1 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 제임스 갠돌피니 (앤서니 존 "토니" 소프라노 役) 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,400 로레인 브라코 (닥터 제니퍼 멜피 役) 3 00:00:14,100 --> 00:00:16,100 에디 팔코 (카멜라 소프라노 役) 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,100 마이클 임페리올리 (크리스토퍼 "크리시" 몰티산티 役) 5 00:00:19,600 --> 00:00:21,600 도미닉 치아니즈 (코라도 존 "주니어" 소프라노 役) 6 00:00:22,400 --> 00:00:24,400 스티븐 밴 잰트 (실비오 "실" 단테 役) 7 00:00:24,900 --> 00:00:26,900 토니 시리코 (피터 폴 "폴리 월넛츠" 갈티에리 役) 8 00:00:27,600 --> 00:00:29,600 로버트 일러 (앤서니 존 "A.J." 소프라노 주니어 役) 9 00:00:30,400 --> 00:00:32,400 제이미-린 시글러 (메도우 마리안젤라 소프라노 役) 10 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 아이다 터투로 (재니스 소프라노 役) 11 00:00:35,600 --> 00:00:37,600 스티븐 알 쉬리파 (로버트 "바비 바칼라" 바칼리에리 役) 12 00:00:38,600 --> 00:00:40,600 빈센트 쿠라톨라 (존 "자니 색" 새크리모니 役) 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,250 프랭크 빈센트 (필립 "필" 리오타도 役) 14 00:00:43,800 --> 00:00:45,800 레이 아브루조 (카마인 "리틀 카마인" 루퍼타지 주니어 役) 15 00:00:46,600 --> 00:00:48,600 샤론 안젤라(로잘리 에이프릴 役) 댄 그리말디(파스콸레 "팻시" 패리시 役) 16 00:00:49,250 --> 00:00:51,250 제리 아들러 (허먼 "헤쉬" 랍킨 役) 17 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 번역 : DC 미드갤 Jimmy, SF_Kurt 18 00:01:54,901 --> 00:01:58,300 프랭키, 어디야? 19 00:02:43,267 --> 00:02:45,467 부품샵에 온 걸 환영해, 똘마니씨 20 00:02:54,900 --> 00:02:56,868 날 두번 죽일순 없어, 샐리 보이 21 00:02:56,933 --> 00:02:59,868 난 벌써 뒤졌다고, 알지? 22 00:02:59,933 --> 00:03:03,401 난 보스야, 마이클 니가 가졌던 건 모두 내거라고 23 00:03:03,467 --> 00:03:05,300 내가 사랑했던 여자까지도? 24 00:03:05,367 --> 00:03:07,933 내 건 내 거고 네 것도 내 거야 25 00:03:14,305 --> 00:03:16,160 음.. 26 00:03:16,232 --> 00:03:18,708 이것도 내 거니까, 샐리 27 00:03:21,708 --> 00:03:24,067 이것도 가지시지 28 00:03:24,139 --> 00:03:26,501 - 씹새끼야 - 안돼! 29 00:03:41,839 --> 00:03:43,762 벤 킹슬리 좆까라지 30 00:03:43,835 --> 00:03:46,560 대니 볼드윈한테서 연기수업 좀 받아겠구만 31 00:03:46,636 --> 00:03:48,560 연출 멋졌어, 모건 32 00:03:48,635 --> 00:03:52,232 포르노 찍었던 것보다 돈 좀 만질수도 있겠어 33 00:03:52,307 --> 00:03:54,631 어쩔까? 씬 더 넣어 말어? 34 00:03:54,705 --> 00:03:56,305 난 이대로가 좋아요 35 00:03:56,307 --> 00:03:59,800 모르겠어, 요즘 애들은 피가 좀 튀어야 좋아하잖아 36 00:03:59,866 --> 00:04:01,561 카를로 말이 맞는 것 같아 37 00:04:01,636 --> 00:04:03,631 섹시한 살인 씬 하나 추가하자고 38 00:04:03,708 --> 00:04:06,201 마이클이 스트립 클럽에 센트렐라를 따라갈 때 39 00:04:06,265 --> 00:04:08,561 여자들중 한명을 난도질하면 어떨까요? 40 00:04:08,638 --> 00:04:12,901 한 때 샐리 보이의 애인이었던 운 나쁜 여자로 말이지 41 00:04:13,006 --> 00:04:14,930 추가 촬영엔 최소한 이틀은 필요해요 42 00:04:15,006 --> 00:04:17,132 이봐, 만일 결과물이 좋지 않으면 43 00:04:17,207 --> 00:04:19,762 토니한테 돈을 더 꿔야겠어요 44 00:04:19,838 --> 00:04:22,430 썩을놈의 전화좀 받을게요 45 00:04:22,506 --> 00:04:23,901 토니, 왜요? 46 00:04:23,966 --> 00:04:25,602 에어 매트리스 건은 얘기해봤어? 47 00:04:25,665 --> 00:04:28,130 저 지금 편집중이에요 방금 "클리버" 컷 봤어요 (Cleaver:고기 써는 큰 칼) 48 00:04:28,237 --> 00:04:30,302 - 그런데? - 이대로도 죽여줘요 49 00:04:30,365 --> 00:04:33,033 근데 변호사한테서 전화가 왔는데 제목을 바꿔야 할지도 몰라요 50 00:04:33,107 --> 00:04:35,563 엘드리지 클리버 재단에서 금지 명령을 요청한대요 51 00:04:35,635 --> 00:04:39,233 필름 볼 생각 있으면 점심 먹고 ADR 끝내 놓을게요 52 00:04:39,306 --> 00:04:41,562 - 뭐라고? - 후시녹음 말이에요 53 00:04:41,637 --> 00:04:44,033 그 놈한테 전화나 해 휴일까지 낀 주말이라 54 00:04:44,105 --> 00:04:46,131 수천명이 해변가에 쏟아져 나올거야 55 00:04:46,208 --> 00:04:47,702 알았어요 56 00:04:47,768 --> 00:04:49,500 온대? 57 00:04:49,565 --> 00:04:52,001 이쪽 일엔 관심도 없다는거 알잖아요 58 00:04:52,067 --> 00:04:55,631 이건 좀 지루하긴 해 내말은, 그건 놀라웠거든 59 00:05:03,006 --> 00:05:05,701 새크리모니 씨, 오늘은 어땠어요? 60 00:05:05,766 --> 00:05:07,733 그건 댁이 말해줘야 되는거 아니오? 61 00:05:11,238 --> 00:05:13,161 더 좋은 소식이면 좋았을 텐데요 62 00:05:13,238 --> 00:05:14,861 마지막 사진들로 봐선 63 00:05:14,935 --> 00:05:17,761 폐암의 전이가 계속됐습니다 64 00:05:17,838 --> 00:05:19,931 현재 종격동 림프절 안에 덩어리들이 발견됐고 65 00:05:20,008 --> 00:05:21,733 신장과 뇌에서도 발견됐습니다 66 00:05:21,806 --> 00:05:24,163 두통이 있더니만 67 00:05:28,965 --> 00:05:31,731 그러면.. 68 00:05:31,807 --> 00:05:34,603 폐엽 절제술, 방사선 치료 69 00:05:34,667 --> 00:05:36,332 빌어먹을 화학 치료 70 00:05:36,408 --> 00:05:39,130 그건 다 뭐였소? 재미삼아서? 71 00:05:39,207 --> 00:05:41,661 그 때 선택할 수 있었던 것들이었습니다 72 00:05:41,736 --> 00:05:43,733 그럼 지금 선택할 수 있는 건 뭐요? 73 00:05:43,805 --> 00:05:45,561 더 이상 권해드릴 수 있는게 없군요 74 00:05:45,638 --> 00:05:48,800 현재로선 4기까지 진행된 작은 폐암세포를 주시중입니다 75 00:05:48,868 --> 00:05:51,300 - 5기(Stage 5)는 존재하지 않는군요 - 그렇습니다 76 00:05:56,367 --> 00:05:58,303 얼마쯤? 77 00:05:58,366 --> 00:06:01,261 말씀드리기 어렵군요 78 00:06:01,335 --> 00:06:04,302 - 몇 년 간 기적들을 봐왔습니다 - 기적은 집어쳐요 79 00:06:04,368 --> 00:06:06,363 3개월 80 00:06:09,037 --> 00:06:11,362 그 정도요 81 00:06:21,806 --> 00:06:23,762 솔직하게 얘기해줘서 고맙소 82 00:06:23,835 --> 00:06:25,863 스프링필드로 돌아가겠소 83 00:06:27,768 --> 00:06:30,862 어때요, 존? 84 00:06:30,937 --> 00:06:34,532 재밌어, 아이러니컬하고, 어느 쪽이든 85 00:06:35,565 --> 00:06:37,030 이 지경까지 왔군 86 00:06:37,105 --> 00:06:40,032 38년간 피던 담배도 끊고 87 00:06:40,065 --> 00:06:43,263 운동에, 건강식을 해왔는데 88 00:06:45,405 --> 00:06:48,462 뭐땜에? 89 00:06:48,536 --> 00:06:50,531 그래도 90 00:06:50,605 --> 00:06:52,902 현명한 행동이었어요 91 00:07:18,038 --> 00:07:19,903 오, 우리 마누라 왔구만 92 00:07:19,968 --> 00:07:22,263 잘 지냈어? 93 00:07:22,338 --> 00:07:24,163 - 아빠 - 안녕 94 00:07:29,838 --> 00:07:31,602 로즌이 뭐래요? 95 00:07:34,305 --> 00:07:37,632 - 호텔은 어때? 자리는 다 잡았어? - 괜찮아요 96 00:07:39,765 --> 00:07:42,002 - 잘 지냈니, 우리 천사? 이뻐졌네 - 잘 있었어요 97 00:07:42,065 --> 00:07:44,102 - 에릭이 안부 전해달래요 - 그래 98 00:07:44,165 --> 00:07:46,362 여보, 로즌이 뭐래요? 99 00:07:51,406 --> 00:07:54,361 모르겠어, 난.. 100 00:07:54,435 --> 00:07:56,703 모르겠어 101 00:07:58,608 --> 00:08:01,602 - 상태가 안좋대 - 세상에 102 00:08:06,236 --> 00:08:08,363 괜찮아, 울지마 103 00:08:08,438 --> 00:08:11,831 울지마, 더 힘들게 만들 필요는 없잖아, 알았지? 104 00:08:11,907 --> 00:08:14,400 신체 접촉은 안됩니다. 105 00:08:16,036 --> 00:08:18,761 - 사랑해요 여보 - 나도 사랑해 106 00:08:18,835 --> 00:08:22,003 - 아빠 - 그래, 알아 107 00:08:22,107 --> 00:08:24,133 숙녀분들, 접촉하지 마세요 108 00:08:27,567 --> 00:08:29,461 알겠소 109 00:08:31,066 --> 00:08:36,200 내일 또 와서 보자고 알았지? 110 00:09:14,066 --> 00:09:16,702 한 개비 줄 수 있소? 111 00:09:30,307 --> 00:09:32,162 캐쥬얼 차림으로 가도 되죠? 112 00:09:32,238 --> 00:09:35,062 네 사촌이 만든 영화 개봉이잖아 걸맞게 입어줘야지 113 00:09:35,138 --> 00:09:37,132 제작진 상영회라고 하던데 114 00:09:37,206 --> 00:09:39,160 시내에서 한단 말이야 115 00:09:39,235 --> 00:09:41,333 파티는 옥상에서 열리고 116 00:09:41,405 --> 00:09:44,030 정육업 지구에서 한대 지금은 그 일대가 세련된 곳이지 117 00:09:44,107 --> 00:09:47,431 정육업자들? 난 행복한 유부남이구만 118 00:09:47,505 --> 00:09:49,430 차려 입고갈 자리는 아니라구요 119 00:09:49,508 --> 00:09:51,562 말이 나와서 말인데, 크리스가 그러는데 120 00:09:51,636 --> 00:09:54,401 켈리가 웨딩드레스로 아기 옷을 만들고 있대 121 00:09:54,465 --> 00:09:57,260 - 세례식 때 입힐려고 - 오, 예쁘겠다 122 00:10:02,807 --> 00:10:05,400 괜찮아? 123 00:10:11,405 --> 00:10:13,330 상영회 때 데이트도 할거야? 124 00:10:13,407 --> 00:10:15,260 평범한 남자를 만난다면 그럴지도 모르지 125 00:10:15,335 --> 00:10:17,262 얘기 들었어요 126 00:10:19,006 --> 00:10:20,931 뭐, 핀은 평범하지 않았나? 127 00:10:21,005 --> 00:10:23,400 핀 얘긴 하고 싶지 않아요 128 00:10:23,465 --> 00:10:26,032 같이 의과대학 입시 공부하던 녀석은? 129 00:10:26,107 --> 00:10:29,260 제발요, 걘 유기화학 시험에만 관심있었어요 130 00:10:29,336 --> 00:10:32,002 의사 되고 싶어하는 애잖아 교육적인 내용이라고 얘기해 131 00:10:32,065 --> 00:10:34,032 살점들이 날아다니는 영화라고 132 00:10:34,108 --> 00:10:36,800 영화야 어떻든 유명인들하고 어울리고 싶어요 133 00:10:36,868 --> 00:10:39,802 왜, 패리스 힐튼하고 잠이라도 자게? 134 00:10:39,865 --> 00:10:41,761 뭐? 아냐 135 00:10:43,307 --> 00:10:46,903 그만 꼼지락거리고 국수나 먹어 136 00:10:46,966 --> 00:10:48,903 - 먹기 싫어 - 어디가? 137 00:10:48,967 --> 00:10:51,103 화장실, 세상에 138 00:10:53,568 --> 00:10:56,100 - 야옹 - 싸우는거야? 139 00:10:56,307 --> 00:10:58,231 몰라요 140 00:11:00,068 --> 00:11:03,703 체온을 잘 살펴봐요 이번 주로 셉틴 처방은 끝내고요 141 00:11:03,765 --> 00:11:05,202 쉬세요, 내일 아침에 뵙죠 142 00:11:05,267 --> 00:11:09,203 - 헤파린을 투약해야 돼요 - 뭐라고요? 143 00:11:09,267 --> 00:11:12,131 소리를 들어봐요 ABG(동맥가스혈) 확인해보라고요 144 00:11:12,208 --> 00:11:15,401 다시 말하지만 참견하지 마요, 워런 145 00:11:22,266 --> 00:11:24,000 침대보 갈아드리죠 146 00:11:25,407 --> 00:11:27,661 댁은 뭐요, 세상에서 가장 똑똑한 잡역부? 147 00:11:27,737 --> 00:11:29,660 요즘은 그렇소 148 00:11:29,737 --> 00:11:32,331 22년동안 활동했던 종양학자요 149 00:11:32,435 --> 00:11:34,962 간암 전문이고 150 00:11:35,038 --> 00:11:36,961 오른쪽으로 돌아 누우세요 151 00:11:40,107 --> 00:11:43,060 어색한 얘기 하나 할까요 152 00:11:43,132 --> 00:11:45,168 난 내 아내를 죽였소 153 00:11:45,238 --> 00:11:47,737 정당화 하려는건 아니고 154 00:11:47,809 --> 00:11:49,831 의심할 이유가 있었소 155 00:11:49,909 --> 00:11:53,501 아내는 그녀의 지압사와 바람을 피우고 있었지 156 00:11:53,567 --> 00:11:57,201 - 이런 - 그래요, 난 당시에 코카인을 남용했었죠 157 00:11:57,206 --> 00:12:00,832 술도요, 그러다 어느날 집에 와서 158 00:12:00,907 --> 00:12:04,202 아내에게 네 방을 쐈지 두 발은 머리에 159 00:12:04,265 --> 00:12:06,830 아내의 숙모도 죽였소 160 00:12:09,065 --> 00:12:12,833 같이 있는지 몰랐거든요 돌아 누으세요 161 00:12:14,038 --> 00:12:15,930 집배원도 죽였소 162 00:12:16,008 --> 00:12:18,000 그 때가 내가 범죄를 저지른 때요 163 00:12:19,538 --> 00:12:21,032 댁은 어쩌다 여기 온거요? 164 00:12:21,107 --> 00:12:26,061 특정 이탈리아계 미국인 집단의 구성원이라 고소당했소 165 00:12:26,165 --> 00:12:28,830 나도 댁이 누군지 알아요 166 00:12:28,908 --> 00:12:30,832 내 말은 어디가 아파서 온거냐고요? 167 00:12:32,935 --> 00:12:36,360 - 폐 때문이오 - 사실, 댁을 보려고 기다리고 있었소 168 00:12:36,435 --> 00:12:38,801 뉴스에서 봤거든요 169 00:12:38,868 --> 00:12:41,903 - 워런 펠드먼 - 존 새크리모니 170 00:12:41,967 --> 00:12:44,463 알게 돼서 반갑소 171 00:12:44,536 --> 00:12:47,502 - 화학치료를 받은 거 같은데 맞소? - 두 번이나 172 00:12:47,567 --> 00:12:49,330 차트 좀 봐도 괜찮겠소? 173 00:12:49,407 --> 00:12:51,632 건가 딘은 어쩌고요? (Gunga Din,1939년 영화) 174 00:12:51,735 --> 00:12:54,561 굽테? 좆까라 그래요 175 00:12:54,637 --> 00:12:56,603 오, 로즌을 만나겠군요 176 00:12:56,665 --> 00:12:59,831 자비로 클리블랜드 가는걸 허락해줬소 177 00:12:59,907 --> 00:13:01,702 - 그 사람 알아요? - 얘길 한번 나눈적이 있죠 178 00:13:01,767 --> 00:13:05,501 조지아에서 열린 종양학회때요 179 00:13:05,567 --> 00:13:07,930 - 좋은 사람이에요 - 그런데? 180 00:13:08,006 --> 00:13:13,103 사실, 극소수만이 알죠 그가 기적을 행하진 못해요 181 00:13:14,537 --> 00:13:16,830 얼마쯤 예상한답니까? 182 00:13:16,906 --> 00:13:18,733 3개월이요 183 00:13:18,807 --> 00:13:21,760 - 그런 치료를 받았는데? - 무슨 뜻이오? 184 00:13:22,966 --> 00:13:26,030 1년에서 3년 정도의 시간이 더 있어요 185 00:13:26,105 --> 00:13:28,133 전이는 어쩌고요? 186 00:13:28,208 --> 00:13:30,363 파라플라틴 두 번에 187 00:13:30,437 --> 00:13:32,131 도세탁셀에 플라티놀 188 00:13:32,238 --> 00:13:33,838 방사선 치료까지 병행하는데? 189 00:13:33,906 --> 00:13:36,403 당신 안의 어떤 암이라도 전이가 느려졌을거요 190 00:13:38,468 --> 00:13:40,501 그럼 왜 그렇게 비관적이었던 거요? 191 00:13:40,565 --> 00:13:44,463 우리가 3개월이라고 말해주고 환자는 1년을 살죠 누가 영웅 같습니까? 192 00:13:47,837 --> 00:13:51,461 이따 보러 올게요, 존 편하게 있어요, 잘 참아요 193 00:14:01,537 --> 00:14:03,460 망할 194 00:14:06,265 --> 00:14:08,501 토니, 안녕하신가요 195 00:14:09,705 --> 00:14:11,633 잠깐 시간 되나요? 196 00:14:16,068 --> 00:14:20,200 말씀 드렸듯이, 제 파트너랑 전 이제 테러 기동 부대에 합류했어요 197 00:14:22,606 --> 00:14:24,700 뉴어크 항 주변에 자주 가시죠 198 00:14:24,767 --> 00:14:27,003 저희는 거길 통해 중동에서 들어올지도 모르는 것들을 염려하고 있습니다 199 00:14:27,065 --> 00:14:29,561 예, 그런데요.. 200 00:14:29,665 --> 00:14:31,832 테러 자금에 대해 얘길 해보죠 201 00:14:31,907 --> 00:14:34,532 테러 자금의 대부분은 검은 돈입니다 202 00:14:34,607 --> 00:14:37,502 저희 생각은 이렇습니다 몰티산티 씨에게도 똑같이 얘기했죠 203 00:14:37,565 --> 00:14:39,263 당신에게 얘기하지 않았군요 204 00:14:39,336 --> 00:14:42,500 당신이나 주변분들이 혹시 수상한 일이 벌어지는 걸 듣는다면 205 00:14:42,566 --> 00:14:44,302 중동인이나 파키스탄인들이요 206 00:14:44,367 --> 00:14:47,531 저희에게 알려주시면 많은 도움이 될겁니다 207 00:14:49,405 --> 00:14:51,363 협조할 수 있을것도 같군요 208 00:14:51,438 --> 00:14:54,400 따님이 뉴욕에서 의대 진학 수업을 받고 있죠 209 00:14:54,467 --> 00:14:56,067 터널을 이용하나요? 210 00:15:04,608 --> 00:15:06,600 기억해 두세요 211 00:15:12,105 --> 00:15:14,600 신문 가져오는거 이번이 마지막이야 212 00:15:14,706 --> 00:15:17,063 망할 폴란드인 가정부 좀 일찍 오라고 해 213 00:15:17,135 --> 00:15:19,103 올 때 신문 들고 오라고 해 214 00:15:19,167 --> 00:15:21,633 다른 놈들 화장실 청소 하기 싫으면 215 00:15:21,705 --> 00:15:23,731 무슨 일이야? 216 00:15:23,808 --> 00:15:26,401 너무 위험하다고, 몇 년 동안이나 217 00:15:32,806 --> 00:15:36,030 주목해주세요 218 00:15:38,665 --> 00:15:41,130 "클리버"의 프리미어 시사회에 오신 걸 환영합니다 219 00:15:41,205 --> 00:15:44,000 토막살해당한 한 젊은이가 220 00:15:44,066 --> 00:15:45,830 자신을 되찾게 되는 이야기죠 221 00:15:48,237 --> 00:15:50,100 아주 진지하게 222 00:15:50,165 --> 00:15:52,563 한 말씀 드리고 싶습니다 223 00:15:52,635 --> 00:15:56,030 아이처럼, 필름에게는 많은 부모가 있습니다 224 00:15:56,106 --> 00:15:58,833 다시 말하면, 부모역할을 하는 225 00:15:58,907 --> 00:16:00,900 많은 사람들이 있죠 226 00:16:00,965 --> 00:16:03,163 바꿔말하면 227 00:16:03,238 --> 00:16:06,002 필름은 그들의 아이입니다 228 00:16:06,067 --> 00:16:08,103 총제작 책임자로서 저는 229 00:16:08,165 --> 00:16:09,933 그 사람들 중 한명입니다 230 00:16:10,007 --> 00:16:12,600 그들 중 두명이 더 오늘밤 저와 함께 있습니다 231 00:16:12,665 --> 00:16:16,231 신사 숙녀 여러분, 공동 제작 책임자 크리스토퍼 몰티산티입니다 232 00:16:16,306 --> 00:16:18,603 그리고 감독 모건 얨 입니다 233 00:16:22,866 --> 00:16:24,803 반갑습니다 234 00:16:27,066 --> 00:16:29,062 다들 영화를 기다리시는 것 같으니 235 00:16:29,138 --> 00:16:31,102 길게 얘기하지 않겠습니다. 236 00:16:31,167 --> 00:16:35,333 한 분의 이름을 불러보고 싶습니다 그분이 없었다면 237 00:16:35,407 --> 00:16:38,363 이 모든게 불가능했을 겁니다 어디 계시죠? 238 00:16:38,438 --> 00:16:41,433 앤서니 소프라노 씨입니다, 여러분 239 00:16:43,737 --> 00:16:47,060 토니가 우리와 함께 하는 순가 모든 것이 이뤄졌죠 240 00:16:47,137 --> 00:16:50,733 다른 모든 투자자분들도 마찬가지고요 241 00:16:50,807 --> 00:16:54,033 그리고 제 아내 켈리와 우리의 새로 태어난 아이, 사랑해 242 00:16:55,307 --> 00:16:57,931 좋아요, 그럼 휴대폰은 꺼주세요 243 00:16:58,006 --> 00:17:00,061 영화가 마음에 드셨으면 좋겠네요 244 00:17:27,037 --> 00:17:29,503 몰라? 그 새낀 밀고자야 245 00:17:29,635 --> 00:17:32,331 - 증명할 수가 없잖아요 - 너 지금 대드는 거야? 246 00:17:32,366 --> 00:17:35,801 아뇨, 제말은, 당신에겐 아들 같은 녀석이잖아요 247 00:17:35,868 --> 00:17:38,002 죄송하지만, 샐리 넘어가는 게 나을거 같아요 248 00:17:38,066 --> 00:17:39,862 니놈 생각 따위는 안물어봤어 249 00:17:41,266 --> 00:17:43,901 씨발 개같은... 250 00:17:46,566 --> 00:17:49,100 - 저거 당신이야 - 아냐 251 00:17:49,166 --> 00:17:52,263 - 맞다니까 - 이 자식이 어디있는지 찾아서 252 00:17:52,335 --> 00:17:55,231 정육점으로 데려와 253 00:17:55,307 --> 00:17:58,362 사지를 찢어 널어버릴테니까 254 00:18:02,206 --> 00:18:05,217 - 네 - 녀석은 괜찮을거야 255 00:18:05,217 --> 00:18:10,101 - 긴장 풀어 - 연락도 없어요, 이틀 뒤면 결혼이라구요 256 00:18:10,165 --> 00:18:11,765 누구? 과테말라인? 257 00:18:11,835 --> 00:18:14,433 놈이 거기 언제 가는데? 258 00:18:14,508 --> 00:18:17,462 이런 말 하기 싫지만, 사실 녀석에 비하면 니가 아까워 259 00:18:17,535 --> 00:18:19,401 내 말은, 녀석은 좋은 아이지만 260 00:18:19,465 --> 00:18:21,901 너한테 필요한건 남자잖아 261 00:18:23,706 --> 00:18:26,132 트렁크 안에 집어넣으라고 해 262 00:18:26,207 --> 00:18:28,101 쉬! 263 00:18:34,338 --> 00:18:37,000 내가 이 순간을 얼마나 기다려왔는지 알아? 264 00:18:55,736 --> 00:18:59,603 아빠, 엔딩이 깔끔했어요 끔찍한 동상이랑 십자가상 말이에요 265 00:18:59,668 --> 00:19:02,400 놓치지 않았다니 기쁜데 알렉산드라, 관찰력 있어 266 00:19:02,467 --> 00:19:04,302 성(聖)과 속(俗)이지 (the sacred and the profane) 267 00:19:04,366 --> 00:19:07,332 다들 티셔츠 차림이잖아요 내가 말했죠 268 00:19:07,407 --> 00:19:11,001 멋지게 보이는게 그렇게 끔찍하니? 269 00:19:11,068 --> 00:19:14,500 배고파, 뭐좀 먹었어야 했어 270 00:19:14,566 --> 00:19:16,601 팝콘 먹을거냐고 물어봤었잖아 271 00:19:18,135 --> 00:19:21,400 - 음식 한접시 좀 담아올까? - 그래 272 00:19:28,768 --> 00:19:30,762 - 뭐에요? - 뭐냐고? 할 말이 있어 273 00:19:30,837 --> 00:19:34,203 이리와 지하실의 보스? 274 00:19:34,265 --> 00:19:36,902 흰색 가운? 어디서 나온 아이디어야? 275 00:19:36,968 --> 00:19:39,531 몰라요, 예술적인 선택이예요 276 00:19:39,606 --> 00:19:42,800 진심으로 니가 자랑스러워 277 00:19:42,866 --> 00:19:45,262 무슨일이 있더라도 넌 영화를 만들어 낸거야 크리스 278 00:19:45,338 --> 00:19:47,360 그건 아무도 없애지 못하지 279 00:19:47,437 --> 00:19:49,663 백년 뒤에 우리가 죽고 없어도 280 00:19:49,736 --> 00:19:51,702 사람들은 이 영화를 볼거라고 281 00:19:51,765 --> 00:19:55,660 이 파티에만 쓰려고 산 임페리아 보드카가 몇갠지 아세요? 282 00:19:55,768 --> 00:19:58,303 삼촌 차에도 몇 상자 넣어놨어요 283 00:20:03,636 --> 00:20:06,861 봐라, 원시인 패밀리네 284 00:20:12,705 --> 00:20:14,203 좋아요, 고맙습니다 285 00:20:14,267 --> 00:20:16,962 이봐, 대니, 이리와 286 00:20:17,036 --> 00:20:19,830 - 우리랑 한장 찍자고 - 이쪽은 필 리오타도야 287 00:20:19,906 --> 00:20:23,101 래리랑 저는 아주 세트장에서 살았어요 알고 있는지 모르겠어요 288 00:20:23,208 --> 00:20:25,730 배우들은 거짓말을 하지 않아요 289 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 - 사실이예요, 드 니로 까지도요 그 여자가 얘기했어요 - 스크립터 말이에요 290 00:20:28,668 --> 00:20:30,903 - 로렌조 버리지 - 어떻게 지내요, 친구? 291 00:20:30,966 --> 00:20:32,901 배불리 먹었어요? 292 00:20:32,965 --> 00:20:34,736 브라이언 롤리 연방 보안국에서 왔습니다 293 00:20:34,736 --> 00:20:36,730 보석 조건상 집에 계셔야 합니다 294 00:20:36,808 --> 00:20:39,600 - 대니랑 인사 나눌래요? - 그래 295 00:20:39,667 --> 00:20:42,260 - 여보 - 당장 변호사한테 연락해 296 00:20:42,338 --> 00:20:44,101 - 래리 - 비켜주세요 297 00:20:44,165 --> 00:20:47,103 - 비켜주세요 - 놔두란말야 나쁜놈들아! 298 00:20:49,038 --> 00:20:51,003 세상에 299 00:20:53,068 --> 00:20:56,063 대니 매니저가 저기 있네요 얘기 좀 해봐야겠어요 300 00:21:00,105 --> 00:21:02,032 이게 누구야 301 00:21:04,736 --> 00:21:07,063 플로리다는 어땠어? 302 00:21:07,138 --> 00:21:09,203 후덥지근했지, 내 불알처럼 303 00:21:10,505 --> 00:21:12,860 지니한테 얘기했어 많이 좌절하더군 304 00:21:12,938 --> 00:21:14,861 존은 암 병동에 있고 305 00:21:14,936 --> 00:21:16,863 지니는 내려와서 좆같은 모텔에서 지내고 있지 306 00:21:16,938 --> 00:21:18,861 가엾구만 307 00:21:18,935 --> 00:21:20,860 감옥생활도 모자라서, 폐암까지 308 00:21:20,938 --> 00:21:23,830 어떤 느낌인거야 5중 혈관 우회술에 309 00:21:23,907 --> 00:21:25,762 감염으로 고생하고 310 00:21:25,866 --> 00:21:27,833 물리 치료 7개월 받은 거 311 00:21:27,905 --> 00:21:30,760 난 지금 나 자신으로 돌아가려 하고 있어 312 00:21:30,838 --> 00:21:32,901 소시지, 씨오피노 뭐든지 매운 음식 때문에 313 00:21:32,966 --> 00:21:35,360 응급실로 돌아가도 난 신경 안 써 314 00:21:37,307 --> 00:21:40,033 대체로 우린 운이 좋은 편이지 315 00:21:40,106 --> 00:21:41,962 난 그걸 매일 되뇌인다고 316 00:21:45,965 --> 00:21:48,162 이제 돌아왔으니 패밀리 문제는 어떻게 해결할거야? 317 00:21:48,236 --> 00:21:50,232 날 위해서가 아냐, 앤서니 318 00:21:50,305 --> 00:21:53,833 분명히, 건강 때문에라도 보스가 된다는건 젊은이의 게임이지 319 00:21:53,906 --> 00:21:55,930 접합 설비공들하고 목공들 사이에서 320 00:21:56,005 --> 00:21:59,162 상납금이 1주일에 10%씩 모자라 321 00:21:59,308 --> 00:22:01,700 나도 알아 322 00:22:03,265 --> 00:22:06,331 거리에서 들리는 얘기는 제리가 뒤를 이을 거라던데 323 00:22:06,407 --> 00:22:09,763 나는 제리의 후견인이야 걔 앞길을 가로막을 순 없지 324 00:22:09,837 --> 00:22:11,660 분명한 승인이군 325 00:22:11,735 --> 00:22:14,263 - 반가워, 토니 - 선생 326 00:22:14,336 --> 00:22:16,332 - 대니 알지? - 안녕하세요 소프라노 씨 327 00:22:16,405 --> 00:22:18,131 저지 고속도로에서 딱지를 떼였다는군 328 00:22:18,206 --> 00:22:20,530 앞유리 와이퍼가 부서졌대 그래서 자네랑 얘기해보라 했지 329 00:22:20,607 --> 00:22:23,031 - 제가 처리하죠 - 그러실 필요까지 없는데 330 00:22:23,106 --> 00:22:26,133 - 사진 한방 찍자고 - 알았어요, 진정해요, 선생 331 00:22:30,007 --> 00:22:34,831 당신이 필 리오타도라면 현 상태에 기뻐할 수 없을 겁니다 겉보기와는 다르죠 332 00:22:34,907 --> 00:22:38,130 워싱턴 배인브리지 섬과 위성으로 333 00:22:38,205 --> 00:22:40,461 제리의 동료인 마피아 전문가 매니 세이피어 씨를 연결했습니다 334 00:22:40,535 --> 00:22:43,930 매니는 새 책 "영리한 마피아 입문서" 의 저자이기도 합니다 (wise guys:마피아 정조직원) 335 00:22:44,007 --> 00:22:46,401 매니, 환영합니다 책 출간 기념 순회는 어땠나요? 336 00:22:46,466 --> 00:22:48,862 고마워요, 제랄도 멋졌습니다 337 00:22:48,937 --> 00:22:51,501 - 제리, 잘 지냈어요? - 매니 338 00:22:51,566 --> 00:22:55,230 우리는 여기 뉴욕시에서 볼 수 있는 마피아의 힘의 공백을 토론하고 있습니다 339 00:22:55,306 --> 00:22:58,762 아직도 존 새크리모니의 후계자가 정해지지 않았다는 사실에 놀랐나요? 340 00:22:58,838 --> 00:22:59,832 아니요 341 00:22:59,907 --> 00:23:02,162 제 말은 지난 10년에서 12년 간 342 00:23:02,237 --> 00:23:03,962 뉴욕의 패밀리는 문제 가정과 같았습니다 343 00:23:04,037 --> 00:23:07,503 그리고 제리가 예전에 말한 것처럼 가능성 있는 후보자들이 여럿 있죠 344 00:23:07,566 --> 00:23:08,801 음, 가능한, 잘 모르겠네요 345 00:23:08,867 --> 00:23:12,203 필 리오타도가 후계자가 되는 게 자연스럽죠, 하지만 346 00:23:12,266 --> 00:23:14,732 제라도 "제리" 토치아노가 될 수도 있습니다 347 00:23:14,805 --> 00:23:19,560 저는 "선생"으로 불리는 파우스티노 산토로가 선두주자라고 봅니다 348 00:23:19,638 --> 00:23:22,903 카마인 루퍼타지 주니어를 언급하지 않은 게 놀랍군요 349 00:23:23,005 --> 00:23:25,263 저도 그럴려고 했어요, 매니 당신이 끼어들었죠 350 00:23:25,338 --> 00:23:28,163 사실, 제 책 14장을 보시면... 351 00:23:28,237 --> 00:23:31,833 산토로 이야기는 내가 1년 전에 했지 352 00:23:33,308 --> 00:23:35,502 이봐요 353 00:23:36,965 --> 00:23:39,230 와줘서 고마워, 앤서니 354 00:23:40,307 --> 00:23:42,063 오는 길이 먼 거 알아 355 00:23:42,137 --> 00:23:44,063 미주리 주를 볼 기회를 놓칠 수 있나요? 356 00:23:56,406 --> 00:23:58,230 지니는 어때? 357 00:23:58,305 --> 00:24:00,402 누나는 앨레그라와 부엌 식기를 사러갔어요 358 00:24:00,465 --> 00:24:03,361 잘됐네, 기분전환이 될거야 359 00:24:03,438 --> 00:24:05,263 오늘 널 부른 이유는, 360 00:24:05,335 --> 00:24:07,860 지니는 영리해 361 00:24:07,935 --> 00:24:11,060 하지만 일은... 362 00:24:11,165 --> 00:24:13,103 내 생명 보험을 363 00:24:13,168 --> 00:24:15,032 지니가 달마다 나눠 받았으면 좋겠어 364 00:24:15,107 --> 00:24:16,803 좋은 생각 같군요 365 00:24:16,867 --> 00:24:21,233 모든 의사들이 동의하진 않지만 366 00:24:21,308 --> 00:24:23,401 내게 몇 달 밖에 안 남았다면 367 00:24:23,465 --> 00:24:26,301 난 모든 걸 지금 처리하고 싶어 368 00:24:26,365 --> 00:24:29,333 잠깐만요, 어떤 의사가 동의하지 않았단 거죠? 369 00:24:29,438 --> 00:24:31,602 펠드먼, 내가 얘기했었잖아 370 00:24:31,666 --> 00:24:34,262 - 부인을 죽인 사람이요? - 그래도 의사야, 앤서니 371 00:24:34,336 --> 00:24:37,602 그는 무척 존경받던 종양학자였어 372 00:24:37,665 --> 00:24:39,132 저도 알아요, 하지만 존... 373 00:24:39,207 --> 00:24:40,807 펠드먼이 내 병세를 살펴봤어 374 00:24:40,865 --> 00:24:43,502 내가 몇 년 간 살 수 있댔어 375 00:24:47,537 --> 00:24:50,232 맞아요, 펠드먼은 여전히 의학적 지식을 가지고 있죠 376 00:24:50,307 --> 00:24:52,261 제 말은, O.J. 심슨이 러닝백인 것처럼요, 그죠? 377 00:24:56,235 --> 00:24:59,901 몇가지 얘기할게, 앤서니 378 00:25:03,167 --> 00:25:04,767 내가 어떻게 기억될까? 379 00:25:07,065 --> 00:25:09,433 멋진 남편, 380 00:25:09,507 --> 00:25:11,000 애정있는 아버지로요 381 00:25:11,068 --> 00:25:13,333 내 말은, 거리에서 말이야 382 00:25:13,405 --> 00:25:14,902 제가 아는 한 사람들은 매형을 정말 좋아했어요 383 00:25:14,966 --> 00:25:18,003 최후진술에도 불구하고 절대적으로 존경받았죠 384 00:25:18,068 --> 00:25:20,530 하느님께 맹세코 정말 적은 사람들만이 385 00:25:20,605 --> 00:25:22,702 유명한 이름을 가지고 있죠 386 00:25:22,767 --> 00:25:25,163 유일하게 부정... 387 00:25:28,467 --> 00:25:30,067 뭐가? 388 00:25:32,007 --> 00:25:35,000 카마인이 죽고 매형이 권력을 쥐었을 때 389 00:25:35,066 --> 00:25:37,232 사람들은 매형이 변했다고 느꼈어요 390 00:25:37,305 --> 00:25:40,660 조금 호전적으로 변했고, 아마도... 391 00:25:40,806 --> 00:25:42,406 성급하대요 392 00:25:45,706 --> 00:25:47,003 하느님 맙소사 393 00:25:47,068 --> 00:25:48,833 그놈들 중 누구라도 394 00:25:48,906 --> 00:25:52,303 그 자리에 있게 된다면 395 00:25:52,365 --> 00:25:54,430 감사를 받지 못하는 자리라는 걸 알게 될 걸 396 00:26:13,365 --> 00:26:16,603 - 뭐야, 숙취야? - 뭐? 와인 두 잔 마셨어 397 00:26:16,665 --> 00:26:18,702 소변 안 봐? 398 00:26:20,407 --> 00:26:23,561 - 영화의 그 남자 연기 말야? - 어떤 남자? 399 00:26:23,638 --> 00:26:25,900 - 보스 말이야, 토니 - 그게 뭐? 400 00:26:25,968 --> 00:26:28,660 당신에게 기초하고 있지 401 00:26:28,705 --> 00:26:30,663 그래, 나도 알아 당신이 소리쳤지 402 00:26:30,738 --> 00:26:32,202 단순히 소리친 게 아니야 403 00:26:32,265 --> 00:26:34,062 추켜세우는 거야 404 00:26:34,135 --> 00:26:37,063 - 추켜세우는 거라고 생각한다고? - 괜찮았는데 405 00:26:37,138 --> 00:26:38,738 볼드윈은 비열한 캐릭터를 훌륭하게 연기했어 406 00:26:38,765 --> 00:26:40,631 여자친구는 어땠어? 407 00:26:40,707 --> 00:26:42,560 - 무슨 여자친구? - 클리버를 든 남자 408 00:26:42,606 --> 00:26:45,602 주인공 말이야, 여자친구는 그에겐 복수의 전적인 동기잖아 409 00:26:45,668 --> 00:26:48,260 무슨 말인지 모르겠어, 카멜라 410 00:26:48,338 --> 00:26:52,201 보스인 샐리 보이가 그 남자의 약혼녀와 섹스를 했잖아 411 00:26:55,235 --> 00:26:57,433 애드리아나 일 얘기야? 412 00:26:57,506 --> 00:26:59,530 그런 일은 절대 없었다고 말했잖아 413 00:26:59,607 --> 00:27:01,761 당신 조카는 다르게 생각하는 거 같은데 414 00:27:01,835 --> 00:27:04,933 로잘리가 내게 이 얘길 했어 그녀가 그렇게 봤다면 다른 사람들도 그렇다는 뜻이야 415 00:27:05,008 --> 00:27:07,033 이건 영화야, 꾸며낸 얘기라고 416 00:27:07,105 --> 00:27:09,430 이건 복수에 대한 환상이야, 토니 417 00:27:09,506 --> 00:27:13,030 보스의 머리가 고기 자르는 칼로 열리며 끝나는 환상이란 말야 418 00:27:24,606 --> 00:27:27,900 여기 있군 어젯밤에 즐거웠어? 419 00:27:27,967 --> 00:27:30,132 그래 괜찮았어, 넌 어땠어? 420 00:27:30,205 --> 00:27:33,600 가브리엘이 망할 악몽을 꿨어 421 00:27:35,308 --> 00:27:37,361 - 소다수 줘 - 알았어요 422 00:27:38,736 --> 00:27:40,661 영화 어땠어? 423 00:27:40,766 --> 00:27:43,800 크리시는 내가 마티와 혼동한 마지막 사람이지만 (Marty,1955년 영화) 424 00:27:43,868 --> 00:27:46,800 말하자면, 나쁘진 않았어 425 00:27:48,865 --> 00:27:51,530 - 여기 있어? - 크리시? 아니 426 00:27:51,608 --> 00:27:53,561 걔는 여기 더이상 안 와 너도 알잖아 427 00:27:58,737 --> 00:28:01,760 볼드윈 연기는 정말 좋았어 그렇지 않아? 428 00:28:06,607 --> 00:28:08,560 정말 비열했지 그렇게 말할 수 있어 429 00:28:10,505 --> 00:28:13,500 그리고 약혼녀 역을 맡은 여자는 끝내주더군 430 00:28:13,566 --> 00:28:15,931 보스가 따먹은 여자 말야 431 00:28:25,636 --> 00:28:28,763 창조적 과정이라는 거 신기해 432 00:28:28,837 --> 00:28:30,700 난 "가위손"을 봤어 433 00:28:30,766 --> 00:28:32,961 갑자기 폭발해 버리지 내게 힌트가 됐어 434 00:28:33,037 --> 00:28:36,631 한 쌍의 가위를 대신할 수 있는 걸로 고기 자르는 칼은 어떨까? 435 00:28:36,706 --> 00:28:39,803 2년 뒤에 넌 영화를 만들었지 436 00:28:39,865 --> 00:28:42,330 처음에는 원두해머를 생각했지만 고기자르는 칼이 더 나았어 437 00:28:46,305 --> 00:28:48,603 이건 다른 사람의 인생을 내가 사는 거 같아 438 00:28:48,666 --> 00:28:50,732 넌 아직 성공이 편안하지 않은 거 뿐이야 439 00:28:50,806 --> 00:28:52,860 알아, 두렵지 440 00:28:52,937 --> 00:28:56,301 공포를 느끼면 무엇이든 하라 441 00:28:56,367 --> 00:28:59,401 - 약물없이 442 00:29:02,507 --> 00:29:04,562 켈리랑 아기 말야 443 00:29:04,637 --> 00:29:07,361 좋아, 정말 멋진 일이지 444 00:29:07,437 --> 00:29:10,860 그녀는 인형이야 많이 울긴 하지만 445 00:29:10,938 --> 00:29:12,832 아기 말이야, 켈리 말고 446 00:29:14,637 --> 00:29:16,237 난 네가 447 00:29:16,307 --> 00:29:19,903 이걸 숙고해 봤으면 해 마약 하는 거 448 00:29:19,968 --> 00:29:22,861 그래... 아니, 맞아 449 00:29:29,105 --> 00:29:31,000 저기 내 또다른 술 안마시는 친구군 450 00:29:31,068 --> 00:29:34,031 - FBI야? - 네 세금이 일하고 있지 451 00:29:34,108 --> 00:29:37,231 널 항상 따라다니는 거야? 452 00:29:37,305 --> 00:29:39,660 들렀다 나갔다 하지뭐 재미있어 453 00:29:42,535 --> 00:29:46,401 이봐, 네가 3달 전에 있던 곳을 진지하게 생각해 봐 454 00:29:46,465 --> 00:29:49,361 네가 모임에 왔을 때 넌 완전히 맛이 가서 말하는 것도 힘들어했지 455 00:29:49,437 --> 00:29:51,202 그리고 그 여자친구는 훨씬 더 심했고 456 00:29:51,266 --> 00:29:54,300 난 네가 말하는 대로 하려고 노력하고 있어 457 00:29:54,365 --> 00:29:58,160 조금 자제하고,옛날 습관과 보던 사람들을 피하는 거 458 00:29:58,236 --> 00:30:01,933 네 생활습관에 대해 더 엄격해야 해 459 00:30:02,005 --> 00:30:04,962 그들은 벌써 날 오해해 난 그들과 어울리고 싶지 않아 460 00:30:05,036 --> 00:30:06,533 특히 망할 폴리랑은 461 00:30:06,606 --> 00:30:09,601 술 주변에서 참고 있는 게 얼마나 힘든지 설명해 본 적 있어? 462 00:30:09,666 --> 00:30:13,031 - 주위 환경이 얼마나 부추기는지? - 그들은 신경도 안 써 463 00:30:20,565 --> 00:30:23,663 "하지만 그자식이 제 부인과 바람을 피고 있다면 전 그 놈이 죽기를 원합니다, 카마인" 464 00:30:23,738 --> 00:30:24,963 지미가 말했어요 465 00:30:25,037 --> 00:30:28,232 "그는 죽을 거야" 카마인이 말했죠 "하지만 지금 당장은 아니야" 466 00:30:28,308 --> 00:30:30,502 "그녀석은 돈을 많이 벌어다 주거든" 467 00:30:30,568 --> 00:30:34,402 8년 뒤에 지미가 전화를 한 통 받았어요 468 00:30:34,466 --> 00:30:36,431 "우리가 전에 얘기했던 네 마누라와 바람핀 놈 기억나?" 469 00:30:36,506 --> 00:30:40,201 "그 놈은 죽었어" 470 00:30:40,266 --> 00:30:42,263 그 놈이 더이상 카마인에게 돈을 벌어다 주지 못한 거군요 471 00:30:42,338 --> 00:30:45,031 그게 카마인 루퍼타지요 472 00:30:45,106 --> 00:30:48,460 맙소사 473 00:30:48,536 --> 00:30:51,000 여기 있었네, 우리 왔어 474 00:30:51,066 --> 00:30:52,760 존, 도대체 뭐하는 짓이야? 475 00:30:52,838 --> 00:30:55,600 - 뭐가? - 담배피고 있잖아 476 00:30:55,665 --> 00:30:58,200 - 그래서? - 아빠, 아빠는 산소탱크 가진 환자에요 477 00:31:00,267 --> 00:31:03,030 워런, 실례할게요, 미안해요 478 00:31:06,106 --> 00:31:08,362 진정해, 괜찮아? 479 00:31:08,437 --> 00:31:10,361 진정하라고? 당신을 믿지 못하겠어 480 00:31:10,438 --> 00:31:13,832 내가 더 잃을 게 뭐가 있어? 481 00:31:13,907 --> 00:31:15,507 달라지는 게 뭐냐고? 482 00:31:15,565 --> 00:31:17,331 닥터 펠드먼이 다른 의사들과는 다른 의견을 내놨다면서 483 00:31:17,407 --> 00:31:20,431 - 그래 - 기적은 일어나, 존 484 00:31:20,505 --> 00:31:23,233 이 가족에는 기적은 없어 485 00:31:23,308 --> 00:31:25,703 기적을 가져오는 건 애초에 태도의 문제야 486 00:31:25,767 --> 00:31:28,261 또 시작하려고 그래? 487 00:31:28,337 --> 00:31:31,860 백혈병을 앓는 여섯살 짜리 애들은 뭐야? 488 00:31:31,965 --> 00:31:34,362 그것도 다 부정적인 생각 때문인가? 489 00:31:52,738 --> 00:31:55,003 그 말씀엔 경의를 표합니다 "선생"은 좋은 사람이죠 490 00:31:55,068 --> 00:31:56,560 하지만 보스가 될 재목일까요? 491 00:31:56,635 --> 00:31:59,160 중요한 건 우리 모두 함께 일한다는 거야 492 00:31:59,238 --> 00:32:01,030 누가 운전석에 앉게 되든 말이지 493 00:32:01,105 --> 00:32:03,200 필을 이해할 수 없어요 494 00:32:03,305 --> 00:32:05,831 필은 제 후견인이었어요 그는 보스 자리를 차지할 수 있었죠 495 00:32:05,905 --> 00:32:08,231 필의 심장 말이야,제리 어떻게 되는 거야? 496 00:32:08,307 --> 00:32:10,330 그게 제 요점이에요 방금 당신이 얘기한 거 497 00:32:10,408 --> 00:32:13,103 자니는 감옥에 있고 이제 필이 운전석에 앉을 차례죠 498 00:32:13,165 --> 00:32:15,201 근데 필의 심장에 문제가 생겼어요 499 00:32:17,236 --> 00:32:18,431 - 맞아 - 심장에 말이에요 500 00:32:18,537 --> 00:32:20,801 나도 알아, 근데? 501 00:32:20,867 --> 00:32:23,762 이건 은유에요 필은 용기를 잃어버렸다고요 502 00:32:23,835 --> 00:32:28,363 그럴 땐 직설적으로 말해 망할 월트 휘트먼(시인)이 여기 있군 503 00:32:28,437 --> 00:32:31,361 - 숙녀분들 - 안녕하세요 504 00:32:31,437 --> 00:32:35,230 - 어때? - 와인 더 마실까요? 505 00:32:35,307 --> 00:32:37,502 망할 웨이터, 무슨 안식일이야? 506 00:32:37,567 --> 00:32:40,001 quattro gatti에서 먹었던 적포도주 이름이 뭐였지? 507 00:32:40,035 --> 00:32:42,363 - 그 밤에 네... 508 00:32:54,207 --> 00:32:55,807 이리 와 509 00:33:02,635 --> 00:33:04,235 가자 510 00:33:12,867 --> 00:33:15,031 그래, 각각 5천달러씩 511 00:33:15,107 --> 00:33:17,302 세인트루이스랑 512 00:33:17,365 --> 00:33:20,661 미네소타와 볼티모어에 513 00:33:27,565 --> 00:33:30,130 같이 칠 겸 초대했어야 했는데 이미 4라운드까지 쳐 버렸어 514 00:33:31,565 --> 00:33:33,760 즐겁지 않군 515 00:33:33,837 --> 00:33:35,663 주문하자 516 00:33:37,068 --> 00:33:39,861 - 뭘 가져다 드릴까요? - Seared ahi, mixed greens와 517 00:33:39,936 --> 00:33:41,432 아이스 티요 518 00:33:41,505 --> 00:33:44,560 필리 치즈스테이크요 519 00:33:44,637 --> 00:33:47,360 난 아이스 티 대신 아널드 파머로 줘요 520 00:33:47,435 --> 00:33:49,301 - 예 - 난 항상 이런걸 즐겼지만 521 00:33:49,407 --> 00:33:52,260 - 주문할 일은 없었지 - 어떻게 된거야, 카마인? 522 00:33:52,335 --> 00:33:54,362 네 패밀리말야 523 00:33:54,438 --> 00:33:57,860 망할 산토로 이 노인네가 내 부하를 갖고 장난쳤잖아 524 00:33:57,935 --> 00:34:00,730 실이 다칠 수도 있었다고 525 00:34:00,807 --> 00:34:02,407 선생은 존경심이 부족했어 526 00:34:07,335 --> 00:34:09,600 이 빌어먹을 지도력 527 00:34:09,665 --> 00:34:11,461 올라가, 카마인 528 00:34:11,538 --> 00:34:14,363 손에 넣어, 지원받을 수 있는 거 알잖아 529 00:34:19,568 --> 00:34:21,501 네가 이런 말을 하게 될거란 생각 해본 적 없지? 530 00:34:21,566 --> 00:34:24,332 내가 뭐라고 했으면 좋겠어? 531 00:34:26,707 --> 00:34:29,031 네 말 알아들었어, 그리고 기뻐 532 00:34:29,108 --> 00:34:30,631 하지만 보스는... 나는 생각 없어 533 00:34:30,705 --> 00:34:33,660 특히 지금은 선생이 자리를 굳혔지 534 00:34:33,736 --> 00:34:35,531 필이 보스에 오르는 것도 충분히 나빴지 535 00:34:35,608 --> 00:34:37,660 하지만 필과는 같이 지낼 순 있있어 536 00:34:37,735 --> 00:34:39,335 여기 있습니다 537 00:34:43,766 --> 00:34:46,700 책임 지는 자리에 대한 강박을 느끼던 시절이 있었지 538 00:34:46,766 --> 00:34:48,760 - 기억나? - 그러니까 하라고 539 00:34:51,838 --> 00:34:54,431 그 당시 어느날 밤 꿈을 꿨어 540 00:34:54,505 --> 00:34:56,931 아버지의 100번째 생일이었지 몇 년 전에 죽은 사람인데도 말야 541 00:34:57,005 --> 00:34:59,562 온 가족이 거기 있었지 손주들, 모두들 다 있었어 542 00:34:59,638 --> 00:35:03,231 아버지는 금박지로 만든 왕관을 쓰고 있었어 543 00:35:03,305 --> 00:35:04,905 버거킹에서처럼 544 00:35:06,090 --> 00:35:09,584 나는 아버지에게 선물을 드렸어 리본이 달린 감미로운 소리가 나오는 상자였지 545 00:35:10,765 --> 00:35:12,700 아버지가 열어보더니 날 쳐다봤어 546 00:35:12,768 --> 00:35:16,202 완전히 실망한 표정으로 응시하고 있었지 547 00:35:16,267 --> 00:35:18,631 상자 안에는 아무 것도 없었어 548 00:35:18,707 --> 00:35:20,603 아버지가 상자를 내게 돌려줬지 549 00:35:20,708 --> 00:35:22,701 "가서 채워 와" 아버지가 말했어 550 00:35:22,767 --> 00:35:24,603 "내가 200살이 되거든 돌아와" 551 00:35:24,667 --> 00:35:27,133 그러니까 나서 봐, 카마인 552 00:35:27,208 --> 00:35:28,808 네 안의 그 부분을 충족시켜 553 00:35:31,305 --> 00:35:35,062 우리 부부는 집에서 여러 해 동안 특정 의식을 해왔어 554 00:35:35,137 --> 00:35:36,737 우리 아이들은 기숙사에 있고 555 00:35:36,807 --> 00:35:40,633 나는 매일 밤, 일이 끝나면 집으로 돌아와서 옷을 벗고 맨몸으로 수영장에서 뛰어 556 00:35:40,735 --> 00:35:42,335 니콜이 내게 스카치 위스키와 물을 가져다 주지 557 00:35:42,366 --> 00:35:44,703 우리는 앉아서 긴장을 풀고 대화를 하지 558 00:35:44,768 --> 00:35:47,732 난 자러 들어가서 공기 조절을 하고 559 00:35:47,807 --> 00:35:51,060 니콜은 내게 가벼운 저녁 접시를 가져다 주지 560 00:35:51,138 --> 00:35:53,602 존과 세력다툼을 벌이던 어느 날 밤 561 00:35:53,666 --> 00:35:56,333 난 집에 왔고 완전히 탈진해 있었지 562 00:35:56,407 --> 00:35:59,163 지치고, 조마조마해서 수영장에서 뛰는 걸 지나쳤어 563 00:35:59,238 --> 00:36:02,301 난 바로 계단으로 올라가 침대 위로 쓰러졌지 564 00:36:02,368 --> 00:36:05,400 니콜이 마실 걸 가지고 왔어 565 00:36:05,466 --> 00:36:07,632 니콜이 말하길, "자기, 566 00:36:07,708 --> 00:36:09,331 난 이제 당신이 쉬어야 한다고 생각해" 567 00:36:09,407 --> 00:36:11,331 난 말했어, "그럴 거야 우리 휴가 보내자" 568 00:36:11,405 --> 00:36:13,632 니콜이 말했어, "내가 원하는 건 그게 아니야" 569 00:36:13,667 --> 00:36:16,762 "나는 롱아일랜드에서 가장 부유한 과부가 되긴 싫어" 570 00:36:16,836 --> 00:36:19,562 "당신이 그만뒀으면 좋겠어, 당장" 571 00:36:22,306 --> 00:36:24,503 난 니콜이 날 울게 했다는 걸 말하는 게 부끄럽지 않아 572 00:36:24,568 --> 00:36:26,432 얼마나 사랑스러운 여성인지 573 00:36:30,266 --> 00:36:33,132 아버지가 나오던 꿈, 그 빈 상자... 574 00:36:33,206 --> 00:36:36,401 보스에 관한 게 아니었어 575 00:36:36,465 --> 00:36:38,065 행복에 관한 거였던 거야 576 00:36:47,708 --> 00:36:50,161 워런, 안녕하세요 577 00:36:50,235 --> 00:36:51,902 안녕하세요 존은 어때요? 578 00:36:51,968 --> 00:36:55,863 들어봐요, 담배에 대해 얘기하지 않으면 안되겠어요 579 00:36:55,936 --> 00:36:58,330 존이 내게 당신이 얼마나 화났는지 얘기했어요 580 00:36:58,407 --> 00:37:02,233 정신의학적으로, 자신이 죽어가고 있다는 얘기를 들은 사람은 581 00:37:02,305 --> 00:37:04,233 통제력을 완전히 잃죠 582 00:37:04,307 --> 00:37:06,232 존이 그렇게 숨을 헐떡이는 걸 듣는 건... 583 00:37:06,308 --> 00:37:09,563 저도 알아요, 말이 안되죠 584 00:37:09,635 --> 00:37:11,802 잘 알아요, 그는 리더죠 585 00:37:11,866 --> 00:37:14,332 존의 흡연은 얼마간은 586 00:37:14,405 --> 00:37:18,430 그가 살던 때처럼 완벽한 자기 통제하에서 587 00:37:18,507 --> 00:37:20,761 죽으려는 시도일겁니다 588 00:37:20,837 --> 00:37:22,931 몇 년 전에 나와 아이들을 위해 담배를 끊어줄 걸 요청했죠 589 00:37:23,006 --> 00:37:26,101 난 27파운드를 감량했어요 존이 담배를 끊지 못한다고요? 590 00:37:29,105 --> 00:37:31,531 가야겠어요 591 00:37:38,307 --> 00:37:41,003 안녕, 케이틴 다음에 곧 보게 될거야 592 00:37:41,067 --> 00:37:43,360 맙소사 손이 너무 사랑스러워 593 00:37:43,435 --> 00:37:45,362 케이틴을 봐줘서 고마워요 594 00:37:45,436 --> 00:37:48,660 우리가 세례식 대신에 대관식을 준비하는 줄 아셨겠어요 595 00:37:48,737 --> 00:37:51,930 - 다들 준비됐어요? - 나 소변 봐야겠어 596 00:37:52,007 --> 00:37:55,300 근사해, 놓지를 못하겠어 597 00:38:01,405 --> 00:38:04,832 어때요? 토니한테서 당신이 지은 집을 사겠다는 제안이 들어왔다고 들었어요 598 00:38:04,908 --> 00:38:06,201 밪아, 두 곳에서 제안이 있었지 599 00:38:06,267 --> 00:38:08,630 이바나 트럼프가 됐군요 (Ivana Trump:부동산 재벌 도널드 트럼프의 전 부인) 600 00:38:12,507 --> 00:38:15,531 솔직해 질게, 난 네가 한 짓에 정말 실망했어 601 00:38:15,536 --> 00:38:17,763 - 무슨 얘기에요? - 네 영화 말이야 602 00:38:17,835 --> 00:38:20,131 보스가 다른 남자의 약혼녀와 잔다고? 603 00:38:20,207 --> 00:38:23,761 - 뭐요? - 토니와 애드리아나의 일과 관련 없는 척 하지마 604 00:38:23,838 --> 00:38:25,702 뭐라구요? 아니에요 605 00:38:25,766 --> 00:38:27,162 카멜라, 난 각본을 쓰지도 않았어요 606 00:38:27,236 --> 00:38:29,301 "줄거리 : 크리스토퍼 몰티산티" 607 00:38:29,367 --> 00:38:31,332 스크린에 나온 그 글은 뭐야? 608 00:38:31,405 --> 00:38:34,103 거기 나온 건 맞아요 하지만 그건 작가 조합의 생명 보험에 들기 위해서였어요 609 00:38:34,166 --> 00:38:37,163 - 오, 그러셔? - 이봐요, 진지하게 받아드릴 필요 없어요 610 00:38:37,237 --> 00:38:39,600 영화에 나온 여자는 동양인이었어요, 제발요 611 00:38:40,808 --> 00:38:42,633 최근에 애드리아나 소식 들은 거 있어? 612 00:38:42,706 --> 00:38:45,533 아니요, 내가 왜 그 여자 소식을 들어요? 613 00:38:45,606 --> 00:38:47,206 놀랍지 않아? 614 00:38:47,237 --> 00:38:49,261 애드리아나는 다른 남자 때문에 날 버렸어요 615 00:38:49,336 --> 00:38:51,131 이상하지 않냐고? 616 00:38:51,207 --> 00:38:53,660 불쌍한 걔 엄마는 너무 혼란스러워 하고 거의 망상에 빠져 있어 617 00:38:53,736 --> 00:38:55,930 애드리아나가 죽었다고 확신하고 있지 618 00:38:56,007 --> 00:38:58,130 그 사람은 알콜중독자에요 알고 있잖아요 619 00:38:58,205 --> 00:39:00,761 신경쓰지 마, 크리스토퍼 620 00:39:00,837 --> 00:39:03,402 당신은 내 친척이고 난 당신을 사랑해요, 카멜라 621 00:39:03,466 --> 00:39:05,331 하지만 당신 추리는 마음에 들지 않아요 622 00:39:05,407 --> 00:39:08,802 영화에 관한 것과 내가 애드리아나를 어떻게 대했는가 하는 것 모두요 623 00:39:08,908 --> 00:39:11,202 켈리가 내려오네요, 담배 피러 갔다고 얘기해줘요 624 00:39:18,436 --> 00:39:20,963 여기 내 친구가 있군 좀 어때요? 625 00:39:21,036 --> 00:39:23,800 "빌리 배스게이트"에요 도서관에 들여놨더라고요 (Billy Bathgate:E.L. Doctorow 의 1989년 소설) 626 00:39:23,865 --> 00:39:25,860 당신 생각이 났어요 627 00:39:27,268 --> 00:39:30,403 당신이 들었는지 모르겠지만 제리 토치아노가 628 00:39:30,467 --> 00:39:32,200 지난 주에 브루클린에서 살해당했대요 629 00:39:32,265 --> 00:39:34,833 - 누구요? - 제리 토치아노 630 00:39:34,906 --> 00:39:36,961 온 뉴스가 난리에요 631 00:39:37,038 --> 00:39:39,203 갱들이 어떤 레스토랑에서 그를 죽였대요 632 00:39:41,036 --> 00:39:42,636 누군지 알아요? 633 00:39:42,706 --> 00:39:44,800 그래요 634 00:39:46,537 --> 00:39:49,561 잘 몰라요, 좋은 녀석이죠 635 00:39:51,467 --> 00:39:55,830 숨쉬기가 힘들어요 636 00:40:03,668 --> 00:40:06,203 굽테에게 얘기할게요 637 00:40:06,265 --> 00:40:09,901 베클로벤트(천식약)을 구할 수 있는지 알아보죠 638 00:40:11,235 --> 00:40:13,663 난 죽어가고 있어요, 그렇죠? 639 00:40:19,607 --> 00:40:21,332 좋진 않아요 640 00:40:21,407 --> 00:40:23,431 거짓말은 안할게요 641 00:40:23,507 --> 00:40:26,100 암세포의 공격성에 놀랐어요 642 00:40:28,408 --> 00:40:32,000 로즌과 의견일치를 봤죠 643 00:40:40,335 --> 00:40:43,232 당신이 해 준 모든 일에 감사해요, 워런 644 00:40:53,768 --> 00:40:55,900 - 누구에요? - 전화를 안 받더군 645 00:40:57,338 --> 00:40:59,331 벨을 꺼놨어 지금은 한밤중이야 646 00:40:59,408 --> 00:41:00,860 자기, 무슨 문제 있어? 647 00:41:00,935 --> 00:41:04,302 아무 것도 아니야, 괜찮아 자러 들어가 648 00:41:04,366 --> 00:41:06,160 괜찮지 않아, 문제가 있어 649 00:41:06,238 --> 00:41:08,632 샐리 보이가 남의 약혼녀랑 놀아나는 그 시퀀스 말야 650 00:41:08,706 --> 00:41:11,230 토니한테 네 아이디어라고 얘기해 651 00:41:11,305 --> 00:41:13,201 내 아이디어가 아니잖아 652 00:41:13,266 --> 00:41:16,832 뭐, 너 정말 머저리야? 토니는 내가 자기를 모욕하기 위해 그 시퀀스를 넣었다고 생각할 거란 말야 653 00:41:16,907 --> 00:41:19,430 - 왜 넣었는데? - 그냥 아이디어였어 654 00:41:19,506 --> 00:41:22,103 나도 몰라, 그 망할 아이디어가 어디서 나왔는지 누가 알겠어? 655 00:41:22,165 --> 00:41:25,161 아이작 뉴튼은 어떤 망할 놈이 사과를 던졌기 때문에 중력을 발명했지 656 00:41:25,237 --> 00:41:27,733 내 아이디어에 내 이름이 안 올라가는 것도 충분히 나빴는데 657 00:41:27,806 --> 00:41:30,963 이제는 날 위험에 빠뜨릴 일까지 책임지라고? 658 00:41:31,035 --> 00:41:34,000 집어쳐 659 00:41:36,636 --> 00:41:39,462 휴머니스트 상, 이건 뭐야? 660 00:41:39,537 --> 00:41:41,661 휴마니타스, 성 바울의 형제들이 661 00:41:41,736 --> 00:41:43,633 사회적으로 속죄하는 작품을 쓴 작가들에게... 662 00:41:45,968 --> 00:41:49,733 창문 밖을 봐, 저 망할 "할리우드 사인"이 보이지? 663 00:41:49,806 --> 00:41:51,802 내가 시키는 대로 말하지 않으면 664 00:41:51,865 --> 00:41:54,460 다신 내게 까불지 못할 걸 665 00:42:06,538 --> 00:42:09,233 정말 무서웠던 건 총이 발사될 때까지 666 00:42:09,307 --> 00:42:11,002 무슨 일이 있을지 몰랐다는 거지 667 00:42:11,066 --> 00:42:14,130 정말 끔찍했어 668 00:42:14,206 --> 00:42:17,163 - 신사 여러분, 안녕하세요 - 이봐, 잘 지냈어? 669 00:42:17,237 --> 00:42:18,233 T.J. Hooker군 670 00:42:18,306 --> 00:42:21,101 사실 J.T.에요 671 00:42:21,165 --> 00:42:24,130 크리스를 찾으러 왔어요 672 00:42:24,208 --> 00:42:26,031 만나기로 했거든요 673 00:42:26,108 --> 00:42:28,130 여기서? 674 00:42:28,207 --> 00:42:30,402 크리스가 문자를 남겼는데 675 00:42:30,465 --> 00:42:33,460 이 망할 버라이존 때문에... (Verizon:미국의 이동통신업체) 676 00:42:33,538 --> 00:42:35,862 - 기다려도 되요? - 그래, 앉아 677 00:42:35,935 --> 00:42:39,002 - 다이어트 콜라 줘요 - 알았어요 678 00:42:41,908 --> 00:42:43,860 "클리버"는 어땠어요? 679 00:42:43,937 --> 00:42:47,033 좋았어 680 00:42:47,108 --> 00:42:48,630 축하해 681 00:42:48,705 --> 00:42:51,363 우리가 곧 돈을 볼 수 있었으면 좋겠는데 682 00:42:51,436 --> 00:42:53,901 알았어요 683 00:42:56,336 --> 00:42:58,300 여러분이 작가라면 절대 알지 못하겠죠? 684 00:42:58,365 --> 00:43:01,561 당신에게 아이디어가 떠올랐을 때 관객들이 어떻게 반응할지 말이에요 685 00:43:01,636 --> 00:43:04,533 제 말은, 제가 뭔가를 생각해냈다는 게 686 00:43:04,607 --> 00:43:05,660 누구나 할 수 있다는 얘긴 아니죠 687 00:43:05,738 --> 00:43:07,403 그건 도전이지 688 00:43:07,468 --> 00:43:09,533 도전일 때도 있죠 689 00:43:09,606 --> 00:43:12,003 캐릭터를 만들고,그들이 어떻게 상호작용할 지 정하는 일요 690 00:43:12,067 --> 00:43:14,360 예를 들면, 보스 샐리 보이, 691 00:43:14,437 --> 00:43:17,860 그의 모든 성격은 692 00:43:17,935 --> 00:43:20,063 "귀여운 빌리(Born Yesterday)"의 브로데릭 크로포드에서 훔쳐왔어요 693 00:43:20,138 --> 00:43:22,632 그게 뭔데? 694 00:43:22,706 --> 00:43:25,233 가슨 카닌(Garson Kanin)이 각본을 쓴 1950년 영화요, 끝내주죠 695 00:43:25,305 --> 00:43:29,100 윌리엄 홀든이 크로포드의 여자친구와 사랑에 빠지죠 696 00:43:29,165 --> 00:43:30,432 흑인 여자 가수 말이군 697 00:43:30,508 --> 00:43:32,131 아니, 그건 빌리 할리데이야 698 00:43:32,207 --> 00:43:34,932 영화에서 주디의 캐릭터 이름이 699 00:43:35,006 --> 00:43:37,561 빌리였죠, 왜 당신이 혼동했는지 알겠어요 700 00:43:37,637 --> 00:43:40,703 난 본 적도 없는데 어떻게 혼동해? 701 00:43:42,805 --> 00:43:45,401 어쨌든, 샐리 보이의 캐릭터는 702 00:43:45,506 --> 00:43:49,100 크로포드에 기초하고 있죠 일종의 크고 건장한 남자요 703 00:43:49,167 --> 00:43:52,732 삼각관계,마이클의 약혼녀와 자는 건 704 00:43:52,807 --> 00:43:55,962 홀든-할리데이와 무척 닮았죠 705 00:43:59,167 --> 00:44:01,133 그러니까 다 네 아이디어란 거네 706 00:44:02,000 --> 00:44:06,335 가슨 카닌에겐 미안하죠 707 00:44:06,335 --> 00:44:08,360 - 머리가 어떻게 된거야? - 뭐라고요? 708 00:44:09,938 --> 00:44:12,762 캐비넷 때문에요 709 00:44:20,105 --> 00:44:23,433 크리시가 보이면 네가 찾았었다고 말해줄게 710 00:44:36,805 --> 00:44:38,830 이제 들어봐, 너희 두 비열한 놈들, 이건 사업 얘기야 711 00:44:38,907 --> 00:44:41,532 난 여기서 너무나 많은 걸 뺐겼어 네가 가진 건 내거야 712 00:44:41,637 --> 00:44:43,763 만약 살아서 나가고 싶다면 내게 돌려주는 게 좋을걸 713 00:44:43,838 --> 00:44:45,630 이제 난 허풍쟁이가 아니야 저 놈한테 얘기해 714 00:44:45,707 --> 00:44:49,260 저 사람은 허풍쟁이가 아니에요 전에도 두 명을 죽였죠 715 00:44:49,336 --> 00:44:51,932 - 6년쯤 전에, 이 남자가... - 닥쳐 716 00:44:52,005 --> 00:44:54,102 넌 이제 곧 더이상 말하지 못하게 될거야 717 00:44:57,336 --> 00:45:00,163 이게 그녀석이 세상에 남긴 나의 이미지에요 718 00:45:04,037 --> 00:45:07,362 난 걔가 태어났을 때를 기억해요 내 팔에 그 아이를 안았죠 719 00:45:10,205 --> 00:45:12,563 역시 귀여운 아이였어요 720 00:45:12,637 --> 00:45:14,062 눈이 컸죠 721 00:45:14,137 --> 00:45:16,600 당신은 항상 그 사람을 722 00:45:16,665 --> 00:45:18,265 아들 이상인 것처럼 얘기해요 723 00:45:18,266 --> 00:45:20,503 여러가지 점에서 그렇죠 724 00:45:20,568 --> 00:45:22,168 특히 걔 아버지가 죽은 이후로요 725 00:45:22,267 --> 00:45:25,162 그 아이는 어렸고 내가 태워주곤 했죠 726 00:45:25,237 --> 00:45:28,462 정육점 자전거에 있는 바구니에 그 아이를 놓고 727 00:45:28,537 --> 00:45:30,732 주위를 돌았죠 728 00:45:30,806 --> 00:45:33,602 사트리알 정육점의 배달을 하던 때 얘기죠 729 00:45:33,668 --> 00:45:36,232 얼마 전에 그걸 상기시켜 줬어요 730 00:45:38,105 --> 00:45:40,203 - 기억하지 못하더군요 - 하지만 당신은 기억하고요 731 00:45:40,268 --> 00:45:42,201 우린 즐거웠어요 732 00:45:45,106 --> 00:45:47,260 이 모든 기억들이 있는데 이젠 뭐요? 733 00:45:48,906 --> 00:45:50,901 나는 그 놈한테 망할 골목대장일 뿐이죠 734 00:45:56,908 --> 00:45:59,231 당신은 상처받았군요 735 00:46:04,906 --> 00:46:08,863 걔 아버지인 디키는 736 00:46:08,936 --> 00:46:11,301 내겐 그 아이에게 있어서의 나와 같았죠 737 00:46:11,405 --> 00:46:12,730 스승이었군요 738 00:46:12,807 --> 00:46:15,660 그래요, 하지만 그 이상이었죠 739 00:46:15,737 --> 00:46:17,702 친구였고 740 00:46:17,768 --> 00:46:19,733 당신이 존경했을 남자였어요 741 00:46:19,805 --> 00:46:22,830 그리고 희망은 이게 전해질 수 있다는 거죠 742 00:46:24,506 --> 00:46:27,361 존경과 사랑이요 743 00:46:31,465 --> 00:46:33,363 내가 이 망할 놈을 위해 한 모든 일에도 불구하고 744 00:46:33,438 --> 00:46:35,432 그녀석은 날 극도로 증오하고 있어요 745 00:46:35,505 --> 00:46:38,301 그 사람도 당신을 많이 사랑할 거라고 확신해요 746 00:46:38,407 --> 00:46:40,133 그래요? 747 00:46:40,206 --> 00:46:43,130 집에 가서 스스로 판단해봐요 748 00:46:43,205 --> 00:46:45,433 마지막 5분 간은 그 질문에 답해줘야겠어요 749 00:46:45,508 --> 00:46:47,262 난 그러지 않을 거에요 750 00:46:47,336 --> 00:46:50,203 - 공포영화는 안 좋아해요? - 당신 생각이 문제에요 751 00:46:52,408 --> 00:46:56,133 난 그녀석이 날 멸시하고 있다고 생각해요, 너무나 명확하죠 752 00:46:56,206 --> 00:46:57,806 내가 죽길 바라고 있어요 753 00:47:04,537 --> 00:47:07,460 당신 감정을 없애지 않고 754 00:47:07,567 --> 00:47:10,202 가능한한 많이 755 00:47:10,265 --> 00:47:12,401 이 모든 걸 해석해 보겠어요? 756 00:47:18,338 --> 00:47:21,703 난 몇 년 간 여기에 왔고 757 00:47:21,767 --> 00:47:24,462 이젠 무의식에 대해 너무 많이 알고 있어요 758 00:47:37,907 --> 00:47:39,800 이봐, 자기 759 00:47:39,867 --> 00:47:42,630 이건 깔끔하고 청결해 당신도 좋아할거야 760 00:47:42,706 --> 00:47:44,500 엄마, 아빠는 엄마 얘길 듣지 못해요 761 00:47:44,568 --> 00:47:47,532 바로 여기 침대 옆에 762 00:47:55,507 --> 00:47:57,630 - 내... - 뭐가, 당신의 뭐가? 763 00:47:57,707 --> 00:48:00,500 몰핀 더 드려요, 아빠? 764 00:48:01,505 --> 00:48:04,431 엄...엄마 765 00:48:04,506 --> 00:48:07,230 할머니? 뭐라고요, 아빠? 766 00:48:07,306 --> 00:48:08,732 환각에 빠진 거야? 767 00:48:08,806 --> 00:48:11,561 몰라요, 그럴지도 768 00:48:11,638 --> 00:48:14,160 가끔씩 죽은 사람을 봐요 769 00:48:14,237 --> 00:48:16,733 존, 날 봐 770 00:48:31,905 --> 00:48:35,062 담배 필요해, 자기? 존 771 00:48:46,336 --> 00:48:48,701 나랑 팀일 때는 왜 그렇게 못해? 772 00:48:50,005 --> 00:48:52,030 이봐, 토니 앤서니 인판테가 찾아왔어 773 00:48:52,106 --> 00:48:54,460 여기로 보내 774 00:48:54,535 --> 00:48:57,532 여기 오셨군 X-ray specs. 775 00:48:57,608 --> 00:49:00,500 - 존은 어때? - 그일 때문에 왔어요, 토니 776 00:49:00,567 --> 00:49:02,232 존은 오늘 늦은 아침에 세상을 떠났어요 777 00:49:03,865 --> 00:49:05,733 망할, 농담하지 마 778 00:49:05,806 --> 00:49:08,502 저도 그랬으면 좋겠어요 779 00:49:15,005 --> 00:49:18,630 존은 멋진 남자였어, 유감이야 780 00:49:18,708 --> 00:49:22,300 고마워요, 사실 이게 최선이었죠 781 00:49:29,406 --> 00:49:31,363 어쩔 거야? 782 00:49:31,435 --> 00:49:34,350 난 암을 이겨냈는데 존은 그러지 못했군 783 00:49:34,400 --> 00:49:36,800 "페인트칠한 자동차를 타고 바퀴를 굴려 날아가" (Blood, Sweat & Tears - Spinning Wheel) 784 00:49:40,065 --> 00:49:42,860 존 새크리모니, 그의 영혼에 인사를(a buon' anima) 785 00:49:42,938 --> 00:49:45,130 a buon' anima. 786 00:49:55,507 --> 00:49:58,263 우리는 내 형제이자 너희 삼촌의 47번째 생일이 되었을 날을 787 00:49:58,336 --> 00:50:00,800 기념하기 위해 모였단다 788 00:50:00,868 --> 00:50:02,632 - 빌리를 위해 불어보렴 789 00:50:07,067 --> 00:50:09,600 여기 이 바에 이 자리가 790 00:50:09,665 --> 00:50:12,100 빌리가 이 세상에서 가장 좋아하던 곳이지 791 00:50:12,166 --> 00:50:14,061 셰어 스타디움보다도요? (Shea stadium:뉴욕 메츠의 홈구장) 792 00:50:14,138 --> 00:50:15,661 셰어 스타디움보다도 더 793 00:50:15,735 --> 00:50:18,800 빌리는 여기에 친구들과 앉아 가족 이야기를 했지 794 00:50:18,865 --> 00:50:22,261 그가 세상 무엇보다 사랑했고 너무나 자랑스러워했던 가족 이야기를 795 00:50:27,468 --> 00:50:31,303 지금부터 빌리의 유골이 여기 있을거야 796 00:50:31,338 --> 00:50:34,433 친구들이 찾아왔을 때 빌리가 그들을 볼 수 있도록 797 00:50:34,507 --> 00:50:36,361 - 빌리 삼촌이 저희를 지금 보고 있나요? - 그래 798 00:50:36,436 --> 00:50:39,831 - 레오나르도 다 빈치가 누군지 아는 사람? - 저요 799 00:50:39,906 --> 00:50:42,501 - 매티 - "다 빈치 코드"를 쓴 사람이요 800 00:50:42,568 --> 00:50:46,363 - 아니야 - 그건 다른 사람이지 그 책은 끔찍하고 신성모독적이야 801 00:50:46,437 --> 00:50:49,702 - 애나벨라 - 화가에요 802 00:50:49,765 --> 00:50:51,402 "모나 리자"를 그렸죠 803 00:50:51,468 --> 00:50:54,931 정말 잘했다, 그는 화가일 뿐 아니라 의학적인 그림도 그렸고 804 00:50:55,006 --> 00:50:57,861 군대를 위해 탱크도 만들었어 805 00:50:57,938 --> 00:50:59,861 레오나르도는 훌륭한 이탈리아인이었지 806 00:50:59,965 --> 00:51:02,031 그리고 우리의 원래 성이 레오나르도야 807 00:51:02,108 --> 00:51:05,430 하지만 여러 해 전에 내 할아버지가 시실리에서 건너올 때 808 00:51:05,507 --> 00:51:08,533 엘리스 섬에서 일하는 사람들이 리오타도로 바꿔버렸지 (ellis island : 이민 검역소가 있던 곳) 809 00:51:08,606 --> 00:51:10,206 왜 그랬어요? 810 00:51:10,236 --> 00:51:13,560 왜냐면 그들은 멍청했거든 그리고 질투했어 811 00:51:13,635 --> 00:51:16,433 그들은 자랑스러운 이탈리아인의 전통을 존중하지 않았어 812 00:51:16,507 --> 00:51:20,260 그래서 우리 성을 발레복 이름을 따서 지었지 813 00:51:20,335 --> 00:51:24,500 - 마리사 - 그건 모던댄스죠 발레에서는 투투스를 입어요 814 00:51:24,566 --> 00:51:26,562 차이 없어 815 00:51:28,567 --> 00:51:32,000 - 맞아 다를 게 없지 - 케이크 먹어도 되요? 816 00:52:02,908 --> 00:52:04,560 어때요, 필? 817 00:52:04,635 --> 00:52:06,763 괜찮아요? 818 00:52:08,136 --> 00:52:11,461 47... 망할 녀석 819 00:52:12,535 --> 00:52:15,300 난 늙었어 820 00:52:18,766 --> 00:52:21,332 난 다시 하고 싶어 이봐, 들어봐 821 00:52:22,767 --> 00:52:24,700 난 망할 모든 걸 타협했지 822 00:52:24,805 --> 00:52:27,032 아니에요, 무슨 소리에요? 823 00:52:27,106 --> 00:52:28,800 20년 간 감옥에 있었어 824 00:52:28,867 --> 00:52:30,632 훔쳐보는 정도가 아니라 825 00:52:30,708 --> 00:52:32,832 뭐땜에? 망할 러스티 밀리오나 산토로 같은 826 00:52:32,906 --> 00:52:36,261 놈들을 보호하려고? 827 00:52:36,335 --> 00:52:39,960 당신은 진짜 남자에요, 필 요즘 그 얘기가 많아요 828 00:52:48,136 --> 00:52:51,263 그 토니 소프라노의 망할 쓰레기 같은 사촌... 829 00:52:52,638 --> 00:52:55,931 이름조차 꺼내지 못하겠어 830 00:52:56,006 --> 00:52:59,000 빌리를 죽였지 근데 내가 뭘 했었지 831 00:53:01,607 --> 00:53:04,430 내 우유부단함이었어 832 00:53:04,507 --> 00:53:07,331 가끔씩은 이게 내 DNA에 있는 거 같아 833 00:53:07,407 --> 00:53:09,461 우리 집안이 메디간스에서부터 이걸 가져왔지 834 00:53:09,537 --> 00:53:10,800 우리가 보트에서 내리던 순간에 말이야 835 00:53:10,865 --> 00:53:13,132 진정해요, 무슨 소리 하는 거에요? 836 00:53:13,206 --> 00:53:15,700 리오타도 837 00:53:15,767 --> 00:53:17,702 내 망할 유산이지 838 00:53:24,908 --> 00:53:27,530 더 이상은 안 돼, 부치 839 00:53:27,638 --> 00:53:29,730 더 이상 이런 일은 없어 840 00:53:32,168 --> 00:53:37,160 http://sourceforge.net/projects/ccextractor http://swsub.com