1 00:01:35,169 --> 00:01:37,937 The Sopranos 6x16 Chasing It 2 00:01:45,599 --> 00:01:47,767 23, 빨강, 홀수입니다 3 00:01:47,834 --> 00:01:49,302 - 우와! - 그래! 씨발! 4 00:01:49,369 --> 00:01:51,238 씨발 해냈잖아요, 토니! 5 00:01:51,304 --> 00:01:54,007 젠장, 23. 소피아 생일 날짜잖아 걸었어야 했는데 6 00:01:54,074 --> 00:01:55,742 5가지나 맞춘거 같은데요 7 00:01:55,809 --> 00:01:57,444 6가지야, 빨강에도 걸었어 8 00:01:57,511 --> 00:02:00,247 - 이런 빌어먹을 씨발거! - 무슨 일이야? 9 00:02:00,313 --> 00:02:02,549 - 토니가 한방 터트렸어 - 드디어 말이야 10 00:02:02,616 --> 00:02:05,185 66-10 지급합니다 11 00:02:05,252 --> 00:02:07,053 나눠서 주지 그래 12 00:02:07,120 --> 00:02:09,456 - 그만둘까, 아님 계속할까? - 계속 하시죠 13 00:02:09,523 --> 00:02:12,259 - 좋아 - 좋았어, 친구 14 00:02:12,325 --> 00:02:14,294 23과 주위 번호들에 15 00:02:14,361 --> 00:02:16,630 - 미쳤어, 그렇게 걸게? - 그래, 계속 달려야 돼 16 00:02:18,932 --> 00:02:20,767 - 좋았어, 한번 더 - 가는거야 17 00:02:20,834 --> 00:02:22,335 - 한번 더! 18 00:02:22,402 --> 00:02:23,703 23이야 19 00:02:23,770 --> 00:02:26,039 자 튀어올라 20 00:02:26,106 --> 00:02:28,041 - 한번 더 맞춰버려! - 23 나와라 21 00:02:28,108 --> 00:02:30,277 - 11 - 어우 22 00:02:30,343 --> 00:02:32,579 - 이런 젠장할 - 맙소사 23 00:02:32,646 --> 00:02:35,348 카지노새끼들 오늘 잃은거 전부 도로 찾아가네 24 00:02:39,386 --> 00:02:41,988 젠장 뭐야, 비토? 나 맞출뻔 했잖아 25 00:02:48,428 --> 00:02:51,298 젠장할 씨발거! 26 00:02:56,102 --> 00:02:58,171 거기 꼼짝마! 27 00:03:03,877 --> 00:03:07,681 10배 배당...인생 역전의 환희 그리고 씨발 그 여자가 찾아오지 28 00:03:07,747 --> 00:03:09,149 웁 29 00:03:09,216 --> 00:03:11,785 꼴이 말이 아니네 30 00:03:11,852 --> 00:03:14,020 오, 왔어요 31 00:03:14,087 --> 00:03:16,556 - 실비오 - 잘 지냈어요? 32 00:03:16,623 --> 00:03:18,525 - 반가워요 - 왔어요 33 00:03:18,592 --> 00:03:20,460 앉아요 34 00:03:20,527 --> 00:03:22,796 뭐 좀 갖다 줄까요? 커피나 빵? 35 00:03:25,731 --> 00:03:27,433 둘이서 얘기하라구 36 00:03:27,500 --> 00:03:28,768 그래요 37 00:03:28,835 --> 00:03:31,304 저랑 만나줘서 정말로 고마워요 38 00:03:31,671 --> 00:03:35,141 비토가 죽고 나서부터 너무 많이 도와줬잖아요 39 00:03:36,376 --> 00:03:40,180 누구한테 찾아가야 될지... 40 00:03:40,247 --> 00:03:42,916 알아요 울지 말아요, 마리 41 00:03:43,483 --> 00:03:45,852 - 무슨 일이에요? - 비토 주니어 일이에요 42 00:03:45,919 --> 00:03:48,588 사회 복지사 말이 행동이 앞선대요 43 00:03:48,655 --> 00:03:53,128 사회 복지사요? / 사내 아이들이 그럴수도 있다는데, 너무 화가 나 있어요 44 00:03:54,694 --> 00:03:58,365 기소된 일들 중에 대부분이 그냥 동물 학대 수준이긴 하지만 45 00:03:58,431 --> 00:04:02,335 경찰에서는 비토가 페트루조네 고양이를 죽여서 차고 문에 매달았대요 46 00:04:03,370 --> 00:04:05,305 하지만 말도 안되는 소리에요 47 00:04:05,372 --> 00:04:11,478 어찌 보면 예상됐던 일이잖아요 아버지의 죽음, 혼란스런 감정들... 48 00:04:11,545 --> 00:04:17,116 제 생각에 유일한 해결책은 이사가는 거에요 그 집과 놀려대는 학교 애들한테서 벗어나게요 49 00:04:19,152 --> 00:04:20,954 제가 비용을 계산해 봤어요 50 00:04:21,021 --> 00:04:23,056 좀 많은 돈인건 알지만 51 00:04:23,623 --> 00:04:25,959 10만달러가 필요해요 52 00:04:26,026 --> 00:04:30,363 아무도 남편을 모르고 무슨 일이 있었는지 모르는 곳에 가서 살수 있게 되는 거에요 53 00:04:31,398 --> 00:04:33,600 셰럴이라는 친구가 메인주 오로노에 살아요 54 00:04:33,667 --> 00:04:35,669 대학교 옆에요 55 00:04:35,735 --> 00:04:38,038 거기 2층짜리 집이 있어요 56 00:04:38,104 --> 00:04:40,240 주위에 괜찮은 학교들도 있구요 57 00:04:40,307 --> 00:04:43,844 항상 말했잖아요 뭐든 당신이 도울일 있으면... 58 00:04:46,079 --> 00:04:47,514 물론이죠 59 00:04:49,049 --> 00:04:51,618 그녀석 삼촌과는 얘기해 봤어요? 60 00:04:51,685 --> 00:04:53,453 - 누구요? - 필이요 61 00:04:53,520 --> 00:04:56,990 필은 비토 삼촌도 아니에요 필과 제가 육촌 지간이거든요 62 00:04:57,056 --> 00:05:04,297 너무 급작스럽게 비토 녀석과 당신 가족 모두를 친구들과 친척들로부터 떠나 보내기에 앞서서 63 00:05:04,364 --> 00:05:07,434 - 필과 얘기해 봐야겠어요 - 들으려고도 안 할 걸요 64 00:05:07,501 --> 00:05:10,871 아버지의 빈 자리를 채워주는게 쉽지는 않아요 65 00:05:10,937 --> 00:05:13,106 나도 알아요 66 00:05:13,173 --> 00:05:17,110 하지만 내가 여기서 채워 줄수도 있겠죠 67 00:05:20,013 --> 00:05:22,115 알았어요, 생각은 해 볼꺼죠? 68 00:05:22,182 --> 00:05:26,186 날 믿어요, 내가 당신을 돌봐줄거고 비토 녀석도 괜찮아 질거에요 69 00:05:28,955 --> 00:05:31,157 있잖아... 70 00:05:31,558 --> 00:05:33,960 비토 주니어도 킬러가 적성인가봐 71 00:05:34,027 --> 00:05:36,963 놀랍지도 않네 집안 내력인가? 72 00:05:37,030 --> 00:05:40,567 이사간다고 10만달러를 달래 73 00:05:40,634 --> 00:05:42,502 택도 없는 소리 74 00:05:42,569 --> 00:05:44,137 비토한테 개를 사줘야 돼 75 00:05:44,171 --> 00:05:46,306 그것도 좋은 생각은 아니야 76 00:05:53,079 --> 00:05:55,314 근데 씨발 그게 어떻게 내 문제야? 77 00:05:56,381 --> 00:05:58,317 패밀리의 보스라서? 78 00:05:59,486 --> 00:06:04,658 망할놈의 필 레오타도는 뭐하냐구? 애초에 그 자식이 비토를 죽여서 이렇게 된거잖아 79 00:06:04,724 --> 00:06:07,027 최고로 벌어다주던 비토를 80 00:06:07,093 --> 00:06:10,864 그리고 이번 일로 또 내 주머니가 털리게 생겼잖아 81 00:06:12,032 --> 00:06:16,870 그 자식이 비토 삼촌인지 사촌인지 씨발 뭐인지는 말할것도 없고 82 00:06:16,937 --> 00:06:19,672 네 문제는 아니지 맞는 말이야 83 00:06:22,909 --> 00:06:24,611 맞아요, 짐 84 00:06:24,678 --> 00:06:26,680 온사이드 킥 작전은 좋지 않아요 85 00:06:26,746 --> 00:06:28,915 따져 보면, 쓸 확률도 희박하구요 86 00:06:28,982 --> 00:06:33,153 아직 경기 계속중입니다, 좀전 플레이로 빌즈가 녹초가 된 템파의 수비진을 무너뜨려서 87 00:06:33,220 --> 00:06:34,955 30야드 안쪽에서 골을 노릴 준비가 됐습니다 88 00:06:35,021 --> 00:06:36,756 - 잘해 보자, 제발, 제발 - 두고 봐 89 00:06:36,857 --> 00:06:39,359 - 버팔로 빌즈가 또 7점 낼거야 - 그럴까? 90 00:06:39,426 --> 00:06:42,696 - 아냐, 재빠르게 필드 골을 시도할걸 - 그렇고 말고 91 00:06:42,729 --> 00:06:46,299 버팔로는 자멸해요, 항상 그러니까 버팔로에 걸었죠, 토니? 92 00:06:46,366 --> 00:06:48,501 아니, 버팔로 3점 패배에 걸었어 위기지만 괜찮아 93 00:06:48,568 --> 00:06:50,437 버팔로! 씨발 한번 해보자구! 94 00:06:52,806 --> 00:06:55,342 서드 앤 투, 스냅 로즈만이 뒤로 나오고, 넘겨 줍니다... 95 00:06:55,408 --> 00:06:57,577 공을 떨어뜨립니다 96 00:06:57,644 --> 00:06:59,980 버팔로가 다시 잡습니다 97 00:07:00,046 --> 00:07:03,016 - 안돼! - 다시 떨어 뜨립니다 98 00:07:03,083 --> 00:07:04,551 저놈 막아! 어서! 99 00:07:04,584 --> 00:07:05,852 오, 오, 저런 100 00:07:05,919 --> 00:07:07,554 저 놈 막아! 101 00:07:09,723 --> 00:07:12,425 버팔로가 경기시간 종료와 동시에 득점합니다 102 00:07:12,492 --> 00:07:14,361 빌어먹을 믿을 수가 없네 103 00:07:14,427 --> 00:07:16,429 버팔로! 씨발 최고야! 104 00:07:17,898 --> 00:07:21,001 빌어먹을 새끼 졸라 떠드네 3만 5천은 땄을거야 105 00:07:21,001 --> 00:07:24,704 최종스코어 버팔로 28, 템파베이 24 입니다 106 00:07:25,271 --> 00:07:27,340 잊어버려, 맥주 더 줘? 107 00:07:29,409 --> 00:07:32,612 아니, 낮잠이나 좀 잘거야 108 00:08:30,670 --> 00:08:32,606 정말 아름다워 109 00:08:33,840 --> 00:08:36,510 낸시 시나트라입니다, 여러분 110 00:08:41,515 --> 00:08:44,184 - 축하해요, 필 - 고마워 111 00:08:44,251 --> 00:08:45,752 영화제를 통해서 배급할 거에요 112 00:08:45,819 --> 00:08:48,221 그런데 직접 배포하고 싶다는 사람이 나타나서 113 00:08:48,288 --> 00:08:50,056 글쎄요, 어떻게 될지 두고 봐야죠 114 00:08:50,123 --> 00:08:51,892 좋은 영화에요 115 00:08:51,958 --> 00:08:54,728 알았어요, 나중에 또 얘기해요 116 00:08:54,794 --> 00:08:57,864 이런 세상에, 11시 반이야 117 00:08:57,931 --> 00:08:59,733 돌아갈 준비 됐어? 118 00:08:59,799 --> 00:09:01,902 한시간 전에 119 00:09:04,237 --> 00:09:06,907 그 친구가 딘이랑 제리 데리고 왔더라고 120 00:09:06,973 --> 00:09:08,942 나도 거기 모금 생방송 장소에 있었는데 121 00:09:09,009 --> 00:09:11,144 울었잖아 122 00:09:11,711 --> 00:09:13,513 벌써 가는거야? 123 00:09:13,580 --> 00:09:15,448 그래, 늦었어 124 00:09:15,515 --> 00:09:18,218 여기서 저지까지 가려면 한참이잖아 125 00:09:18,285 --> 00:09:20,453 그래, 나도 직접 운전하면서 다녔었어 126 00:09:20,520 --> 00:09:23,323 이젠 그럴 필요 없지만 127 00:09:23,390 --> 00:09:25,659 금방 돌아올께 128 00:09:28,328 --> 00:09:30,730 다시 한번 축하해 129 00:09:30,797 --> 00:09:33,300 근데, 이 얘기는 해야겠어 130 00:09:33,366 --> 00:09:36,703 - 벌써 기는거야? - 뭐라고? 131 00:09:36,770 --> 00:09:39,806 토니, 넌 항상 일 생각뿐이야 132 00:09:39,906 --> 00:09:42,209 하루밤 머물면서 꼬냑 냄새좀 맡으라구 133 00:09:42,275 --> 00:09:44,477 마리 스파타포가 날 보러 왔었어 134 00:09:44,544 --> 00:09:50,016 비토 주니어가 벌써 사회복지사를 만난다고 이사해서 자리잡는데 10만달러가 필요하대 135 00:09:50,116 --> 00:09:52,152 패티가 그런 일이 있었다고 하더라구 136 00:09:52,219 --> 00:09:54,988 그 더러운 녀석도 호모에서 많이 벗어나진 못했나 싶어 137 00:09:55,055 --> 00:09:56,823 훌륭한 판단이야 138 00:09:56,890 --> 00:10:00,393 근데 넌 가족이야, 그렇지? 사촌이잖아? 139 00:10:00,460 --> 00:10:02,662 뭘 어쩌겠어? 나보고 그 돈을 주라구? 140 00:10:02,762 --> 00:10:04,831 누군가는 줘야하니까 141 00:10:07,467 --> 00:10:09,202 내가 비토랑 얘기해 볼게 142 00:10:09,269 --> 00:10:12,105 - 버릇을 고쳐놔야지 - 좋아 143 00:10:12,172 --> 00:10:13,607 집에 둘이 같이 가요? 144 00:10:17,677 --> 00:10:19,679 씨발 잘 지냈어? 145 00:10:19,746 --> 00:10:22,148 빌어먹을 전립선 때문에 밤새도록 오줌싸면서 지내 146 00:10:22,215 --> 00:10:24,584 내 원수놈한테도 이 짓하라는 소린 못하겠어 147 00:10:28,188 --> 00:10:29,890 줄까? 148 00:10:36,463 --> 00:10:39,833 필한테 의사 선생이 먹던거 나누자고 얘기했어 149 00:10:39,900 --> 00:10:41,635 네 몫도 돌아올거야 150 00:10:41,701 --> 00:10:43,770 크리스마스에는 받을라나 151 00:10:43,836 --> 00:10:46,206 오늘 필 말하는거 볼만하더라 152 00:10:46,273 --> 00:10:49,109 - 혼자 만족해서는 떠들고 - 정말? 153 00:10:49,176 --> 00:10:51,344 걱정스럽더라구 154 00:10:51,411 --> 00:10:55,916 난 필과 내가 결국에는 잘 지내고 있구나 생각했어, 그런대로 155 00:10:55,982 --> 00:11:00,787 보스가 돼서 오만해진걸 수도 있지만 난 아직도 동생 빌리 일로 틀어진거 같아 156 00:11:00,854 --> 00:11:03,056 그일은 전부 네 사촌과 같이 묻어버린 줄 알았는데 157 00:11:04,222 --> 00:11:05,492 식사는 즐겁게 했어? 158 00:11:05,559 --> 00:11:08,361 - 먹고 바로 나왔어 - 그래? 159 00:11:09,428 --> 00:11:12,332 모르겠어 160 00:11:12,399 --> 00:11:14,167 우리 핵심 멤버들을 살펴보면... 161 00:11:14,234 --> 00:11:16,436 폴리, 크리스토퍼 162 00:11:16,503 --> 00:11:20,006 매형 바비... 그 친구들 관심사항 중에 첫번째가 뭘까 궁금해 163 00:11:22,209 --> 00:11:24,644 전부 살인자들이잖아, 젠장할 164 00:11:24,711 --> 00:11:27,848 정상에 있으니 외로운거야, 젊은친구? 165 00:11:28,414 --> 00:11:30,283 그러니까 내 말은... 166 00:11:31,350 --> 00:11:33,019 여기 있는게 좋다구 167 00:11:33,086 --> 00:11:35,021 언제나 168 00:11:38,891 --> 00:11:40,560 참! 169 00:11:40,627 --> 00:11:42,562 줄게 있어 170 00:11:46,933 --> 00:11:48,902 벗겨진 머리 좀 덮으라고 171 00:11:50,770 --> 00:11:53,974 사실 나는 다른 걸 기대했었어 172 00:11:54,040 --> 00:11:56,610 빌어먹을 DVD 말야? 173 00:11:56,676 --> 00:12:00,947 솔직히 말해서, 이탈리아계 미국인들을 있는 그대로 보여주는 영화야 174 00:12:01,014 --> 00:12:04,251 아니, 내가 빌려준 20만달러 얘긴가 싶었지 175 00:12:04,317 --> 00:12:07,754 아, 젠장 그래, 맞아 176 00:12:07,821 --> 00:12:10,490 갚을거라는 건 아는데 이자 받은지가 좀 된거 같아서 177 00:12:10,557 --> 00:12:12,392 잊고 있었어 178 00:12:12,459 --> 00:12:14,928 이자 안 받은거 고마워 179 00:12:14,995 --> 00:12:17,297 - 꼬치꼬치 따지는 놈은 되기 싫거든 - 아니야 180 00:12:17,364 --> 00:12:20,066 토니, 아니야 괜찮아, 괜찮다구 181 00:12:21,668 --> 00:12:24,571 가진게 3천달러네 1.5%로 괜찮겠어? 182 00:12:24,638 --> 00:12:26,740 - 아, 제발, 집어치워 - 받아줘 183 00:12:26,806 --> 00:12:29,709 - 고양이 밥 먹게 할순 없잖아 - 제발, 그만 해 184 00:12:29,776 --> 00:12:32,579 나 안 받을거야 너한테 이자는 못 받아 185 00:12:32,646 --> 00:12:34,381 아냐, 받아 186 00:12:34,447 --> 00:12:36,583 이자 줬어야 하는게 맞아 187 00:12:40,220 --> 00:12:43,890 - 정말 괜찮아? - 이런 세상에, 우리 그런 사이야? 188 00:12:43,957 --> 00:12:46,593 음, 늦었네 189 00:12:46,660 --> 00:12:48,628 돌아가야겠어 190 00:12:48,695 --> 00:12:51,765 너도 이제 오줌 싸러 가야지 191 00:12:56,336 --> 00:12:59,673 돈은 내가 빌려줬는데 이젠 속 좁은 놈이 돼버렸어 192 00:12:59,739 --> 00:13:02,709 그 사람이 왜 당신한테 돈을 빌렸는데요? 193 00:13:02,809 --> 00:13:03,739 왜? 194 00:13:04,039 --> 00:13:05,779 부랄 덮는데 쓰나보지 195 00:13:05,846 --> 00:13:08,448 도박에 호사스런 생활에 196 00:13:08,515 --> 00:13:10,350 그 보트 때문이지 197 00:13:10,417 --> 00:13:13,253 보트가 320만 달러래 난 말렸어 198 00:13:13,320 --> 00:13:16,189 분명히 되팔 때 전혀 값 못 받는다고 199 00:13:16,256 --> 00:13:18,191 내말 들었냐구? 아니 200 00:13:22,562 --> 00:13:24,431 돈 많이도 빌려줬어 201 00:13:24,497 --> 00:13:27,300 구라로 놀라는 척 "아, 깜빡했어" 202 00:13:27,367 --> 00:13:29,302 잊어 버렸다고? 좃까라 그래 203 00:13:29,369 --> 00:13:32,906 이래서 자기전에 그사람 만나는거 싫댔잖아요, 인상만 잔뜩 쓸거면서 204 00:13:32,973 --> 00:13:36,109 이자 준답시고 쇼하는 꼴이라니 205 00:13:36,176 --> 00:13:39,479 주당 고작 3천이야 206 00:13:47,420 --> 00:13:49,756 당신 사업 쪽에도 유대인들 많죠? 207 00:13:49,822 --> 00:13:51,157 제 사업이요? 208 00:13:51,224 --> 00:13:53,760 네, 이거요 209 00:13:53,827 --> 00:13:57,664 당신은 유대인들을 인정해줘야 겠죠 돈이 되니까... 210 00:13:57,731 --> 00:14:00,066 제 경험상으로 211 00:14:00,133 --> 00:14:03,837 - 그건 보기흉한 고정관념일 뿐이에요 - 그래요? 212 00:14:06,006 --> 00:14:10,944 유대인 친구가 하나 있는데 금화 한 닢만 낚시줄에 묶으면, 낚아 올릴수 있어요 213 00:14:11,011 --> 00:14:12,746 단숨에 딸려 올라와요 214 00:14:12,812 --> 00:14:16,149 그 사람을 친구로 생각하지 않는다는 걸로 들리네요 215 00:14:16,216 --> 00:14:19,719 그건 아니죠 사귄지가 얼만데 216 00:14:21,721 --> 00:14:25,492 내가 돈을 빌려가도 씨발 내놓으라고 안한다거나 그렇지는 않구요 217 00:14:29,095 --> 00:14:34,401 전에 얘기했던 도박하다 날린 돈 때문에 단기로 돈 꿀 데가 필요했거든요 218 00:14:34,467 --> 00:14:37,637 - 아직 도박해요? - 알잖아요, 만회하려다가 더 잃는거 219 00:14:37,704 --> 00:14:40,841 - 그냥 그만두면 안돼구요? - 내 삶의 중요한 부분이에요 220 00:14:40,907 --> 00:14:43,276 알아요, 근데 돈 잃은 얘기를 상당히 자주 하잖아요 221 00:14:43,343 --> 00:14:45,579 잃을 때도 있는거니까요 222 00:14:47,214 --> 00:14:50,951 돈 잃으면 실제로 그런거보다 더 힘든 척을 하잖아요, 주위 사람들한테 223 00:14:53,019 --> 00:14:55,722 하지만 어차피 잃을거라면 씨발 뭐 어때요? 224 00:14:55,789 --> 00:14:58,058 그래서 모험이 필요한거죠 225 00:14:58,124 --> 00:15:00,060 뭘 얻고 싶은 거에요? 226 00:15:00,126 --> 00:15:02,562 돈이에요? 이겼을 때의 짜릿한 기분이에요? 227 00:15:08,201 --> 00:15:10,237 끝내기 전에 228 00:15:10,303 --> 00:15:12,506 말씀드려야 할게 있어요 229 00:15:14,841 --> 00:15:17,310 상담 약속을 많이 어기시더군요 230 00:15:17,377 --> 00:15:20,680 잠깐만요, 못오면 항상 전화로 알리고 연락 못하면 비용 지불했잖아요 231 00:15:20,747 --> 00:15:23,250 - 그게 중요한게 아니에요 - 바빠서 못온 거에요 232 00:15:23,316 --> 00:15:26,419 내 잘못이에요 내가 오랫동안 묵과해 왔어요 233 00:15:26,486 --> 00:15:31,691 삼촌한테 총 맞은 뒤로 나 공황 발작 없었어요 234 00:15:31,758 --> 00:15:34,027 - 그건 알고 있어요? - 물론이죠 235 00:15:35,695 --> 00:15:38,398 뭐든 다 아니까 정말 좋겠네요 236 00:15:38,431 --> 00:15:43,069 당신이 여기 오는 이유가 오로지 공황 발작 때문인가요? 237 00:15:43,103 --> 00:15:45,172 아뇨 238 00:15:47,908 --> 00:15:50,110 여기는... 239 00:15:50,677 --> 00:15:53,346 한주에 한번 찾아오는 휴식처에요 240 00:15:53,413 --> 00:15:55,615 그럼 놀러 오는 거군요? 241 00:15:55,715 --> 00:15:58,385 아뇨, 여러 가지로 이익을 얻어요 242 00:15:58,451 --> 00:16:01,087 앞으로도 계속 오실건지 결정하세요 243 00:16:01,154 --> 00:16:04,424 하지만 따라야 하는 규칙이 있다는 것도 아셔야 돼요 244 00:16:04,491 --> 00:16:07,060 그렇지 않으면 제가 계속할수가 없으니까요 245 00:16:09,296 --> 00:16:11,298 좋아요, 그럴께요 246 00:16:18,939 --> 00:16:26,045 브라운이 아랫층 미디어룸을 바라는건 아는데 헬스장이 바로 수영장으로 연결되는게 나을거야 247 00:16:27,414 --> 00:16:28,982 건축 검사관인 모양이네요 248 00:16:29,049 --> 00:16:34,087 컴퓨터 케이블 선을 점검하라고 말은 해놨는데 노후되지 않았다고 약속은 못하겠구나 249 00:16:34,154 --> 00:16:36,723 - 안녕하세요? - 야치넬리 주택검사의 테드 야치넬리입니다 250 00:16:36,790 --> 00:16:40,026 네, 들어오세요 이쪽은 사촌 카멜라와 아버지 휴씨입니다 251 00:16:40,093 --> 00:16:41,728 - 안녕하세요? - 두 분도 건축업자들이시죠 252 00:16:41,795 --> 00:16:43,763 아 그렇군요 253 00:16:43,830 --> 00:16:45,565 저쪽부터 시작하실래요? 254 00:16:45,665 --> 00:16:47,534 네 255 00:17:05,552 --> 00:17:08,154 너한테 선디 몇 개 사주자고 여기 온거 아니다 256 00:17:08,221 --> 00:17:10,657 이거 사일로에요 257 00:17:10,690 --> 00:17:12,526 이름이 뭐든 상관없어 258 00:17:12,592 --> 00:17:14,594 대체 너는 뭐가 문제냐? 259 00:17:14,661 --> 00:17:17,597 푸에르 토리코 남창 새끼들 같잖아 역겹다구 260 00:17:17,664 --> 00:17:19,866 그래요? 그럼 나 왜 보자 그랬어요? 261 00:17:19,966 --> 00:17:22,736 들어봐, 임마 반항적일 필요도 있기는 해 262 00:17:22,802 --> 00:17:25,739 나도 애들을 키워봐서 알게 됐어 263 00:17:25,805 --> 00:17:27,874 - 좋기도 하겠네요 - 따귀 한대 맏아야겠냐? 264 00:17:27,941 --> 00:17:30,777 네가 엄마한테 무슨 짓을 저지르고 있는지 생각해 봤냐? 265 00:17:30,844 --> 00:17:34,247 네가 그렇게 속을 썩여서 엄마가 무슨 일을 겪었는지? 266 00:17:34,314 --> 00:17:35,849 창피해 하는거 뿐이에요 267 00:17:35,882 --> 00:17:38,385 엄마는 너땜에 울고 있어 268 00:17:38,451 --> 00:17:42,322 너도 이제 알아들을 만큼 나이를 먹었으니 이런 소리 하는거야 269 00:17:42,389 --> 00:17:46,626 너희 가족, 창피는 충분히 당했어 네가 다시 바로잡아야 해 270 00:17:48,528 --> 00:17:51,464 - 알아 듣냐? - 아뇨 271 00:17:51,531 --> 00:17:54,467 젠장할 남자가 되란 말이야 272 00:17:54,534 --> 00:17:57,804 엄마한테 필요한 강하고 남자다운 남자 273 00:18:02,642 --> 00:18:04,644 이제 1절 한거야 274 00:18:07,714 --> 00:18:10,350 마저 다 먹어라 차에선 아무것도 못 먹으니까 275 00:18:12,652 --> 00:18:16,122 모두가 축하할 기쁜 소식이 있다 276 00:18:16,189 --> 00:18:17,991 너희 엄마가 집을 팔았대 277 00:18:18,058 --> 00:18:21,094 - 세상에, 잘 됐어요 - 축하해요, 엄마 278 00:18:21,161 --> 00:18:24,030 - 너무 잘됐네요 - 사실은 검사만 통과했을 뿐이야 279 00:18:24,097 --> 00:18:26,199 이제 브라이언이 대출 신청한게 통과가 되야... 280 00:18:26,266 --> 00:18:27,934 알았어, 알았어, 그만해 281 00:18:28,001 --> 00:18:31,171 축하해, 여보 요즘 같은 때엔 쉬운 일이 아니지 282 00:18:31,238 --> 00:18:33,373 다 당신 덕분이지 283 00:18:35,475 --> 00:18:38,912 - 브라이언하고 제니 굉장히 행복할거에요 - 그러면 좋겠어 284 00:18:38,979 --> 00:18:41,348 둘만 살아요? 큰 집이잖아요, 그쵸? 285 00:18:41,414 --> 00:18:42,883 큰 저택이잖아 286 00:18:42,949 --> 00:18:44,885 소금 좀 건내다오 287 00:18:44,951 --> 00:18:47,621 이제 곧 아기도 태어날텐데 뭐 288 00:18:57,330 --> 00:19:00,200 - 여보세요? - 날씨 어떤지 보셨어요? 289 00:19:03,170 --> 00:19:06,173 오, 이런, 카멜라 290 00:19:06,239 --> 00:19:11,311 질나쁜 목재중에 50, 60%는 미송으로 바꿨잖아 291 00:19:11,378 --> 00:19:13,113 사잇기둥들은요? 292 00:19:13,180 --> 00:19:16,149 윗층에 엇갈려 쌓은 벽돌들은요? 저 걱정돼요 293 00:19:16,216 --> 00:19:18,185 오, 또 그 소리야 294 00:19:18,251 --> 00:19:21,321 나 그런 방식으로 지은 집이 수도 없어 295 00:19:21,388 --> 00:19:24,724 그 아무짝에도 쓸모없는 인간들이 건축부를 맞기 전에 말이야 296 00:19:24,791 --> 00:19:28,428 그러니 이제 잠 좀 자야겠다 297 00:19:34,000 --> 00:19:36,169 점심이에요 298 00:19:36,269 --> 00:19:40,006 - 큰 소세지랑 프로볼로네 - 크리스 거네 299 00:19:43,977 --> 00:19:46,379 오, 네가 여길 다 찾아오네 300 00:19:46,446 --> 00:19:48,315 - 안녕 - 오랜만이요 301 00:19:48,381 --> 00:19:52,018 - 앉아 - 사위 일라이 물리치료 데려다 주는 길에 302 00:19:52,085 --> 00:19:54,154 우리 수뇌부들이 뭐하고 계신가 들러 봤지 303 00:19:54,221 --> 00:19:58,090 - 앉아서 너도 끼어 - 뺄 필요없어, 고리대금업자 양반 304 00:19:58,124 --> 00:20:00,794 그 짓도 좀 했지, 왜 아니야? 305 00:20:00,861 --> 00:20:02,696 " 왜 아니여?" 라고 말하네요 306 00:20:02,762 --> 00:20:05,432 유대인 테러리스트 얘기 들어 봤어? 307 00:20:05,498 --> 00:20:09,035 비행기를 공중 납치 하려다가 마일리지 쓰기 싫어서 안 했대 308 00:20:10,537 --> 00:20:12,706 - 샌드위치 먹을래요? - 아니, 좀 전에 먹었어, 고마워 309 00:20:14,541 --> 00:20:16,243 먹으러 온거 아닐걸 310 00:20:17,444 --> 00:20:20,380 수금때문에 온거야, 수금, 수금 311 00:20:20,447 --> 00:20:23,149 무슨 소릴 하는거야? 312 00:20:23,250 --> 00:20:24,818 나 맥주 한 잔 마실께 313 00:20:24,885 --> 00:20:27,621 - 여기 있어 - 이제 좀 그만 할래? 314 00:20:27,687 --> 00:20:29,422 돈줘야 내가 또 한주 버티지, 그렇잖아? 315 00:20:31,892 --> 00:20:33,827 여기 따로 모아둔 잔돈도 좀 있어 316 00:20:37,597 --> 00:20:40,800 농담이야 317 00:20:40,867 --> 00:20:42,568 유머 감각은 어따 팔아먹은 거야? 318 00:20:44,835 --> 00:20:48,742 - 차곡차곡 모아야돼, 사는 재미가 느껴지거든 - 사진으로 찍어놔야 겠네 319 00:20:48,808 --> 00:20:51,978 - 카드 하자 - 한판 해보죠 320 00:20:52,045 --> 00:20:54,080 제대로 잰거 확실해? 321 00:20:54,147 --> 00:20:57,384 네, 정상치이구요 깐풍기 잡숴서 그랬나봐요 322 00:20:57,450 --> 00:20:59,819 - 마실거 한잔 다오 - 또 술 드셔야죠 323 00:20:59,886 --> 00:21:03,423 혈압에 좋기도 하겠네요 직접 갖다 드세요 324 00:21:03,490 --> 00:21:06,359 중화요리 때문이 아니야 토니 소프라노 때문이지 325 00:21:06,426 --> 00:21:10,197 있죠, 그 사람 저 병원있을때 정말 많이 도와줬어요 326 00:21:10,263 --> 00:21:12,832 - 친구한테 절대 돈 빌려주지 마라, 일라이 - 아직 안 갚았어요? 327 00:21:12,899 --> 00:21:15,068 돈 문제는 그나마 약과야 328 00:21:15,068 --> 00:21:17,103 뭔가에 신경이 날카로워 졌거나 뭔가 있어 329 00:21:17,170 --> 00:21:20,607 말하는 방식이 마음에 안 들어 적대시하는 발언하며 330 00:21:20,674 --> 00:21:24,344 그 친구 답지가 않아 걱정스러워 331 00:21:24,411 --> 00:21:27,380 - 예, 뭔지 알겠어요 - 뭐라고 생각하는데? 332 00:21:27,480 --> 00:21:30,317 - 흠 - 그만하세요 333 00:21:30,383 --> 00:21:32,552 토니는 장인 해치지 않을거에요 334 00:21:32,619 --> 00:21:36,022 너도 그 이탈리아 놈들이 어떻게 일하는지 봤잖아 335 00:21:36,089 --> 00:21:38,592 그냥 평소에는 괜찮아 336 00:21:38,625 --> 00:21:40,427 코너로 몰잖아? 337 00:21:40,460 --> 00:21:43,096 짐승을 상대하는거나 마찬가지가 돼 338 00:21:43,163 --> 00:21:45,298 그래서 토니가 당장 장인을 죽이기라도 한대요? 339 00:21:45,365 --> 00:21:47,467 빌어먹을 모르는 일이지 340 00:21:48,969 --> 00:21:51,638 꼭 토니같은 놈들 처리하려고 내가 전화하는 데가 토니니까 341 00:21:51,705 --> 00:21:54,641 - 토니 부자니까 갚을 거에요 - 마이너스 자산으로? 342 00:21:54,741 --> 00:21:56,977 분명히 6장도 안될걸 343 00:21:57,043 --> 00:21:59,713 - 말도 안돼요, 보스잖아요 - 내가 오랫동안 지켜 봐왔어 344 00:21:59,779 --> 00:22:01,748 한 손에 돈이 들어오면 다른 손으로 바로 나가버려 345 00:22:01,815 --> 00:22:03,483 많이 벌수록 그놈이 쓰는 것도 더 많아 346 00:22:03,550 --> 00:22:06,453 마누라는 또 어떻고 347 00:22:06,486 --> 00:22:12,392 일라이, 더 싸고 손쉬운 방법을 놔두고 왜 일부러 돈을 갚겠어? 348 00:22:26,473 --> 00:22:29,342 - 세번 연속 이겼어 - 여기서 좀 올리네 349 00:22:29,409 --> 00:22:31,978 감사합니다, 신사 분들 350 00:22:32,012 --> 00:22:35,515 여기서 부터는 로저가 딜러를 맡겠습니다 보거타에서 즐거운 시간 보내십시오 351 00:22:39,986 --> 00:22:42,088 아, 그렇군 그만 가자 352 00:22:44,297 --> 00:22:45,491 칩이 좀 불었네? 353 00:22:45,491 --> 00:22:47,894 얼마까지 올렸나... 354 00:22:48,760 --> 00:22:49,763 18 355 00:22:49,829 --> 00:22:52,799 송아지가슴살 스테이크 먹으러 갈수 있겠네 벽돌 만한 걸로 356 00:22:52,866 --> 00:22:55,101 농담 하지마 내가 땄으니 사라고? 357 00:23:14,187 --> 00:23:16,623 - 오 씨발! - 뭔데? 358 00:23:16,690 --> 00:23:19,092 바타비아 5번째 경주 2배 배당 359 00:23:20,293 --> 00:23:22,128 5번째 경주에 '메도우 골드'가 있어 360 00:23:23,196 --> 00:23:25,098 딸 이름인데 해 봐야지 361 00:23:25,165 --> 00:23:27,133 3분 후면 시작이야 362 00:23:29,503 --> 00:23:31,571 - 글렌리벳 락스 - 세븐 앤 세븐 주쇼 363 00:23:31,638 --> 00:23:33,139 맥주는 어떤거 있어요? 364 00:23:33,206 --> 00:23:35,575 이쪽은 맥주 줘요 아무거나 365 00:23:35,642 --> 00:23:39,179 대충 먹어 이 경기 놓치고 싶지 않다구 366 00:23:39,246 --> 00:23:41,982 바타비아... 시작한다 367 00:23:42,048 --> 00:23:45,318 - 빌어먹을 소리가 왜 안나? - 보스가 $18,000 넘게 걸었어 368 00:23:45,385 --> 00:23:48,588 - $25,000 정도 - 그래? 369 00:23:48,688 --> 00:23:51,658 씨발 표정이 왜 그래요? 370 00:23:51,725 --> 00:23:54,528 아무것도 아냐, 신나 뭐 어쩌라구? 371 00:23:54,594 --> 00:23:56,596 좋았어 경주 시작했어 372 00:23:56,663 --> 00:23:58,164 씨발 소리는 왜 안나와? 373 00:23:58,231 --> 00:23:59,933 소리 난다, 토니 374 00:24:00,033 --> 00:24:01,501 달려! 375 00:24:01,568 --> 00:24:02,869 - 달려, 씨발 경주마야 - 달려! 376 00:24:06,907 --> 00:24:08,708 - 힘 내 - 메도우가 선두야! 377 00:24:08,808 --> 00:24:11,378 - 선두잖아, 힘 내 - 힘 내, 달려! 378 00:24:13,446 --> 00:24:16,650 달려 달려! 379 00:24:16,716 --> 00:24:19,452 바로 그거야! 달려 달려! 380 00:24:19,519 --> 00:24:23,223 코너를 돕니다 스웰리건트, 메도우 골드, 메스티조가 앞서고 381 00:24:23,290 --> 00:24:26,626 키어로얄과 스무쉬베이비가 뒤를 따릅니다 382 00:24:26,693 --> 00:24:28,762 스웰리건트와 메도우 골드의 싸움입니다 383 00:24:28,828 --> 00:24:30,964 - 힘 내, 메도우! - 키어 로얄이 외곽에서 달리고 384 00:24:31,031 --> 00:24:33,200 스웰리건트냐 메도우 골드냐... 385 00:24:33,266 --> 00:24:34,634 - 스웰리건트냐 메도우 골드냐... - 씨발 달려! 386 00:24:34,701 --> 00:24:36,903 간발의 차이로 스웰리건트가 이겼습니다 387 00:24:36,970 --> 00:24:39,472 메도우 골드가 다음 388 00:24:39,539 --> 00:24:41,208 키어로얄이 다음으로 들어옵니다 389 00:24:41,274 --> 00:24:45,312 메스티조, 스무쉬베이비가 5위까지를 차지합니다 390 00:24:55,422 --> 00:24:58,124 - 머리카락 하나 차이에요, 토니 - 애간장을 태우네 391 00:24:58,191 --> 00:25:01,461 뭐 어쩌겠어, 어? 392 00:25:01,528 --> 00:25:04,064 부인, 디저트 나왔습니다 393 00:25:04,130 --> 00:25:06,967 - 전 시킨적 없는데요 - 내가 주문했어 394 00:25:07,033 --> 00:25:10,237 나 몸무게 신경쓰고 있는거 알잖아 395 00:25:10,303 --> 00:25:13,974 이거 뭐야? 396 00:25:14,007 --> 00:25:17,744 어머 맙소사 엔서니? 397 00:25:17,811 --> 00:25:21,181 - 맘에 들어? - 너무 멋져 398 00:25:21,281 --> 00:25:24,351 무슨 말을 해야할지 모르겠어 399 00:25:24,417 --> 00:25:26,853 있지, 네가 두려워하는거 알아, 알겠어? 400 00:25:26,953 --> 00:25:30,757 헥터 아빠때문에 겪었던 그런 문제들... 난 그렇지 않아 401 00:25:30,824 --> 00:25:33,493 알아 근데 그것 때문만은 아냐 402 00:25:33,527 --> 00:25:36,129 그럼 뭔데? 나 엉덩이 닳도록 일 할꺼야 403 00:25:36,196 --> 00:25:38,999 내가 항상 당신이랑 헥터 돌봐줄거야 404 00:25:39,032 --> 00:25:41,368 나 3개월이면 피자가게 밤 메니져가 돼 405 00:25:41,434 --> 00:25:43,937 또 3개월이면 낮 업무까지 맡게 될거구 406 00:25:44,004 --> 00:25:47,641 2년 후에는 내 레스토랑, 클럽들을 가지게 될거야 407 00:25:47,707 --> 00:25:49,910 너 다시는 일할 필요 없는거야 408 00:25:52,379 --> 00:25:55,215 - 나 당신 사랑해 - 나도 사랑해 409 00:25:55,282 --> 00:25:57,884 그럼 나랑 결혼해 줘 그래서 아이들도 갖는 거야 410 00:25:57,951 --> 00:26:01,521 헥터한테 동생들이 있었으면 좋겠다고 항상 말했었잖아 411 00:26:06,393 --> 00:26:08,662 좋아 412 00:26:21,875 --> 00:26:23,643 커피 좀 드릴까요? 413 00:26:23,743 --> 00:26:26,680 아뇨 됐어요, 이제 우리끼리 얘기 좀 할께요 414 00:26:29,816 --> 00:26:32,752 그래, 오늘 학교에서는 어떻게 된거야? 415 00:26:32,853 --> 00:26:34,521 무슨 짓을 해도 책만 잡히죠 416 00:26:34,588 --> 00:26:37,090 그 여자애는 발달장애가 있잖아 417 00:26:38,992 --> 00:26:41,428 필 삼촌이 너랑 얘기했다더구나 418 00:26:41,528 --> 00:26:46,032 삼촌이 그냥 시간 낭비한거야? 그런 말이 하고 싶어? 419 00:26:50,103 --> 00:26:51,771 너 때문에 생긴 이번 일... 420 00:26:51,872 --> 00:26:54,407 난 대단히 실망했어 넌 항상 좋은 아이였으니까 421 00:26:54,441 --> 00:26:57,511 - 날 제대로 알지도 못하면서 - 그게 무슨 말이야? 422 00:26:57,577 --> 00:26:59,913 어떨 때는 나보고 "카를로 주니어"라고 불렀잖아요 423 00:27:01,548 --> 00:27:04,451 그래도, 네 아빠가 넌 좋은 녀석이라고 시도 때도 없이 말했다는 건 알아 424 00:27:04,518 --> 00:27:07,354 - 네 아빠와 난 친구였으니까 - 부랄친구요? 425 00:27:07,420 --> 00:27:10,290 아, 너 웃기도 하는구나 426 00:27:10,390 --> 00:27:12,359 그건 좋은거야 427 00:27:15,896 --> 00:27:19,366 네가 아빠를 많이 그리워하는거 알거든 428 00:27:22,636 --> 00:27:25,004 아빠가 어떤 사람이었든간에 429 00:27:29,242 --> 00:27:32,145 이제, 너한테 얘기해야 할 일이 좀 있다 430 00:27:32,212 --> 00:27:35,749 - 눈을 크게뜨고 보게 될걸 - 메인주로 빌어먹을 이사 안가요! 431 00:27:35,749 --> 00:27:37,902 다른 사람들은 그걸 바라는거 같냐? 432 00:27:38,084 --> 00:27:41,488 이사가는게 너희 엄마한테 얼마나 큰 희생인지 알아? 433 00:27:41,555 --> 00:27:43,156 - 뭔 상관이에요 - 너 잘 들어 434 00:27:43,256 --> 00:27:45,225 알았어? 난 빌어먹을 사회 복지사가 아니야 435 00:27:45,292 --> 00:27:47,093 앞으론 이 괴상한 짓거리 당장 때려쳐 436 00:27:47,160 --> 00:27:48,728 안그러면 내가 야구방망이랑 만나게 해줄테니까 437 00:27:48,795 --> 00:27:51,464 누가 우리 아버지한테도 괴상한 짓거리 때려치우라고 했어야 하든건데요 438 00:27:51,531 --> 00:27:53,900 그래, 자기 연민에나 빠져 살아 439 00:27:53,967 --> 00:27:55,836 너희 엄마는 어쩌고? 너희 엄마가 겪어온 일은 어쩌고? 440 00:27:55,902 --> 00:27:58,205 그럼 도대체 어떡하란 말이에요? 441 00:28:11,151 --> 00:28:13,587 너희 아버지는 돌아가셨어, 알았어? 이제 네가 집안의 가장이야 442 00:28:13,687 --> 00:28:16,489 빌어먹을 가장답게 굴란 말야 443 00:28:16,556 --> 00:28:18,391 알겠어? 444 00:28:41,481 --> 00:28:44,818 있잖아, 방금 매매계약 끝내고 왔지 445 00:28:44,885 --> 00:28:46,853 이리와! 446 00:28:50,724 --> 00:28:53,159 샴페인을 따야겠는데 447 00:28:53,226 --> 00:28:55,662 - 아니면 밖으로 나가든가 - 글쎄, 잘 모르겠어 448 00:28:55,729 --> 00:28:57,764 - 왜? - 이유는 당신도 알잖아 449 00:28:57,798 --> 00:29:00,834 - 마음이 편치가 않아 - 세상에, 또 목재 얘기야? 450 00:29:00,850 --> 00:29:06,406 당신 사촌 브라이언도 다른 사람들 수도없이 속여 먹었어, 믿어도 돼 451 00:29:06,506 --> 00:29:09,142 그래서 이익은 얼마나 돼? 다 합쳐서? 452 00:29:09,209 --> 00:29:12,245 음, 건축 비용에 453 00:29:12,312 --> 00:29:14,414 땅 구입한 돈에 454 00:29:14,481 --> 00:29:17,283 매매 수수료 빼고 나면 6장 가까이 되겠네 455 00:29:17,290 --> 00:29:19,219 와우 456 00:29:19,252 --> 00:29:21,922 당신이 해야될게 뭔지 알아? 457 00:29:22,022 --> 00:29:24,424 그 돈을 가져다가 뉴욕 제츠(미식축구팀)에 걸어야 돼 458 00:29:24,524 --> 00:29:26,660 오, 그래 참 좋은 생각이다 459 00:29:26,726 --> 00:29:29,563 - 농담 아냐, 우리 손해 볼일 없어 - 아, 이제 "우리"야? 460 00:29:29,596 --> 00:29:35,068 확실한 거야, 바다 빙에 셀리아란 애가 있는데 자기 자매가 샌디에고서 접골사로 일하는데 461 00:29:35,100 --> 00:29:41,741 샌디에고 차저스의 쿼터백이 오른쪽 다리에 가는 골절이 있다는 거야 462 00:29:41,775 --> 00:29:44,477 라스베가스 도박판에서도 그건 모르고 있고 463 00:29:45,679 --> 00:29:49,616 전부 다 넣으란 소리도 아냐 내몫으로 절반만 걸자구 464 00:29:51,852 --> 00:29:55,222 당신 돈 많잤아 뭉태기로 있는 돈에서 좀 떼다가 걸어 465 00:29:55,288 --> 00:29:57,858 그 돈은 비상용인거 당신도 알잖아 466 00:29:57,924 --> 00:30:01,795 - 다른 돈도 '자산배분전략'때문에 묶여 있고 - 그건 또 뭔데? 467 00:30:01,862 --> 00:30:05,699 잘 한번 들어봐, 알았지? 이건 누워서 떡먹기야 468 00:30:05,765 --> 00:30:07,567 굴러들어온 호박이라구 469 00:30:07,634 --> 00:30:11,104 정말 돈 한번 걸어봐야 할데가 있다면 바로 이거야 470 00:30:11,137 --> 00:30:14,741 그러니까.. 우리가 떼부자가 된다구 471 00:30:27,320 --> 00:30:29,155 아, 있지, 여보 472 00:30:30,490 --> 00:30:32,392 잊어버려 473 00:30:32,459 --> 00:30:34,761 당신한테 할 소리 아니었어 474 00:30:34,828 --> 00:30:37,797 진심이야 475 00:30:37,864 --> 00:30:41,334 괜찮아, 그냥... 이 돈은 내 돈이라고 생각했었거든 476 00:30:41,434 --> 00:30:43,403 맞아 477 00:30:43,503 --> 00:30:44,671 당신 말이 맞아 478 00:30:58,518 --> 00:30:59,786 레나타? 479 00:30:59,853 --> 00:31:02,422 왜요? 480 00:31:02,489 --> 00:31:04,858 - 침실로 가서 문 잠그고 있어 - 무슨 일인데요? 481 00:31:04,958 --> 00:31:07,093 그냥 시킨대로 해 482 00:31:15,235 --> 00:31:16,837 여긴 어쩐 일이야? 483 00:31:16,903 --> 00:31:18,271 나도 반가워 484 00:31:18,338 --> 00:31:21,441 아, 내가 CNN을 보고 있었거든 빌어먹을 헤자볼라 485 00:31:21,508 --> 00:31:24,010 우리 보트쇼 보러 에디슨 가는 길이야 486 00:31:24,077 --> 00:31:26,546 - 같이 가면 좋지 않을까 싶은데? - 그러고 싶어 487 00:31:27,346 --> 00:31:29,182 레나타가 편두통이 왔어 488 00:31:29,216 --> 00:31:30,383 안 됐군요 489 00:31:33,220 --> 00:31:36,656 이자야, 3천 날짜는 지켜야지 490 00:31:36,723 --> 00:31:39,693 있잖아, 나 이거 못 받아 그냥 네가 편할때 한꺼번에 줘 491 00:31:39,726 --> 00:31:42,729 - 이자 줄 때마다 이럴거야? - 자네가 그렇다면야 492 00:31:44,064 --> 00:31:46,032 앉아, 한잔 해 493 00:31:46,099 --> 00:31:47,200 우린 가봐야 될거 같아 494 00:31:47,267 --> 00:31:49,436 알았어 다음번엔 같이 가자구 495 00:31:49,436 --> 00:31:50,570 약속하지? 496 00:31:50,637 --> 00:31:54,307 그래, 다음번엔 전화부터 할께 497 00:32:06,186 --> 00:32:08,154 그 새끼 태도 봤어? 498 00:32:08,221 --> 00:32:09,923 기껏 생각해서 이 먼길을 왔더니... 499 00:32:09,990 --> 00:32:14,761 내가 직접 찾아가서 빌어먹을 이자까지 갖다 바친건 말할 필요도 없고 500 00:32:15,795 --> 00:32:17,697 이 빌어먹을 자식 제정신인거 같아? 501 00:32:17,764 --> 00:32:20,834 20만은 씨발 받은셈 치라고 말해줘 502 00:32:23,503 --> 00:32:25,272 지가 뭘 어쩌겠어? 503 00:32:29,843 --> 00:32:32,646 빚진 걸 떼 먹으라고? 패밀리의 보스가? 504 00:32:32,712 --> 00:32:34,014 누가 알면 뭐라겠어? 505 00:32:34,080 --> 00:32:35,715 누가 알겠어? 506 00:32:38,084 --> 00:32:39,653 에디 발렌타인처럼 말이야 507 00:32:39,719 --> 00:32:41,354 필라델피아에서 온 그 놈? 508 00:32:41,454 --> 00:32:44,257 소아마비 걸린 다리에 굽높은 구두 신겨놓은 놈? 509 00:32:44,324 --> 00:32:47,360 아니, "환상 특급"에 나온 놈인데 본적 있을거야 510 00:32:47,460 --> 00:32:49,262 보잘것없는 동네 출신인데, 총에 맞아서... 511 00:32:49,296 --> 00:32:52,365 TV볼 시간 있으면 씨발 남창 짓이라도 해 512 00:32:52,382 --> 00:32:55,768 비토가 건설일 맡아 할땐 네가 버는거 3배는 벌어다 줬으니까 513 00:32:56,736 --> 00:32:57,804 맞아 514 00:33:00,740 --> 00:33:03,810 그럼 이런 빌어먹을 문제도 없었겠지 515 00:33:11,036 --> 00:33:13,053 - 제츠가 42:10으로 차저스를 초토화시키다 - 516 00:33:13,053 --> 00:33:15,555 이런 씨발 빌어먹을! 517 00:33:15,622 --> 00:33:17,591 왜 그래? 518 00:33:21,661 --> 00:33:23,930 잘 됐네, 그렇지? 519 00:33:23,997 --> 00:33:26,600 아니야 10장 밖에 안 걸었거든 520 00:33:26,666 --> 00:33:28,602 - 그래도 땄잖아 - 내가 뭐랬어? 521 00:33:28,668 --> 00:33:30,604 어, 내가 뭐라 그랬냐구? 확실한 거랬잖아 522 00:33:30,670 --> 00:33:32,956 떠도는 얘기를 무슨 과학이라도 되는 마냥 얘기하네 523 00:33:32,973 --> 00:33:34,841 씨발 엄청난 돈을 날려 버린거야 524 00:33:34,908 --> 00:33:36,977 당신 잃지 않았잖아 525 00:33:37,043 --> 00:33:40,347 당신 그 지랄맞은 돈을 씨발 백만으로 불릴 수도 있었어 526 00:33:40,413 --> 00:33:41,748 내 "지랄맞은 돈"? 527 00:33:41,815 --> 00:33:44,251 그 집은 내가 투자한 거야 528 00:33:44,351 --> 00:33:46,753 - 내 미래를 위해서! - 얼씨구 또 시작이네 529 00:33:46,820 --> 00:33:49,189 지니 색은 자기 빌어먹을 딸네 집에 얹혀 살아 530 00:33:49,256 --> 00:33:51,191 또 지니 색 얘기야, 어? 531 00:33:51,258 --> 00:33:54,995 존이 다 대비해뒀어 지니는 씨발 히스테리 부리는 거야 532 00:33:55,028 --> 00:33:57,898 내가 알아서 잘 할거란 생각은 안해봤어? 533 00:34:00,500 --> 00:34:05,038 가구들이랑 옷들이랑 차들 전부 내가 벌어온 걸로 산거야, 내 덕에! 534 00:34:05,105 --> 00:34:09,476 있잖아? 다음에 당신이 돈 따면 내 몫 받아서 나도 씨발 주사위나 굴릴거야 535 00:34:09,543 --> 00:34:15,081 당신 벌써 당신 몫 가져갔어, 새 모이 함에서 또 씨발 안그랬다 소리는 하지마! 536 00:34:15,148 --> 00:34:17,050 증권에 넣어둔 4만달러 말이야 537 00:34:18,552 --> 00:34:21,087 나한테 돌아오는게 있나 봤는데 아무것도 없더군 538 00:34:26,560 --> 00:34:29,396 그리고 그 집? 살때 계약금도 내가 냈어 539 00:34:29,496 --> 00:34:32,065 자재들도 내가 샀어 그 건축 검사관한테 손쓴 것도 나고 540 00:34:32,165 --> 00:34:33,700 당신은 그동안 손가락이나 빨고 있었지! 541 00:34:33,733 --> 00:34:35,635 그러니 당신 돈이라는 소리는 그만해! 542 00:34:35,702 --> 00:34:37,637 이거 놓지 못해 이 빌어벅을 자식! 543 00:34:37,704 --> 00:34:40,440 사실 당신은 그 개떡같은 집을 지은 형편없는 비지니스 우먼이야 544 00:34:40,507 --> 00:34:43,143 집이 무너져서 그 빌어먹을 뱃속의 아기까지 죽이게 될걸 545 00:34:43,210 --> 00:34:45,011 언제라도! 546 00:34:45,078 --> 00:34:47,247 당신 이제부턴 발 뻗고 못 잘거야 547 00:34:50,083 --> 00:34:51,751 나가 죽어! 548 00:34:51,818 --> 00:34:55,088 나 나간 뒤에 당신 쓰레기 더미에서 살게 돼도 난 몰라 549 00:35:09,236 --> 00:35:11,371 그렇다고 얘기했잖아, 자식아 550 00:35:11,438 --> 00:35:14,341 3점슛 범위에선 공이 림 근처에도 못 가던데 551 00:35:14,407 --> 00:35:15,609 최악의 패스였어 552 00:35:15,675 --> 00:35:17,110 냉큼 꺼져 553 00:35:21,948 --> 00:35:26,419 아무도 비누 떨어뜨리지 마라 머저리 중의 머저리가 납셨다 554 00:35:27,787 --> 00:35:29,389 저 자식 여자 거시기도 있을걸 555 00:35:31,024 --> 00:35:32,526 씨발 뭘 쳐다보냐, 호모새끼야? 556 00:35:44,871 --> 00:35:46,506 - 씨발 뭐야? - 똥쌌어 557 00:35:46,573 --> 00:35:47,908 오우! 558 00:35:47,974 --> 00:35:50,644 - 오 맙소사! - 세상에, 너 왜 그러냐? 559 00:35:50,710 --> 00:35:51,811 발로 밟았어! 560 00:35:51,878 --> 00:35:53,713 - 아! - 역겨워! 561 00:35:53,780 --> 00:35:56,183 샤워실에서 똥 쌌어! 562 00:35:56,249 --> 00:35:57,984 너 미쳤냐? 563 00:35:58,051 --> 00:36:01,788 그 새끼 컨베어 몬자(자동차)가 아직 차고 안에 있는거야 564 00:36:01,855 --> 00:36:03,256 그래서 우리가 그 망할걸 타고 날랐어 565 00:36:03,323 --> 00:36:07,260 커뮤니포 애비뉴로 내려가고 있는데 그 망할 차가 갑자기 덜컹 덜컹... 566 00:36:07,327 --> 00:36:08,895 전동 공구들 확답은 받았어? 567 00:36:08,962 --> 00:36:13,266 어? 그래, 플로리다의 스픽스가 금요일에 첫번째 트럭 보낼거야 568 00:36:13,333 --> 00:36:15,969 - 공구상점 알폰즈는 어때? - 짐은 전부 준비됐어요 569 00:36:16,036 --> 00:36:19,639 짐(부담) 얘기가 나와서 말인데... 비토 주니어 최근 얘기 들었어? 570 00:36:19,706 --> 00:36:23,810 뭐요? / 마리랑 통화했는데, 체육시간 끝나고 샤워실에다가 똥을 싸서 퇴학당했대 571 00:36:23,877 --> 00:36:26,813 - 오우 - 저런 역겨운, 씨발 572 00:36:26,847 --> 00:36:29,022 그 놈 꼴이 가관이야 얼굴에 분장하며 573 00:36:29,048 --> 00:36:31,952 학교 안가니까, 하루 종일 방안에 문 잠그고 틀어박혀 있대 574 00:36:32,018 --> 00:36:34,254 아마 총기난사 계획 짜고 있을걸요 575 00:36:36,857 --> 00:36:38,959 근데 그 어린 딸... 576 00:36:39,025 --> 00:36:40,627 프란체스카요 577 00:36:40,694 --> 00:36:43,096 아버진 죽고 오빠는 사이코에 578 00:36:43,163 --> 00:36:45,832 엄마는 무능력하고 이제 아홉 살이잖아 579 00:36:45,866 --> 00:36:47,667 씨발 도대체 뭘 하겠어? 580 00:36:47,701 --> 00:36:48,969 비극이에요 581 00:36:49,035 --> 00:36:52,505 호수에 떨어진 조약돌처럼요 물고기도 알아챌수 있죠 582 00:36:54,608 --> 00:36:57,210 이러는거 아냐 583 00:36:57,277 --> 00:37:00,647 비토는 우리 중의 하나였어 584 00:37:00,714 --> 00:37:05,585 호모이긴 했지만 그 전에 우리 친구잖아 가족들을 그냥 모른척 할수는 없어 585 00:37:05,652 --> 00:37:09,356 그 망할 자식 필은 절대로 안 챙길 거야 586 00:37:09,389 --> 00:37:13,159 도움이 필요할때 모른체 한거 절대로 잊지 않을거야 587 00:37:13,226 --> 00:37:15,562 - 절대로! - 그러려니 해, 토니 588 00:37:17,297 --> 00:37:19,566 정말 잘 하시는 거에요, 토니 마리 돕는거 589 00:37:19,633 --> 00:37:22,269 나도 항상 기억하고 있을거야 590 00:37:23,737 --> 00:37:26,173 자, 그만 가지 슬라바한테 좀 들러야 돼 591 00:37:26,239 --> 00:37:29,009 항구 밀거래 수익 좀 현금화해야겠어 592 00:37:45,959 --> 00:37:49,396 그래, 꼬마친구 라틴 사람들의 날 퍼레이드야 593 00:37:50,594 --> 00:37:51,831 그렇지 594 00:37:54,100 --> 00:37:56,403 안녕하세요, 헤수스 일 빨리 마쳤네요 595 00:37:56,469 --> 00:37:58,839 너한테 할 말이 있어 596 00:38:00,207 --> 00:38:01,842 무슨 일인데? 597 00:38:08,982 --> 00:38:11,284 - 이건 뭔데? - 네 옷이야 598 00:38:11,351 --> 00:38:12,919 나 며칠 전에 빨래 했어 599 00:38:12,953 --> 00:38:14,454 빨래 아니야 600 00:38:14,521 --> 00:38:17,224 - 엄마! - 아냐, 얘야, 거기 있어 601 00:38:17,290 --> 00:38:18,725 뭐하자는 건데? 퍼레이드는 어쩌고? 602 00:38:18,792 --> 00:38:20,193 나 오빠랑 같이 갈거야 603 00:38:20,260 --> 00:38:21,962 뭐? 604 00:38:22,062 --> 00:38:24,497 이건 다시 돌려줘야 겠어 605 00:38:24,564 --> 00:38:26,233 갖고 있을 수 없어 606 00:38:26,299 --> 00:38:29,236 왜? 나 너 사랑하잖아 607 00:38:29,302 --> 00:38:32,739 나도 사랑해, 엔서니 608 00:38:35,675 --> 00:38:38,578 잘 모르겠어 사랑하지 않는지도 몰라 609 00:38:40,380 --> 00:38:43,250 그냥 느낌이 오지가 않아 610 00:39:15,015 --> 00:39:20,520 마이애미 돌핀스 키커 사고얘기 들었어? 완전히 트럭 밑에 깔려버렸대 611 00:39:23,156 --> 00:39:25,358 그래, 씨발 오토바이 사고라며? 612 00:39:27,127 --> 00:39:29,362 헬멧이 목숨 구한거지 613 00:39:32,199 --> 00:39:34,701 - 일요일 경기 못 뛴대? - 시즌 전체가 될수도 있대 614 00:39:39,706 --> 00:39:43,944 그리고 후보 키커? 막 대학 졸업한 녀석이래 615 00:39:44,010 --> 00:39:46,313 - 필라델피아랑 붙어 - 더 좋을 수가 없군 616 00:39:48,114 --> 00:39:51,384 10만달러 전부 필라델피아에 걸거야 617 00:39:51,451 --> 00:39:54,988 내가 따면 마리 스파타포는 놀고먹게 되는거지 618 00:39:57,224 --> 00:39:59,059 그거 잘됐네 619 00:39:59,125 --> 00:40:03,063 카를로 말이, 아들놈이 쓰레기통에서 나온 고양이 똥을 먹고 그런다며? 620 00:40:03,129 --> 00:40:05,332 아니야, 똥을 싼거야 샤워실에 621 00:40:05,432 --> 00:40:07,968 제대로 바로잡았으니 다행이네 622 00:40:08,034 --> 00:40:09,336 굉장한 마무리였습니다 623 00:40:09,402 --> 00:40:12,339 비극적인 일도 있었지만 마이애미를 막을 수는 없었네요 624 00:40:12,405 --> 00:40:15,909 최종스코어 마이애미 21, 필라델피아 7점입니다 625 00:40:16,009 --> 00:40:19,579 여러분이 그렇게 응원해 주시면 모든게 변할겁니다, 또한 여러분은... 626 00:40:35,929 --> 00:40:38,899 마리, 어떻게 견디고 있어요? 627 00:40:38,965 --> 00:40:40,600 비토가 어제밤에 또 빠져 나갔어요 628 00:40:40,667 --> 00:40:42,402 전에 말했듯이 나도 돕고 싶어요 629 00:40:42,435 --> 00:40:45,071 정말 감사해요, 토니 전 더이상 어떡해야 할지 모르겠어요 630 00:40:45,105 --> 00:40:46,673 제가 알아요 631 00:40:46,740 --> 00:40:49,442 아이다호에 캠프가 하나 있는데 비토같은 애들을 잘 다뤄요 632 00:40:49,509 --> 00:40:50,677 아이다호요? 633 00:40:50,744 --> 00:40:53,780 "사랑하지만 매정하게"?, 알죠? (중독자들을 치료기관에 넣을때 하는말) 634 00:40:53,847 --> 00:40:59,152 TV에 나온걸 봤는데, 솔직히 몇몇 성공사례를 보고는 감동해서 눈물까지 흘렸어요 635 00:40:59,219 --> 00:41:01,855 - 캠프에요? - 스쿨 캠프죠 636 00:41:01,922 --> 00:41:03,223 토니 637 00:41:03,290 --> 00:41:06,092 거기는 아이들 때리는 것도 허락되는 곳이에요 638 00:41:06,159 --> 00:41:08,862 비토 생활지도 교사한테 들었는데 639 00:41:08,929 --> 00:41:14,701 유타와 아이다호에 그런 캠프가 있는게 주법이 아이들 때리는걸 허락하기 때문이래요 640 00:41:14,768 --> 00:41:16,803 그냥 아이들 겁주려고 그러는 거죠 641 00:41:16,870 --> 00:41:21,041 만 8천이 드는데, 당신을 위해서 그건 내가 낼게요, 그러니 걱정 말아요 642 00:41:23,643 --> 00:41:28,348 정서적인 문제에 대한 지리적인 해결책은 없어요, 마리 643 00:41:28,415 --> 00:41:31,551 메인이나 어디라두요 644 00:41:34,654 --> 00:41:35,989 마리? 645 00:41:36,056 --> 00:41:37,624 네? 646 00:41:37,691 --> 00:41:39,793 어려운 결정인거 알아요 647 00:41:39,860 --> 00:41:42,596 하지만, 그게 비토에겐 최선이에요 648 00:41:42,662 --> 00:41:44,764 알았죠? 649 00:41:44,831 --> 00:41:46,233 고마워요, 토니 650 00:42:44,991 --> 00:42:47,861 토니, 저 사람들... 이름이 뭐였지? 651 00:42:47,894 --> 00:42:49,796 바다 빙에 더러 왔었잖아? 652 00:43:00,740 --> 00:43:03,310 - 일어나라, 비토 - 뭐요? 653 00:43:03,376 --> 00:43:06,313 비토, 내 이름은 스티브다 널 도와주려고 왔어 654 00:43:06,379 --> 00:43:08,682 우리랑 함께 가는거야, 알았지? 655 00:43:08,748 --> 00:43:10,083 - 일어나라 - 뭐라구요? 656 00:43:10,183 --> 00:43:11,651 어서 657 00:43:11,718 --> 00:43:13,320 싫어요, 놔줘요! 658 00:43:13,386 --> 00:43:15,589 - 이리와 - 놔줘요 659 00:43:15,655 --> 00:43:17,657 - 놔요! 엄마, 싫어요 - 별일 없을 거다 660 00:43:17,724 --> 00:43:20,360 미안하다, 비토 661 00:43:20,427 --> 00:43:21,428 멈춰요, 놓으라구요! 662 00:43:21,528 --> 00:43:23,563 괜찮을거야! 663 00:43:23,630 --> 00:43:26,833 보세요, 강해지셔야 해요 옳은 일을 하시는거에요 664 00:43:26,900 --> 00:43:29,102 - 당신들 누구에요? - 프란체스카, 다시 자러 가 665 00:43:29,202 --> 00:43:31,104 스파타포 부인 정말로 비토는 괜찮을겁니다 666 00:43:31,171 --> 00:43:33,240 - 엄마! - 정말 미안하다, 얘야 667 00:43:33,273 --> 00:43:35,342 싫어! 싫어 668 00:43:35,408 --> 00:43:37,477 오 하나님 669 00:43:38,745 --> 00:43:40,347 이 슛은 버저와 거의 동시에 들어갔는데요 670 00:43:40,413 --> 00:43:42,983 스택하우스가 3점슛터에게 잘 빼줬지요 671 00:43:43,049 --> 00:43:49,055 달라스가 원정팀인 샌 안토니오 스퍼스를 109 대 108로 이겼습니다 672 00:43:49,122 --> 00:43:51,725 놀랄만한 노력도 물론 있었겠지만, 또한... 673 00:43:57,631 --> 00:43:59,466 뭐하자구? 이제 말도 하지 말자구? 674 00:44:01,268 --> 00:44:04,771 있지, 좀 와봐 675 00:44:08,308 --> 00:44:09,576 뭐? 676 00:44:11,645 --> 00:44:13,747 앉아봐 677 00:44:13,847 --> 00:44:15,815 어서 678 00:44:24,224 --> 00:44:26,426 미안해 679 00:44:28,261 --> 00:44:30,864 정말 미안해 680 00:44:30,931 --> 00:44:34,000 당신, 그집 일 정말 잘 해냈어 681 00:44:35,535 --> 00:44:37,704 나도 건축 일 하니까 아는거야 682 00:44:37,771 --> 00:44:40,240 인정해주시니 몸둘 바를 모르겠네요 683 00:44:40,307 --> 00:44:42,976 계속 돈을 잃어 왔어 684 00:44:43,043 --> 00:44:45,412 빌어먹을 지금도 잃는 중이고 685 00:44:46,813 --> 00:44:48,348 엿같이 연달아서 686 00:44:48,415 --> 00:44:51,818 그럼 당신 해결책은 더 큰 모험을 해서 상황을 더 나빠지게 만드는거야? 687 00:44:51,885 --> 00:44:54,588 당신 또 뒤쫓기 시작하잖아 688 00:44:54,654 --> 00:45:00,594 붙잡으려고 손을 가까이 가져갈 때마다 당신은 더 멀어져버리는 거야 689 00:45:00,660 --> 00:45:03,930 그럼 이게 돈 때문이란 얘기야? 전혀 그런거 같지가 않거든 690 00:45:03,997 --> 00:45:07,467 카멜라, 당신한테 맹세하는데 당신 지니처럼 되지 않을거야 691 00:45:07,534 --> 00:45:08,969 그건 자신있게 얘기할수 있어 692 00:45:09,035 --> 00:45:10,871 솔직히 말해서, 우리는 그런일 당하지 않을거야 693 00:45:10,937 --> 00:45:14,774 당신이 마치 우리가 그런일 당할 것처럼 굴면서 전전긍긍하는 것도 싫어 694 00:45:18,144 --> 00:45:20,447 나 걱정돼, 토니 정말로 695 00:45:21,581 --> 00:45:23,383 이미 총까지 맞았잖아 696 00:45:23,450 --> 00:45:26,219 이젠 대문에 나가서 신문도 안 가져오려고 하잖아, 밖에 누가 있는데? 697 00:45:26,286 --> 00:45:28,188 - 왜 그래 - 무슨 일이냐구? 698 00:45:28,255 --> 00:45:31,791 얼마나 수많은 가능성들이 있어? FBI가 당신 체포하려고 기다리고 있거나? 699 00:45:31,858 --> 00:45:34,327 맞잖아? 당신은 먹고, 도박하고, 700 00:45:34,394 --> 00:45:39,666 머리 바로 위에 언제 떨어질지 모르는 피아노가 매달려 있는데도 당신은 모른척만 하고 있잖아 701 00:45:39,733 --> 00:45:42,135 바로 그거야, 알겠어? 나도 계속 그 생각을 해왔어 702 00:45:42,202 --> 00:45:46,406 난 빌어먹을 총상에도 살아 남았어 703 00:45:46,473 --> 00:45:47,974 그럴 가능성이 얼마나 될거 같아? 704 00:45:48,041 --> 00:45:49,509 희박하지 705 00:45:49,576 --> 00:45:52,212 그럼 그걸 넓은 관점에서 생각해 봐 706 00:45:52,279 --> 00:45:53,647 난 기운이 넘치잖아 707 00:45:53,713 --> 00:45:55,348 뭐라구? 708 00:45:55,448 --> 00:45:57,584 팔팔하다구 709 00:46:03,123 --> 00:46:06,326 나였어 소방차 물뿌리는 소리 아냐 710 00:46:07,527 --> 00:46:09,129 10시 반이네 711 00:46:09,196 --> 00:46:12,766 10시 반이라구 아침 뭐 먹고 싶어, 응? 712 00:46:16,036 --> 00:46:17,838 레나타? 713 00:46:17,904 --> 00:46:19,406 레나타? 714 00:46:19,472 --> 00:46:21,708 오 하나님, 안돼 715 00:46:21,775 --> 00:46:24,644 좀만 있어, 레나타 716 00:46:26,746 --> 00:46:28,481 레나타 717 00:46:28,548 --> 00:46:30,684 레나타, 제발 조금만 견뎌 718 00:46:30,750 --> 00:46:34,421 - 레나타, 레나타 - 911입니다, 어떤 응급 상황이신가요? 719 00:47:04,851 --> 00:47:07,053 좋은 여자였어 720 00:47:07,120 --> 00:47:08,588 고마워 721 00:47:08,655 --> 00:47:11,558 최고였지 722 00:47:14,961 --> 00:47:16,830 어... 723 00:47:16,897 --> 00:47:18,331 자네 돈 갚을께 724 00:47:27,107 --> 00:47:29,709 정말 안타까운 일이야 725 00:47:43,500 --> 00:47:47,500 한글자막: ck - DC 미드갤 영자막: Shooter.cn