1
00:00:14,290 --> 00:00:16,290
제임스 갠돌피니
(앤서니 존 "토니" 소프라노 役)
2
00:00:17,345 --> 00:00:19,345
로레인 브라코
(닥터 제니퍼 멜피 役)
3
00:00:19,953 --> 00:00:21,953
에디 팔코
(카멜라 소프라노 役)
4
00:00:22,658 --> 00:00:24,658
마이클 임페리올리
(크리스토퍼 "크리시" 몰티산티 役)
5
00:00:25,613 --> 00:00:27,613
도미닉 치아니즈
(코라도 존 "주니어" 소프라노 役)
6
00:00:28,290 --> 00:00:30,290
스티븐 밴 잰트
(실비오 "실" 단테 役)
7
00:00:30,934 --> 00:00:32,934
토니 시리코
(피터 폴 "폴리 월넛츠" 갈티에리 役)
8
00:00:33,647 --> 00:00:35,647
로버트 일러
(앤서니 존 "A.J." 소프라노 주니어 役)
9
00:00:36,359 --> 00:00:38,359
제이미-린 시글러
(메도우 마리안젤라 소프라노 役)
10
00:00:39,396 --> 00:00:41,396
아이다 터투로
(재니스 소프라노 役)
11
00:00:42,055 --> 00:00:44,055
스티븐 알 쉬리파
(로버트 "바비 바칼라" 바칼리에리 役)
12
00:00:44,692 --> 00:00:46,692
프랭크 빈센트
(필립 "필" 리오타도 役)
13
00:00:46,692 --> 00:00:47,422
14
00:00:47,422 --> 00:00:49,422
제리 아들러
(허먼 "헤쉬" 랍킨 役)
15
00:01:35,683 --> 00:01:38,200
번역 : DC 미드갤 SF_Kurt
16
00:02:26,039 --> 00:02:28,675
망할, 압축기가 맛이 갔네
17
00:02:28,741 --> 00:02:31,444
에스프레소 대신에 레귤러도 괜찮죠?
18
00:02:30,661 --> 00:02:32,830
신경쓰지 마요, 괜찮아요
19
00:02:34,631 --> 00:02:37,134
이봐, 갑자기 찾아와서 미안해
20
00:02:37,201 --> 00:02:38,769
신문 가져왔어
21
00:02:40,304 --> 00:02:41,872
새 부동산업자랑 만나야 돼
22
00:02:41,939 --> 00:02:43,874
그래? 행운을 빌게
23
00:02:49,613 --> 00:02:52,950
뉴어크 경찰의 대니 경사한테서
연락이 왔어
24
00:02:53,016 --> 00:02:55,219
그런데?
25
00:02:59,389 --> 00:03:02,392
FBI가 브랜포드 거리를 파헤치고 있대
26
00:03:03,460 --> 00:03:05,963
마권업자 윌리 오버롤
27
00:03:06,029 --> 00:03:07,564
1982년 노동절 말야
28
00:03:22,145 --> 00:03:25,482
대니 말로는 래리 버리시가 얘기한 거래
29
00:03:29,386 --> 00:03:31,388
망할 죽은 마권업자 때문에 난리군
30
00:03:33,323 --> 00:03:34,892
이봐, 어서 쏴버려
31
00:03:39,463 --> 00:03:41,398
그 자식이 네 첫번째 살인 대상이었지
32
00:03:42,466 --> 00:03:44,334
그래
33
00:03:45,702 --> 00:03:47,237
나이든 지퍼핀의 집이었지
34
00:03:47,304 --> 00:03:49,506
넌 조금 떨었지만 잘해냈지
35
00:03:49,573 --> 00:03:51,441
네 아버지에게 얘기 했던 게 기억나
36
00:03:52,676 --> 00:03:54,378
25년이 지났어, 토니
37
00:03:54,444 --> 00:03:56,046
남아 있는 건 없을 거야
38
00:03:56,113 --> 00:03:59,116
뼈가 있을 거야, 이빨도
39
00:04:00,918 --> 00:04:03,086
우린 어떡해야 하지?
40
00:04:04,621 --> 00:04:06,657
칫솔을 챙겨야지
41
00:04:08,992 --> 00:04:11,328
며칠 뒤에 전화할게
42
00:04:12,396 --> 00:04:15,232
급하면 실이나 바비한테 전화해
43
00:04:15,299 --> 00:04:17,301
현금이 더 필요하면 나한테 전화하고
44
00:04:17,367 --> 00:04:19,503
나도 그 정돈 알아, 토니
45
00:04:22,840 --> 00:04:24,942
내가 무슨 파리로 여행가는 것도 아니야
46
00:04:42,793 --> 00:04:44,862
다 챙겼어? 면도기는?
47
00:04:46,463 --> 00:04:48,031
그래, 그런 거 같아
48
00:04:48,098 --> 00:04:51,068
필요하면 살 수 있으니까
49
00:04:51,134 --> 00:04:53,871
- 선크림 확실히 발랐어?
- 별일 아니야
50
00:04:53,937 --> 00:04:56,573
작은 도박 혐의가 전부야
곧 괜찮아질거야
51
00:04:56,640 --> 00:04:58,942
그냥... 알겠지만 나중에 후회하는
것보단 안전한 게 나으니까
52
00:04:58,976 --> 00:05:02,012
나도 알아, 단지... 우리 나이에도
53
00:05:02,079 --> 00:05:04,214
이렇게 살아야 돼?
54
00:05:05,716 --> 00:05:07,818
우리 매력적인 아가씨가 저기 오네(tomato)
55
00:05:13,023 --> 00:05:15,125
- 만나서 기뻐
- 그래
56
00:05:15,192 --> 00:05:17,528
좋아 보여, 주니어
이 말 해야겠어
57
00:05:17,594 --> 00:05:21,031
망할 무슨 뜻이야?
난 감금 상태라고, 맙소사
58
00:05:21,098 --> 00:05:24,768
약 말이야, 아리셉트가 잘 듣잖아
(Aricept:알츠하이머병 치료제)
59
00:05:24,835 --> 00:05:26,904
했던 말을 반복하지 않고 있어
60
00:05:27,004 --> 00:05:29,606
나 좀 나가게 해줘
61
00:05:29,673 --> 00:05:31,775
혼자서 냄새만 맡아야 되는
이 망할 곳에서
62
00:05:36,113 --> 00:05:37,814
내 조카한테서 들은 얘기 없어?
63
00:05:37,848 --> 00:05:40,651
토니? 나한테 생일 축하 카드를 보냈지
64
00:05:40,717 --> 00:05:43,187
난 여전히 사죄를 기다리고 있어
토니한테 전해
65
00:05:43,253 --> 00:05:45,022
알았어
66
00:05:46,123 --> 00:05:47,658
너희 둘 중에 누가 얘기할 거야?
67
00:05:47,724 --> 00:05:49,793
우리가 해결할게, 주니어
68
00:05:52,629 --> 00:05:54,765
만일 외부의 치과의사와
69
00:05:54,832 --> 00:05:57,034
진료 예약을 하면
70
00:05:57,100 --> 00:05:58,669
그걸 속임수로 쓸 수 있지
71
00:05:58,735 --> 00:06:00,871
무슨 속임수?
72
00:06:00,971 --> 00:06:02,539
우리와 거기서 만나서
73
00:06:02,639 --> 00:06:04,808
우리 차로 달아나는 거지
74
00:06:07,311 --> 00:06:09,279
10분 뒤에 저녁식사 있습니다
75
00:06:09,379 --> 00:06:11,281
어때, 주니어?
76
00:06:11,348 --> 00:06:12,983
오늘 밤 식사는 엔칠라다군
(enchilada:멕시코 요리)
77
00:06:18,856 --> 00:06:20,924
전기기사 노조에서 나온 거야
78
00:06:41,812 --> 00:06:44,181
내 접시 가져가지 못하게 해
79
00:07:15,212 --> 00:07:17,548
다들 살 수 있게 충분히 준비해
80
00:07:22,052 --> 00:07:23,687
60달러에요
81
00:07:23,754 --> 00:07:26,590
- 소다수랑 망할 캔디가?
- 카페인이 들어있는 소다수랑 설탕이에요
82
00:07:26,657 --> 00:07:29,092
이런 일은 허용안되는 거 알잖아요
83
00:07:29,126 --> 00:07:31,562
위에 있는 사람들을 화나게 하면
난 직업을 잃을거에요
84
00:07:31,628 --> 00:07:35,465
- 망할 날강도 같으니, 내 시계도 줬잖아
- 내 돈까지 셈에 넣으려고 하지마요
85
00:07:35,566 --> 00:07:38,468
이 미치광이들한테서 500%나 남기잖아요
86
00:07:39,803 --> 00:07:41,638
불빛이 꺼질 때까진 괜찮아요
87
00:07:41,705 --> 00:07:43,507
사람들이 문쪽으로 오지 못하게 할게요
88
00:07:54,184 --> 00:07:57,387
좋아, 무제한에 파이브 카드 스터드야
89
00:07:57,488 --> 00:07:59,323
하우스에 40달러를 내고
90
00:07:59,389 --> 00:08:02,159
흰 단추는 5달러고 빨간 단추는 10달러야
91
00:08:02,226 --> 00:08:04,328
빨간 단추
92
00:08:04,394 --> 00:08:06,430
뭐라고 했어?
93
00:08:09,900 --> 00:08:12,236
오늘은 코카 콜라가 있어
94
00:08:12,302 --> 00:08:13,804
망할, 방금 내가 뭐랬지?
95
00:08:13,871 --> 00:08:16,507
- 소다수요, 주니어
- 무슨 소다수?
96
00:08:17,608 --> 00:08:20,277
맞아, 코카 콜라였지
97
00:08:20,344 --> 00:08:22,312
다이어트 콜라가 아니라 진짜야
98
00:08:22,379 --> 00:08:24,181
얼음같이 차지, 단추 5개야
99
00:08:24,248 --> 00:08:28,886
거기다 스니커즈, 키트캣츠,
스프리스도 버튼 5개씩이야
100
00:08:28,952 --> 00:08:30,854
스프리스 좀 줘요
101
00:08:32,789 --> 00:08:34,458
좋아요, 돈 걸어요
102
00:08:38,763 --> 00:08:42,150
히치하이커는 탈출한 정신병원
수용 환자일 수 있습니다
103
00:08:43,100 --> 00:08:45,469
멋지지 않아?
104
00:08:45,536 --> 00:08:47,471
너랑 나 단둘이서 이렇게
도로로 여행하는 거
105
00:08:47,538 --> 00:08:49,373
아무리 생각해도 멋져
106
00:08:51,074 --> 00:08:53,043
그래, 마치 예전 같아
107
00:08:54,444 --> 00:08:56,446
망할 윌리 오버롤
108
00:08:56,513 --> 00:08:59,049
많은 세월이 흘렀지
109
00:08:59,149 --> 00:09:02,553
그 자식을 트렁크에 태우고 죽일 곳을
찾아 돌아다니던 때 생각나?
110
00:09:05,722 --> 00:09:08,225
A.J.가 태어나기 1주일 전 같은데, 맞아?
111
00:09:08,325 --> 00:09:10,194
아니, 메도우였지
112
00:09:10,227 --> 00:09:12,863
- 이제 걔는 의사가 될거고
- 그래
113
00:09:12,896 --> 00:09:15,566
우리가 널 루거의 스테이크 하우스에
데려갔던 거 기억나?
114
00:09:15,632 --> 00:09:17,467
나랑 푸시랑 랄피가
115
00:09:31,815 --> 00:09:35,085
체비 체이스한테 망할 무슨 일이 생긴 거야?
(Chevy Chase:미국의 코미디언)
116
00:09:41,658 --> 00:09:43,427
뭐 좀 물어보자
117
00:09:43,527 --> 00:09:45,929
좀전에 랄프 얘길 했는데
118
00:09:46,029 --> 00:09:48,365
몇 년 전에 랄프는 자니 색과 다툼이 있었지
119
00:09:48,432 --> 00:09:50,200
랄프가 지니를 비꼬았어
120
00:09:50,267 --> 00:09:52,436
지니 엉덩이에 큰 사마귀 얘기였던가 어쨌든
121
00:09:52,536 --> 00:09:53,871
그래?
122
00:09:53,937 --> 00:09:56,540
누가 자니한테 그 얘길 한거야?
123
00:09:56,607 --> 00:09:58,041
내가 어떻게 알겠어
124
00:10:03,747 --> 00:10:05,782
클로버 9
125
00:10:09,186 --> 00:10:10,988
알겠지만, 나도 도우려고 했어
126
00:10:11,054 --> 00:10:13,323
근데 같은 메시지가 계속 오잖아
127
00:10:13,390 --> 00:10:15,859
월터, 뭐 가졌어요?
128
00:10:17,094 --> 00:10:19,396
플러쉬
129
00:10:19,463 --> 00:10:21,498
아니에요, 조지?
130
00:10:23,634 --> 00:10:25,169
조지, 뭐 가졌어요?
131
00:10:27,638 --> 00:10:30,874
- 당신 손에요
- 저 사람은 알츠하이머 병에 걸렸어
132
00:10:30,941 --> 00:10:33,977
- 도와줘, 맙소사
- 잭 페어야
133
00:10:36,480 --> 00:10:39,950
남자가 부인을 위해 꽃다발을 들고 집에 왔지
134
00:10:39,983 --> 00:10:42,486
"이제 내 다리를 벌려야겠네" 부인이 말했어
135
00:10:42,553 --> 00:10:45,088
"왜?" 남자가 물었지
"꽃병 없어?"
136
00:10:52,296 --> 00:10:54,231
돈있는 사람들만 할 수 있소
산책이나 계속해요, 교수
137
00:10:54,298 --> 00:10:56,500
도박하러 온 게 아니오, 키스를 찾으러 왔소
138
00:10:56,567 --> 00:10:58,268
키스는 바빠요, 산책이나 하라니까
139
00:10:58,335 --> 00:11:00,537
체스 게임해야지, 키스
140
00:11:00,604 --> 00:11:02,573
룻거스 대학의 자부심
141
00:11:02,639 --> 00:11:04,608
학장을 찌른 다음
142
00:11:04,675 --> 00:11:06,176
교수 휴게실에서 손목을 그었지
143
00:11:08,779 --> 00:11:11,882
최소한 우리들 중 일부는
언제 도움이 필요한지 알죠
144
00:11:11,949 --> 00:11:14,718
꺼져 버려 망할...
145
00:11:19,122 --> 00:11:21,758
장님이 생선 가게를 지날 때 뭐라고 할까?
146
00:11:23,026 --> 00:11:24,828
몰라요
147
00:11:24,895 --> 00:11:26,797
"안녕하세요, 숙녀분들"
148
00:11:28,966 --> 00:11:30,834
무슨 일입니까?
149
00:11:30,901 --> 00:11:33,070
- 도박하고 있어요, 워런
- 진정해요, 브라이언
150
00:11:34,304 --> 00:11:35,839
우리가 뭐라고 했어요?
151
00:11:35,906 --> 00:11:37,407
뭐가? 그냥 친구끼리 하는 게임이야
152
00:11:37,474 --> 00:11:39,877
코라도, 도박은 스트레스가 심하다구요
저 사람 봐요
153
00:11:39,943 --> 00:11:42,012
쟤는 게임하지도 않았어
154
00:11:42,079 --> 00:11:45,082
이봐요, 다들 이제 접어요
155
00:11:49,553 --> 00:11:51,655
오늘 동물 치료(pet therapy)를
받고 있는 여자애를 봤어
156
00:11:51,722 --> 00:11:53,991
그아이 코트가 어떻게 그렇게 반짝이지?
157
00:11:57,327 --> 00:12:00,197
...그것들은 예상치 못한,
갑작스런 사건이지만
158
00:12:02,566 --> 00:12:04,568
아름다운 크레이터 국립공원에서는
단지 풍경의 일부분입니다
159
00:12:04,635 --> 00:12:07,271
크레이터 호는 폭포 높이 위치해 있고
160
00:12:07,337 --> 00:12:10,140
포틀랜드에서 남쪽으로 250마일에 위치한
오리건 중남부에...
161
00:12:10,207 --> 00:12:11,608
차 가져왔어요
162
00:12:20,551 --> 00:12:23,120
오늘밤 잘했어, 여기 네 몫이야
163
00:12:24,488 --> 00:12:26,323
괜찮아요
164
00:12:26,390 --> 00:12:28,659
가져가, 네가 번거야
165
00:12:34,865 --> 00:12:36,700
예전에, 내가 아이였을 때
166
00:12:36,800 --> 00:12:38,535
우리 아버지는 석공이었지
167
00:12:41,171 --> 00:12:42,840
아버지가 날 일터에 데려갔어
168
00:12:42,906 --> 00:12:45,342
어떤 돈많은 여자의 정원 주위에
벽을 만드는 일이었지
169
00:12:46,944 --> 00:12:49,279
그 여자가 집에 왔어
170
00:12:49,346 --> 00:12:51,014
나는 그녀가 식료품 나르는 걸 도왔지
171
00:12:51,081 --> 00:12:53,250
그 여자가 내게 25센트를 줬어
172
00:12:53,317 --> 00:12:56,320
그 땐 굉장히 큰 돈이었지만
난 괜찮다고 했지
173
00:12:57,554 --> 00:13:00,891
그 여자는 들어갔고, 문이 닫히자 마자
174
00:13:00,958 --> 00:13:04,261
"딱"하고 아버지가 내 입을 벨트로 때렸지
175
00:13:04,328 --> 00:13:07,130
"네가 백만장자냐? 돈이 필요없어?
176
00:13:07,130 --> 00:13:08,765
먹고싶지 않아?"
177
00:13:10,300 --> 00:13:12,302
여전히, 아버지가 옳았어
178
00:13:14,037 --> 00:13:16,139
그날 밤 난 걸어서 집에 가야했어
179
00:13:16,206 --> 00:13:19,977
에식스 펠스에서 뉴어크까지 망할
11마을을 걸어서 말이야
180
00:13:20,043 --> 00:13:21,912
나도 에식스 펠스 출신이에요
181
00:13:21,979 --> 00:13:24,314
부자 녀석이었군
182
00:13:27,718 --> 00:13:31,021
워런이 내가 단추를 돌려받아야 한데요
183
00:13:31,088 --> 00:13:33,690
진짜 도박을 한 건 아니었으니까요
184
00:13:33,757 --> 00:13:35,259
워런한테 딸딸이나 치라 그래
185
00:13:35,325 --> 00:13:37,227
문제 있으면 날 찾아오라 그래
186
00:13:40,464 --> 00:13:41,899
최소한 키트캣(kit-kat)초콜릿은 줘야죠
187
00:13:41,999 --> 00:13:45,435
이 자식이 지금 하는 말이 믿어져?
188
00:13:45,536 --> 00:13:47,671
당장 꺼지지 못해?
189
00:13:55,245 --> 00:13:57,814
한번은 3학년 때
190
00:13:57,881 --> 00:14:01,318
철자 시험에서 96점을 받았어요
반에서 제일 높았죠
191
00:14:01,385 --> 00:14:03,353
난 너무 자랑스러웠어요
192
00:14:03,420 --> 00:14:05,722
집에 가져가서 아버지에게 보여줬죠
193
00:14:05,789 --> 00:14:08,358
"왜 4점 더 못 받은거야?" 아버지가 말했어요
194
00:14:10,127 --> 00:14:12,763
엿먹어, 엿...먹으라고
195
00:14:21,638 --> 00:14:23,707
... Uz F.M. 프레데릭스버그
196
00:14:23,774 --> 00:14:25,876
고전 락음악을 위한 곳입니다
197
00:14:25,943 --> 00:14:27,744
96.9.
198
00:14:27,811 --> 00:14:31,081
폴리, 우리 내려야 돼
199
00:14:31,148 --> 00:14:33,584
- 어딘데?
- 버지니아
200
00:14:35,853 --> 00:14:38,922
거기 기억나?
201
00:14:38,989 --> 00:14:41,091
망할 안마 침대 있던 싸구려 모텔
202
00:14:41,158 --> 00:14:44,328
버지니아의 컬페퍼였는데
203
00:14:44,394 --> 00:14:46,330
해비네어
204
00:14:47,865 --> 00:14:49,733
16살짜리 시골 창녀들을 만났지
205
00:14:49,800 --> 00:14:51,301
택시 타는데서 말야
206
00:14:51,368 --> 00:14:53,237
그래
207
00:14:53,303 --> 00:14:55,305
예전이 그리우면 거기 가자
208
00:14:55,372 --> 00:14:57,774
방 잡고, 기계에서 나온 얼음을 한 통 담아서
209
00:14:57,841 --> 00:15:00,210
스카치 병에다 스테이크 두 개를 주문하자고
210
00:15:00,277 --> 00:15:02,513
끝내주는 얘긴데
211
00:15:12,756 --> 00:15:15,859
실례합니다, 가게가 새로 들어선건가요?
212
00:15:15,926 --> 00:15:18,128
아마도요, 나도 잘 몰라요
213
00:15:18,195 --> 00:15:20,497
여기 모텔이 있었소, 맞죠?
214
00:15:20,564 --> 00:15:23,000
- 해비네어 말이요
- 몰라요
215
00:15:25,135 --> 00:15:26,637
망할 놈
216
00:15:31,175 --> 00:15:33,310
스피어스 씨, 준비가 다 되었습니다
217
00:15:33,377 --> 00:15:36,079
큰 침대가 있는 방 2개, 하룻밤 묵으시고
내일 체크아웃하시면 됩니다
218
00:15:36,146 --> 00:15:39,049
6시에서 10시까지 무료 뷔페
아침식사가 제공됩니다
219
00:15:39,116 --> 00:15:40,784
로비에서 떨어진 courtesy room에서요
220
00:15:40,851 --> 00:15:42,386
거기 서명하시면 됩니다
221
00:15:42,452 --> 00:15:43,954
룸서비스로
222
00:15:44,021 --> 00:15:45,689
글렌리벳 2/5병 보내줄 수 있소?
223
00:15:45,756 --> 00:15:47,691
죄송합니다, 저희는
술은 가져다 드리지 않습니다
224
00:15:47,758 --> 00:15:49,593
하지만 룸에 작은 바가 있습니다
225
00:15:49,660 --> 00:15:52,729
- 좋아요, 그럼 스테이크 두 개 주시오
- 구운 감자도
226
00:15:52,796 --> 00:15:54,965
샌드위치용 빵과 샐러드는
11시 이후에만 가능합니다
227
00:15:56,900 --> 00:15:58,569
하지만 버킹햄이 여전히 열려있습니다
228
00:15:58,635 --> 00:16:00,304
거기서 나초를 드실 수 있을 겁니다
229
00:16:05,075 --> 00:16:06,977
너희 아버지 말이야
230
00:16:07,077 --> 00:16:09,112
60년대에 나랑 같이 이런 여행을
231
00:16:09,146 --> 00:16:10,714
1000번은 했지
232
00:16:10,781 --> 00:16:13,250
아버지는 그런 허름한 장소들을
알고 있었어, 그렇지?
233
00:16:13,317 --> 00:16:15,819
모든 곳들 중에서
234
00:16:15,886 --> 00:16:18,155
내 첫번째 여행은
235
00:16:18,255 --> 00:16:20,290
조지아로 가는 거였어
236
00:16:20,324 --> 00:16:22,860
너희 아버지는 지느러미가 달린
1959년 형 엘도라도를 가지고 있었지
237
00:16:22,926 --> 00:16:25,496
비아리츠, 아버지는
내가 핸들을 잡게 하곤 했지
238
00:16:26,597 --> 00:16:28,098
난 그 때 20살 쯤이었지, 어렸지
239
00:16:28,399 --> 00:16:30,299
뉴어크 밖으로는 5마일을 나온 적이 없었어
240
00:16:31,201 --> 00:16:34,371
어쨌든, 내가 운전해서 차를 길가에 붙였지
241
00:16:34,438 --> 00:16:37,040
모자에 망할 선글라스를 낀
주 경찰관이 다가왔지
242
00:16:37,107 --> 00:16:39,676
나는 운전면허증이 없었어
243
00:16:39,776 --> 00:16:41,345
물론 그랬겠지
244
00:16:41,411 --> 00:16:43,313
난 몹시 떨고 있었어
245
00:16:43,347 --> 00:16:45,349
여긴 남부 내륙지대인데다
246
00:16:45,415 --> 00:16:46,917
우리는 이탈리아인이었으니까
247
00:16:46,984 --> 00:16:49,219
난 너희 아버지 쪽을 보고
"저 자식에게 뭐라고 하죠?"
248
00:16:49,286 --> 00:16:52,189
"침착해" 너희 아버지가 말했어
"네 사촌도 경찰이라고 얘기해"
249
00:16:52,289 --> 00:16:54,124
나한테 남부쪽 이름을 하나 얘기해줬지
250
00:16:54,191 --> 00:16:56,226
그 놈이 다가왔어
251
00:16:56,293 --> 00:16:58,862
"내 사촌도 주 경찰관이에요" 그 놈한테 말했지
252
00:16:58,962 --> 00:17:00,697
"당신이 알지도 모르겠군요"
253
00:17:00,764 --> 00:17:03,033
- "이름이 뭡니까?"
- "바니 파이프요", 퍽
(앤디 그리피스 쇼에 나온 부보안관)
254
00:17:04,835 --> 00:17:07,371
그 자식이 날 때렸어, 난 이유도 몰랐지
255
00:17:07,437 --> 00:17:09,506
너희 아버지는 배꼽 빠지게 웃고 있었어
256
00:17:09,573 --> 00:17:11,875
내 말은, 난 텔레비전은 보지도 않았어
어떻게 내가 알았겠어, 안 그래?
257
00:17:11,975 --> 00:17:15,612
- 그래서 어떻게 됐어?
- 너희 아버지가 그 놈과 악수하고
망할 100달러를 줬지
258
00:17:15,679 --> 00:17:17,814
아마 그 때 돈으로 한 달 봉급이었을 거야
259
00:17:17,881 --> 00:17:21,885
알겠지만, 그 때의 네가 기억나
260
00:17:21,985 --> 00:17:23,754
내가 잘못하면, 아버지는 나를 겁주곤 했어
261
00:17:23,821 --> 00:17:25,889
날 혼내러 폴리 삼촌을 데려온다고 했지
262
00:17:27,858 --> 00:17:30,460
망할 자니 보이, 그렇지?
263
00:17:31,528 --> 00:17:33,831
너희 아버지는 널 사랑했어, 친구
264
00:17:33,897 --> 00:17:37,034
네가 태어나던 날 밤이 기억나
265
00:17:37,100 --> 00:17:39,136
너희 아버지가 우는 걸 본 건 그 때 뿐이었어
266
00:17:41,405 --> 00:17:43,440
재밌는 얘기네, 알겠지만, 난...
267
00:17:44,808 --> 00:17:46,944
내가 아버지랑 가까웠는지 정말 몰랐어
268
00:17:48,412 --> 00:17:50,447
아버지는 날 신뢰하지 않은 거 같았지
269
00:17:50,514 --> 00:17:53,250
장난해? 너희 아버지는 너한테
270
00:17:53,317 --> 00:17:54,985
윌리 오버롤 일을 맡길 정도로 널 믿었어
271
00:17:55,052 --> 00:17:58,889
- 네가 몇 살이었지? 24?
- 22
272
00:17:58,956 --> 00:18:00,791
그래서 넌 거기 간거지
273
00:18:09,333 --> 00:18:11,468
난 그 놈에게 이렇게 말했소, "들어봐,
274
00:18:11,535 --> 00:18:13,036
난 배기관 때문에 돈내는 건 신경안써
275
00:18:13,103 --> 00:18:14,872
하지만 망할 소음기는 보증 기간 중이란 말야"
276
00:18:14,938 --> 00:18:17,941
- 다 준비됐어?
- 그래
277
00:18:19,042 --> 00:18:20,878
- 얘기 즐거웠소
- 예, 저도요
278
00:18:20,944 --> 00:18:23,313
마이애미를 즐겨요
279
00:18:25,616 --> 00:18:27,451
도대체 뭐가 문제야?
280
00:18:27,551 --> 00:18:30,354
- 뭐가?
- 망할 얼간이한테 네 인생 얘기를 말할 거야?
281
00:18:30,420 --> 00:18:32,789
우린 숨어있기로 한거라고
282
00:18:35,058 --> 00:18:36,994
도로에서 먹을 대니쉬 빵 좀 가져올게
283
00:18:58,248 --> 00:19:01,318
- 바지에 실례했어요
- 화내지 마세요
284
00:19:01,385 --> 00:19:03,387
예
285
00:19:06,824 --> 00:19:08,725
동물원을 방문하는 날이군
286
00:19:08,792 --> 00:19:10,861
chedrools에겐 먹이를 주지마
287
00:19:13,263 --> 00:19:15,499
- 엄마
- 교회는 어땠니?
288
00:19:16,934 --> 00:19:18,435
좋았어요, 좋았어
289
00:19:18,502 --> 00:19:20,103
소프라노 씨 기억나요?
290
00:19:20,170 --> 00:19:22,840
코라도라고 불러
안녕하세요, 부인
291
00:19:24,708 --> 00:19:27,110
- 오늘 어땠어요?
- 나는 하소연하지만, 누가 들어주죠?
292
00:19:29,513 --> 00:19:32,182
나는 새로운 약물 치료를 받는데
이것 때문에 침을 흘리죠
293
00:19:35,285 --> 00:19:37,955
둘이서 얘기하게 난 빠질게요
답장을 써야할 편지가 있어서요
294
00:19:39,289 --> 00:19:41,291
- 좋은 녀석이에요
- 고마워요
295
00:19:42,793 --> 00:19:46,063
나는 새로운 약물 치료를 받고 있죠
이것 때문에 난 침을 흘려요
296
00:20:06,150 --> 00:20:08,118
기분은 어떠니?
297
00:20:10,954 --> 00:20:13,323
- 좋아요
- 다 나을 수 있을거야
298
00:20:14,992 --> 00:20:18,629
맨들 선생님 얘기로는 네가 다른
환자들한테 공격적이라면서?
299
00:20:18,695 --> 00:20:21,064
첫번째로, 이건 모두 망할 엉터리에요
300
00:20:21,131 --> 00:20:24,234
- 카터...
- 둘째로, 왜 날 데리고 가지 않죠?
301
00:20:24,301 --> 00:20:25,903
무슨 소리 하는 거야?
302
00:20:25,969 --> 00:20:28,305
내 기분을 신경쓰는 척 하는 대신에 말이에요
303
00:20:29,740 --> 00:20:32,309
이제, 넌 분명히 못된 골목대장이 되었구나
304
00:20:34,111 --> 00:20:37,181
맨들 선생님은 네가 잘못된 사람의 행동을
모방하고 있다고 생각해
305
00:20:37,247 --> 00:20:41,518
- 정말요? 누굴요?
- 누군지 알잖아, 그 갱스터
306
00:20:41,585 --> 00:20:44,922
당신들은 신문에 나오는 걸 믿어선
안 된다는 걸 알아야 해요
307
00:20:44,988 --> 00:20:47,024
아버지에 대한 그 모든 헛소리들요
308
00:20:47,090 --> 00:20:49,193
그건 "월스트리트저널"이었어
309
00:20:49,259 --> 00:20:50,761
완전히 다르지
310
00:20:50,828 --> 00:20:53,030
충분치 않았죠, 아니에요?
311
00:20:53,096 --> 00:20:56,066
내가 M.I.T.에 있을 동안 내내
엄마는 나한테 나가서 친구를 만들랬죠
312
00:20:56,099 --> 00:20:58,702
이제야 내 주장을 하는 법을 약간 배웠는데
313
00:20:58,769 --> 00:21:00,804
별안간 부정적이 되었군요
314
00:21:07,144 --> 00:21:09,179
체크인 했소, 스피어스요
315
00:21:15,152 --> 00:21:18,288
- 실이야
- 난 가서 자리 잡을게
316
00:21:20,757 --> 00:21:22,292
- 그래
- 좋지 않아
317
00:21:22,392 --> 00:21:24,428
FBI가 시체를 찾았어
318
00:21:24,495 --> 00:21:27,431
뼈가 나왔지, FBI는 신분증과 일치하는
사람인지 자신하지 못하고 있어
319
00:21:27,498 --> 00:21:30,300
- 망할
- 진정해, 알았지?
320
00:21:30,367 --> 00:21:32,469
폴리는 잘 있어?
321
00:21:32,536 --> 00:21:35,472
주둥아리는 잘 있지, 입다물 기미가 안보여
322
00:21:35,539 --> 00:21:38,942
- 안됐군
- 폴리가 걱정할 게 뭐 있겠어?
323
00:21:39,009 --> 00:21:42,412
이런 식으로 흘러가면 FBI는
폴리한텐 아무런 관심도 없겠지
324
00:21:44,314 --> 00:21:46,950
이봐, 난 폴리를 사랑해, 단지...
325
00:21:46,984 --> 00:21:49,419
- 폴리가 어떤지 알잖아
- 무슨 얘긴지 알아
326
00:21:49,486 --> 00:21:51,421
또 뭐가 있었지? 생각 좀 해볼게
327
00:21:52,823 --> 00:21:54,625
너희 집을 들렀는데 카멜라는 잘 있었어
328
00:21:54,691 --> 00:21:56,860
그래, 고마워
329
00:21:56,927 --> 00:21:58,996
뭔가 들으면 전화해
330
00:22:00,831 --> 00:22:03,367
...모자를 사용해
331
00:22:05,836 --> 00:22:08,338
"곧 소식을 듣기를 희망합니다"
332
00:22:08,405 --> 00:22:10,908
"진심을 담아... " 아니
333
00:22:10,974 --> 00:22:13,110
"존경을 담아,
코라도 소프라노."
334
00:22:14,811 --> 00:22:16,413
다시 읽어봐
335
00:22:17,981 --> 00:22:19,483
"체니 부통령께,
336
00:22:19,550 --> 00:22:23,220
똑같이 우발적인 총기사고를 겪은 강한 남자로서
(체니가 사냥 중에 오발사고를 내 친구가 다침)
337
00:22:23,287 --> 00:22:26,590
당신이 제 사건을 중재해 주시기를
희망하며 이 글을 씁니다
338
00:22:26,657 --> 00:22:29,693
당신처럼, 저는 불행한
우발적 사건에 휘말렸습니다
339
00:22:29,760 --> 00:22:32,462
제가 다루던 총이 불발이었을 때 말입니다"
340
00:22:32,529 --> 00:22:35,098
조심해요
341
00:22:35,165 --> 00:22:38,769
- 카드 게임은 잠시 그만둬야겠어요
- 망할 뭐가 문제야?
342
00:22:38,836 --> 00:22:41,538
교수가 맨들 선생에게 당신을 고자질했어요
343
00:22:44,975 --> 00:22:46,977
사진으로 뭐하는 거에요, 저밀?
344
00:22:47,044 --> 00:22:49,713
토니 소프라노를 총으로 쏜
남자의 사인이 있는 사진 어때?
345
00:22:49,780 --> 00:22:52,216
젠장, 사람들은 곧바로 이베이로 몰려들걸
346
00:22:53,951 --> 00:22:55,686
어서, 사인해요
347
00:22:55,752 --> 00:22:57,921
그게 우리 거래였잖아요
348
00:22:59,056 --> 00:23:01,225
사람들에게 계속 소다수를 주고 싶어요?
349
00:23:06,163 --> 00:23:07,564
망할 놈의 세상
350
00:23:15,672 --> 00:23:17,341
- 네 거야
351
00:23:17,407 --> 00:23:19,209
크리스티나랑 지아한테 줄 것도 있어
352
00:23:19,276 --> 00:23:20,677
고마워
353
00:23:20,744 --> 00:23:23,180
DVD는 없어?
354
00:23:24,481 --> 00:23:26,350
그 생각은 못했네
355
00:23:27,484 --> 00:23:29,520
실한테 택배로 부치라고 할게
356
00:23:29,586 --> 00:23:32,356
- 여기 있는 동안
- 건배
357
00:23:36,860 --> 00:23:39,029
들어봐, 여자들이 오기 전에
358
00:23:39,096 --> 00:23:42,266
내가 얘기했던 쿠바인 기억나?
그 사람이 트럭을 훔쳤어
359
00:23:42,366 --> 00:23:44,668
American Standard 사 제품들이 있었지
360
00:23:44,735 --> 00:23:47,437
싱크대, 변기, 욕조...
361
00:23:47,504 --> 00:23:49,473
똥은 없고?
362
00:23:49,540 --> 00:23:52,442
- 그래, 계속해
- 번호를 줄게, 연락해봐
363
00:23:52,509 --> 00:23:54,611
이거 한번 봐
364
00:23:54,711 --> 00:23:58,282
새 집으로 이사가면서 뭘 찾았는지
뭘 찾았는지 믿지 못할걸
365
00:24:03,587 --> 00:24:05,956
맙소사
366
00:24:10,928 --> 00:24:13,864
미키 핀토가 1963년에 이걸 찍었지
367
00:24:13,931 --> 00:24:15,732
머리 좀 봐
368
00:24:15,799 --> 00:24:18,235
끝내주게 잘생긴 청년이군, 아니야?
369
00:24:18,302 --> 00:24:20,304
손목밴드, 가죽으로 된 거
370
00:24:20,370 --> 00:24:22,272
나도 이런 걸 가지고 있었던 게 기억나
371
00:24:22,306 --> 00:24:23,974
나랑 내 모든 친구들은
372
00:24:24,074 --> 00:24:25,909
저런 터프가이가 되고 싶어했지
373
00:24:28,679 --> 00:24:30,781
거기 큰 사진은 주니어 삼촌이랑
374
00:24:30,848 --> 00:24:33,417
너희 아버지가 사트리알 앞에서 찍은 거야
375
00:24:38,222 --> 00:24:41,325
여기 있군
376
00:24:41,391 --> 00:24:44,261
비아리츠네, 이 얘길 했었지
377
00:24:45,863 --> 00:24:48,232
내가 뭘 할건지 얘기해줄게
내 딸한테 이 사진을
378
00:24:48,298 --> 00:24:51,301
스캔하게 해서 너흴 위해 복사해 주지
379
00:24:54,538 --> 00:24:56,340
마누라야, 받아야겠어
380
00:24:56,406 --> 00:24:58,175
아니, 그냥 있어, 괜찮아, 이봐
381
00:24:58,242 --> 00:25:01,111
소변주머니도 비워야 돼
382
00:25:01,178 --> 00:25:02,779
여보세요, 자기, 어때?
383
00:25:04,047 --> 00:25:05,782
- 지아가 인사하네
- 안녕하세요, 지아
384
00:25:13,490 --> 00:25:15,526
이제 주머니에다 오줌을 싼다고?
385
00:25:15,592 --> 00:25:17,561
하느님 맙소사
386
00:25:20,063 --> 00:25:23,834
28에이크의 커다란 창고에
387
00:25:23,867 --> 00:25:26,703
3000가지가 넘는 상품을
채워넣을 수 있습니다
388
00:25:26,803 --> 00:25:28,839
당신은 최저가로 주문하셔서
389
00:25:28,872 --> 00:25:31,642
300%이상의 이윤을 남길 수 있습니다
390
00:25:31,708 --> 00:25:34,044
더 나은 인생을 희망하는 건 쉽습니다
391
00:25:38,048 --> 00:25:40,651
전화기를 집어들어 이 수신자부담
번호로 전화하시면
392
00:25:42,886 --> 00:25:45,155
- 여보세요
- 주니어, 팻이야
393
00:25:45,222 --> 00:25:46,723
우리 계획에 대해 생각해봤어?
394
00:25:46,790 --> 00:25:48,892
무슨 계획?
395
00:25:48,992 --> 00:25:50,994
치과의사 말야, 우리가 얘기했던 거
396
00:25:52,563 --> 00:25:54,565
- 누구세요?
- 팻이야
397
00:25:54,631 --> 00:25:57,768
치과의사 말야, 기억나?
진료예약 하기로 했잖아
398
00:25:57,835 --> 00:26:00,838
네가 날 빼내주는 거
399
00:26:00,904 --> 00:26:04,675
- 난 어디있게 되는 건데?
- 음... 안전한 곳이야, 나도 몰라
400
00:26:07,778 --> 00:26:09,346
지금은 때가 아니야
401
00:26:10,948 --> 00:26:12,850
난 감시당하고 있어, 다시 연락해
402
00:26:12,916 --> 00:26:16,420
- 난 곧 새러소타로 돌아가...
403
00:26:18,922 --> 00:26:21,492
...편하게 시작하세요
본사에서 아이디어를 제공하고
404
00:26:21,558 --> 00:26:23,961
지원합니다, 그리고 제품의 질은
405
00:26:24,027 --> 00:26:26,430
카탈로그에서 보이는 것보다
훨씬 좋습니다
406
00:26:26,497 --> 00:26:28,832
난 내 사업을 하기로 결정했어...
407
00:26:28,899 --> 00:26:32,569
그 때로 돌아가면...
70년대... 망할 80년대...
408
00:26:32,636 --> 00:26:35,572
넌 뉴저지에서 이 친구 없이는
409
00:26:35,639 --> 00:26:37,407
아무 것도 할 수 없었을 걸
410
00:26:37,474 --> 00:26:39,810
난 그 때 태어나지도 않았어요
411
00:26:41,011 --> 00:26:44,348
제발, 믿음직한(stand-up) 남자 얘길 하고 싶어?
412
00:26:46,884 --> 00:26:48,552
미안해, 빈스
413
00:26:50,254 --> 00:26:53,123
이봐, 카를로, 샴페인 더 있어?
414
00:26:53,190 --> 00:26:55,125
이봐, 축하연에서 네 사촌한테
415
00:26:55,192 --> 00:26:56,793
떠벌리던 시골뜨기 기억나?
416
00:26:56,894 --> 00:26:59,596
이 미친놈이 제뽈레의 뜨거운 기름통을
417
00:26:59,630 --> 00:27:01,798
그 자식한테 던져버렸지
418
00:27:01,865 --> 00:27:03,634
맙소사
419
00:27:03,700 --> 00:27:05,969
가루설탕 약간만 뿌리면 요리가 완성됐겠지
420
00:27:07,571 --> 00:27:09,439
그리고 토니, 우리가 바닷가에 있던 집
421
00:27:09,506 --> 00:27:11,141
렌트했던 거 기억나?
422
00:27:11,208 --> 00:27:13,844
- 빈대 있던 집 말이야
- 1978년 여름이었지
423
00:27:13,911 --> 00:27:15,979
카를로, 실비오, 프랭키 나폴리...
424
00:27:16,046 --> 00:27:17,314
- 바닷가에...
- 그래
425
00:27:17,381 --> 00:27:18,949
...브롱스에서 온 소니 스핀스가 렌트했지
426
00:27:19,016 --> 00:27:20,350
거기가 그 히피 녀석이
427
00:27:20,417 --> 00:27:22,486
"이상하게도" 파티 중에 익사한 곳이지
428
00:27:27,658 --> 00:27:30,661
이봐 토니, 괜찮아?
429
00:27:30,727 --> 00:27:32,329
그래
430
00:27:32,396 --> 00:27:34,932
정말이야, T? 좀 과묵해 보여
431
00:27:34,998 --> 00:27:37,267
그건...
432
00:27:37,334 --> 00:27:39,736
"그 때가 기억나(remember when)"는
가장 질낮은 대화니까
433
00:27:58,722 --> 00:28:01,091
타미 딜리오에게 이제 당신이 보스라고 말했소
434
00:28:02,426 --> 00:28:05,128
망할 딜리오 건설이 항상 문제였지
435
00:28:06,296 --> 00:28:09,233
그 자식한테 내가 화났다고 전해요
436
00:28:12,236 --> 00:28:16,607
- 육즙이 아주 좋아요, 그죠?
- 그래요
437
00:28:16,673 --> 00:28:19,109
그건 그렇고, 당신 몫이오
438
00:28:20,978 --> 00:28:23,080
패트리샤는 어때요?
괜찮아요?
439
00:28:26,884 --> 00:28:29,286
먹어요
440
00:28:34,558 --> 00:28:38,162
이제 종이를 산 모양으로 접으세요
441
00:28:38,228 --> 00:28:41,165
모서리를 가운데 쪽으로 접어서...
442
00:28:41,231 --> 00:28:43,066
장군이야, "캡틴 블러드"
(캡틴 블러드:1935년 영화)
443
00:28:47,905 --> 00:28:50,207
체커, 생각할 줄 아는 사람들의 게임이죠
444
00:28:50,274 --> 00:28:52,242
망할 입으로 맛볼 걸 찾고 있는 거요?
445
00:28:52,309 --> 00:28:54,044
코라도?
446
00:28:54,111 --> 00:28:55,579
말 조심하세요
447
00:29:00,751 --> 00:29:04,087
- 뭘 원하는 거요?
- 당신이 움직여 주면 체스 세트에 닿을 텐데요
448
00:29:04,188 --> 00:29:06,423
내가 움직이지 않으면 그땐 어떻게 할거요?
449
00:29:06,490 --> 00:29:09,193
- 날 위협할 순 없어요
- 코라도
450
00:29:12,162 --> 00:29:15,799
저 여자가 여기 있는 게 행운인 줄 알아
이 비열한 자식
451
00:29:15,866 --> 00:29:18,669
사실, 당신은 근처에 권위 있는
사람이 있을 때만 터프하지
452
00:29:18,735 --> 00:29:22,239
그래서 큰 일은 벌어지지 않아
"오호라 두 용사가 엎드려졌도다..."
(사무엘하 1:19)
453
00:29:22,306 --> 00:29:23,774
코라도
454
00:29:27,778 --> 00:29:29,079
때려 눕혀요, 때려 눕혀
455
00:29:29,146 --> 00:29:31,748
맛이 어때?
456
00:29:31,782 --> 00:29:34,017
망할 똑똑한 친구, 맛이 어떠냐고
457
00:29:34,084 --> 00:29:36,320
맙소사
458
00:29:37,554 --> 00:29:40,891
이 자식 죽여버릴 거야
459
00:29:43,193 --> 00:29:45,395
소프라노 씨가 공격적으로 보입니까?
460
00:29:46,463 --> 00:29:48,232
소프라노 씨가 문제의 원인입니까?
461
00:29:48,298 --> 00:29:50,300
아니요, 그는 좋은 사람입니다
462
00:29:50,367 --> 00:29:52,970
그 사람과 어떻게 얘기해야 되는지 알아야 해요
463
00:29:53,070 --> 00:29:55,239
지금 차고 있는 시계 정말 멋지네요
464
00:29:55,305 --> 00:29:56,874
빈티지에요?
465
00:29:59,409 --> 00:30:02,479
브로바에요, 벼룩 시장에서 샀어요
466
00:30:03,614 --> 00:30:05,816
분명히 꽤 비싼 건데요
467
00:30:07,985 --> 00:30:11,155
왜 나만 여기서 심문받죠?
468
00:30:11,255 --> 00:30:14,658
내 피부색 때문에 그래선 안되는 겁니다
근데 지금 뭐죠?
469
00:30:14,758 --> 00:30:17,227
협조해줘서 고마워요, 가봐요
470
00:30:27,671 --> 00:30:30,641
소프라노에겐 새로 약을 처방해야겠어요
471
00:30:30,674 --> 00:30:33,644
가능하면 브리지 론으로 돈 좀 빌려줘요
472
00:30:33,710 --> 00:30:36,613
- 20만 달러요
- 그래
473
00:30:36,680 --> 00:30:39,016
뭐라고 할 수 있겠어요?
요즘 완전히 엉망이었어요
474
00:30:39,082 --> 00:30:40,751
그럴 때도 있지
475
00:30:40,818 --> 00:30:42,653
필드 골 때문에 1시 게임을 졌어요
476
00:30:42,719 --> 00:30:45,189
점수차가 없었죠, 다음엔
4시 게임이었어요, 난 돈을 쫓아
477
00:30:45,289 --> 00:30:46,990
the 49ers를 선택했는데 2점 차로 졌어요
(San Fransisco 49ers:미식축구팀)
478
00:30:47,024 --> 00:30:49,993
그만둬요, 듣고 싶지 않을 거에요
479
00:30:50,027 --> 00:30:52,362
지난 두 달간은 이런 식이었어요
480
00:30:52,462 --> 00:30:54,865
들어봐, 이런 일도 곧 끝날 거야
481
00:30:54,932 --> 00:30:57,201
- 고마웠어요
- 언제든지
482
00:30:57,267 --> 00:30:59,069
그래요
483
00:31:32,102 --> 00:31:34,171
여기 금연구역인가요?
484
00:31:34,238 --> 00:31:36,139
피워
485
00:31:48,519 --> 00:31:50,954
전날밤 저녁식사는 즐거웠어요
486
00:31:51,021 --> 00:31:53,357
- 그래
- 피터를 어떻게 알아요?
487
00:31:53,423 --> 00:31:55,926
무슨 피터?
488
00:31:55,993 --> 00:31:57,794
빈지?
489
00:32:00,464 --> 00:32:02,766
오래된 친구지...
490
00:32:02,833 --> 00:32:04,401
같은 동네였어
491
00:32:04,468 --> 00:32:07,304
다른 사람은요? 그...
492
00:32:07,371 --> 00:32:09,406
흰 머리요
그사람 이름이 뭐랬죠?
493
00:32:09,473 --> 00:32:12,709
- 폴리
- 맞아요
494
00:32:12,776 --> 00:32:14,778
그 사람은, 당신의 가장 친한 친구인가요?
495
00:32:14,845 --> 00:32:17,848
- 그렇게 얘기했어?
- 내 짐작이에요
496
00:32:17,915 --> 00:32:19,349
그 사람이 얘기하는 걸 봐서요
497
00:32:19,449 --> 00:32:22,653
솔직히, 처음에는 당신 아버진 줄 알았어요
498
00:32:22,719 --> 00:32:25,322
그러길 소망했던 적이 있었지
499
00:32:27,825 --> 00:32:30,060
폴리는... 내 아버지 밑에서 일했어
500
00:32:30,127 --> 00:32:31,829
알아요, 나한테 얘기했어요
501
00:32:34,950 --> 00:32:37,530
소프라노 씨에게,
당신의 문의에 감사드립니다. 불행히도
부통령께서는 매우 바쁘셔서 받은 편지에
502
00:32:37,530 --> 00:32:41,150
직접 답하지는 못하십니다. 하지만 당신의
관심에 진심어린 감사를 표현하고 싶어하십니다
503
00:32:50,380 --> 00:32:52,649
코라도? 코라도?
504
00:32:52,716 --> 00:32:55,252
- 응?
- 단체활동 시간이에요
505
00:32:58,355 --> 00:33:00,991
지난 며칠간 새 약 때문에 계속 이래
506
00:33:01,058 --> 00:33:02,893
기운이 없어
507
00:33:02,960 --> 00:33:06,763
변할 거에요, 잠시 적응기가 있거든요
508
00:33:06,830 --> 00:33:09,366
하지만 난 하루종일 자, 집중할 수가 없어
509
00:33:09,433 --> 00:33:11,768
언젠가는 훨씬 더 좋아진 걸 느낄 거에요
510
00:33:11,835 --> 00:33:13,670
기억력도 좋아질 거고요
511
00:33:20,878 --> 00:33:23,013
저거 다 엉터린 거 알죠?
512
00:33:23,080 --> 00:33:26,083
당신을 마비시키려는 거에요
513
00:33:26,183 --> 00:33:28,886
교수한테 한 짓 때문에요
514
00:33:35,626 --> 00:33:38,095
이 자식 어디 있는 거야?
515
00:33:38,162 --> 00:33:40,797
빈스가 말한 대로면 84번 도로 서쪽 맞지?
516
00:33:47,938 --> 00:33:49,273
저기 오네
517
00:33:58,115 --> 00:34:00,818
망할 뭐야?
518
00:34:00,884 --> 00:34:02,820
빌어먹을
519
00:34:07,291 --> 00:34:09,159
누가 러몬이야?
520
00:34:10,928 --> 00:34:12,729
오래 기다렸어요?
521
00:34:12,796 --> 00:34:15,132
Charo만 빼고 다 온거야?
(Charo:스페인 출신 가수)
522
00:34:15,199 --> 00:34:17,901
좋아, 진정해요, 진정해
523
00:34:18,001 --> 00:34:20,671
난 토니고, 이 쪽은 폴리요
524
00:34:20,737 --> 00:34:22,739
난 에스테반이고 나머지들이요
525
00:34:22,740 --> 00:34:24,240
길에서 떨어져 있었죠
526
00:34:24,741 --> 00:34:27,911
우리 휠체어 탄 친구가 당신이
정기적으로 물건을 구해줄 거라더군요
527
00:34:35,252 --> 00:34:36,687
맞아요
528
00:34:36,753 --> 00:34:39,289
파우더 툴로 가득찬 트레일러가
529
00:34:39,356 --> 00:34:41,191
이달 말에 옵니다
530
00:34:41,258 --> 00:34:44,127
Black and Deckers사와 Makita사의
공장에서 포장된 제품이오
531
00:34:44,194 --> 00:34:46,930
1달러당 50센트에 주겠소
532
00:34:46,997 --> 00:34:48,932
6만 달러어치요
533
00:34:50,534 --> 00:34:53,203
뉴저지까지 수송하는 걸 감안하면
우리 몫이 55센트는 되야겠소
534
00:34:53,270 --> 00:34:54,938
우리가 망할 U.P.S.로 보여?
(United Parcel Service:포장 배달 업체)
535
00:34:55,005 --> 00:34:58,575
이봐요, 당신이 북쪽으로 트럭을
보내면 우리가 다시 채워서 보내주죠
536
00:34:58,642 --> 00:35:01,111
에어 매트리스나 수영장 장난감을 구할 수 있소
537
00:35:01,211 --> 00:35:04,515
그리고 Karastase도 실을 수 있죠
538
00:35:04,581 --> 00:35:07,951
프랑스 샴푸죠, 1병에 소매가 20달러에요
539
00:35:08,051 --> 00:35:10,454
당신이 5% 세일을 해주면
540
00:35:10,521 --> 00:35:12,623
작은 신용이 생기는 거요
541
00:35:14,391 --> 00:35:16,393
'sta bien.
542
00:35:16,460 --> 00:35:18,562
좋아요
543
00:35:18,629 --> 00:35:20,764
장기적인 관계를 기대합니다
544
00:35:20,797 --> 00:35:23,033
- 연락하겠소
- 좋아요
545
00:35:23,100 --> 00:35:24,635
괜찮아요?
546
00:35:38,882 --> 00:35:41,485
코라도, 오늘은 뭐했어요?
547
00:35:41,552 --> 00:35:43,954
난 천천히 죽어가고 있지, 그게 내가 하는 일이야
548
00:35:44,021 --> 00:35:46,156
약이나 먹어요
549
00:35:46,223 --> 00:35:49,159
이젠 망할 나치군, 응?
550
00:35:49,226 --> 00:35:50,894
망할 그만 좀 밀어
551
00:35:50,961 --> 00:35:52,396
내가 안했어
552
00:35:52,462 --> 00:35:54,832
이봐, 그 바보랑 부딪치지 마
553
00:36:16,487 --> 00:36:18,889
네가 밖에서 폴리를 봐야했어
554
00:36:18,956 --> 00:36:20,858
망할 스스로를 통제못한다니까
555
00:36:20,924 --> 00:36:24,061
20살의 gazzis를 가지고 있어
556
00:36:24,127 --> 00:36:28,065
폴리는 내 친구야, 하지만
맙소사 망할 수다쟁이
557
00:36:31,702 --> 00:36:34,738
폴리가 나한테 말했지, "아무한테도 말하지마"
전립선 암에 걸렸었거든
558
00:36:34,805 --> 00:36:37,207
난 말했어, "물론이지"
자기가 모두한테 얘기하더군
559
00:36:37,274 --> 00:36:39,476
폴리는 항상 그랬어
560
00:36:39,576 --> 00:36:42,079
아니야, 예전엔 망할 게리 쿠퍼였어
(Gary Cooper:영화배우)
561
00:36:42,145 --> 00:36:43,447
네가 잊어버린 거야
562
00:36:43,514 --> 00:36:46,917
한번은, 폴리가 통화 하는 동안
잠이 든 적이 있어
563
00:36:46,984 --> 00:36:48,886
난 20분 뒤에 일어났는데
564
00:36:48,952 --> 00:36:51,288
아직도 통화하고 있더라고
565
00:36:57,861 --> 00:37:00,664
말하자면...
566
00:37:01,999 --> 00:37:04,067
염려가 돼
567
00:37:04,168 --> 00:37:05,569
요즘
568
00:37:05,636 --> 00:37:07,571
아니야
569
00:37:07,638 --> 00:37:09,406
이봐, 응?
570
00:37:12,142 --> 00:37:15,245
혼자 사는 사람들은 그렇게 돼, 슬픈 일이지
571
00:37:17,514 --> 00:37:19,883
나 카드 게임 하러 가
572
00:37:19,950 --> 00:37:21,251
둘 다 괜찮아요?
573
00:37:21,351 --> 00:37:23,587
- 저녁 식사 멋졌어요
- 언제든지 환영해요
574
00:37:23,654 --> 00:37:25,255
고마워요
575
00:37:28,792 --> 00:37:31,028
정말 멋진 여자를 데리고 있어
576
00:37:31,094 --> 00:37:32,696
네 곁에 있지
577
00:37:32,763 --> 00:37:34,998
이제 알겠지만 그게 폴리가 가지지 못한거지
578
00:37:35,065 --> 00:37:38,602
네 요점에 대해 얘기하는거야
579
00:37:38,702 --> 00:37:40,337
부인도 없고
580
00:37:40,437 --> 00:37:42,072
아이도 없어
581
00:37:42,139 --> 00:37:43,874
폴리는 고정수입도 없어
582
00:37:45,442 --> 00:37:47,911
바론을 빼면 말이야, 그건 끝나가는데
583
00:37:47,978 --> 00:37:51,248
내가 말했지, 합법적인 수입을 보이지 못하면
584
00:37:51,315 --> 00:37:53,617
FBI가 노리기 쉽다고
585
00:37:55,052 --> 00:37:56,787
폴리는 아무 조치도 안했어
586
00:37:58,422 --> 00:38:00,991
괜한 걱정이야, 토니
587
00:38:03,093 --> 00:38:04,828
좋아지겠지
588
00:38:04,895 --> 00:38:07,264
결국에는
589
00:38:07,331 --> 00:38:09,600
아마 난 그냥...
590
00:38:09,666 --> 00:38:11,768
어떻게 될지 안타깝게 기다리고 있는 거 같아
591
00:38:11,835 --> 00:38:13,637
내가 아는 건
592
00:38:13,737 --> 00:38:16,974
폴리 갈티에리는 믿음직한 남자란 거야
593
00:38:17,040 --> 00:38:19,309
폴리가 진정으로 시험받은 적 있어?
594
00:38:25,816 --> 00:38:29,853
알겠지만, 폴리는 내 그림을 집에 가지고 있었지
595
00:38:29,920 --> 00:38:33,056
내가 망할 장군처럼 입고 있는 그림
596
00:38:34,691 --> 00:38:36,293
그 얘기 들었어
597
00:38:36,326 --> 00:38:38,162
날 화나게 했지
598
00:38:38,228 --> 00:38:40,597
망할 농담으로 여겼어
599
00:38:43,300 --> 00:38:46,503
- 하지만 난 그렇게 생각안해
- 폴리는 널 사랑해, 토니
600
00:38:46,570 --> 00:38:48,338
폴리한텐 네가 전부야
601
00:38:48,438 --> 00:38:52,409
너랑, 동료들과, 자신의 이미지
602
00:38:57,114 --> 00:38:59,516
나도 폴리를 사랑해
603
00:38:59,616 --> 00:39:01,618
넌 항상 그랬어
604
00:39:34,017 --> 00:39:35,352
그래, 실
605
00:39:35,419 --> 00:39:36,887
바비랑 같이 있어
606
00:39:36,954 --> 00:39:39,590
- 제나한테서 전화가 왔대
- 누구?
607
00:39:39,656 --> 00:39:40,724
캐런의 여동생 말이야
608
00:39:40,791 --> 00:39:43,093
법원에서 일하지
609
00:39:43,160 --> 00:39:44,928
그래
610
00:39:44,995 --> 00:39:46,396
근데?
611
00:39:46,463 --> 00:39:49,633
- 앉았어?
- 그냥 말해
612
00:39:49,633 --> 00:39:51,368
재키 에이프릴이래
613
00:39:51,435 --> 00:39:53,871
- 뭐가?
- 들었잖아
614
00:39:53,937 --> 00:39:56,573
래리가 그 흑인의 죽음은
615
00:39:56,640 --> 00:39:59,343
재키 에이프릴의 짓이라고 얘기했대
616
00:39:59,409 --> 00:40:02,546
- 래리가 네 혐의를 덮어줬어
- 축하해, 앤서니
617
00:40:02,613 --> 00:40:04,982
그래, 좋아...
618
00:40:05,048 --> 00:40:06,650
다음엔 또 무슨 놀랄 일이 있지, 응?
619
00:40:06,717 --> 00:40:08,719
하지만 오늘 밤은 아니야
620
00:40:08,785 --> 00:40:11,655
그래, 고마워
621
00:40:11,722 --> 00:40:13,357
다음에 얘기하자
622
00:40:49,293 --> 00:40:51,862
우린 윌리 오버롤에 대한 혐의를 벗었어
623
00:40:51,929 --> 00:40:54,631
오, 하느님 감사합니다
정말 멋진 일이군
624
00:40:54,698 --> 00:40:56,567
그래
625
00:41:01,939 --> 00:41:03,774
우리가 뭐해야 될지 알아?
626
00:41:03,841 --> 00:41:06,810
떠나기 전에 즐겨야 돼
627
00:41:06,877 --> 00:41:09,980
스포츠 낚시하는 게 어떨까 해
628
00:41:10,047 --> 00:41:11,582
정말로?
629
00:41:11,648 --> 00:41:12,883
뭐가? 장난해?
630
00:41:12,950 --> 00:41:14,785
저기 망할 청새치 잡잖아
631
00:41:14,852 --> 00:41:16,887
보트를 빌리자
632
00:41:19,089 --> 00:41:21,525
그래
633
00:41:23,994 --> 00:41:27,498
"그게 닭 키우는 거랑 무슨 상관이야?"
그 남자가 물었지
634
00:41:27,564 --> 00:41:31,502
창녀가 말하길, "지난 해에
나는 수탉 5000마리를 키웠죠"
(cock:수탉,음경)
635
00:41:34,071 --> 00:41:36,440
- 어디 가요?
- 화장실, 오줌 눠야겠어
636
00:41:36,507 --> 00:41:39,776
- 하나 더 안 돼요?
- 그래요, 하나 더
637
00:41:41,311 --> 00:41:43,347
게이 두 명이 아기를 가지기로 했지
638
00:41:43,413 --> 00:41:45,516
그래서 그 둘은 컵에다 자위를 해서
639
00:41:45,582 --> 00:41:48,252
그 정자로 여자 친구를 임신시켰지
640
00:41:48,318 --> 00:41:50,521
9달 뒤에 그 둘은 병원에 가서
641
00:41:50,621 --> 00:41:52,756
육아실의 아기들을 봤지
642
00:41:52,823 --> 00:41:55,092
"저것 봐" 그 둘이 말했어
"우리 아기가 가장 사랑스러워
643
00:41:55,159 --> 00:41:57,694
울지도 않잖아"
644
00:41:57,761 --> 00:42:01,165
망할, 뭐였지?
645
00:42:01,198 --> 00:42:03,033
"지금은 울지 않죠", 간호사가 말했죠
646
00:42:03,100 --> 00:42:05,802
"항문에서 고무 젖꼭지를 뺄 때까지 기다려요"
647
00:42:05,869 --> 00:42:07,804
그래, 맞아
648
00:42:12,643 --> 00:42:15,546
빌어먹을
649
00:42:16,947 --> 00:42:19,516
돌발상황이야, 돌발상황
650
00:42:19,550 --> 00:42:23,053
망할 빌어먹을
651
00:42:23,153 --> 00:42:25,055
코라도, 무슨 일이에요?
652
00:42:25,122 --> 00:42:27,624
오, 하느님 맙소사
653
00:42:27,691 --> 00:42:29,226
괜찮아요
654
00:42:29,293 --> 00:42:30,994
이리 와요
655
00:42:33,230 --> 00:42:36,400
난 늙었어, 이건 그냥 사고였어, 맙소사
656
00:42:36,466 --> 00:42:39,736
당신은 요실금 때문에 디트로판을 처방받았어요
657
00:42:39,803 --> 00:42:43,674
당신의 공격성을 줄일 셀렉사도요
658
00:42:43,740 --> 00:42:45,576
난 약을 먹었어
659
00:42:45,642 --> 00:42:47,511
호멜한테 물어봐, 당신은 날 믿지 않는군
660
00:42:47,578 --> 00:42:49,847
저밀은 해고됐어요
661
00:42:49,913 --> 00:42:51,582
소프라노 씨, 치료에 있어서는 직원들과
662
00:42:51,682 --> 00:42:54,885
환자들 간에 상호 신뢰가 있어야 해요
663
00:42:54,952 --> 00:42:57,154
그건 당신에게 선택할 권리가 있다는 뜻이에요
664
00:42:57,221 --> 00:42:58,922
당신은 다른 시설로 이송될 때까지
665
00:42:58,989 --> 00:43:01,258
결박복을 입거나
666
00:43:01,358 --> 00:43:03,760
처방대로 약을 먹어야 해요
667
00:43:12,202 --> 00:43:15,205
여기요, 코라도, 약 먹을 시간이에요
668
00:43:19,943 --> 00:43:21,879
내 망할 아이팟은 어딨어?
669
00:43:21,945 --> 00:43:23,981
맨날 아이팟 얘기지, 카터
670
00:43:24,047 --> 00:43:25,716
소동은 그만 일으켜
671
00:43:42,799 --> 00:43:44,468
왜 그런 거에요?
672
00:43:44,568 --> 00:43:46,303
또 바지에 오줌을 싸야 돼?
673
00:43:46,403 --> 00:43:48,238
내가 시선을 끌었잖아요
674
00:43:48,305 --> 00:43:50,641
저들에게 힘이 있어, 뭐라고 말해주길 원해?
675
00:43:50,707 --> 00:43:53,477
문제가 생길 수도 있어요
676
00:43:53,544 --> 00:43:55,078
신경도 안 쓰는군요
677
00:44:00,384 --> 00:44:02,286
카드 게임 같이 벌여요
678
00:44:02,352 --> 00:44:04,188
- 호멜이 해고됐어
- 저밀요?
679
00:44:04,254 --> 00:44:05,823
저밀은 집어쳐요, 내가 있잖아요
680
00:44:05,889 --> 00:44:09,026
한다고 해도 내일 쯤이나,
나도 몰라, 난 지쳤어
681
00:44:29,947 --> 00:44:32,716
철벽 노선
(Old ironside:U.S.S Constitution호의 별명)
682
00:44:34,184 --> 00:44:36,920
"누구, 빈지?"라고 말할려고 했겠지
683
00:44:36,987 --> 00:44:39,022
그래
684
00:45:41,852 --> 00:45:44,221
어딨었어?
685
00:45:44,288 --> 00:45:46,423
점심 먹으러 안오더군
686
00:45:49,159 --> 00:45:50,661
키스한테서 이걸 가져왔어
687
00:45:50,727 --> 00:45:53,964
나한테 빚졌거든
688
00:45:54,031 --> 00:45:56,366
"Hootie and the Blowfish"
(미국의 락 밴드)
689
00:45:57,901 --> 00:45:59,469
고마워요
690
00:46:02,439 --> 00:46:04,975
네가 체니에게 써준 편지는 멋졌어
691
00:46:05,042 --> 00:46:06,944
하지만 체니는 직접 읽지 않더군
692
00:46:07,010 --> 00:46:09,379
대신 처리해주는 컴퓨터가 있었어
693
00:46:09,446 --> 00:46:11,982
난 린치 교수한테 물었지
694
00:46:12,049 --> 00:46:14,384
왜 그 사람에게 얘기했어요?
695
00:46:14,451 --> 00:46:17,387
교수 얘기론 우리가 체니의 조직에 대해
썼다면 더 나은 기회가 있었을 거래
696
00:46:17,454 --> 00:46:18,889
핼리버튼 말이야
(Halliburton:미국의 에너지 공급업체,
체니와 이 업체 간에 유착 의혹이 있었음)
697
00:46:20,457 --> 00:46:23,126
우리 아버지는 그러먼 주식을 가지고 있었죠
(Grumman:미국의 항공기 제작업체)
698
00:46:26,930 --> 00:46:30,300
할아버지는 아버지가 인간이 덜 됐다고 했어요
699
00:46:33,036 --> 00:46:35,205
할아버지는 사자였어요
700
00:46:36,807 --> 00:46:39,743
넌 정말 영리해, 앤서니
701
00:46:41,812 --> 00:46:44,081
네가 철자 시험도 잘 쳤을 거라고 확신해
702
00:47:30,294 --> 00:47:32,696
"리가토니 아 라 폴리"야
703
00:47:32,796 --> 00:47:36,366
하지만 일단 네가 먹으면 이건
"리가토니 아 라 토니"가 되겠지?
704
00:47:39,970 --> 00:47:41,371
맙소사
705
00:47:46,777 --> 00:47:48,312
뭐야? 배 안고파?
706
00:47:48,378 --> 00:47:50,814
속이 안좋아
707
00:47:57,888 --> 00:48:00,057
네가 내려갔을 때
708
00:48:00,157 --> 00:48:02,159
고래를 본 것 같아
709
00:48:02,226 --> 00:48:04,561
- 망할
- 지니 색이 생각나던 걸
710
00:48:11,468 --> 00:48:14,438
랄프가 지니에 대해 한 농담은 아주 재밌었지
711
00:48:14,505 --> 00:48:16,139
존이야 뭐라고 했든 간에
712
00:48:16,240 --> 00:48:18,609
너도 유머감각 있잖아, 그지?
713
00:48:18,675 --> 00:48:20,911
그래
714
00:48:25,883 --> 00:48:28,719
지니가 사무직 일을 한대
715
00:48:28,752 --> 00:48:32,523
처브 보험사에서
716
00:48:37,094 --> 00:48:39,630
말한 건 너였어, 그지?
717
00:48:39,696 --> 00:48:40,964
내 말은, 별일 아니잖아
718
00:48:41,031 --> 00:48:42,799
난 참을 수 있어
719
00:48:42,866 --> 00:48:44,868
유언비어야, 토니, 난 몰라
720
00:48:44,935 --> 00:48:46,937
그래
721
00:48:47,004 --> 00:48:49,706
랄프는 웃기는 자식이었지
722
00:48:49,773 --> 00:48:52,609
"글래디에이터"에 대한 집착,
723
00:48:52,676 --> 00:48:55,312
그리고 조지 눈을 쇠사슬로 친 일
724
00:48:57,381 --> 00:49:01,451
난 그 얘기를 들었을 때의
존의 얼굴이 마음에 들었지
725
00:49:01,518 --> 00:49:04,988
자기는 바람 안피운다며 항상 망할 도덕군자였지
726
00:49:06,924 --> 00:49:09,293
빗자루를 엉덩이에 쑤셔줘야 했어
727
00:49:11,461 --> 00:49:13,964
알겠지만
728
00:49:14,031 --> 00:49:18,135
오해하진 마, 혹시 튜렛 검사 받아봤어?
729
00:49:18,202 --> 00:49:20,137
뭐?
730
00:49:20,204 --> 00:49:21,471
튜렛 증후군 말이야
(Tourette syndrome:신경장애로 부적절한 표현 사용)
731
00:49:21,538 --> 00:49:22,973
진지하게
732
00:49:23,040 --> 00:49:25,976
"헤헤" 이거 마치 경련이나 뭐가 있는 거 같아
733
00:49:26,043 --> 00:49:29,580
몰라, 그냥 다른 사람들이 이를 가는 것과 같아
734
00:49:29,646 --> 00:49:32,216
흥분하거나... 긴장하거나 했을 때 말이야
735
00:49:40,958 --> 00:49:43,760
이봐, 네가 존에게 그 농담을 전했잖아, 그지?
736
00:49:53,570 --> 00:49:56,173
- 난 아냐, 토니
- 아니라고?
737
00:49:56,273 --> 00:49:58,442
그래
738
00:50:08,018 --> 00:50:10,053
뭐 마실래?
739
00:50:10,120 --> 00:50:12,589
그래, 스튜어츠로
740
00:50:48,992 --> 00:50:50,494
- 빨리 생각해
- 맙소사, 토니
741
00:50:50,561 --> 00:50:52,996
망할, 아파
742
00:52:19,016 --> 00:52:21,919
뭐 좀 먹으려면 어떻게 해야 돼?
743
00:52:40,771 --> 00:52:42,372
내 죽음이 다가왔을 때
744
00:52:42,439 --> 00:52:46,043
말해줘, 내가 당당할 수 있을까?
745
00:53:08,265 --> 00:53:09,700
문 밖에 누구였어?
746
00:53:09,766 --> 00:53:12,769
폴리한테서 "Williams-Sonoma"가 왔어
(미국의 주방용품 업체)
747
00:53:12,836 --> 00:53:17,474
"일렉트라 반자동 크롬도금 에스프레소 기계"
748
00:53:17,541 --> 00:53:19,476
- 그래?
- 맙소사, 토니
749
00:53:19,543 --> 00:53:21,678
이건 2000달러짜리야
750
00:53:21,745 --> 00:53:23,881
그 사람한테 무슨 문제 있는 거 아니야?
751
00:53:23,947 --> 00:53:26,783
폴리한테 문제 있냐고? 아무것도
752
00:53:26,850 --> 00:53:29,553
폴리 같은 사람들이 우리가
이렇게 살 수 있게 해주지
753
00:53:41,064 --> 00:53:43,200
재넷 집으로 운전해
754
00:54:20,737 --> 00:54:23,774
마피아들의 권력 투쟁이
명백히 확대되고 있습니다
755
00:54:23,874 --> 00:54:25,943
몇년도였지? 보자
756
00:54:26,009 --> 00:54:28,745
1972년, 73년, 피치 라마나의 시대로 돌아가면
757
00:54:28,812 --> 00:54:32,216
난 계속 이기고 있었지, 내 말은,
몇 달간 도박에서 진 적이 없었단 얘기야
758
00:54:32,282 --> 00:54:34,585
...요란한 매복 공격 뒤에...
759
00:54:34,618 --> 00:54:36,153
토니, 저거 봤어요?
760
00:54:36,220 --> 00:54:37,955
더 말하지 마
761
00:54:38,055 --> 00:54:39,523
이봐
762
00:54:39,590 --> 00:54:42,626
필의 주적이 저기 있는 거 같군, 응?
763
00:54:42,693 --> 00:54:44,394
어쨌든 우리는 Maxwell's Plum에 있었어
(레스토랑 이름)
764
00:54:44,461 --> 00:54:46,797
토요일 밤 게임 전에
765
00:54:46,864 --> 00:54:49,900
망할 Namath가 걸어들어왔지
(Joe Namath:미식축구팀 New York Jets의 선수)
766
00:54:49,967 --> 00:54:53,070
만취해서 선원처럼 비틀거리면서 말이야
767
00:54:53,136 --> 00:54:55,806
그래서 난 게임이 엉망이 될 줄 알았지
768
00:54:55,873 --> 00:54:57,307
그래서 내 형제 제리에게 얘기했어...
769
00:54:57,374 --> 00:54:58,909
걔가 아직 어릴 때였지...
770
00:54:58,976 --> 00:55:01,945
"이 돈을 모퉁이에 나이든 카루소에게 가져가서
771
00:55:02,012 --> 00:55:04,114
전부다 Jets 반대편에 걸어"
772
00:55:04,181 --> 00:55:07,951
내 형제는 류머티즘열에서 막 회복중이었는데...