 친구들이 죽는 거
많이 봐 왔어요
282
00:23:20,327 --> 00:23:22,896
사고를 당하거나
283
00:23:22,996 --> 00:23:25,065
살인 당하는거 까지요
284
00:23:25,165 --> 00:23:27,467
내 사촌 토니는
총을 맞고 얼굴이 날아갔어요
285
00:23:27,567 --> 00:23:30,604
난 슬픔에 잠겨서
전립선 이상까지 생겼었다구요
286
00:23:30,704 --> 00:23:32,239
하지만 이번 일요?
287
00:23:33,440 --> 00:23:35,442
그렇군요
288
00:23:35,542 --> 00:23:40,280
그리고 지 인생에서 가장 힘든 위기가
생겼을때도 내가 직접 극복하게 만들었어요
289
00:23:42,282 --> 00:23:45,552
자세한 얘기까지 할 수는 없지만...
290
00:23:45,719 --> 00:23:49,890
와이프나 여자친구 때문에
인생이 완전히 꼬일수도 있어요
291
00:23:49,957 --> 00:23:52,092
굳이 말 안해도 잘 알 거에요
292
00:23:55,429 --> 00:23:58,398
어쨋든 스스로 초래한
커다란 문제 앞에서
293
00:24:00,401 --> 00:24:03,403
그 녀석은 울기만 하고
어찌할 바를 몰랐어요
294
00:24:03,970 --> 00:24:05,239
그래서...
295
00:24:05,239 --> 00:24:08,075
부족한 부분을 내가 대신했어요
내가 해결했다구요
296
00:24:08,208 --> 00:24:10,144
안쓰럽다는 생각은 들었어요
297
00:24:11,578 --> 00:24:13,447
나중엔 고맙다고 하더군요
298
00:24:15,149 --> 00:24:18,986
근데 동정심은 어떤 결과를 나을까요?
뒷통수를 얻어 맞아요
299
00:24:20,654 --> 00:24:23,624
그런 일 당하면
더 이상 참을 수가 없죠
300
00:24:24,224 --> 00:24:27,094
이런 일들을 다 어떻게 감당하세요?
301
00:24:27,161 --> 00:24:29,897
솔직히 제일 나쁜 부분은
302
00:24:30,797 --> 00:24:35,736
심하게 상처 입은 사람들과
같이 있어야 되는 거에요
303
00:24:36,937 --> 00:24:43,110
그리고 침통한 얼굴을 해야 되고
한숨 짓고, 상투적인 말을 건내야 되죠
304
00:24:44,678 --> 00:24:46,647
사실은 슬프지가 않아요
305
00:24:49,349 --> 00:24:51,618
그러고 나면 내가 위선자인가
하는 생각이 들죠
306
00:24:53,787 --> 00:24:56,156
그럼 그 사람들한테 화가 나요
307
00:25:19,146 --> 00:25:21,381
아, 안녕하세요
308
00:25:21,448 --> 00:25:24,051
잘 지냈어요?
309
00:25:29,123 --> 00:25:30,524
줄리아나 스키플 씨
310
00:25:30,624 --> 00:25:33,360
이 쪽은 내 아내
카멜라 소프라노에요
311
00:25:33,494 --> 00:25:34,828
스키프에요
312
00:25:34,962 --> 00:25:37,030
아, 참, 그렇지
313
00:25:37,164 --> 00:25:40,834
줄리아나 씨는 예전 살던 동네
부동산 매매 중개인이셔
314
00:25:40,901 --> 00:25:42,703
크리스토퍼와 알고 지내셨구요?
315
00:25:42,803 --> 00:25:44,571
고기 사러 사트리엘에 자주 갔었어요
316
00:25:48,208 --> 00:25:51,545
전 마약에서 회복하는 중인데
317
00:25:52,813 --> 00:25:55,549
- 그에게 많은 신세를 졌죠
- 고마운 말씀이네요
318
00:25:58,018 --> 00:26:01,155
- 이미 벌어진 일을 어쩌겠어요
- 할수 있는게 아무것도 없죠
319
00:26:01,188 --> 00:26:03,657
내 말이 그 말이에요
320
00:26:03,724 --> 00:26:05,359
너무 일찍 갔어요
321
00:26:08,328 --> 00:26:09,997
아름다운 여자네
322
00:26:30,083 --> 00:26:32,352
정말 보기 좋게 복원했다
323
00:26:39,460 --> 00:26:41,695
아, 기도하러 가야겠어
324
00:26:42,963 --> 00:26:45,766
난 좀 있다가 할게
325
00:26:45,866 --> 00:26:48,769
뒤에 오는 사람들이랑
얘기도 좀 하고
326
00:26:53,574 --> 00:26:55,576
당신은 좀 어때?
327
00:26:58,278 --> 00:27:01,315
- 힘드네
- 그래
328
00:27:01,415 --> 00:27:03,584
당신을 너무나 사랑했잖아
329
00:27:04,885 --> 00:27:07,488
- 진짜?
- 알면서 능청은
330
00:27:13,427 --> 00:27:15,496
좀 있다가 할게
331
00:27:32,312 --> 00:27:35,582
저 여자 왔네
3시부터 5시, 7시부터 9시
332
00:27:35,682 --> 00:27:37,251
왜 그렇게 부르는데요?
333
00:27:37,317 --> 00:27:38,852
장례식을 놓치는 법이 없거든
334
00:27:44,191 --> 00:27:45,592
오, 주여!
335
00:27:45,659 --> 00:27:47,661
빌어먹을 영화를 찍는구만
336
00:27:50,831 --> 00:27:53,033
진짜 더 이상은 못 참겠어
337
00:27:53,100 --> 00:27:56,603
괜찮아
여기 우리가 있잖아
338
00:27:56,670 --> 00:27:59,206
세상에, 저기 봐
339
00:28:03,444 --> 00:28:06,613
- 영화 배우 같아
- 재키 케네디 같네
340
00:28:24,865 --> 00:28:27,401
- 네 사촌 일, 정말 유감이다, 친구
- 고마워
341
00:28:27,501 --> 00:28:30,571
그래 정말 유감이야
342
00:28:30,671 --> 00:28:32,806
좋은 사람이었어
343
00:28:33,773 --> 00:28:37,311
이 일로 또
너무 슬픔에 빠지면 안돼
344
00:28:37,411 --> 00:28:39,112
무슨 말인지 알지?
345
00:28:50,757 --> 00:28:52,426
사고난 날 말야
346
00:28:52,526 --> 00:28:54,695
나무가지가 창문을 뚫고 들어와서
347
00:28:54,761 --> 00:28:58,165
유아용 카시트를 완전히 찢어놨어
348
00:28:58,632 --> 00:29:00,400
토니
349
00:29:00,534 --> 00:29:03,403
너희들은 여기 좀 더 있어, 알았지?
350
00:29:03,537 --> 00:29:06,173
다른 쪽 장례식장에도
얼굴은 내밀어야지
351
00:29:25,592 --> 00:29:27,895
우리가 많이 늦은건가?
352
00:29:27,961 --> 00:29:29,763
두 분 오셨군요
353
00:29:29,897 --> 00:29:32,032
- 삼촌이 고마워하실 거에요
- 그러면 다행이구요
354
00:29:48,081 --> 00:29:49,917
그만 돌아갔으면 싶어
355
00:29:54,087 --> 00:29:55,856
- 폴리
- 토니
356
00:29:56,890 --> 00:29:59,092
와줘서 고마워
357
00:30:00,527 --> 00:30:02,830
어머니 일은 정말 유감이에요, 폴리
358
00:30:02,896 --> 00:30:04,965
어떻게 견디고 있어?
359
00:30:04,998 --> 00:30:06,600
연세가 있으시니 대비는 했었지
360
00:30:06,600 --> 00:30:08,268
정말 힘들 거에요
361
00:30:08,335 --> 00:30:10,270
어머니랑 다시 가까워졌다는거
알고 있거든요
362
00:30:10,337 --> 00:30:11,772
맞아요
363
00:30:11,905 --> 00:30:13,574
대단한 송별회는 못 되네요
364
00:30:13,607 --> 00:30:16,910
- 식장이 정말 아름다워요, 폴리
- 사람이 없는걸요 뭘
365
00:30:16,977 --> 00:30:20,447
생전에 그렇게 후하셨던 분인데
어떻게 이런 대접을 받으시냐구요?
366
00:30:20,514 --> 00:30:22,182
우리가 여기 있잖아요, 폴리
367
00:30:22,282 --> 00:30:23,917
잘 알잖아요
368
00:30:30,224 --> 00:30:34,328
이건 완전히 무시하겠다는 거잖아
빌어먹을 절대로 잊지 않을거야
369
00:30:34,461 --> 00:30:37,364
자네 어머니 또래 분들
이제 한분 두분 가실때잖아
370
00:30:37,464 --> 00:30:40,968
실비오나 카를로보다 오래 살기라도 하셨어?
전부 자네 조카 식장에만 있잖아
371
00:30:41,101 --> 00:30:43,637
- 그래, 하지만...
- 시실로 의원은 여기 3분 있었어
372
00:30:43,704 --> 00:30:45,272
내가 재 봤어
373
00:30:45,273 --> 00:30:47,573
그 양반, 제리한테
크리스 식장에 간다고 했대
374
00:30:47,641 --> 00:30:50,477
사람들이란게 올 때도 있고
안 올때도 있어, 그러려니 해
375
00:30:50,511 --> 00:30:52,846
기도 카드도 500장이나 만들었다구
376
00:30:52,980 --> 00:30:54,214
카멜라와 내가 왔잖아
377
00:30:54,281 --> 00:30:55,449
그건 아무 의미도 없는거야?
378
00:30:56,717 --> 00:30:58,285
아니야, 토니
당연히 아니지
379
00:30:58,352 --> 00:31:00,988
- 정말로 고맙게 생각해
- 다행이네
380
00:31:02,689 --> 00:31:04,158
어머니도 고통 속에 가신거 알잖아
381
00:31:04,225 --> 00:31:07,161
하필 동시에 상을 당해서
그런 거 뿐이야
382
00:31:07,294 --> 00:31:09,062
맞아
383
00:31:12,466 --> 00:31:14,134
이번 일
어떻게 받아들이고 있니?
384
00:31:14,168 --> 00:31:17,070
많이 슬프긴 하지만
블랑카 때랑 거의 비슷해요
385
00:31:17,137 --> 00:31:22,476
하지만 블랑카 때 처럼 슬픔에 빠져서
한 가지 생각만 계속하고 그러지는 않아요
386
00:31:22,476 --> 00:31:25,479
아마 약이 잘 듣는게
한 가지 이유일거다
387
00:31:27,080 --> 00:31:28,749
대학 등록하는건 잘 됐니?
388
00:31:28,782 --> 00:31:30,818
수업 몇 개 신청 했어요
389
00:31:30,984 --> 00:31:33,320
라마포에서 성적 증명서 올 때까지
비공식으로요
390
00:31:33,420 --> 00:31:35,422
영어부터 시작해서
391
00:31:35,489 --> 00:31:39,893
아, '이스라엘-팔레스타인 분쟁의 역사'라는
수업도 들었어요
392
00:31:40,027 --> 00:31:43,163
- 와우
- 중간부터 들으니 따라가기가 어려워요
393
00:31:43,263 --> 00:31:45,432
다음 학기에 들어야 할까봐요
394
00:31:45,499 --> 00:31:50,004
그 지역 완전 난장판이잖아요, 그런데
분쟁이 어떻게 시작됐는지는 아무도 몰라요
395
00:31:50,070 --> 00:31:51,905
- 잠 자니?
- 네? 수업시간에요?
396
00:31:52,072 --> 00:31:55,209
아니, 밤에 잠을 잘 못 잤었잖아
기억나니?
397
00:31:57,177 --> 00:31:59,546
'웰뷰트린 xl'이 끝내준대
(우울증 치료제)
398
00:31:59,613 --> 00:32:02,049
'렉사프로'도 효과가 좋다고 들었는데
(우울증 치료제)
399
00:32:02,082 --> 00:32:04,184
저기 봐, 친구
머저리 멀대 녀석이야
400
00:32:06,554 --> 00:32:09,289
저 애랑 남미 문학 수업
같이 듣는데
401
00:32:09,389 --> 00:32:11,458
발가락이 절단됐대
402
00:32:16,196 --> 00:32:19,900
자동차 배터리 때문에 생긴 사고인데
산(酸)이 신발을 뚫고 들어왔다고 하더라구
403
00:32:35,816 --> 00:32:38,452
오, 우리 꼬마 아가씨
404
00:32:38,585 --> 00:32:40,220
젖 먹여야 겠어
405
00:32:41,255 --> 00:32:42,990
그래도 먹을 생각이 드는
사람이 한 명은 있네
406
00:32:44,458 --> 00:32:46,760
저 애는 아무것도 몰라요
407
00:32:46,827 --> 00:32:48,862
신(神)이 그거 하난 잘 해놨지요?
408
00:32:59,006 --> 00:33:02,075
- 여보세요?
- 알란, 토니야, 지금 바빠?
409
00:33:02,176 --> 00:33:06,046
평소처럼 엿같지, 웬 일본 사람이
태양의 서커스 공연장에서 양복을 버렸대
410
00:33:06,080 --> 00:33:09,082
- 있지, 호텔 방 좀 잡아줘
- 친구들도 다 같이 와?
411
00:33:09,183 --> 00:33:10,984
아니, 나 혼자야
412
00:33:11,084 --> 00:33:13,954
아, 내가 어떻게 해 볼께
413
00:33:14,021 --> 00:33:17,191
있지, 나 그냥 혼자 있고 싶어
평화롭고 조용하게...
414
00:33:17,324 --> 00:33:19,827
- ...쉬고 싶어
- 교통편은 있어?
415
00:33:19,927 --> 00:33:22,296
내가 비행기 보낼께
416
00:33:57,464 --> 00:33:58,699
배팅 끝입니다
417
00:34:01,135 --> 00:34:04,138
33 검정 홀수입니다
418
00:34:14,314 --> 00:34:15,516
배팅 끝입니다
419
00:34:18,018 --> 00:34:21,021
5 빨강 홀수입니다
420
00:34:55,189 --> 00:35:00,794
시인에게서는 상상하기 힘들지만
워즈워스는 부자에다 인기도 좋았어요
421
00:35:00,894 --> 00:35:02,563
요즘으로 따지자면
422
00:35:02,696 --> 00:35:05,065
존 그리샴과 비슷하겠네요
423
00:35:05,132 --> 00:35:09,837
하지만 워즈워스는
"우리는 너무나 홍진에 묻혀 산다"를 짓고
(속세의 일에 너무나 매달린다는 의미)
424
00:35:09,937 --> 00:35:12,606
후에는, 다시 한번
자연을 갈구하죠
425
00:35:13,941 --> 00:35:17,444
왜 워즈워스는 그토록 강경하게
속세를 비판했을까요?
426
00:36:02,688 --> 00:36:04,525
빨리 오셨네요
427
00:36:04,925 --> 00:36:08,995
이스트 타워라고 하면, 보통은 수위실에서
엉뚱한 방향을 알려주는데, 들어 오세요
428
00:36:10,864 --> 00:36:12,800
그래...
429
00:36:14,934 --> 00:36:17,104
크리스의 친구시라구요
430
00:36:17,171 --> 00:36:19,273
네...
토니라고 해요
431
00:36:19,373 --> 00:36:21,341
네, 알아요
432
00:36:21,442 --> 00:36:22,776
사실은 크리스가 당신 얘기를 해줬어요
433
00:36:22,843 --> 00:36:25,679
저는 당신에 대해서
좋은 얘기만 들었는데요
434
00:36:26,847 --> 00:36:30,617
크리스 얘기보다
더 아름답다는 것만 빼구요
435
00:36:30,717 --> 00:36:35,789
- 정말요? / - 크리스가 나한테
당신을 소개시켜 주겠다고 수차례 말했었죠
436
00:36:35,856 --> 00:36:37,191
그랬어요?
437
00:36:38,625 --> 00:36:40,394
어머나
438
00:36:43,330 --> 00:36:44,665
뭐 마실 것좀 드릴까요?
439
00:36:44,665 --> 00:36:48,068
냉장고에 피노 그리지오 와인이
있을 거에요
440
00:36:53,907 --> 00:36:56,543
사실, 어...
441
00:36:56,643 --> 00:36:58,745
중대한 소식이 있어요
442
00:36:59,112 --> 00:37:01,148
- 어-오
- 크리스토퍼 얘긴데
443
00:37:02,649 --> 00:37:04,518
- 죽었어요
- 뭐라구요?
444
00:37:05,686 --> 00:37:07,454
자동차 사고였어요
445
00:37:07,554 --> 00:37:09,923
며칠 전에요
446
00:37:13,160 --> 00:37:14,995
맙소사
447
00:37:15,996 --> 00:37:17,765
정말 끔찍한 소식이네요
448
00:37:17,932 --> 00:37:19,667
유감이에요
449
00:37:20,167 --> 00:37:23,337
- 어떡하다가요?
- 심한 사고였어요...
450
00:37:23,404 --> 00:37:25,739
빠른 속도로 달리다가...
451
00:37:26,974 --> 00:37:28,909
즉사했지요
452
00:37:29,009 --> 00:37:30,911
어찌저찌, 난 빠져 나왔구요
453
00:37:31,011 --> 00:37:33,046
세상에, 정말로 놀랐겠군요
454
00:37:33,113 --> 00:37:36,350
혼자 살아남은게 엿같죠...
455
00:37:36,416 --> 00:37:39,019
크리스...
456
00:37:39,186 --> 00:37:41,688
그 여자랑 결혼 못 했나요?
크리스 버렸다는 그 여자...
457
00:37:41,755 --> 00:37:43,457
아뇨
458
00:37:44,525 --> 00:37:46,360
그래도 좋은 여자를 만났어요
켈리라고...
459
00:37:48,462 --> 00:37:50,130
딸아이도 하나 있구요
460
00:37:50,197 --> 00:37:52,299
그래도 부인한테는 다행인거 같아요
461
00:37:53,600 --> 00:37:56,870
그러니까,
크리스가 떠난건 슬프겠지만
462
00:37:56,970 --> 00:37:59,773
그래도 크리스가
뭔가를 남기고 떠났으니까요
463
00:38:05,546 --> 00:38:07,714
당신한테는 전해야된다 생각했어요
464
00:38:12,786 --> 00:38:14,721
음...
465
00:38:17,891 --> 00:38:20,394
여기까지 오는거 쉽지 않았을텐데
정말 고마워요
466
00:38:22,496 --> 00:38:24,832
- 여기 얼마나 머무르세요?
- 글쎄요
467
00:38:24,898 --> 00:38:27,901
그냥
가고 싶어지면 가는거죠
468
00:38:48,255 --> 00:38:50,424
- 무슨 일이야?
- 스테파노인데
469
00:38:50,491 --> 00:38:53,360
있지, 귀찮게 해서 미안하지만
지금 학교에 와 있는데
470
00:38:53,494 --> 00:38:55,195
석면이 쌓이고 있어
471
00:38:55,262 --> 00:38:56,897
어디다가 버려야 돼
472
00:38:56,964 --> 00:38:59,166
법대로 포장도 안 돼 있고
다른 위반 사항도 많아서...
473
00:38:59,233 --> 00:39:02,269
- 그래?
- 나 이러다 큰 건으로 엮이겠어
474
00:39:02,336 --> 00:39:04,104
손쓰고 있는 중이야, 존
475
00:39:04,138 --> 00:39:05,573
협상을 하려고 노력중인데
476
00:39:05,639 --> 00:39:07,541
그 자식이 지금은
강경하게 나오고 있어
477
00:39:07,574 --> 00:39:10,110
내가 처리 할거니까
조금만 참고 있어
478
00:39:10,210 --> 00:39:12,045
알았어
479
00:39:17,851 --> 00:39:19,453
- 후아
- 제프가 치울거야
480
00:39:19,520 --> 00:39:21,321
맨발로 치우게 해
481
00:39:22,588 --> 00:39:24,458
사슴고기 스테이크 갖고 왔어!
482
00:39:24,625 --> 00:39:28,529
오!
483
00:39:28,662 --> 00:39:30,697
오우!
484
00:39:31,865 --> 00:39:34,301
이런 씨발
눈은 폼으로 있냐?
485
00:39:34,468 --> 00:39:37,104
나보고 하는 말이야?
네가 잘 보지도 않고 문을 열었잖아
486
00:39:37,204 --> 00:39:39,173
아, 씨발
문 다 망가졌잖아!
487
00:39:39,239 --> 00:39:41,475
- 네 잘못이니까 네가 망가뜨린거야!
- 워 워 워
488
00:39:41,575 --> 00:39:42,843
빌어먹을 방금 뭐라고 했냐?
489
00:39:42,910 --> 00:39:45,412
이 사람이 뒤도 살피지 않고
문을 열었다고 했다
490
00:39:45,512 --> 00:39:46,981
내 빌어먹을 자전거 꼴 좀 봐!
491
00:39:47,047 --> 00:39:49,116
- 이 자식 말하는거 들었냐?
- 너희도 다 봤잖아!
492
00:39:49,616 --> 00:39:51,752
엿이나 먹어라, 깜둥이 새끼야
493
00:39:53,254 --> 00:39:55,055
나 깜둥이 아냐!
494
00:39:55,189 --> 00:39:57,758
난 소말리아에서 왔어!
학교도 다니고 일도 한다구!
495
00:39:57,858 --> 00:39:59,226
깜둥이라고 부르지 마!
496
00:39:59,326 --> 00:40:01,028
그럼 빌어먹을 테러리스트겠구만
497
00:40:01,095 --> 00:40:03,564
어느쪽이든, 십새끼야
여긴 네가 있을 동네가 아냐
498
00:40:04,031 --> 00:40:05,999
빌어먹을 저리 꺼져!
499
00:40:07,768 --> 00:40:09,603
또 터프한 척 해봐, 깜둥아!
500
00:40:09,670 --> 00:40:11,605
더 할말이라도 있냐?
501
00:40:14,707 --> 00:40:15,843
망할 자식아!
502
00:40:56,616 --> 00:40:59,353
피워도 돼요?
503
00:40:59,419 --> 00:41:02,489
어, 마음껏 피워
504
00:41:05,726 --> 00:41:08,495
이게...
505
00:41:08,595 --> 00:41:11,131
신상품 마리화나라는데...
506
00:41:11,231 --> 00:41:13,767
의학용 등급에 향도 좋고
507
00:41:13,834 --> 00:41:15,836
걱정도 없애주죠
508
00:41:18,105 --> 00:41:20,808
오, 괜찮겠는데
509
00:41:27,314 --> 00:41:30,584
아, 크리스는 파티를 좋아했죠
510
00:41:30,684 --> 00:41:33,086
무슨 뜻이야?
511
00:41:33,153 --> 00:41:36,089
아무것도 아녜요
그냥 당신은...
512
00:41:36,156 --> 00:41:38,926
크리스를 생각나게 해요
513
00:41:41,228 --> 00:41:43,263
내가 크리스처럼 떡 친다는 뜻이야?
514
00:41:46,533 --> 00:41:49,103
걱정을 다는 못 없애줬나 봐요
515
00:41:49,203 --> 00:41:51,705
당신은 크리스의 친구일 뿐이에요
516
00:41:51,772 --> 00:41:54,274
크리스 얘기는 왜 꺼내는데?
517
00:41:54,341 --> 00:41:57,111
그냥 내 말은
518
00:41:57,177 --> 00:42:01,048
학교에서는 만날수 없는
일정한 부류의 남자가 있다는 뜻이에요
519
00:42:01,115 --> 00:42:03,517
하지만 내가 춤추는 곳에서는...
520
00:42:03,650 --> 00:42:06,286
그 억양, 옷 차림
521
00:42:06,386 --> 00:42:07,955
죽돌이 타입이라구?
522
00:42:08,122 --> 00:42:10,791
스트립해서 대학까지 다닌 아가씨께서는
모르는게 없다 이건가?
523
00:42:10,891 --> 00:42:13,627
사실, 당신 보고 깜짝 놀랐어요
524
00:42:13,727 --> 00:42:15,796
크리스도 슬픈 얘기를 가끔 했었지만
525
00:42:15,963 --> 00:42:18,132
당신은... 뭐랄까...
526
00:42:19,833 --> 00:42:21,235
진짜로 슬퍼 보여요
527
00:42:21,301 --> 00:42:24,238
지금은 전혀 안 그런데
528
00:42:24,304 --> 00:42:26,974
와, 이거 빌어먹을
정말로 끝내주는 마리화나네
529
00:42:28,909 --> 00:42:31,712
크리스가 그러던데 둘이서...
530
00:42:31,812 --> 00:42:35,582
- '페요테'를 같이 했다면서? / - 맞아요
(페요테 선인장에서 추출한 환각제)
531
00:42:35,682 --> 00:42:39,253
한 동안은 저도 해 본적이 없네요
532
00:42:44,525 --> 00:42:47,027
내가 대체 여기 왜 있나
하는 생각이 들어
533
00:42:47,094 --> 00:42:48,929
페요테 하고 싶으면 할수도 있어요
534
00:42:49,062 --> 00:42:52,032
아니, 라스베가스 말이야
535
00:42:52,499 --> 00:42:55,102
사실은 나도 계속
페요테를 해 보고 싶었어
536
00:42:57,237 --> 00:43:01,909
하지만 언제나
짊어져야 할 책임들이 가득했지
537
00:43:06,980 --> 00:43:09,016
통화 한 번 하기가 힘들구만
538
00:43:09,082 --> 00:43:10,951
아무도 자네 그림자도 못봤다던데
539
00:43:11,018 --> 00:43:12,586
그래, 좀 멀리 있어
용건이 뭐야?
540
00:43:12,686 --> 00:43:14,822
용건이 뭐냐니?
자네 전화에 답신하는 거잖아
541
00:43:14,922 --> 00:43:16,657
석면 가지고 옥신각신 해봤자
서로에게 득 될거 없다고 봐
542
00:43:16,723 --> 00:43:19,393
엿같은 옛날 버릇은 다 버리고
사업가처럼 행동할 순 없어?
543
00:43:19,460 --> 00:43:22,062
- 원하는건 전부 가졌잖아
- 전부는 아니지
544
00:43:22,129 --> 00:43:27,701
근데 있지, 자네 조카 일에 대해서
애도를 표하고 싶어
545
00:43:27,801 --> 00:43:29,269
나부터 끊어야 겠구만
546
00:43:38,912 --> 00:43:41,282
- 화 나 보이는구나
- 별거 아니에요
547
00:43:41,348 --> 00:43:45,319
- 이번 주에 정확히 무슨 일이 있었니?
- 아무 일 없었어요
548
00:43:47,721 --> 00:43:51,058
사람들은 뭔가 가치있는 일인 마냥 굴어요
549
00:43:51,091 --> 00:43:53,393
헤벌레 웃고 다니면서
550
00:43:53,460 --> 00:43:57,164
잠시라도 진짜 무슨 일들이 벌어지고 있는지
생각하는 사람은 아무도 없어요
551
00:43:57,264 --> 00:43:58,633
다시 우울해 진거 같구나
552
00:43:58,699 --> 00:44:04,438
어떻게 안 그럴수 있겠어요?, 안 우울하려면
아무것도 모르는 병신이 돼야 하는데요
553
00:44:04,505 --> 00:44:07,407
웅크리고 앉아서
고개를 깊숙이 파 묻어야 돼요
554
00:44:07,474 --> 00:44:11,645
반항해 봤자 볼수 있는 거라고는
힘없고 바보같은 자기 자신 뿐이라구요
555
00:44:11,779 --> 00:44:13,580
구체적으로 어떤 일을 말하는 거니?
556
00:44:13,647 --> 00:44:17,251
모든게 너무 지랄 같아요
557
00:44:21,188 --> 00:44:24,024
왜 모두 사이좋게 살면
안 돼냐구요?
558
00:44:30,663 --> 00:44:32,900
씹을 필요 없어요
559
00:44:34,401 --> 00:44:36,570
알약처럼 그냥 삼키면 돼요
560
00:46:44,465 --> 00:46:47,568
태양계와 같은 법칙으로 움직이는 거야
561
00:46:55,341 --> 00:46:57,578
배팅 끝입니다
562
00:46:59,480 --> 00:47:02,182
- 24입니다
- 좋았어
563
00:47:03,317 --> 00:47:04,852
잘 하셨습니다
564
00:47:09,923 --> 00:47:13,026
다 걸어요
565
00:47:23,169 --> 00:47:24,872
배팅 끝입니다
566
00:47:29,544 --> 00:47:31,179
20입니다
567
00:47:32,045 --> 00:47:34,815
세상에 이럴수가
568
00:47:41,555 --> 00:47:43,991
받아요
569
00:47:44,057 --> 00:47:46,059
감사합니다
570
00:47:59,838 --> 00:48:01,274
배팅 끝입니다
571
00:48:14,888 --> 00:48:17,224
또 24네요
572
00:48:27,701 --> 00:48:30,637
- 그는 죽었어
- 뭐라구요?
573
00:48:31,504 --> 00:48:32,706
뭐라구요?
574
00:48:45,252 --> 00:48:46,353
뭔데요?
575
00:50:09,436 --> 00:50:11,305
알아 들었어
576
00:50:18,879 --> 00:50:22,182
알아 들었어!
577
00:50:35,473 --> 00:50:30,524
English Subtitles by Subsfactory.it
578
00:50:30,524 --> 00:50:37,900
Transcript: www.swsub.com
SynchFix: Gatz
Host: www.CsSubs.org - Thanks Guys
579
00:50:37,900 --> 00:50:42,590
한글 : ck, DC 미드갤