1 00:01:54,574 --> 00:01:56,659 Frankie, hvor er du? 2 00:02:43,164 --> 00:02:45,416 Velkommen til slakteren, cugine. 3 00:02:54,759 --> 00:02:56,802 Du kan ikke drepe meg to ganger, Sally Boy. 4 00:02:56,844 --> 00:02:59,764 Jeg er allerede død, husker du? 5 00:02:59,805 --> 00:03:03,392 Jeg er sjefen, Michael. Det du hadde, tilhører meg. 6 00:03:03,434 --> 00:03:05,311 Selv jenta jeg elsket? 7 00:03:05,353 --> 00:03:08,689 Mitt er mitt. Ditt er mitt. 8 00:03:14,820 --> 00:03:18,574 Vel, denne er også min, Sally. 9 00:03:21,577 --> 00:03:23,955 Nå kan du få den. 10 00:03:42,265 --> 00:03:43,683 Faen ta Ben Kingsley. 11 00:03:43,724 --> 00:03:46,519 Danny Baldwin tok ham til skuespillerskolen. 12 00:03:46,894 --> 00:03:48,479 Bra regissert, Morgan. 13 00:03:48,521 --> 00:03:52,149 Jeg tror det er potensielt mer penger i dette enn i porno. 14 00:03:52,191 --> 00:03:54,527 Hva synes vi? Trenger vi den ekstra scenen? 15 00:03:54,568 --> 00:03:56,153 Jeg liker den sånn den er. 16 00:03:56,195 --> 00:03:59,699 Jeg vet ikke, Chrissy, dagens publikummere elsker blod. 17 00:03:59,740 --> 00:04:03,411 Jeg er enig med Carlo. Jeg tenker ett sexy drap til. 18 00:04:03,452 --> 00:04:06,163 Når Michael følger Centrella til strippeklubben, 19 00:04:06,205 --> 00:04:08,457 hva om han kutter opp en av damene? 20 00:04:09,250 --> 00:04:12,837 Som viste seg å ha vært Sally Boys elskerinne. 21 00:04:12,878 --> 00:04:14,714 To ekstra dager med filming, minst. 22 00:04:14,755 --> 00:04:17,008 Hvis det gir oss flere visninger... 23 00:04:17,049 --> 00:04:19,677 Jeg må skaffe mer penger fra Tony. 24 00:04:19,719 --> 00:04:22,388 Jeg vil at denne jævla filmen skal ut. 25 00:04:22,430 --> 00:04:25,558 - Ja, T, hva skjer? - Har du pratet med luftmadrass-fyren? 26 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Jeg redigerer. Vi har nettopp sett på Kjøttøksa. 27 00:04:28,102 --> 00:04:30,187 - Og? - Den er flott. 28 00:04:30,229 --> 00:04:32,982 Advokaten ringte. Vi må kanskje endre tittelen. 29 00:04:33,024 --> 00:04:35,484 Eldridge Cleaver-boet vil gå rettens vei. 30 00:04:35,526 --> 00:04:39,155 Hvis du vil se noe av den, gjør vi ferdig ADR etter lunsj. 31 00:04:39,196 --> 00:04:41,490 - Hva er det igjen? - Lyddubbing. 32 00:04:41,532 --> 00:04:43,993 Ring den leverandøren. Det er langhelg. 33 00:04:44,035 --> 00:04:46,078 Tusenvis av folk vil være på stranda. 34 00:04:46,120 --> 00:04:47,663 Den er grei. 35 00:04:47,705 --> 00:04:49,457 - Kommer han? - Gi deg. 36 00:04:49,498 --> 00:04:51,917 Han gir faen i produksjonen. 37 00:04:51,959 --> 00:04:55,546 Det er litt kjedelig, det må jeg si. Jeg mener, det overrasket meg. 38 00:05:02,845 --> 00:05:07,600 - Mr. Sacrimoni, hvordan har du det? - Skal ikke du fortelle meg det? 39 00:05:11,228 --> 00:05:13,105 Skulle ønske jeg hadde bedre nyheter. 40 00:05:13,147 --> 00:05:14,690 Basert på de seneste bildene, 41 00:05:14,732 --> 00:05:17,693 har kreften fortsatt å spre seg fra lungene. 42 00:05:17,735 --> 00:05:21,655 Vi ser spredning til lymfesystemet, begge nyrene og hjernen. 43 00:05:22,990 --> 00:05:24,033 Hodepinene. 44 00:05:28,871 --> 00:05:37,963 Så strålebehandlingen, den jævla cellegiften, hva var alt det? 45 00:05:38,005 --> 00:05:39,048 For moro skyld? 46 00:05:39,089 --> 00:05:41,634 Det var alternativene på det tidspunktet. 47 00:05:41,675 --> 00:05:43,135 Hva er alternativene nå? 48 00:05:43,177 --> 00:05:45,387 Jeg anbefaler ingenting. 49 00:05:45,429 --> 00:05:48,766 Det dreier seg om nivå fire av carcinoma i lungene. 50 00:05:48,808 --> 00:05:51,227 - Det finnes inget nivå fem. - Det stemmer. 51 00:05:56,232 --> 00:05:58,192 Hvor lenge? 52 00:05:59,568 --> 00:06:02,530 Vanskelig å si. Jeg har sett mirakler gjennom årene. 53 00:06:02,571 --> 00:06:06,200 - Glem miraklene. - Tre måneder. 54 00:06:08,953 --> 00:06:11,247 Fra eller til. 55 00:06:21,757 --> 00:06:25,761 Takk for ærligheten. Vi må med flyet tilbake til Springfield. 56 00:06:27,680 --> 00:06:30,766 Hvordan går det, John? 57 00:06:30,808 --> 00:06:34,436 Det er rart. Ironisk. Samme hva. 58 00:06:35,145 --> 00:06:36,981 Jeg kom hit. 59 00:06:37,022 --> 00:06:43,195 Jeg sluttet å røyke etter 38 år, trente, spiste riktig. 60 00:06:45,281 --> 00:06:48,367 Og for hva? 61 00:06:48,409 --> 00:06:52,788 Likevel, du gjorde det rette. 62 00:07:17,980 --> 00:07:19,898 Her er hun, jenta mi. 63 00:07:19,940 --> 00:07:22,109 Hvordan går det, vennen? 64 00:07:22,151 --> 00:07:24,028 - Hei, pappa. - Hei. 65 00:07:29,783 --> 00:07:31,493 Hva sa Rosen? 66 00:07:34,246 --> 00:07:37,499 - Hvordan er hotellet? Er dere i orden? - Det er fint. 67 00:07:39,501 --> 00:07:41,378 Hvordan har du det, min engel? Du er vakker. 68 00:07:41,420 --> 00:07:44,006 - Bra. Eric hilser. - Det var hyggelig. 69 00:07:44,048 --> 00:07:46,258 John, hva med Rosen? 70 00:07:51,305 --> 00:07:54,308 Jeg vet ikke. Jeg... 71 00:07:54,349 --> 00:07:56,727 Jeg vet ikke, vennen. 72 00:07:58,562 --> 00:08:01,565 - Jeg er veldig, veldig syk. - Å, herregud. 73 00:08:06,195 --> 00:08:08,363 Så så, ikke gråt. 74 00:08:08,405 --> 00:08:11,784 Ikke gråt. Du trenger ikke gjøre det vanskeligere enn det er. 75 00:08:11,825 --> 00:08:14,411 Ingen fysisk kontakt, takk. 76 00:08:15,996 --> 00:08:18,665 - Jeg elsker deg, John. - Jeg elsker deg også, vennen. 77 00:08:18,707 --> 00:08:21,960 - Pappa. - Jeg vet det. Jeg vet det. 78 00:08:22,002 --> 00:08:24,004 Damer, ingen kontakt. 79 00:08:28,425 --> 00:08:30,969 Greit. 80 00:08:31,011 --> 00:08:33,764 Dere får komme tilbake, kom tilbake igjen i morgen. 81 00:08:33,806 --> 00:08:36,058 Vi har mer tid, hva? 82 00:09:14,054 --> 00:09:16,765 Kan jeg bomme en av deg? 83 00:09:30,153 --> 00:09:32,114 Men det er vanlige klær, ikke sant? 84 00:09:32,155 --> 00:09:34,992 Det er en filmpremiere. Vi bør kle oss deretter. 85 00:09:35,033 --> 00:09:37,035 Det er en visning for besetningen. 86 00:09:37,077 --> 00:09:39,121 Det er i byen, Tony, 87 00:09:39,162 --> 00:09:42,332 med nachspiel på en bar i The Meatpacking District. 88 00:09:42,374 --> 00:09:43,917 Det er et veldig trendy område nå. 89 00:09:43,959 --> 00:09:47,379 Slaktere? Jeg er en lykkelig gift mann. 90 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 Vi trenger ikke pynte oss. 91 00:09:49,423 --> 00:09:51,466 Apropos pynte seg, Christopher sa 92 00:09:51,508 --> 00:09:54,344 at Kelli får brudekjolen sin sydd om til en dåpskjole 93 00:09:54,386 --> 00:09:57,222 - til babyens dåp. - Søtt. 94 00:10:02,686 --> 00:10:05,355 Går det bra? 95 00:10:11,236 --> 00:10:13,280 Skal du ta med en deit på visningen? 96 00:10:13,322 --> 00:10:17,242 - Kanskje, hvis jeg treffer en normal type. - Jeg hørte det. 97 00:10:18,910 --> 00:10:23,332 - Var ikke Finn normal? - Jeg vil ikke diskutere Finn. 98 00:10:23,373 --> 00:10:25,959 Hva med han fra opptaksprøvene til medisinstudiet? 99 00:10:26,001 --> 00:10:29,171 Pøh, han er helt oppslukt av organisk kjemi-eksamen. 100 00:10:29,212 --> 00:10:31,923 Han vil bli lege. Si til ham at det er lærerikt. 101 00:10:31,965 --> 00:10:33,925 Det er kroppsdeler i hele filmen. 102 00:10:33,967 --> 00:10:36,678 Glem filmen. Jeg vil bare omgås stjernene. 103 00:10:36,720 --> 00:10:39,681 Tror du at du skal få ligge med Paris Hilton? 104 00:10:39,723 --> 00:10:41,641 Hva? Nei. 105 00:10:44,061 --> 00:10:46,813 Slutt å tulle og spis nudlene dine. 106 00:10:46,855 --> 00:10:48,815 - Jeg vil ikke ha dem. - Hvor skal du? 107 00:10:48,857 --> 00:10:50,984 På toalettet. Herregud. 108 00:10:54,780 --> 00:10:58,158 - Har dere kranglet? - Jeg vet ikke. 109 00:11:00,243 --> 00:11:03,622 Hold et øye med tempen hans. Vi fortsetter med ceftin ut uka. 110 00:11:03,663 --> 00:11:06,124 Hvil deg nå. Jeg kommer tilbake i morgen tidlig. 111 00:11:06,166 --> 00:11:09,086 - Han burde vært på heparin. - Unnskyld meg. 112 00:11:09,127 --> 00:11:12,005 Hør på ham. Ta en blodgassprøve. 113 00:11:12,047 --> 00:11:15,258 Jeg må be deg igjen om ikke å blande deg inn, Warren. 114 00:11:22,182 --> 00:11:23,975 Jeg skal skifte laknene dine. 115 00:11:25,185 --> 00:11:27,604 Hvem er du, verdens smarteste hjelpepleier? 116 00:11:27,646 --> 00:11:29,648 Nå for tiden, så. 117 00:11:29,689 --> 00:11:34,861 Jeg var onkolog i 22 år, spesialist på kreft i leveren. 118 00:11:34,903 --> 00:11:36,988 Snu deg over på høyre side. 119 00:11:40,617 --> 00:11:42,911 La meg spare oss for pinligheten. 120 00:11:42,953 --> 00:11:45,038 Jeg drepte min kone. 121 00:11:45,080 --> 00:11:47,624 Det rettferdiggjør ikke noe, 122 00:11:47,666 --> 00:11:49,793 men jeg hadde mistanke om 123 00:11:49,835 --> 00:11:53,380 at hun var utro med kiropraktoren. 124 00:11:53,421 --> 00:11:54,464 Herregud. 125 00:11:54,506 --> 00:11:58,510 Jeg misbrukte kokain på den tiden, og alkohol. 126 00:11:58,552 --> 00:12:04,099 Jeg kom hjem en dag, skjøt henne fire ganger. To ganger i hodet. 127 00:12:04,140 --> 00:12:06,726 Jeg drepte tanta hennes også. 128 00:12:09,062 --> 00:12:12,774 Jeg visste ikke at hun var der. Snu deg på siden. 129 00:12:14,025 --> 00:12:17,863 Og postmannen. Da var det bare å gjennomføre det. 130 00:12:19,406 --> 00:12:20,949 Hvorfor er du her? 131 00:12:20,991 --> 00:12:25,996 Jeg er blitt beskyldt for å tilhøre en viss italiensk-amerikansk subkultur. 132 00:12:27,330 --> 00:12:30,750 Jeg vet hvem du er. Jeg mente, hva er galt med deg? 133 00:12:32,711 --> 00:12:33,753 Lungene. 134 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 Jeg har villet møte deg, faktisk. 135 00:12:36,423 --> 00:12:38,717 Jeg så deg på Bill Curtis. 136 00:12:38,758 --> 00:12:41,803 - Warren Feldman. - John Sacrimoni. 137 00:12:41,845 --> 00:12:43,888 Hyggelig å treffe deg. 138 00:12:43,930 --> 00:12:47,392 - Jeg antar du har tatt cellegift? - To ganger. 139 00:12:47,434 --> 00:12:50,562 - Kan jeg se på journalen din? - Hva med Gunga Din? 140 00:12:51,646 --> 00:12:54,482 Gupte? Til helvete med ham. 141 00:12:54,524 --> 00:12:56,526 Du går hos Rosen. 142 00:12:56,568 --> 00:13:00,447 De lot meg fly til Cleveland, for egen kostnad. Kjenner du ham? 143 00:13:00,488 --> 00:13:05,410 Jeg så ham tale en gang på en ASCO-konferanse i Georgia. 144 00:13:05,452 --> 00:13:07,871 - Bra mann. - Men? 145 00:13:08,747 --> 00:13:13,001 Vel, svært få folk vet dette, men han kan faktisk ikke gå på vann. 146 00:13:14,419 --> 00:13:18,632 - Hva var hans prognose? - Tre måneder. 147 00:13:18,673 --> 00:13:21,718 - Med behandlingen du har hatt? - Hva mener du? 148 00:13:22,802 --> 00:13:26,014 Du har et vindu på ett til tre år. 149 00:13:26,056 --> 00:13:28,016 Hva med metastasene? 150 00:13:28,058 --> 00:13:33,772 To runder med paraplatin, docetaxel og platinol sammen med stråling? 151 00:13:33,813 --> 00:13:36,316 All kreft inni deg har blitt sinket til å kravle. 152 00:13:38,443 --> 00:13:40,445 Hvorfor er han så jævla negativ? 153 00:13:40,487 --> 00:13:44,324 Vi sier tre måneder til pasienten. Han lever i et år. Hvem blir helten? 154 00:13:47,702 --> 00:13:51,331 Vi ses, John. Ta det med ro. Ikke gi opp. 155 00:14:01,800 --> 00:14:03,343 Faen. 156 00:14:06,262 --> 00:14:08,556 Tony, god morgen. 157 00:14:09,682 --> 00:14:11,559 Har du et øyeblikk? 158 00:14:16,022 --> 00:14:20,151 Som jeg har sagt før, er partneren min og jeg på teamet mot terror nå. 159 00:14:22,487 --> 00:14:24,572 Du er ofte rundt Port Newark. 160 00:14:24,614 --> 00:14:28,326 Vi er bekymret for hva som kan komme inn fra Midtøsten. 161 00:14:28,368 --> 00:14:29,494 Ja, og... 162 00:14:29,536 --> 00:14:31,704 La oss prate terrorfinansiering. 163 00:14:31,746 --> 00:14:34,415 Det meste av det kommer via illegale bedrifter. 164 00:14:34,457 --> 00:14:37,460 Vårt ønske er dette. Det er det samme vi sa til Christopher Moltisanti. 165 00:14:37,502 --> 00:14:39,254 Han har kanskje ikke nevnt det: 166 00:14:39,295 --> 00:14:42,465 Hvis du eller folkene dine hører at noe skjer, 167 00:14:42,507 --> 00:14:44,217 folk fra Midtøsten, pakistanere, 168 00:14:44,259 --> 00:14:47,428 ville det være til stor hjelp for oss hvis dere sa ifra. 169 00:14:49,305 --> 00:14:51,266 Jeg tror det fins et ord for det. 170 00:14:51,307 --> 00:14:54,227 Datteren din tar forberedende for å studere medisin i New York. 171 00:14:54,269 --> 00:14:55,937 Bruker hun tunnelene? 172 00:15:04,320 --> 00:15:06,531 Bare noe å tenke over. 173 00:15:11,870 --> 00:15:14,539 Det er siste gang jeg henter avisa. 174 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 Be den jævla polakken komme tidligere 175 00:15:17,041 --> 00:15:19,002 og ta med seg avisen opp, 176 00:15:19,043 --> 00:15:21,546 eller hun kan vaske toalettene til noen andre. 177 00:15:21,588 --> 00:15:23,673 Hva skjedde? 178 00:15:23,715 --> 00:15:26,384 Det er for farlig. Det har det vært i årevis. 179 00:15:32,682 --> 00:15:35,894 Kan jeg få litt oppmerksomhet, takk? 180 00:15:38,563 --> 00:15:41,024 Velkommen til premieren på Kjøttøksa, 181 00:15:41,065 --> 00:15:43,943 historien om en ung mann som bryter sammen 182 00:15:43,985 --> 00:15:47,989 og klarer å finne seg selv igjen. 183 00:15:48,031 --> 00:15:52,493 Men, alvorlig talt vil jeg gjerne si noen ord. 184 00:15:52,535 --> 00:15:55,955 Akkurat som et barn, har en film mange foreldre, 185 00:15:55,997 --> 00:16:00,710 det vil si mange personer som oppfører seg som foreldre, 186 00:16:00,752 --> 00:16:05,923 eller som føler at filmen er deres baby. 187 00:16:05,965 --> 00:16:09,802 Som produsent er jeg en av de personene. 188 00:16:09,844 --> 00:16:12,513 To eksempler til er her med meg i kveld. 189 00:16:12,555 --> 00:16:16,184 Mine damer og herrer, min medprodusent Christopher Moltisanti 190 00:16:16,225 --> 00:16:18,561 og vår regissør Morgan Yam. 191 00:16:22,774 --> 00:16:24,817 Ja, hei! 192 00:16:26,944 --> 00:16:30,990 Dere er alle spente på å se filmen, så jeg skal ikke holde noen lang tale. 193 00:16:31,032 --> 00:16:33,034 Jeg vil bare takke 194 00:16:33,076 --> 00:16:37,413 mannen som hele denne greia ville ha vært umulig å gjøre uten. 195 00:16:37,455 --> 00:16:41,334 Hvor er han? Anthony Soprano, alle sammen. 196 00:16:41,376 --> 00:16:43,544 - Hei! - Flott, Tone! 197 00:16:43,586 --> 00:16:46,923 Når han kom om bord, falt alt på plass. 198 00:16:46,964 --> 00:16:49,926 Og alle de andre investorene, óg. 199 00:16:49,967 --> 00:16:53,971 Og min kone Kelli og vår nye baby. Jeg elsker dere. 200 00:16:55,807 --> 00:16:59,977 Ok. Av med mobilene, og jeg håper dere liker filmen. 201 00:17:26,963 --> 00:17:29,507 Hva vet du ikke? Han er en jævla tysterl 202 00:17:29,549 --> 00:17:32,260 - Vi kan ikke bevise det. - Motsier du meg? 203 00:17:32,301 --> 00:17:35,555 Nei, det er bare det, han er som din egen sønn. 204 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 Beklager, Sally. Jeg synes vi skal la ham gå. 205 00:17:37,932 --> 00:17:41,102 Jeg har ikke spurt deg hva du synes. 206 00:17:41,144 --> 00:17:43,813 Jævla pokkers dritt... 207 00:17:46,440 --> 00:17:48,943 - Det er deg. - Nei. 208 00:17:48,985 --> 00:17:50,027 Jo. 209 00:17:50,069 --> 00:17:54,532 Finn ut hvor denne pezzanovante er, og ta ham med til slakteren. 210 00:17:54,574 --> 00:17:58,369 De vil finne biter av ham over hele jævla Canarsie. 211 00:18:02,165 --> 00:18:04,876 - Ja. - Han har det sikkert bra, vennen. 212 00:18:04,917 --> 00:18:08,171 - Du må slappe av. - Men for Michael å ikke ringe... 213 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 Bryllupet er om to dager. 214 00:18:10,089 --> 00:18:11,674 Hvem, han fra Guatemala? 215 00:18:11,716 --> 00:18:14,385 Når kommer han? 216 00:18:14,427 --> 00:18:17,388 Jeg hater å si dette, men han er ikke bra nok for deg. 217 00:18:17,430 --> 00:18:19,307 Han er en bra gutt. 218 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 Men du trenger en mann. 219 00:18:23,603 --> 00:18:26,063 Be ham legge det i bagasjerommet. 220 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 Vet du hvor lenge jeg har ventet på å gjøre det? 221 00:18:55,593 --> 00:18:59,388 Det var bra på slutten, den ekle figuren og krusifikset. 222 00:18:59,430 --> 00:19:02,350 Jeg er glad du så det, Alexandra. Veldig observant. 223 00:19:02,391 --> 00:19:04,268 Det hellige og det verdslige. 224 00:19:04,310 --> 00:19:07,313 Det er massevis av folk med t-skjorter. Det var det jeg sa. 225 00:19:07,355 --> 00:19:10,942 Er det så fælt å se bra ut? 226 00:19:10,983 --> 00:19:14,487 Jeg er sulten. Jeg må spise noe snart. 227 00:19:14,528 --> 00:19:16,572 Jeg spurte om du ville ha popkorn. 228 00:19:18,032 --> 00:19:21,243 - Skal jeg finne mat til deg? - Ja. 229 00:19:28,668 --> 00:19:30,670 - Hva er det? - Hva? Jeg skal gi deg hva. 230 00:19:30,711 --> 00:19:35,633 Kom her. Den jævla sjefen nede i kjelleren, hvit morgenkåpe, 231 00:19:35,675 --> 00:19:36,842 hvor fikk du det fra? 232 00:19:36,884 --> 00:19:39,470 Jeg vet ikke. Kunstnerisk valg. 233 00:19:39,512 --> 00:19:42,765 Alvorlig talt, jeg er veldig stolt. 234 00:19:42,807 --> 00:19:45,184 Hva som enn skjer, så har du lagd en film. 235 00:19:45,226 --> 00:19:47,311 Ingen kan ta ifra deg det. 236 00:19:47,353 --> 00:19:51,399 Hundre år fra nå er vi borte, men folk vil se på denne greia. 237 00:19:51,440 --> 00:19:55,569 Vet du hvor mye Imperia-vodka jeg fikk fra denne festen alene? 238 00:19:55,611 --> 00:19:58,197 Jeg fikk et par kasser satt ned i bilen din, óg. 239 00:20:03,536 --> 00:20:06,747 Se på det. Steinaldermennene. 240 00:20:12,586 --> 00:20:14,130 Flott, takk. 241 00:20:15,005 --> 00:20:16,882 Hei, Danny, kom her. 242 00:20:16,924 --> 00:20:19,760 Ta et bilde med oss. Phil Leotardo. 243 00:20:19,802 --> 00:20:22,972 Larry og jeg var på settet. Jeg vet ikke om dere vet dette, 244 00:20:23,013 --> 00:20:25,599 men skuespillerne finner ikke på hva de sier. 245 00:20:25,641 --> 00:20:28,519 - Selv ikke De Niro, sa jenta til meg. - Manusjenta. 246 00:20:28,561 --> 00:20:30,813 - Lorenzo Barese. - Hvordan går det? 247 00:20:30,855 --> 00:20:34,108 - Får du nok å spise? - Bryan Rawley, US Marshal. 248 00:20:34,150 --> 00:20:36,610 Vilkårene til prøveløslatelsen din sier at du ikke kan forlate hjemmet. 249 00:20:36,652 --> 00:20:39,488 - Si hei til Danny? - Ja. 250 00:20:39,530 --> 00:20:42,158 - Larry! - Ring advokaten min! 251 00:20:42,199 --> 00:20:43,993 - Larry! - Unnskyld oss. 252 00:20:44,034 --> 00:20:46,954 - Unnskyld oss. - La ham være, din drittsekk! 253 00:20:49,498 --> 00:20:51,584 Herregud. 254 00:20:52,918 --> 00:20:55,921 Der er Dannys manager. Jeg bør prate med ham. 255 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 Der er du. 256 00:21:05,931 --> 00:21:09,101 - Hvordan var det i Florida? - Varmt og klamt, som ballene mine. 257 00:21:10,394 --> 00:21:12,730 Jeg pratet med Ginny. Hun er et vrak. 258 00:21:12,771 --> 00:21:16,734 John er på kreftavdelingen. Hun er nedi gata på et jævla motell. 259 00:21:16,775 --> 00:21:20,779 Stakkars jævel. Som om ikke fengsel er ille nok, har han kreft i tillegg. 260 00:21:20,821 --> 00:21:25,701 Ikke si det - hjerteoperasjon, så infeksjon, 261 00:21:25,743 --> 00:21:27,703 sju måneder med fysioterapi. 262 00:21:27,745 --> 00:21:30,664 Jeg har nettopp begynt å føle meg som meg selv igjen. 263 00:21:30,706 --> 00:21:32,750 Pølse, cioppino, hva som helst krydret 264 00:21:32,791 --> 00:21:35,211 og jeg er på legevakta, om jeg ikke er forsiktig. 265 00:21:37,129 --> 00:21:41,800 Alt i alt er vi heldige jævler. Jeg sier det til meg selv hver dag. 266 00:21:45,721 --> 00:21:50,142 - Hva med å rette opp den familien? - Ikke jeg, Anthony. 267 00:21:50,184 --> 00:21:53,729 Helsemessig er det å være sjef en ung manns arena. 268 00:21:53,771 --> 00:21:55,814 Med både håndverkerne og snekkerne 269 00:21:55,856 --> 00:21:59,109 er konvoluttene for lette med over 10% hver uke. 270 00:22:00,486 --> 00:22:01,612 Jeg merker det også. 271 00:22:03,113 --> 00:22:06,241 Folk sier at Gerry er favoritten til å ta over. 272 00:22:06,283 --> 00:22:09,662 Han er protesjeen min. Jeg står ikke i veien for ham. 273 00:22:09,703 --> 00:22:11,580 For en entusiastisk godkjenning. 274 00:22:11,622 --> 00:22:14,083 - Hei, Tony. - Doc. 275 00:22:14,124 --> 00:22:16,210 - Du kjenner Danny? - Hvordan går det? 276 00:22:16,251 --> 00:22:18,003 Fikk en bot på motorveien. 277 00:22:18,045 --> 00:22:21,173 Ødelagt vindusvisker. Jeg sa han skulle prate med deg. 278 00:22:21,215 --> 00:22:22,883 - Jeg skal ordne det. - Nei... 279 00:22:22,925 --> 00:22:26,095 - La oss ta et bilde her. - Greit, slapp av, Doc. 280 00:22:29,640 --> 00:22:32,059 Hvis du er Phil Leotardo, kan du ikke være fornøyd 281 00:22:32,101 --> 00:22:34,770 med situasjonen, uansett ansikt utad. 282 00:22:34,812 --> 00:22:38,023 Vi har med oss, fra Bainbridge Island, Washington, 283 00:22:38,065 --> 00:22:40,359 Jerrys kollega, mafiaeksperten Manny Safier, 284 00:22:40,401 --> 00:22:43,862 forfatter av den nye boka The Wise Guide To Wise Guys. 285 00:22:43,904 --> 00:22:46,323 Velkommen til programmet. Hvordan går det med bokturneen? 286 00:22:46,365 --> 00:22:48,784 Takk, Geraldo. Utmerket. 287 00:22:48,826 --> 00:22:51,370 - Jerry, hvordan går det? - Manny. 288 00:22:51,412 --> 00:22:55,124 Vi diskuterer mafiaens tilsynelatende maktvakum her i New York City. 289 00:22:55,165 --> 00:22:58,669 Er du sjokkert over at det ennå ikke er noen etterfølger etter John Sacrimoni? 290 00:22:58,711 --> 00:22:59,712 Egentlig ikke. 291 00:22:59,753 --> 00:23:03,882 De siste ti-tolv årene har det vært en dysfunksjonell familie. 292 00:23:03,924 --> 00:23:07,428 Og som Jerry sa tidligere er det flere gode kandidater. 293 00:23:07,469 --> 00:23:08,762 Jeg vet ikke om de er gode. 294 00:23:08,804 --> 00:23:11,348 Vi har Phil Leotardo som den logiske etterfølgeren. 295 00:23:11,390 --> 00:23:14,601 Vi har også Gerardo "Gerry" Torciano, 296 00:23:14,643 --> 00:23:19,440 og Faustino "Doc" Santoro, som jeg tror ligger i teten. 297 00:23:19,481 --> 00:23:22,818 Jeg er overrasket over at du ikke har nevnt Carmine Lupertazzi Jr. 298 00:23:22,860 --> 00:23:25,154 Jeg skulle det da du avbrøt meg. 299 00:23:25,195 --> 00:23:28,073 Hvis du tar en titt i boken min i kapittel 14... 300 00:23:28,115 --> 00:23:31,702 Denne Santoro-tingen, jeg forutså det for et år siden. 301 00:23:33,203 --> 00:23:35,497 Hei. 302 00:23:36,874 --> 00:23:39,084 Takk for at du kom, Anthony. 303 00:23:40,210 --> 00:23:44,006 - Jeg vet det er langt. - Gå glipp av å få se Missouri? 304 00:23:56,268 --> 00:23:58,103 Hvordan har Ginny det i dag? 305 00:23:58,145 --> 00:24:01,273 Hun gikk ut for å kjøpe noen kjøkkenting. 306 00:24:01,315 --> 00:24:03,275 Bra. Så får hun klarnet hodet. 307 00:24:03,317 --> 00:24:07,821 Grunnen til at jeg ba deg komme, hun er smart, søsteren din. 308 00:24:07,863 --> 00:24:11,033 Men forretninger... 309 00:24:11,074 --> 00:24:15,037 Livsforsikringen min, jeg vil gi henne en månedlig utbetaling. 310 00:24:15,078 --> 00:24:19,875 - Sikkert en god idé. - Ikke alle legene er enige. 311 00:24:21,210 --> 00:24:26,256 Men hvis jeg bare har et par måneder, vil jeg ta meg av alt dette nå. 312 00:24:26,298 --> 00:24:29,301 Vent litt. Hvilken lege er ikke enig? 313 00:24:29,343 --> 00:24:31,470 Feldman, fyren jeg fortalte deg om. 314 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 - Kone-morderen? - Han er uansett lege. 315 00:24:34,223 --> 00:24:37,476 Han var en høyt respektert onkolog. 316 00:24:37,517 --> 00:24:39,061 Jeg vet det, men John... 317 00:24:39,102 --> 00:24:43,440 Han gikk igjennom tilfellet mitt. Han sier jeg kan henge med i flere år. 318 00:24:47,444 --> 00:24:50,155 Du har rett. Han har fremdeles kunnskapen. 319 00:24:50,197 --> 00:24:52,991 OJ er like bra på banen, ikke sant? 320 00:24:57,621 --> 00:24:59,748 La meg spørre deg om noe, Anthony. 321 00:25:03,085 --> 00:25:04,628 Hvordan vil folk huske meg? 322 00:25:07,005 --> 00:25:10,884 En fantastisk ektemann. En kjærlig far. 323 00:25:10,926 --> 00:25:14,846 - På gata, mener jeg. - Ut ifra hva jeg vet, er du godt likt. 324 00:25:14,888 --> 00:25:17,933 Respektert av alle, til tross for forsvaret. 325 00:25:17,975 --> 00:25:20,477 Gud vet at karer har nevnt navn 326 00:25:20,519 --> 00:25:22,646 for mye mindre enn det som ventet deg. 327 00:25:22,688 --> 00:25:25,023 Det eneste nega... 328 00:25:28,360 --> 00:25:29,861 Hva da? 329 00:25:31,905 --> 00:25:34,866 Da Carmine døde og du overtok, 330 00:25:34,908 --> 00:25:37,077 syntes folk at du forandret deg, 331 00:25:37,119 --> 00:25:41,790 ble litt skyteglad, kanskje, litt vel temperamentsfull. 332 00:25:45,585 --> 00:25:52,259 Gud forby at en av dem befant seg i samme situasjon. 333 00:25:52,300 --> 00:25:54,386 Det er en utakknemlig jobb. 334 00:26:13,238 --> 00:26:16,575 - Er du fyllesjuk? - Hva? Jeg drakk to glass vin. 335 00:26:16,616 --> 00:26:18,660 Hvorfor er du så sur? 336 00:26:20,370 --> 00:26:23,457 - Framstillingen av den fyren i filmen. - Hvilken fyr? 337 00:26:23,498 --> 00:26:25,792 - Sjefen, Tony. - Hva med ham? 338 00:26:26,626 --> 00:26:28,587 Det var basert på deg. 339 00:26:28,628 --> 00:26:32,132 - Jeg vet det, du sa det. Ropingen. - Det var ikke bare ropingen. 340 00:26:32,174 --> 00:26:33,967 Etterlikning er en form for ros. 341 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 - Synes du at det var flatterende? - Det var ok. 342 00:26:37,053 --> 00:26:40,515 - Han er en tøff jævel, Baldwin. - Hva med kjæresten? 343 00:26:40,557 --> 00:26:42,434 - Hvilken kjæreste? - Slakteren. 344 00:26:42,476 --> 00:26:45,479 Hovedpersonen. Hans motiv for hevn. 345 00:26:46,396 --> 00:26:48,106 Jeg vet ikke. Jeg mistet tråden. 346 00:26:48,148 --> 00:26:52,152 Sally Boy, sjefen, han knullet fyrens forlovede. 347 00:26:55,197 --> 00:26:57,365 Den greia med Adriana? 348 00:26:57,407 --> 00:27:01,703 - Jeg sa at det aldri skjedde noe. - Nevøen din føler det visst annerledes. 349 00:27:01,745 --> 00:27:04,831 Ro poengterte det for meg. Hvis hun så det, så andre det også. 350 00:27:04,873 --> 00:27:07,000 Det er en film. Det er fiksjon. 351 00:27:07,042 --> 00:27:09,336 Det er en hevnfantasi, Tony, 352 00:27:09,377 --> 00:27:12,923 som ender med at sjefens hode blir skåret åpent av en slakter. 353 00:27:24,559 --> 00:27:27,854 Der er du. Var det moro i går kveld? 354 00:27:27,896 --> 00:27:30,065 Ja, det var ok. Hva med deg? 355 00:27:30,815 --> 00:27:33,568 Gab hadde jævla mareritt. 356 00:27:35,237 --> 00:27:37,322 - Club soda. - Kommer. 357 00:27:38,615 --> 00:27:40,575 Hva syntes du om filmen? 358 00:27:40,617 --> 00:27:43,828 Chrissy er den siste personen jeg ville tatt for å være Marty, 359 00:27:43,870 --> 00:27:46,665 men jeg må si at den ikke var verst. 360 00:27:48,792 --> 00:27:51,461 - Er han her? - Chrissy? Nei. 361 00:27:51,503 --> 00:27:53,463 Han kommer ikke hit mer. 362 00:27:58,635 --> 00:28:01,763 Baldwin var ganske bra, hva? 363 00:28:06,601 --> 00:28:09,312 Han var en slem jævel. Det skal han ha. 364 00:28:10,480 --> 00:28:13,441 Og den jenta som spilte forloveden, hun var heit, 365 00:28:13,483 --> 00:28:15,944 hun som han knulla. 366 00:28:25,328 --> 00:28:28,748 Det er rart hvordan den virker, den kreative prosessen. 367 00:28:28,790 --> 00:28:32,919 Jeg ser på Edward Saksehånd og pang, plutselig slår det meg. 368 00:28:32,961 --> 00:28:36,548 Hva om det i stedet for sakser var kjøttkniver? 369 00:28:37,173 --> 00:28:39,718 Et par år senere har du en film. 370 00:28:39,759 --> 00:28:44,472 Først tenkte jeg på en hammer, men en slaktekniv er bedre. 371 00:28:46,182 --> 00:28:48,518 Det er som om jeg lever en annens liv. 372 00:28:48,560 --> 00:28:50,645 Du er ikke komfortabel med suksess ennå. 373 00:28:50,687 --> 00:28:52,772 Jeg vet det. Det er skummelt. 374 00:28:54,024 --> 00:28:57,444 Føl frykten og gjør det likevel. Og uten kjemikalier, også. 375 00:29:02,449 --> 00:29:04,451 Så, Kelli, babyen. 376 00:29:04,492 --> 00:29:07,328 Bra, jævla bra. 377 00:29:07,370 --> 00:29:10,790 Hun er en dukke. Men hun gråter mye. 378 00:29:10,832 --> 00:29:13,293 Babyen, ikke Kelli. 379 00:29:14,586 --> 00:29:18,715 Jeg håper du tar deg tid til å tenke over alt dette. 380 00:29:18,757 --> 00:29:22,802 - Nyter alt det gode. - Ja... Jo, jeg gjør det. 381 00:29:28,933 --> 00:29:30,852 Der er min andre edru venn. 382 00:29:30,894 --> 00:29:33,897 - Er han fra FBI? - Skattepengene dine i arbeid. 383 00:29:33,938 --> 00:29:37,108 Følger han etter deg hele tiden? 384 00:29:37,150 --> 00:29:39,527 De kommer og går. Det er moro. 385 00:29:42,405 --> 00:29:46,075 Men alvorlig talt, tenk over hvor du var for bare tre måneder siden. 386 00:29:46,117 --> 00:29:49,287 På det møtet var du så sjuk at du knapt kunne prate. 387 00:29:49,329 --> 00:29:54,125 - Venninnen din var enda verre. - Jeg har prøvd å gjøre som du sa. 388 00:29:54,167 --> 00:29:58,004 Holde litt tilbake, styre unna gamle vaner, gamle venner. 389 00:29:58,046 --> 00:30:01,758 Det må være vanskelig, tatt i betraktning livsstilen din. 390 00:30:01,800 --> 00:30:04,761 De mistolker at jeg ikke vil være sammen med dem så mye. 391 00:30:04,803 --> 00:30:06,387 Jævla Paulie spesielt. 392 00:30:06,429 --> 00:30:09,432 Har du forklart hvor vanskelig det er å være i nærheten av alkohol? 393 00:30:09,474 --> 00:30:12,894 - Hvordan vante omgivelser trigger det? - De gir faen. 394 00:30:20,401 --> 00:30:24,822 "Men han knuller kona mi, Carmine. Jeg vil se ham død," sier Jimmy. 395 00:30:24,864 --> 00:30:28,117 "Det vil han bli," sa han, "men ikke nå. 396 00:30:28,159 --> 00:30:30,328 "Han tjener for mye." 397 00:30:30,370 --> 00:30:34,249 Åtte år senere får Jimmy en telefon. 398 00:30:34,290 --> 00:30:39,963 "Husker du den fyren du pratet om som knuller kona di? Han kan gå." 399 00:30:40,004 --> 00:30:42,173 Fyren tjente ikke penger for ham lenger. 400 00:30:42,215 --> 00:30:44,926 Og det var Carmine Lupertazzi. 401 00:30:44,968 --> 00:30:48,304 - Fy faen. - Ja. 402 00:30:48,346 --> 00:30:52,642 Der er du. Vi gikk... John, hva i helvete driver du med? 403 00:30:52,684 --> 00:30:55,436 - Hva? - Du røyker. 404 00:30:55,478 --> 00:30:58,064 - Hva så? - Pappa, du får oksygentilførsel. 405 00:31:00,108 --> 00:31:02,944 Warren, unnskyld meg, beklager. 406 00:31:06,990 --> 00:31:10,243 - Ro deg ned, ok? - Ro deg ned? Du er utrolig. 407 00:31:11,995 --> 00:31:14,872 Hva har jeg å miste, Gin? Hvilken forskjell gjør det? 408 00:31:14,914 --> 00:31:17,166 Du sa at Dr. Feldman ikke er enig med de andre. 409 00:31:17,208 --> 00:31:20,295 - Ja, vel. - Mirakler skjer, John. 410 00:31:20,336 --> 00:31:21,796 Ikke i denne familien. 411 00:31:21,838 --> 00:31:25,591 Det er den slags holdning som antakelig gjorde deg syk. 412 00:31:25,633 --> 00:31:28,136 Skal du begynne med det der igjen? 413 00:31:28,177 --> 00:31:31,723 Hva med alle seksåringene med leukemi? 414 00:31:31,764 --> 00:31:34,267 Hva kommer det av, den negative tankegangen deres? 415 00:31:52,577 --> 00:31:56,456 Med all respekt, han er en flott fyr, men sjefsmateriale? 416 00:31:56,497 --> 00:32:00,918 Det viktigste er at alle samarbeider, uansett hvem som leder an. 417 00:32:00,960 --> 00:32:03,129 Men Phil, jeg vil aldri forstå det. 418 00:32:03,171 --> 00:32:05,673 Han var mentoren min. Alt lå klart. 419 00:32:05,715 --> 00:32:08,009 Hjertet hans, Gerry. Hva skulle han gjøre? 420 00:32:08,051 --> 00:32:10,178 Det er det som er poenget mitt. 421 00:32:10,219 --> 00:32:11,512 Johnny blir borte. 422 00:32:11,554 --> 00:32:14,974 Det er Phils tur i førersetet, og hjertet hans svikter. 423 00:32:16,642 --> 00:32:18,311 - Stemmer. - Hjertet hans. 424 00:32:18,352 --> 00:32:20,646 Jeg vet det. Hva? 425 00:32:20,688 --> 00:32:23,608 Det er en metafor. Jeg sier at han mistet motet. 426 00:32:23,649 --> 00:32:28,237 Så si det, da. Walt jævla Whitman her borte. 427 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 - Damer. - Hei. 428 00:32:31,866 --> 00:32:35,119 - Hvordan går det? - Skal vi bestille mer vin? 429 00:32:35,161 --> 00:32:37,330 Er den jævla kelneren på ferie? 430 00:32:37,371 --> 00:32:41,459 Hva het den Sangiovese-vinen vi drakk på Quattro Gatti? Den kvelden... 431 00:32:54,013 --> 00:32:55,139 Kom. 432 00:33:02,480 --> 00:33:03,940 Løp. 433 00:33:12,698 --> 00:33:14,867 Ja, gi meg fem dimes på hver enkelt 434 00:33:14,909 --> 00:33:18,454 på St. Louis, Minnesota og Baltimore. 435 00:33:27,421 --> 00:33:31,384 Jeg ville invitert deg til å spille, men vi var allerede fire. 436 00:33:31,425 --> 00:33:35,555 - Du er ikke blid. - La oss bestille. 437 00:33:36,722 --> 00:33:37,849 Hva vil dere ha? 438 00:33:37,890 --> 00:33:41,310 Tunfisk, salat og en iste, takk. 439 00:33:41,352 --> 00:33:44,438 Philly ostebiff. 440 00:33:44,480 --> 00:33:47,650 Gi meg en Arnold Palmer i stedet for isteen. 441 00:33:47,692 --> 00:33:50,486 Jeg liker dem, men jeg kommer aldri på å bestille det. 442 00:33:50,528 --> 00:33:54,156 Hva faen, Carmine? Denne familien din. 443 00:33:54,198 --> 00:33:57,702 Jævla senile Doc Santoro bruker en av mine menn som en avledning? 444 00:33:57,743 --> 00:34:02,123 - Sil kunne blitt skadet. - Doc viste ikke respekt. 445 00:34:07,003 --> 00:34:11,340 Dette jævla lederskapet. Kom igjen, Carmine. 446 00:34:11,382 --> 00:34:15,595 Ordne opp i denne greia. Du vet at du har støtte. 447 00:34:19,265 --> 00:34:22,810 Du hadde aldri trodd at du ville si de ordene. 448 00:34:22,852 --> 00:34:24,186 Hva vil du at jeg skal si? 449 00:34:26,522 --> 00:34:28,858 Jeg hører deg, Tony, og jeg er beæret. 450 00:34:28,899 --> 00:34:30,484 Men sjef, jeg tror ikke det, 451 00:34:30,526 --> 00:34:33,446 spesielt ikke nå som Doc har slått fast sin posisjon. 452 00:34:33,487 --> 00:34:37,491 Phil var ille nok på toppen, men han kunne jeg ha levd med. 453 00:34:37,533 --> 00:34:39,160 Vær så god. 454 00:34:43,581 --> 00:34:46,542 Det var en tid da jeg var besatt av å være sjefen. 455 00:34:46,584 --> 00:34:48,586 - Du husker det. - Så gjør det. 456 00:34:51,630 --> 00:34:54,258 En natt på den tiden hadde jeg en drøm. 457 00:34:54,300 --> 00:34:56,761 Det er pappas 100-års dag, selv om han er død. 458 00:34:56,802 --> 00:34:59,388 Hele familien er der. 459 00:34:59,430 --> 00:35:04,018 Han har på seg en sånn gullpapirkrone, som på Burger King. 460 00:35:04,060 --> 00:35:10,566 Jeg gir ham presangen, en gaveeske med bånd. 461 00:35:10,608 --> 00:35:12,568 Han åpner den og ser på meg. 462 00:35:12,610 --> 00:35:16,113 Et blikk av total skuffelse. 463 00:35:17,448 --> 00:35:20,534 Det er ingenting i esken. Så han gir den tilbake til meg. 464 00:35:20,576 --> 00:35:24,497 "Fyll den," sier han. "Kom tilbake når jeg er 200." 465 00:35:24,538 --> 00:35:28,459 Så slå til, Carmine. Fyll den delen av deg selv. 466 00:35:31,128 --> 00:35:34,840 Vi har hatt et rituale hjemme hos meg i årevis. 467 00:35:34,882 --> 00:35:36,592 Ungene er på kostskole. 468 00:35:36,634 --> 00:35:40,513 Hver kveld når jeg kommer hjem fra jobb, bader jeg naken i bassenget. 469 00:35:40,554 --> 00:35:44,558 Nicole gir meg en whisky med vann. Vi sitter og slapper av, prater. 470 00:35:44,600 --> 00:35:47,603 Jeg går og legger meg, air condition. 471 00:35:47,645 --> 00:35:50,898 Hun kommer med en lett middag på et brett. 472 00:35:50,940 --> 00:35:53,484 En kveld mens all kranglingen med John pågikk, 473 00:35:53,526 --> 00:35:56,195 kommer jeg hjem, utslitt. 474 00:35:56,237 --> 00:35:58,989 Så trøtt og stiv at jeg dropper bassenget. 475 00:35:59,031 --> 00:36:02,201 Jeg går rett ovenpå og flater ut på senga. 476 00:36:02,243 --> 00:36:05,287 Nicole kommer opp med en drink. 477 00:36:05,329 --> 00:36:09,166 Hun sier: "Elskling, jeg tror det er på tide du tar en pause." 478 00:36:09,208 --> 00:36:12,795 Jeg sier: "Ja. Vi drar på ferie." Hun sier: "Det var ikke det jeg mente. 479 00:36:12,837 --> 00:36:16,632 "Jeg vil ikke være den rikeste enka på Long Island. 480 00:36:16,674 --> 00:36:19,468 "Jeg vil at du skal slutte nå." 481 00:36:22,096 --> 00:36:26,267 Jeg er ikke flau over å si at hun fikk meg til å gråte. Den skjønne, kjærlige kvinnen. 482 00:36:30,104 --> 00:36:32,982 Den drømmen med faren min, den tomme esken... 483 00:36:33,023 --> 00:36:37,528 Den var ikke om å være sjef. Den var om å være lykkelig. 484 00:36:47,371 --> 00:36:50,040 Warren, hei. 485 00:36:50,082 --> 00:36:51,792 Hei. Hvordan har han det? 486 00:36:51,834 --> 00:36:55,754 Jeg ville prate med deg om røykingen. 487 00:36:55,796 --> 00:36:58,215 John fortalte meg hvor opprørt du ble. 488 00:36:58,257 --> 00:37:02,094 Psykologisk, når en person blir fortalt at de er døende, 489 00:37:02,136 --> 00:37:04,138 er det det ultimate tap av kontroll. 490 00:37:04,179 --> 00:37:08,892 - Å høre ham puste slik. - Jeg vet det. Det er ikke fornuftig. 491 00:37:08,934 --> 00:37:11,562 Jeg vet at han er en leder. 492 00:37:11,604 --> 00:37:14,189 Jeg tror at røykingen hans på en måte 493 00:37:14,231 --> 00:37:20,195 er et forsøk på å dø slik han levde, med full kontroll. 494 00:37:20,237 --> 00:37:22,781 For mange år siden ba jeg ham slutte for meg og ungene. 495 00:37:22,823 --> 00:37:26,076 Jeg gikk ned 12 kilo. Kunne ikke han slutte å røyke? 496 00:37:30,289 --> 00:37:32,666 Jeg må gå. 497 00:37:38,172 --> 00:37:40,883 Ha det, Caitlin. Ser deg snart, søtnos. 498 00:37:40,924 --> 00:37:43,218 Å, herregud. Jeg elsker de små hendene. 499 00:37:43,260 --> 00:37:45,179 Takk for at du har vært barnevakt. 500 00:37:45,220 --> 00:37:48,515 Skulle tro vi planla en kroning, ikke en dåp. 501 00:37:48,557 --> 00:37:51,810 - Er alt klart? - Vet du hva? Jeg må på do. 502 00:37:51,852 --> 00:37:55,230 Bra, jeg får holde deg litt til. 503 00:38:01,278 --> 00:38:04,782 Hvordan går det? Tony sa at du fikk et bud på et hus du har bygd. 504 00:38:04,823 --> 00:38:06,075 To, faktisk, ja. 505 00:38:07,117 --> 00:38:08,452 Ivana Trump. 506 00:38:12,331 --> 00:38:15,334 Jeg må være ærlig. Jeg er veldig skuffet over det du gjorde. 507 00:38:15,376 --> 00:38:17,628 - Hva prater du om? - Filmen din. 508 00:38:17,669 --> 00:38:20,005 Sjefen ligger med den andre fyrens forlovede? 509 00:38:20,047 --> 00:38:23,592 - Hva? - Som om det ikke var basert på Tony og Ade. 510 00:38:23,634 --> 00:38:27,012 Hva? Nei. Carmela, jeg skrev det ikke engang. 511 00:38:27,054 --> 00:38:30,933 "Fortelling av Christopher Moltisanti." Var det ikke det det sto på lerretet? 512 00:38:30,974 --> 00:38:33,977 Det er bare for forfatterforeningens helseforsikring. 513 00:38:34,019 --> 00:38:37,064 - Virkelig? - Gi deg, du kan ikke mene det. 514 00:38:37,106 --> 00:38:39,441 Hun er orientalsk, for guds skyld. 515 00:38:40,692 --> 00:38:45,364 - Har du hørt fra Ade? - Nei. Hvorfor skulle jeg det? 516 00:38:45,406 --> 00:38:46,990 Ville det vært så rart? 517 00:38:47,032 --> 00:38:50,702 - Hun forlot meg for en annen. - Er det rart? 518 00:38:50,744 --> 00:38:53,705 Den stakkars moren hennes er så opprørt at hun er nesten gal. 519 00:38:53,747 --> 00:38:55,791 Hun er overbevist om at Ade er død. 520 00:38:55,833 --> 00:39:00,629 - Moren hennes er alkis. Det vet du. - Uansett, Christopher. 521 00:39:00,671 --> 00:39:05,217 Du er kusinen min og jeg er glad i deg, Carmela, men jeg liker ikke det du antyder, 522 00:39:05,259 --> 00:39:08,762 hverken med filmen eller hvordan jeg behandlet Adriana. 523 00:39:08,804 --> 00:39:11,098 Når Kelli kommer, så si at jeg gikk ut for å røyke. 524 00:39:18,313 --> 00:39:20,816 Der er kompisen min. Hvordan går det? 525 00:39:20,858 --> 00:39:23,652 Billy Bathgate. De hadde den på biblioteket. 526 00:39:23,694 --> 00:39:25,779 Jeg tenkte på deg. 527 00:39:26,947 --> 00:39:30,242 Vet ikke om du har hørt det, men Gerry Torciano 528 00:39:30,284 --> 00:39:32,077 ble drept forrige uke i Brooklyn. 529 00:39:32,119 --> 00:39:34,663 - Hvem? - Gerry Torciano. 530 00:39:34,705 --> 00:39:36,832 Det var på nyhetene. 531 00:39:36,874 --> 00:39:39,042 De drepte ham på en restaurant. 532 00:39:40,878 --> 00:39:44,715 - Kjente du ham? - Ja. 533 00:39:46,383 --> 00:39:49,428 Jeg vet ikke. Bra kar. 534 00:39:51,346 --> 00:39:52,890 Det er vanskelig å puste. 535 00:40:03,233 --> 00:40:06,028 Jeg skal snakke med Gupte, 536 00:40:06,069 --> 00:40:09,781 se om jeg kan få ham til å øke becloventen. 537 00:40:10,949 --> 00:40:13,493 Jeg dør, ikke sant? 538 00:40:19,458 --> 00:40:23,337 Det er ikke bra. Jeg skal ikke lyve. 539 00:40:23,378 --> 00:40:25,964 Aggressiviteten overrasker meg. 540 00:40:29,718 --> 00:40:32,346 Jeg må si meg enig med Rosen. 541 00:40:40,103 --> 00:40:43,649 Jeg setter pris på alt du har gjort, Warren. 542 00:40:53,492 --> 00:40:56,912 - Hvem er det? - Tar du ikke telefonen? 543 00:40:56,953 --> 00:40:59,498 Den er på stille. Det er midt på natta. 544 00:40:59,539 --> 00:41:00,707 Elskling, hva er i veien? 545 00:41:00,749 --> 00:41:04,086 Ingenting, vennen, det er ok. Sov videre. 546 00:41:04,127 --> 00:41:06,004 Det er ikke ok. Vi har et problem. 547 00:41:06,046 --> 00:41:08,465 Sekvensen der Sally Boy ligger med forloveden, 548 00:41:08,507 --> 00:41:11,051 du må si til Tony at det var din idé. 549 00:41:11,093 --> 00:41:14,179 - Det var ikke min idé. - Er du jævla dum? 550 00:41:14,221 --> 00:41:16,723 Han tror sikkert at jeg tok det med for å dumme ham ut. 551 00:41:16,765 --> 00:41:19,351 - Hvorfor tok du det med? - Det var en idé. 552 00:41:19,393 --> 00:41:21,895 Jeg vet ikke. Hvem vet hvor de kommer fra? 553 00:41:21,937 --> 00:41:25,065 Newton fant opp tyngdekraften fordi en idiot traff ham med et eple. 554 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Det er ille nok at jeg ikke får skryt for ideene mine. 555 00:41:27,859 --> 00:41:30,904 Nå må jeg ta ansvar for noe dritt som vil gi meg problemer? 556 00:41:30,946 --> 00:41:33,907 Faen heller. 557 00:41:36,451 --> 00:41:39,246 Humanitis Award. Hva er det? 558 00:41:39,287 --> 00:41:43,500 Humanitas. Fra The Paulist Brothers. For å skrive sosialt... 559 00:41:45,710 --> 00:41:49,673 Se ut av vinduet. Ser du et jævla Hollywood-skilt der ute? 560 00:41:49,714 --> 00:41:54,386 Snakk sånn til agenten din, men vær ikke frekk mot meg igjen. 561 00:42:06,398 --> 00:42:10,861 Det skumle var at jeg ikke visste hva som skjedde, før etter at skuddet var fyrt av. 562 00:42:10,902 --> 00:42:13,947 Jævla rart. 563 00:42:13,989 --> 00:42:16,992 - Tony, hei. Mine herrer. - Hei, hvordan går det? 564 00:42:17,033 --> 00:42:18,118 TJ Hooker. 565 00:42:19,369 --> 00:42:23,957 JT, faktisk, men jeg ser etter Chris. 566 00:42:23,999 --> 00:42:28,044 - Jeg skal møte ham. - Her? 567 00:42:28,086 --> 00:42:33,300 Han la igjen en beskjed, men det jævla nettverket... 568 00:42:33,341 --> 00:42:35,760 - Greit at jeg venter? - Ja, sett deg. 569 00:42:36,761 --> 00:42:39,681 - Cola light, takk. - Kommer straks. 570 00:42:42,058 --> 00:42:46,855 - Hva syntes dere om Kjøttøksa? - Den er bra. 571 00:42:46,897 --> 00:42:48,398 Gratulerer. 572 00:42:48,440 --> 00:42:51,193 Jeg håper vi får se noen penger snart. 573 00:42:51,234 --> 00:42:53,695 Ja. 574 00:42:56,156 --> 00:42:58,033 Som skribent vet du aldri. 575 00:42:58,074 --> 00:43:01,453 Du har en idé. Du vet ikke hvordan publikum vil ta imot den. 576 00:43:01,494 --> 00:43:05,540 Jeg mener, bare fordi jeg liker noe jeg kommer på, betyr ikke at andre vil. 577 00:43:05,582 --> 00:43:07,292 Det er utfordringen. 578 00:43:07,334 --> 00:43:11,838 Det er vanskelig noen ganger, å finne opp rollefigurer, hvordan de er. 579 00:43:11,880 --> 00:43:15,759 Sjefen Sally Boy for eksempel, hele personligheten hans 580 00:43:16,801 --> 00:43:19,888 stjal jeg fra Broderick Crawford i Born Yesterday. 581 00:43:19,930 --> 00:43:24,851 - Hva er det? - Garson Kanin, 1950. Den er fantastisk. 582 00:43:24,893 --> 00:43:28,980 William Holden forelsker seg i Crawfords kjæreste, spilt av Judy Holliday. 583 00:43:29,022 --> 00:43:31,942 - Den svarte jenta, sangerinnen. - Nei, det er Billie Holiday. 584 00:43:31,983 --> 00:43:35,904 Men Judys rollefigur i filmen heter også Billie, 585 00:43:35,946 --> 00:43:37,489 så jeg skjønner at du er forvirra. 586 00:43:37,530 --> 00:43:40,533 Jeg har ikke sett den. Hvordan kan jeg være forvirra? 587 00:43:42,619 --> 00:43:45,455 Uansett, Sally Boy-rollen 588 00:43:45,497 --> 00:43:48,291 er basert på Crawford, en stor, kraftig type. 589 00:43:48,333 --> 00:43:52,504 Kjærlighetstriangelet, utroskapen mot Michael, å ligge med forloveden, 590 00:43:52,545 --> 00:43:55,715 er veldig likt Holden-Holliday-dynamikken. 591 00:43:58,885 --> 00:44:03,848 - Så alt var din idé. - Unnskyld til Garson Kanin. 592 00:44:06,184 --> 00:44:08,269 - Hva har skjedd med hodet ditt? - Hva? 593 00:44:10,313 --> 00:44:14,192 Å. Skapdør. Dumt. 594 00:44:19,948 --> 00:44:23,284 Hvis jeg ser Chrissy, skal jeg si at du leter etter ham. 595 00:44:36,214 --> 00:44:38,633 Hør på meg, dere to. Jeg mener alvor. 596 00:44:38,675 --> 00:44:41,344 Jeg har for mye å miste. Du har noe som tilhører meg. 597 00:44:41,386 --> 00:44:43,638 Hvis du vil ut herfra i live, gi det tilbake. 598 00:44:43,680 --> 00:44:45,473 Jeg er ingen skrytepave. Si det. 599 00:44:45,515 --> 00:44:49,060 Han er ingen skrytepave. Han har drept folk før. 600 00:44:49,102 --> 00:44:51,771 - For omtrent seks år siden var det... - Hold kjeftl 601 00:44:51,813 --> 00:44:55,483 Du vil ikke fortelle noe til noen ganske snart. 602 00:44:57,068 --> 00:44:59,988 Dette er bildet av meg han gir til verden. 603 00:45:03,825 --> 00:45:07,162 Jeg husker da han ble født, jeg holdt ham i armene mine. 604 00:45:09,998 --> 00:45:12,375 Han var en skjønn unge. 605 00:45:12,417 --> 00:45:13,960 Store øyne. 606 00:45:14,794 --> 00:45:18,089 Du prater alltid om ham mer som en sønn. 607 00:45:18,131 --> 00:45:22,093 På mange måter var han det, særlig etter at faren hans døde. 608 00:45:22,135 --> 00:45:25,013 Han var liten. Jeg pleide å sykle rundt med ham. 609 00:45:25,054 --> 00:45:30,602 Jeg satte ham i kurven på slaktersykkelen og syklet rundt med ham, 610 00:45:30,643 --> 00:45:33,480 da Satriale's leverte varer. 611 00:45:33,521 --> 00:45:36,107 Jeg minnet ham på det nylig. 612 00:45:37,901 --> 00:45:40,028 - Han husket det ikke. - Men det gjør du. 613 00:45:40,904 --> 00:45:43,239 Vi hadde det moro. 614 00:45:44,908 --> 00:45:47,118 Alle de minnene, og for hva? 615 00:45:48,703 --> 00:45:50,788 Alt jeg er for ham, er en bølle. 616 00:45:57,712 --> 00:45:59,047 Du er såret. 617 00:46:04,761 --> 00:46:11,184 Faren hans Dickie var som meg for ham. 618 00:46:11,226 --> 00:46:12,560 En mentor. 619 00:46:12,602 --> 00:46:15,563 Ja, men mer enn det. 620 00:46:15,605 --> 00:46:19,609 En venn, en fyr du kunne se opp til. 621 00:46:19,651 --> 00:46:22,695 Og du håper at du bringer det videre, 622 00:46:24,364 --> 00:46:27,283 respekten og kjærligheten. 623 00:46:31,329 --> 00:46:35,333 Alt jeg har gjort for den gutten, og han hater meg så jævla mye. 624 00:46:35,375 --> 00:46:38,169 Jeg er sikker på at han er glad i deg. 625 00:46:39,545 --> 00:46:43,007 Ja? Ta med deg den hjem. Døm selv. 626 00:46:43,049 --> 00:46:47,136 - De siste fem minuttene bør svare på det. - Jeg vil ikke gjøre det. 627 00:46:47,178 --> 00:46:50,056 - Ikke skrekkfilmfan? - Det er det du tror, som teller. 628 00:46:52,308 --> 00:46:56,062 Jeg tror han avskyr meg. Det er ganske tydelig. 629 00:46:56,104 --> 00:46:57,689 Vil se meg død. 630 00:47:04,237 --> 00:47:07,407 Uten å forringe følelsene dine, 631 00:47:07,448 --> 00:47:12,203 er det mulig at du på ett nivå leser ting inn i alt dette? 632 00:47:18,167 --> 00:47:21,587 Jeg har kommet hit i årevis. 633 00:47:21,629 --> 00:47:24,382 Jeg vet for mye om underbevisstheten nå. 634 00:47:37,770 --> 00:47:39,689 Se, vennen, 635 00:47:39,731 --> 00:47:42,483 de er fine og rene slik du liker dem. 636 00:47:42,525 --> 00:47:44,360 Mamma, han kan ikke høre deg. 637 00:47:45,069 --> 00:47:47,488 De står rett her ved senga. 638 00:47:54,871 --> 00:47:57,540 - Min... - Hva, vennen, din hva? 639 00:47:57,582 --> 00:48:00,293 Vil du ha mer morfin, pappa? 640 00:48:01,502 --> 00:48:07,133 - Ma... mamma. - Bestemor? Hva, pappa? 641 00:48:07,175 --> 00:48:11,471 - Hallusinerer han? - Jeg vet ikke. Kanskje. 642 00:48:11,512 --> 00:48:14,015 Noen ganger ser de mennesker som har gått bort. 643 00:48:14,056 --> 00:48:16,601 John, se på meg, vennen. 644 00:48:31,782 --> 00:48:34,994 Vil du ha en røyk, vennen? John? 645 00:48:46,005 --> 00:48:48,591 Kan du ikke gjøre det når du er på mitt jævla lag? 646 00:48:49,675 --> 00:48:51,928 Hei, Tone, Anthony Infante er her. 647 00:48:51,969 --> 00:48:54,347 Send ham inn. 648 00:48:54,388 --> 00:48:57,433 Der er han. Røntgenbriller. 649 00:48:57,475 --> 00:49:00,353 - Hvordan går det med John? - Det er derfor jeg er her. 650 00:49:00,394 --> 00:49:03,689 John gikk bort sent i morges. 651 00:49:03,731 --> 00:49:08,527 - Faen. Du kødder. - Om bare. 652 00:49:14,951 --> 00:49:18,579 Han var en flott fyr, John. Kondolerer. 653 00:49:18,621 --> 00:49:22,166 Takk. Men ærlig talt så var det til det beste. 654 00:49:29,298 --> 00:49:31,259 Hva skal du gjøre? 655 00:49:31,300 --> 00:49:34,095 Jeg slo kreften, men den tok ham. 656 00:49:34,136 --> 00:49:38,599 Ri på den malte ponnien på karusellen. Hva? 657 00:49:39,934 --> 00:49:41,435 John Sacrimoni. 658 00:49:55,116 --> 00:49:58,077 Vi er her for å feire det som skulle ha vært min brors, 659 00:49:58,119 --> 00:50:00,663 deres onkels, 47-årsdag. 660 00:50:00,705 --> 00:50:02,456 Blås dem ut for ham. 661 00:50:06,919 --> 00:50:09,505 Akkurat her ved denne baren, denne stolen 662 00:50:09,547 --> 00:50:11,966 var onkel Billys favorittsted i hele verden. 663 00:50:12,008 --> 00:50:15,553 - Mer enn Shea Stadium? - Mer enn Shea Stadium. 664 00:50:15,594 --> 00:50:18,681 Han ville sitte med vennene sine og fortelle historier om familien, 665 00:50:18,723 --> 00:50:22,143 som han elsket over alt og var så veldig stolt av. 666 00:50:27,314 --> 00:50:30,484 Fra nå av vil asken hans være her, 667 00:50:30,526 --> 00:50:33,821 så når vennene hans kommer på besøk, kan han se dem. 668 00:50:33,863 --> 00:50:36,240 - Kan han se oss nå? - Ja. 669 00:50:36,282 --> 00:50:39,702 - Hvem vet hvem Leonardo da Vinci er? - Jeg. 670 00:50:39,744 --> 00:50:42,371 - Matty. - Ja, han skrev Da Vinci-koden. 671 00:50:42,413 --> 00:50:46,292 En annen mann skrev den, men det er en fæl, spottende bok. 672 00:50:48,002 --> 00:50:51,297 - Annabella. - Han malte Mona Lisa. 673 00:50:51,338 --> 00:50:56,761 Bra. Han var ikke bare maler, han lagde medisinske tegninger og designet en tanker. 674 00:50:57,803 --> 00:51:01,891 Leonardo var en flott italiener, og det var vårt opprinnelige navn, Leonardo. 675 00:51:01,932 --> 00:51:05,269 Men for mange år siden, da min bestefar kom hit fra Sicilia, 676 00:51:05,311 --> 00:51:08,397 endret de det på Ellis Island til Leotardo. 677 00:51:08,439 --> 00:51:10,024 Hvorfor gjorde de det? 678 00:51:10,065 --> 00:51:13,444 Fordi de er dumme, og sjalu. 679 00:51:13,486 --> 00:51:16,280 De vanæret en stolt italiensk arv 680 00:51:16,322 --> 00:51:20,117 og ga oss navn etter en ballettdrakt. 681 00:51:20,159 --> 00:51:22,870 - Marissa. - Det er for moderne dans. 682 00:51:22,912 --> 00:51:26,415 - I ballett har de tutuer. - Samma det. 683 00:51:28,417 --> 00:51:31,921 - Stemmer. - Kan vi spise kake nå? 684 00:52:02,785 --> 00:52:06,705 Hvordan går det, Phil? Er du ok? 685 00:52:07,957 --> 00:52:11,377 47. Han var bare barnet. 686 00:52:12,419 --> 00:52:15,172 Jeg er en gammel mann. 687 00:52:18,551 --> 00:52:21,053 Jeg skulle gjerne gjort det om igjen. Det sier jeg deg. 688 00:52:22,638 --> 00:52:26,892 - Jeg ødela alt. - Nei. Hva snakker du om? 689 00:52:26,934 --> 00:52:30,479 20 år i fengsel, ikke et jævla pip. 690 00:52:30,521 --> 00:52:36,151 For hva? For å beskytte folk som Rusty jævla Millio, Doc Santoro? 691 00:52:36,193 --> 00:52:39,822 Du var en mann, Phil. Det sier mye nå for tida. 692 00:52:47,830 --> 00:52:51,125 Den jævla kuksugende dritten, Tony Sopranos fetter, 693 00:52:52,251 --> 00:52:57,047 jeg kan ikke engang si navnet hans, drepte Billy. 694 00:52:57,089 --> 00:53:00,009 Og hva gjorde jeg med det? 695 00:53:01,468 --> 00:53:04,305 Min svakhet. 696 00:53:04,346 --> 00:53:07,057 Noen ganger tror jeg det er i genene mine. 697 00:53:07,099 --> 00:53:10,644 Familien min tok imot dritt fra amerikanerne fra vi gikk av båten. 698 00:53:10,686 --> 00:53:12,980 Gi deg, hva faen prater du om? 699 00:53:13,647 --> 00:53:17,568 Leotardo. Det er min jævla arv. 700 00:53:24,867 --> 00:53:27,536 Ikke mer, Butchie. 701 00:53:27,578 --> 00:53:29,663 Ikke mer av dette.