1
00:00:07,000 --> 00:00:09,156
제임스 간돌피니
(토니 소프라노 役)
2
00:00:10,204 --> 00:00:11,937
로레인 브라코
(제니퍼 멜피 役)
3
00:00:14,830 --> 00:00:16,756
에디 팔코
(카멜라 소프라노 役)
4
00:00:17,612 --> 00:00:19,475
마이클 임페리올리
(크리스토퍼 몰티산티 役)
5
00:00:20,461 --> 00:00:22,365
도미닉 치아니즈
(코라도 소프라노 役)
6
00:00:23,115 --> 00:00:25,160
스티븐 반 잔트
(실비오 단테 役)
7
00:00:25,768 --> 00:00:27,800
토니 시리코
(폴리 윌넛 役)
8
00:00:28,622 --> 00:00:30,658
로버트 아일러
(앤뜨니 소프라노 役)
9
00:00:31,656 --> 00:00:33,462
제이미 린 시글러
(미도우 소프라노 役)
10
00:00:58,588 --> 00:01:02,499
네이트 드라마 24 자유 제작
(http://club.nate.com/24)
11
00:01:04,695 --> 00:01:11,130
한글번역/싱크수정
오원석 (crucker89@nate.com)
12
00:01:13,695 --> 00:01:18,228
19세 이상 시청가 등급
13
00:01:30,317 --> 00:01:38,522
The Sopranos
6x13 "Sopranos Home Movies"
14
00:01:40,053 --> 00:01:42,365
걔 곧 5만불에서 6만불 타갈거라고.
15
00:01:42,365 --> 00:01:43,770
알고있으니까,
과거 이야기는 하지말자, 알았지?
16
00:01:43,837 --> 00:01:47,004
보스가 되겠다고 까부는 놈들하고?
그놈들도 이런걸 알아야돼.
17
00:01:47,071 --> 00:01:49,837
말했잖아, 넌 사람말을 듣지않아.
18
00:01:50,871 --> 00:01:53,704
커피 마실래?
19
00:01:53,770 --> 00:01:55,804
글쎄...
20
00:02:01,579 --> 00:02:03,004
FBI다, 엎드려!
21
00:02:03,071 --> 00:02:05,171
FBI다, 엎드려!
22
00:02:43,904 --> 00:02:46,204
뭐야?
23
00:02:46,278 --> 00:02:48,600
뭐가?
24
00:02:51,203 --> 00:02:53,176
이거 혹시..?
25
00:03:12,673 --> 00:03:14,804
- 무슨일이에요?
- 다시 잠이나 자거라.
26
00:03:16,886 --> 00:03:19,509
앤뜨니 소프라노씨
전 에식스 주에서 나온 가우디아소 형사입니다.
27
00:03:19,579 --> 00:03:21,931
- 우린 당신을 체포할 영장을 가지고 왔습니다.
- 체포라뇨?
28
00:03:22,005 --> 00:03:24,330
- 당신이 앤뜨니 소프라노씨입니까?
- 뭡니까, 에식스주 모든 형사를 데리고 온겁니까?
29
00:03:24,406 --> 00:03:26,832
할로 포인트 총알을 포함하고 있는
불법적인 무기에 대한 죄에 대해서는,
30
00:03:26,906 --> 00:03:28,600
엄격한법으로 다스리고있습니다..
(Hollow point: 몸에 박히면, 작은조각으로 깨지는 총알)
31
00:03:28,676 --> 00:03:31,031
뭐요?
32
00:03:31,105 --> 00:03:33,701
FBI는 어디있는거야?
33
00:03:35,675 --> 00:03:38,031
체포영장좀 볼수 있을까요?
저희는 그럴 권리가 있다고 생각하는데요
34
00:03:42,447 --> 00:03:43,132
오 감사합니다 하느님..
35
00:03:43,208 --> 00:03:45,132
이 경찰들한테 저 이에대한
의학적 상태좀 말씀해주시겠어요?
36
00:03:45,205 --> 00:03:47,701
저분들은 제 남편의 가족 주치의에요.
여쭤보세요
37
00:03:56,129 --> 00:03:57,073
오랫만이에요, 재니스.
38
00:03:57,135 --> 00:03:59,700
토니한테 생일날 호숫가로
가기로한거에 대해 얘기해봤어요?
39
00:03:59,775 --> 00:04:01,402
오늘 아침에, 제 남편 체포됐어요.
40
00:04:01,476 --> 00:04:03,470
- 왜요?
- 무기소유로요.
41
00:04:03,536 --> 00:04:06,031
경찰들은 뉴워크에 가기전에 그를
데리고 먼저 북쪽 콜드웰에 가서 구금할거에요.
42
00:04:06,107 --> 00:04:09,301
- 난 지금 옷좀 갖다주러가는 중이구요.
- 겨우 총소유 라면서요,별일 아닐거에요.
43
00:04:09,378 --> 00:04:11,030
할로 포인트 탄약을 사용한 죄라는데요.
44
00:04:11,106 --> 00:04:12,701
뭐 그래도, 보석금으로 풀려날수 있잖아요.
45
00:04:12,775 --> 00:04:14,701
당신도 알다시피,
토니는 그런성격이 아니잖아요.
46
00:04:14,776 --> 00:04:16,731
지금 이런얘기할때는 아니라고봐요.
47
00:04:16,807 --> 00:04:18,933
어쨌든, 토니한테 우린 항상 당신편이라고 전해줘요
48
00:04:19,005 --> 00:04:20,933
알겠어요.
49
00:04:22,775 --> 00:04:25,770
만약 당신 할로 포인트 총알 가지고 있으면,
당장 갖다버려.
50
00:04:29,337 --> 00:04:32,033
이런, 에이제이, 이 바지전체에,
51
00:04:32,106 --> 00:04:33,571
토마토 소스가 묻어있잖아.!
52
00:04:33,635 --> 00:04:36,701
에이제이, 내가 드라이클리닝 가방에 있던,
53
00:04:36,776 --> 00:04:38,571
갈생 정장 챙기라고 하지 않았었니!
54
00:04:38,636 --> 00:04:40,301
옷장속에 불이 안들어오던데요.
55
00:04:40,375 --> 00:04:41,470
그만좀 해라, 알겠니?
56
00:04:43,676 --> 00:04:45,402
아까 경찰들 그렇게 기세를 보여주는거,
57
00:04:45,477 --> 00:04:49,303
아빠 자존심상하게 하려고 그랬던 거에요?
58
00:05:21,605 --> 00:05:25,371
재판장님, 경찰은 어떤 소년을 수색함으로 인해
59
00:05:25,436 --> 00:05:28,373
코카인 잔류물이
남아있는 가방을 발견했습니다.
60
00:05:28,438 --> 00:05:30,733
또, 경찰들은 바닥에서,
61
00:05:30,805 --> 00:05:33,133
할로 포인트 총알로 장전되있는 총을 발견했습니다
62
00:05:33,207 --> 00:05:35,330
한가지 더 말씀드라자면,
63
00:05:35,406 --> 00:05:37,803
이 16세의 불량 청소년에 의하면,
64
00:05:37,877 --> 00:05:39,601
제 의뢰인이,
65
00:05:39,677 --> 00:05:42,803
총을 바닥에 떨어트리는걸 목격했다고 진술했습니다.
66
00:05:42,878 --> 00:05:44,973
어제가 아닌, 2년전에 말입니다.
67
00:05:45,037 --> 00:05:48,101
그 2년 사이에, 그 아이는 깡통 맞추는데에 사용하였고,
68
00:05:48,176 --> 00:05:51,271
친구들에게 감명을 주는데 사용했댑니다.
69
00:05:58,077 --> 00:06:00,672
필, 오늘 멋지신데요.
70
00:06:00,736 --> 00:06:02,971
- 생각으로만?
- 아뇨, 그럴리가요..
71
00:06:03,035 --> 00:06:06,633
망할놈의 칭찬은.
난 망할놈에 심장관상동맥 질환을 가지고있다고.
72
00:06:06,708 --> 00:06:09,900
- 그리 심각하진 않잖아요.
- 플로리다에선, 누울수 있게 만든 자전거 위에서,
73
00:06:09,977 --> 00:06:13,231
계속 누워있었어 아파 죽을뻔했다고.
74
00:06:13,308 --> 00:06:15,900
제말이 기분 나쁘셨나요?
당신은 제가 가장 존경하는 분이에요.
75
00:06:18,105 --> 00:06:21,531
이런 망할놈같으니라고.
76
00:06:21,605 --> 00:06:24,331
진짜 자전거 하나 사지 그러세요,
77
00:06:24,406 --> 00:06:26,501
심장 강화운동을 하는동안
78
00:06:26,576 --> 00:06:28,801
여자좀 꼬시고 그러시지 그러세요?
79
00:06:28,875 --> 00:06:32,632
자전거 핸들위에서도 망할 두통이나 앓으라고?
80
00:06:32,705 --> 00:06:34,232
난 66살 먹었어.
81
00:06:35,606 --> 00:06:38,171
어쨌든, 필.
돌아오신거 환영해요.
82
00:06:38,237 --> 00:06:40,571
고맙네.
83
00:06:40,637 --> 00:06:43,131
내말 귀담아 듣지마.
84
00:06:43,207 --> 00:06:44,872
난 이젠 망할놈의 심술쟁이야.
85
00:06:44,938 --> 00:06:48,402
- 원래 그랬던거 같은데요?
- 오!!
86
00:06:48,475 --> 00:06:50,401
빌어먹을 자전거 하나 구하지 그래
이 망할 뚱땡아?
87
00:06:57,706 --> 00:06:58,963
오!!
88
00:06:59,323 --> 00:07:03,837
아이구야.
젊고, 건장하고 사랑스러운 분이시구만.
89
00:07:05,588 --> 00:07:07,072
- 안녕하셨소, 의사 선생?
- 마실것 하나 가져오겠소, 금방오리다.
90
00:07:07,138 --> 00:07:08,732
그러시오.
91
00:07:08,808 --> 00:07:12,201
필, 돌아와서 기뻐요.
저 망할 인간.
92
00:07:12,238 --> 00:07:14,332
잘 지내십니까?
93
00:07:14,407 --> 00:07:16,873
손주들 보러 돌아온거야.
94
00:07:16,938 --> 00:07:19,131
집도보고.
95
00:07:24,307 --> 00:07:26,701
소식 들으셨어요?
96
00:07:26,777 --> 00:07:28,870
뉴저지에 있는 돼지 한마리
무기소유로인해 체포됐대요.
(Pork=토니를 말함)
97
00:07:28,936 --> 00:07:32,003
몇년전에, 벌판 어딘가에 총을 떨어트렸대네요.
98
00:07:32,075 --> 00:07:35,931
- 그 자식 미친거 아니야?
- 뉴저지, 빌어먹을 촌놈들.
99
00:07:36,006 --> 00:07:38,703
아마, 양때들이나 똥에 숨으려고 했나보죠.
100
00:07:44,105 --> 00:07:47,231
에식스 주에서는, 총 범죄를 엄하게 다룹니다.
101
00:07:47,308 --> 00:07:49,733
소프라노씨는 법률하에 최대한으로
102
00:07:49,808 --> 00:07:51,933
책임을 물게 될것입니다.
103
00:07:52,008 --> 00:07:54,602
여기에 뭐라고 써있는지 알겠니?
104
00:07:54,678 --> 00:07:57,432
엄마 이름이잖아. 블랑카.
105
00:07:57,507 --> 00:07:59,770
블랑카 블랑카 블랑카.
106
00:07:59,838 --> 00:08:01,302
이게 엄마 이름이야.
107
00:08:01,378 --> 00:08:03,933
에이제이, 제발, tv좀 꺼라!!
108
00:08:07,538 --> 00:08:09,271
토니?
109
00:08:09,335 --> 00:08:12,471
모두들 노란색 리본을 깔아주세요.
오늘의 주인공이 왔습니다.
110
00:08:12,535 --> 00:08:15,671
- 아빠.
- 아빤 괜찮아.
111
00:08:20,577 --> 00:08:22,972
벌써 풀려나신거에요?
112
00:08:23,038 --> 00:08:26,503
이사람말뜻은, 보통 사람들은 그렇게 쉽게 풀려나지 못한다는 얘기에요.
113
00:08:29,936 --> 00:08:31,900
- 여보세요?
- 크리스토퍼는 어딨어?
114
00:08:31,978 --> 00:08:34,072
잘모르겠다, 여기 있는줄 알았는데...
115
00:08:34,136 --> 00:08:35,973
잠시만요.
바비래요.
116
00:08:36,037 --> 00:08:38,501
- 그래.
- 잠깐 집에 들릴까?
117
00:08:38,578 --> 00:08:40,830
됐어, 그럴 필요없어.
118
00:08:40,907 --> 00:08:43,400
카멜라가 재니스한테
주말에 시간나실거라고 말했다는데.
119
00:08:43,478 --> 00:08:47,333
잘모르겠다.
그냥, 앉아서 고기가 좀 먹으려고.
120
00:08:47,407 --> 00:08:49,972
캐나다놈들하고 만나야할일도 있잖아.
121
00:08:50,036 --> 00:08:53,770
토니, 이렇게 혼란스러울땐,
보스인 너가 잘 이끌어 줘야지.
122
00:08:57,237 --> 00:09:00,371
그리 나쁜생각같진 않군.
123
00:09:03,036 --> 00:09:05,600
국가연방 변호사님
124
00:09:07,607 --> 00:09:10,631
- 무슨일이시죠?
- 자네 머리가 그렇게 좋지많은 않더군, 아닌가?
125
00:09:10,706 --> 00:09:13,200
우리가 토니 소프라노에 대해
망할놈의 5년동안
126
00:09:13,276 --> 00:09:17,232
리코 케이스를 준비하고 있었다는걸 모르고 있었나?
127
00:09:17,308 --> 00:09:19,433
자네가 팝콘이 튀기듯,
우리가 준비하고있던걸 날렸네
128
00:09:26,608 --> 00:09:28,503
좀 가만히좀 있을수 없어?
129
00:09:28,577 --> 00:09:30,103
별일 아니야.
130
00:09:30,177 --> 00:09:32,772
핸드폰 수신막대가 한칸밖에없어서 그래.
131
00:09:32,835 --> 00:09:34,831
만약 중개인이 나한테 이 사이에 연락하면 어떻해?
132
00:09:34,906 --> 00:09:37,333
많은 사람들이 화요일에 우리집을 보러올거고
가스는 아직도 다 떨어져있고.
133
00:09:39,878 --> 00:09:41,232
내껀되네.
134
00:09:42,978 --> 00:09:46,632
- 여보세요.
- 에식스 주에서 당신 기소를 취하했어요.
135
00:09:46,708 --> 00:09:49,072
거봐요, 내가 당신죄는 심각하지 않다고 했었잖아요.
136
00:09:49,136 --> 00:09:51,171
당신이 2년전에 총을 버렸다는 사실에, 그럴만한 증거가 없대요.
137
00:09:51,238 --> 00:09:54,632
그2년이란 시간엔, 산타가 눈밭에 버렸을수도 있었어요.
138
00:09:54,707 --> 00:10:00,873
내 기소가 취하됐대.
당신한테 전에 하나 빚진게 있었는데.
이젠 더 많아졌네요.
139
00:10:00,936 --> 00:10:03,901
네일, 고마워요.
140
00:10:03,978 --> 00:10:07,233
다행이다. 이런사건이 당신생일만큼은
엮이지 않길 바랬었는데.
141
00:10:07,306 --> 00:10:09,732
내생일인데, 그만얘기할수 없을까?
142
00:10:09,808 --> 00:10:13,502
당신은 그렇게 말해놓고, 아무도 그일에 대해
소란피우지 않으면, 화내잖아.
143
00:10:17,517 --> 00:10:17,517
- 안녕!
- 왔구나.
144
00:10:18,875 --> 00:10:20,602
막 걱정하려던 참이었는데.
145
00:10:20,675 --> 00:10:24,073
도로가 막혀서.
146
00:10:24,138 --> 00:10:26,473
- 오는동안 화장실 계속 참았었는데..
- 갔다와.
147
00:10:27,705 --> 00:10:29,732
안녕 누나.
148
00:10:32,838 --> 00:10:34,930
아이구야 완전 휴가중이시구만.
149
00:10:35,008 --> 00:10:37,031
잘 지냈어?
150
00:10:37,105 --> 00:10:39,530
요즘 어때?
151
00:10:45,177 --> 00:10:48,030
있잖아, 매번
152
00:10:48,205 --> 00:10:50,372
여기 올라오면,
153
00:10:50,435 --> 00:10:53,101
정말 멋진곳이라는걸 인정하게되.
154
00:10:55,178 --> 00:10:57,332
너무 귀엽지 않아?
155
00:10:57,405 --> 00:11:00,730
엄마랑 똑같이 옷을 입었다니,
너 너무 귀엽다..
156
00:11:00,805 --> 00:11:03,170
- 안녕, 메쎄이디쓰
- 안녕하세요.
157
00:11:03,233 --> 00:11:04,936
너가 제일 좋아하는 삼촌이네.
158
00:11:05,003 --> 00:11:07,134
여기있었네, 작고 귀여운 여자아이.
159
00:11:07,205 --> 00:11:09,139
근데 이름이 뭐였더라.
160
00:11:09,209 --> 00:11:11,533
- 글레디스인가?
- 니카에요
161
00:11:11,606 --> 00:11:14,473
- 아니야, 너이름은 벌거트로이야
- 니카에요.
162
00:11:14,538 --> 00:11:15,970
오.
163
00:11:16,036 --> 00:11:18,601
아빠.
164
00:11:18,678 --> 00:11:22,102
- 오, 아빠가 좋은가보네.
- 아빠를 좋아하네.
165
00:11:22,176 --> 00:11:25,000
- 배고픈사람?
- 물이면 괜찮을것같애.
166
00:11:25,078 --> 00:11:27,832
- 탄산수있어?
- 그럼.
167
00:11:27,907 --> 00:11:29,501
저길 통과하려다, 막힌것 같은데.
168
00:11:31,538 --> 00:11:34,100
- Shoprite sparkling 도 괜찮아? (탄산수 상품)
- 좋아.
169
00:11:34,178 --> 00:11:37,073
프랭크 시나트라도
자신 생일잔치하려고 여기에 오면,
170
00:11:37,137 --> 00:11:39,670
너 잔디를 저렇게 놔둘거야?
너무 지저분해보여.
171
00:11:39,735 --> 00:11:41,732
새집에서 잔디 보존하기에는 충분해.
172
00:11:41,807 --> 00:11:43,470
정원사를 해고 했으니까.
173
00:11:43,538 --> 00:11:45,870
아, 그럼집이 충분하지 못했나보군.
174
00:11:45,938 --> 00:11:47,602
농담이야.
175
00:11:47,677 --> 00:11:49,471
우리가 얼마나 명랑한 사람인지 잘 알잖아.
176
00:11:49,538 --> 00:11:51,732
맥주줄까, 톰?
177
00:11:51,807 --> 00:11:54,071
그럼 좋지.
178
00:11:58,175 --> 00:12:00,130
좋은데!
179
00:12:00,207 --> 00:12:01,803
한번에 800발.
180
00:12:01,875 --> 00:12:03,203
내부도 아주좋고 편하게 되있어.
181
00:12:03,276 --> 00:12:05,500
그리고 내가 맘에 들어하는건, 총신으로
"Panther fluted" 를 사용했다는거야.
182
00:12:05,578 --> 00:12:07,000
이게 너가 사슴사냥했다던 그총이야?
183
00:12:07,075 --> 00:12:09,202
난 사슴사냥할때, 이런총 사용하지 않아.
184
00:12:09,278 --> 00:12:10,803
전문사냥꾼 폼이 안나서.
185
00:12:10,877 --> 00:12:13,771
불쌍한 사슴이 30.06구경으로 쏴도 살아남을 가능성이 높은거처럼?
186
00:12:13,835 --> 00:12:15,802
사실은, 지난 2번의 사냥 시즌동안,
187
00:12:15,876 --> 00:12:18,032
전문적으로 활하고 화살만 썼어.
188
00:12:18,105 --> 00:12:19,770
장난치지마.
189
00:12:19,835 --> 00:12:22,000
진짜야, 그런 무기들은
사냥터의 난이도를 가늠하게 해줘.
190
00:12:22,077 --> 00:12:25,702
AR-10, 너에게 주는 생일 선물이야.
191
00:12:25,778 --> 00:12:27,233
고마워 바비.
192
00:12:27,308 --> 00:12:29,973
카멜라한테는 말하지않기다.
193
00:12:48,635 --> 00:12:50,532
나하고 토니는 여름휴가
가질만한 장소를 구할수 있었는데..
194
00:12:50,606 --> 00:12:52,970
기억나, 여보?
195
00:12:53,038 --> 00:12:54,571
버섯요리 더 있어?
196
00:12:54,635 --> 00:12:57,633
우리 아버지는 이장소가
캐나다랑 가깝다고해서 사주셨어.
197
00:12:57,705 --> 00:13:00,170
아버지는 몬트리올에 연줄이 있으셨지.
넌 알지 톰?
198
00:13:01,376 --> 00:13:03,730
우리 할아버지는 곧 미국으로 건너 오셨었어.
199
00:13:03,806 --> 00:13:05,673
불법적으로 몬트리올을 경유해서.
200
00:13:05,735 --> 00:13:07,933
정말? 당신 할아버님 엘리스 섬에 계시지 않으셨어?
201
00:13:08,008 --> 00:13:11,773
아니, 거짓말이랑, 좀 섞였어,
202
00:13:11,837 --> 00:13:14,072
반정부 뭐 이런말도 안돼는말이랑 섞였었지.
203
00:13:14,137 --> 00:13:16,202
감옥에도 몇번 갔다오신적 계시고.
204
00:13:17,538 --> 00:13:19,733
지금은 아마 벽돌이나 쌓고 계시겠지.
205
00:13:19,808 --> 00:13:21,932
- 진짜야.
- 믿어.
206
00:13:22,005 --> 00:13:23,530
엄마!
207
00:13:25,337 --> 00:13:26,603
애들은 언제쯤 와?
208
00:13:26,675 --> 00:13:29,472
소피아는 7일쯤, 로버트는 월말쯤에 올거야.
209
00:13:29,537 --> 00:13:31,131
좋겠네.
210
00:13:31,205 --> 00:13:33,270
많은 힘든일을 겪고도 가족과,
211
00:13:33,336 --> 00:13:36,202
같이 지낼수 있다는건 행운인거 같애.
212
00:13:37,476 --> 00:13:39,102
나하고 당신을 좀 봐봐.
토니.
213
00:13:39,178 --> 00:13:42,233
우리가 이런좋은 관계를 유지할거라고
누가 생각이나 했겠어?
214
00:13:42,308 --> 00:13:44,533
너가 수고많이했지.
215
00:13:44,607 --> 00:13:45,930
너가 변했기 때문에 친해진거야.
216
00:13:46,008 --> 00:13:48,101
내 성격이 이상했다는거야?
217
00:13:48,175 --> 00:13:49,932
칭찬이야.
218
00:13:50,008 --> 00:13:52,503
나도알아.
219
00:13:52,575 --> 00:13:54,173
너 작년에 겪은일 이후로
220
00:13:54,237 --> 00:13:56,071
많이 변했어.
221
00:13:56,138 --> 00:13:57,831
그 총격사건 말이야.
222
00:13:57,906 --> 00:14:01,203
- 카멜라도 나처럼 생각하고 있을걸.
- 맞아.
223
00:14:03,578 --> 00:14:05,872
물고기 튀어오르는것좀 봐봐.
224
00:14:09,236 --> 00:14:12,632
내가 도대체 어떻게 변한거야?
내가 어떻게 많이 변했어?
225
00:14:21,276 --> 00:14:23,273
당신 오늘 들은 얘기있잖아.
226
00:14:23,337 --> 00:14:26,501
- 수영장 이야기.
- 오, 하지마.
227
00:14:26,575 --> 00:14:30,102
- 뭔데?
- 알고싶지 않을꺼야.
228
00:14:31,677 --> 00:14:34,032
우리 약사가..
229
00:14:34,105 --> 00:14:35,803
수영장 파티에 갔었는데.
230
00:14:35,876 --> 00:14:38,031
모든 애들은 물 안에서
재밌게 놀고 있었고.
231
00:14:38,105 --> 00:14:41,472
어른들은 다들모여서 술마시고
바베큐먹고 있었는데.
232
00:14:42,637 --> 00:14:45,501
많은 사람들이 이렇게 모여있음에도 불구하고,
233
00:14:45,575 --> 00:14:49,103
세살먹은 아이가 수영장에 빠진거야.
234
00:14:49,176 --> 00:14:51,930
아무도 눈치채지 못했었어, 그아이가,
235
00:14:52,008 --> 00:14:54,031
물안에서 동동 뜨고 있을때까지.
236
00:14:54,107 --> 00:14:56,500
뇌사했대.
237
00:14:56,575 --> 00:14:59,331
그 아이는 지금 휠체어 타고 다녀.
238
00:15:00,438 --> 00:15:02,572
이런.
239
00:15:02,637 --> 00:15:06,232
이 이야기.. 잊혀지지가 않아.
240
00:15:06,306 --> 00:15:08,932
왜그런지 모르겠어.
241
00:15:31,935 --> 00:15:33,931
생일축하해.
242
00:15:48,136 --> 00:15:49,671
오늘 거기 비온대니까,
243
00:15:49,737 --> 00:15:52,532
창문이란 창문은 다 닫혀있는지 확인해봐.
244
00:15:52,607 --> 00:15:55,700
- 알았어요.
- 아버지 와인창고도 잘 확인해보고.
245
00:15:55,778 --> 00:15:58,402
- 알았어요!
- 진정해라.
246
00:15:58,475 --> 00:16:00,502
- 거품목용탕 죽이는데?
- 방금말한애 누구니?
247
00:16:00,576 --> 00:16:03,400
프랑스 웨이트리스에요. 지금 일하느라 바빠요.
248
00:16:03,476 --> 00:16:06,733
일하는중이니?
네, 피자가게에요.
249
00:16:06,808 --> 00:16:08,371
알았다, 나중에 얘기하자.
250
00:16:08,437 --> 00:16:10,433
끊을게요.
251
00:16:11,505 --> 00:16:14,500
거품욕조 정말 환상적이였어.
252
00:16:18,837 --> 00:16:20,371
애들 왔나봐.
253
00:16:20,437 --> 00:16:22,900
시트 세탁하는거 잊으면 안돼, 알겠지?
254
00:16:22,977 --> 00:16:25,572
하하!
255
00:16:25,637 --> 00:16:28,601
앤뜨니 제로뱀 소프라노.
256
00:16:28,675 --> 00:16:30,072
다들 왔어?
257
00:16:31,507 --> 00:16:34,473
오늘 점심에 토니 술좀 마신 것 같던데?
258
00:16:34,536 --> 00:16:36,273
늙어가는걸 느끼나봐.
259
00:16:36,336 --> 00:16:38,001
내 동생이 늙어가는걸
보는 난 어떨거 같애?
260
00:16:38,076 --> 00:16:39,933
우리 어렸을 땐,
261
00:16:40,006 --> 00:16:42,102
토니는 내가 하라는 것 뭐든지 하곤했어.
262
00:16:44,007 --> 00:16:46,872
한번은 내가 강아지 뼈다귀를
쿠키라고 하니까, 먹은적도 있어.
263
00:16:54,077 --> 00:16:56,732
내 치료사 샌디는…
264
00:16:56,805 --> 00:16:59,602
우리 엄마가 항상 아이 갈라놓기를
좋아하는 사람이라고 하곤했지.
265
00:16:59,675 --> 00:17:02,602
항상 우리 3 남매를 갈라놓곤 했어.
266
00:17:02,677 --> 00:17:04,670
강하게 키우려고 했던거 같애.
267
00:17:06,378 --> 00:17:08,873
에이제이 하고 통화하는걸 들었어.
268
00:17:08,935 --> 00:17:12,533
요즘은 부모가 아이들을 너무 살살 다루는거 같애.
269
00:17:12,608 --> 00:17:15,730
그아이 사춘기가 곧 끝나가잖아, 감사해야지.
270
00:17:18,537 --> 00:17:20,532
지금 잘하고있어.
271
00:17:20,606 --> 00:17:23,933
정말?
에이제이가 다시 학교로 복학했으면 좋겠어.
272
00:17:25,105 --> 00:17:27,603
걔는 거의 밤을 블랑카네 집에서 보내.
273
00:17:27,678 --> 00:17:30,501
엄마하고 자식에 대해 얘기하자면,
274
00:17:30,575 --> 00:17:32,533
샌디가 흥미로운 말을 해줬었어.
275
00:17:32,608 --> 00:17:34,633
우리가 아기일때는,
276
00:17:34,706 --> 00:17:36,800
모든 것이 괜찮지만,
277
00:17:36,876 --> 00:17:39,231
그런데, 아이가 나이를 먹어갈수록,
278
00:17:39,307 --> 00:17:41,073
결국 엄마하고 멀어지게된대.
279
00:17:41,138 --> 00:17:44,272
그리고 그 아이들이 말을 배우고, 생각을 할수있게되면,
280
00:17:44,337 --> 00:17:47,533
그때부터 서로간의 문제가 생기는 시기이래.
281
00:17:47,608 --> 00:17:50,102
그렇다고, 엄마가 아이들을 사랑하지 않는다는건 아냐.
282
00:17:58,108 --> 00:18:00,133
음~~
283
00:18:01,707 --> 00:18:04,732
넌 항상 나의 훌륭한 행동실행자여왔지.
284
00:18:04,806 --> 00:18:07,071
게다가 내 매형이고.
285
00:18:11,108 --> 00:18:14,203
나이를 먹어갈수록,
많은 것들을 생각하기 마련이야.
286
00:18:14,277 --> 00:18:17,202
아직 우리둘다 젊잖아.
287
00:18:17,276 --> 00:18:20,070
세상은 아직 우리손에 있어.
보스
288
00:18:20,136 --> 00:18:23,333
내 대충 어림잡아보면,
289
00:18:23,406 --> 00:18:26,672
자니 색 처럼 80%의 시간이 그냥 끝나버리지,
290
00:18:26,737 --> 00:18:29,571
또는 코조렐리에 있는
오래보존하고파 약품을 쓴 책상처럼 끝나는거야.
291
00:18:29,636 --> 00:18:31,231
그만 얘기해.
292
00:18:33,175 --> 00:18:34,931
위험이 없으면, 포상도 없는 법이야.
293
00:18:49,595 --> 00:18:51,802
내말은, 우리가 해야하는일은,
저 세상밖에 있어.
294
00:18:53,335 --> 00:18:55,732
언제 일이 일어날건지 모르잖아, 안그래?
295
00:18:55,805 --> 00:18:57,872
아까 벽에 밖혀있던 네 동물친구한테 물어봐.
296
00:18:58,976 --> 00:19:01,831
잘들어봐. 망할놈의 것들.
297
00:19:03,705 --> 00:19:07,030
한번 생각해봐, 넌 지금까지 너가하는 일들에 대해
실수 한적 없잖아, 그렇지?
298
00:19:07,105 --> 00:19:09,570
없어.
299
00:19:09,636 --> 00:19:12,130
네 아버지는 언제나
빌어먹게 위대한 해결사였고.
300
00:19:12,205 --> 00:19:14,203
나도 일들 해결잘해.
301
00:19:14,278 --> 00:19:18,132
많은 일들을 해왔지만, 실수한적 아직없어.
302
00:19:19,382 --> 00:19:20,702
잘가시오. 바비아버지.
303
00:19:20,778 --> 00:19:22,933
마음이 아프구만.
304
00:19:23,008 --> 00:19:25,131
특히 요즘엔, DNA 증거 때문에 더 심해.
305
00:19:26,706 --> 00:19:28,601
우리아버지는 내가 그런거 하기를
원하지 않으셨지.
306
00:19:28,677 --> 00:19:30,731
아버지는 한때 하루종일 이발소가게에만 있었시고 싶어했다고,
307
00:19:30,806 --> 00:19:32,772
걱정에 휩싸인채 말씀하신적 있지.
308
00:19:32,837 --> 00:19:34,303
사람들 머리만 잘라주면서 말이야.
309
00:19:34,377 --> 00:19:37,233
솔직히 말하자면, 너희 아버지께 머리 짤리는것보다
총맞는게 나을 것 같애.
310
00:19:43,136 --> 00:19:47,301
지금까지, 보스로 살아오면서,
311
00:19:47,378 --> 00:19:50,872
내자신을 고립시킨 사람들은 항상 있어왔어.
312
00:19:50,937 --> 00:19:54,533
카멜라를 가끔 보살펴주는일 하는 사람도…
313
00:19:54,606 --> 00:19:55,873
그런데, 하느님이 허락하지 않으셨지.
314
00:19:58,006 --> 00:20:00,673
지금은 아마…
315
00:20:00,735 --> 00:20:03,432
나와 하느님사이에서
316
00:20:03,505 --> 00:20:05,332
곧 갈라설 날이 올거야.
317
00:20:05,408 --> 00:20:08,033
- 유감인데.
- 어쩔수없이 일어나지.
318
00:20:08,107 --> 00:20:11,371
내말은, 뉴워크 편리수단 매니저가, 프로젝트에 필요한,
319
00:20:11,436 --> 00:20:13,772
모든 창문들을 고칠거라는거지..
320
00:20:13,838 --> 00:20:16,831
이 프로젝트에서
321
00:20:16,908 --> 00:20:20,470
난, 그일을 너한테 맡기고싶어.
322
00:20:20,538 --> 00:20:22,173
단지 부탁만 받은것도, 영광인데.
323
00:20:22,238 --> 00:20:26,270
그리고, 오랫동안 무슨일이 일어나는지
우린 지켜보기만 하면돼.
324
00:20:29,123 --> 00:20:32,546
생일축하합니다~
325
00:20:38,235 --> 00:20:40,632
- 선물공개 시간이에요.
- 그리고 그랍파 마실시간이야.
(이탈리아산 비숙성 브랜드)
326
00:20:40,707 --> 00:20:43,030
내가 선물원하지 않은다고 말했는데…
327
00:20:43,107 --> 00:20:45,873
그 말 다들 흘려버렸죠.
328
00:20:45,938 --> 00:20:48,231
우리 아버지도 매년 저런말씀 하셨는데.
329
00:20:48,307 --> 00:20:50,201
무슨말인지 알아들었어.
330
00:20:55,036 --> 00:20:56,731
"Soprano Home Movies".
331
00:20:56,807 --> 00:20:59,372
우리 어렸을 때부터 찍은 장면들이야.
332
00:20:59,435 --> 00:21:02,173
오 좋은데.
333
00:21:02,237 --> 00:21:03,872
굉장히 의미있는 선물이네.
334
00:21:03,936 --> 00:21:06,201
고마워.
335
00:21:06,276 --> 00:21:08,530
오, 이거봐봐
336
00:21:08,605 --> 00:21:10,730
오, 이거봐봐.
337
00:21:10,808 --> 00:21:12,830
우와, 특별주문한거네.!
338
00:21:17,608 --> 00:21:20,433
남편에게
당신은 재미없고, 무식하고, 사랑스럽지 않고
339
00:21:20,507 --> 00:21:22,372
잘생기지도 않았지만.
340
00:21:22,437 --> 00:21:25,371
당신은 내꺼야
341
00:21:25,436 --> 00:21:28,330
고마워, 여보
생일축하해.
342
00:21:28,407 --> 00:21:30,630
축배들자, 앤뜨니.
343
00:21:30,708 --> 00:21:32,400
잠깐만.
344
00:21:36,307 --> 00:21:38,202
내 건강을 위하여
345
00:21:38,278 --> 00:21:40,773
또 이렇게 아름다운 곳에
346
00:21:40,835 --> 00:21:42,770
사랑하는 사람들과 모인걸 기념하기위해.
347
00:21:44,305 --> 00:21:47,270
건배!
348
00:22:19,436 --> 00:22:21,103
여섯 칸
349
00:22:22,508 --> 00:22:24,172
"Community chest"
(보드게임에 "찬스" 같은 카드)
350
00:22:24,236 --> 00:22:27,072
"병원에 100불 기부하시오" 빌어먹을.
351
00:22:27,138 --> 00:22:29,502
뭐하는거야? 그돈은 은행에 내야지.
352
00:22:29,578 --> 00:22:31,901
- 우린 지금 "자유규칙" 을 바탕으로 게임하는거야.
- 무슨 "자유규칙"?
353
00:22:31,976 --> 00:22:34,603
"Community chest" 하고 찬스에 나온 돈들은
은행대신 중앙에 놓는거야.
354
00:22:34,675 --> 00:22:36,801
누구든 "Free parking"칸에 도착하는사람은,
돈을 몽땅 가져가는거지.
355
00:22:36,876 --> 00:22:39,402
어디에 그런게 써있는지 보여줘봐.
356
00:22:39,475 --> 00:22:42,331
따지고보면, 원래 규칙은 아니야,
그냥 게임 하는 사람들끼리 통하는 규칙이지.
357
00:22:42,406 --> 00:22:44,433
게다가 새로운 차원의 재미를 부여해.
358
00:22:44,507 --> 00:22:46,471
그렇게 못하겠는데.
359
00:22:46,537 --> 00:22:48,332
우리 어렸을 때,
이 규칙 적용해서 게임하곤 했었잖아.
360
00:22:48,407 --> 00:22:51,302
파커 형제들이
엄청난 시간을 투자해 만든 규칙들인데,
361
00:22:51,375 --> 00:22:53,331
그러니깐, 내생각엔 파커 형제방법으로
게임을 진행해야 옳을 것 같은데.
362
00:22:53,408 --> 00:22:56,203
무슨 파커형제 헛소리야.
그냥 게임이나 하자고.
363
00:22:57,575 --> 00:22:59,772
이런 그랍파가 다 떨어졌네. 더 마실까?
364
00:23:01,277 --> 00:23:04,732
- 9, 10, 11
- 아싸!
365
00:23:04,807 --> 00:23:07,470
- 젠장.
- 마빈정원이야. 2개주택이니까
366
00:23:07,537 --> 00:23:08,903
2개주택이니까
367
00:23:08,975 --> 00:23:11,971
360 달러내놔.
368
00:23:13,437 --> 00:23:16,972
던지지마, 조심스럽게 줘.
369
00:23:17,038 --> 00:23:18,632
나 방금 봤어.
370
00:23:18,707 --> 00:23:21,630
- 뭘봐?
- 방금 $500불 은행에서 훔쳐갔잖아.
371
00:23:21,707 --> 00:23:23,171
젠장, 토니!
372
00:23:23,235 --> 00:23:26,070
나 그런적 없어, 또라이 여편네야.
373
00:23:26,135 --> 00:23:27,631
멍청한놈
374
00:23:32,537 --> 00:23:35,602
- 아싸, "Free parking" 이다.
- 말도안돼.
375
00:23:35,678 --> 00:23:38,572
왜 규칙자체를 운으로 만들어서,
돈을따게 만들어.
376
00:23:38,637 --> 00:23:40,572
얘 징징짜는 소리 들려?
377
00:23:40,635 --> 00:23:42,633
이번엔 내 맘대로 규칙을 정하면 어때?
378
00:23:42,805 --> 00:23:45,101
내가, 내가 산 땅 걸릴때마다,
379
00:23:45,175 --> 00:23:47,103
100불 가져가는건 어때?
380
00:23:47,176 --> 00:23:48,431
그건 어때? 그건 어때?
381
00:23:48,506 --> 00:23:50,302
누구차례야? 내차례야?
382
00:23:50,375 --> 00:23:52,532
내 차례아직 안끝났어.
383
00:23:52,608 --> 00:23:54,373
여기 150불로
384
00:23:54,436 --> 00:23:56,703
베트노에 집하나 세울거야.
385
00:23:56,778 --> 00:23:59,430
아빠!
386
00:23:59,508 --> 00:24:01,270
자기 전에 다시 인사하고 싶대요
387
00:24:01,337 --> 00:24:04,401
- 귀여운 것.
- 빨리 자야지, 내 아가.
388
00:24:04,475 --> 00:24:07,731
이리오렴, 내 아가.
389
00:24:07,808 --> 00:24:10,900
너가 자러가면,
390
00:24:10,975 --> 00:24:12,470
뭐해줄건지 알아?
391
00:24:12,537 --> 00:24:16,402
엄마가 윌리 웡카 "래피 태피" 사탕줄게.
(Laffy taffy: 땅콩사탕종류의 한 개)
392
00:24:16,477 --> 00:24:20,030
- 래피 태피!
- 여보, 그문제에 대해 이야기 했었잖아.
393
00:24:20,108 --> 00:24:22,873
당신 뇌물하고,
394
00:24:22,935 --> 00:24:25,100
합리적인 보급품하고 차이 말해줘봐.
395
00:24:25,175 --> 00:24:27,073
나한텐 애한테 뇌물 받치는것처럼 보이는데.
396
00:24:27,135 --> 00:24:29,970
그거 알아, 토니삼촌? 닥치고있어.
397
00:24:30,037 --> 00:24:31,602
애기앞에서 못하는말이없어.
398
00:24:31,676 --> 00:24:35,201
사탕 부엌에있어. 잘자라.
399
00:24:38,807 --> 00:24:42,131
널 찍어줄게.
"부모 잡지" 에 한번 보내봐봐.
400
00:24:42,208 --> 00:24:43,130
무슨말이야?
401
00:24:43,205 --> 00:24:45,300
우리 어렸을 때, 기억나?
402
00:24:45,378 --> 00:24:47,303
누나가 나 가시 갖고 싸움하는것도
찍었었잖아.
403
00:24:47,376 --> 00:24:49,602
그거 같고 빌어먹을
한달동안 협박도 했으면서.
404
00:24:49,676 --> 00:24:52,402
- 난 그런적 없어.
- 무슨소리야, 했으면서.
405
00:24:52,477 --> 00:24:55,773
- 당신한테 강아지 뼈다귀도 먹였대.
- 뭐했다고?
406
00:24:55,838 --> 00:24:58,700
우리 예전 실제 가족이야기 듣고싶어?
407
00:24:58,775 --> 00:25:01,031
한번은 아빠랑 엄마랑,
408
00:25:01,108 --> 00:25:03,000
코파에서 돌아올 때 이야기는 어때?
409
00:25:03,076 --> 00:25:04,570
그만하자, 누나.
410
00:25:04,635 --> 00:25:06,232
엄마 머리가 어땠냐하면…
411
00:25:06,308 --> 00:25:10,171
그때 아무일도 없었어,
그리고 다른사람앞에서 할얘기가아니야.
412
00:25:10,236 --> 00:25:13,333
- 아, 왜, 무슨일 있었는데?
- 엄마랑 아빠는 맨하탄에서 돌아오시는 중이었지.
413
00:25:13,405 --> 00:25:16,331
쥰 삼촌이랑 외숙모랑도 함께 말이야.
414
00:25:16,408 --> 00:25:18,331
토니, 외숙모 성함이 뭐였지?
415
00:25:18,405 --> 00:25:21,433
- 너 엉덩이.
- 그녀를 통해서 들은 이야기인데…
416
00:25:21,507 --> 00:25:24,470
로즈 마리 였다.
어쨌든
417
00:25:24,537 --> 00:25:26,130
아빠는 운전중이셨고,
418
00:25:26,205 --> 00:25:29,472
외숙모는 계속 아빠한테 뭐라고 하셨었어.
419
00:25:29,536 --> 00:25:33,030
내생각엔 아빠가 취해계셨던거 같애.
420
00:25:33,107 --> 00:25:36,103
- 그러다
갑자기 아빠가 총을 떡하니 꺼내놓는거야.
- 세상에.
421
00:25:36,176 --> 00:25:38,001
- 빵!
- 어머나.
422
00:25:38,078 --> 00:25:39,473
머리를 날려버렸어.
423
00:25:39,535 --> 00:25:42,503
그녀의 손질된 머리카락 사이로 말이야.
424
00:25:45,406 --> 00:25:48,073
어쩜 당신은 한번도
이런 이야기를 안해줄수가 있어.
425
00:25:48,138 --> 00:25:50,132
그래,
그게 뭐가 그리 큰일이라고?
426
00:25:50,207 --> 00:25:52,971
우리 가족이 미친 사람들처럼 보이잖아.
427
00:25:53,035 --> 00:25:56,173
- 망할.
- 내 차례야.
428
00:25:56,236 --> 00:25:58,571
애들한테 할아버지 얘기는 하지마.
429
00:25:58,636 --> 00:26:00,370
당연하지.
430
00:26:00,435 --> 00:26:02,902
그 숙모분 머리 어땠어?
막 머리가 타고있었어?
431
00:26:02,977 --> 00:26:05,830
다음날 단발머리로 잘랐더라고.
432
00:26:07,677 --> 00:26:09,930
- 게임이나 하자.
- 알았어, 알았어.
433
00:26:10,007 --> 00:26:11,732
더블이야.
434
00:26:11,808 --> 00:26:14,530
하나, 둘, 셋, 넷, 다섯, 여섯…
435
00:26:14,608 --> 00:26:16,001
"Boardwalk"야, 내 땅이지?
436
00:26:16,078 --> 00:26:17,570
잘나가네.
437
00:26:19,075 --> 00:26:21,002
다시한다.
438
00:26:21,075 --> 00:26:22,300
좋아.
439
00:26:22,378 --> 00:26:25,273
"미인대회 2등"이므로
440
00:26:25,336 --> 00:26:27,403
$10불 받는다.
441
00:26:27,476 --> 00:26:29,071
계속해!
442
00:26:29,135 --> 00:26:30,671
자 또 놀려봐.
443
00:26:30,737 --> 00:26:32,603
할말없어.
444
00:26:32,678 --> 00:26:35,001
"기찻길" 이나 살까봐.
445
00:26:35,076 --> 00:26:37,833
나랑 피섞인 멍청이, 돈 많이 벌었네.
446
00:26:37,908 --> 00:26:41,232
내 부인이 어때서?
447
00:26:41,307 --> 00:26:43,632
- 아맞다, 너랑 결혼했구나
- 여기 내집이니까.
448
00:26:43,707 --> 00:26:45,171
그딴식으로 얘기하지마.
449
00:26:45,237 --> 00:26:47,671
- 괜찮아, 바비.
- 가만히있어.
450
00:26:47,735 --> 00:26:49,873
야 소프라노.
451
00:26:49,935 --> 00:26:51,572
너무하잖아.
452
00:26:56,606 --> 00:26:59,802
맞아.
누나, 얘말이 맞아.
453
00:26:59,877 --> 00:27:02,132
미안해.
454
00:27:02,206 --> 00:27:04,202
내가 도가 너무 지나쳤나봐.
455
00:27:04,275 --> 00:27:06,833
내가 사과할게.
다신 이런일 없을거야.
456
00:27:06,908 --> 00:27:09,131
내차례야, 제길 "소득세"
457
00:27:19,908 --> 00:27:22,002
내 아가~ 음경을 재니스 입에 넣어~
458
00:27:23,307 --> 00:27:25,101
- 토니!
- 바비! 그만해
459
00:27:31,336 --> 00:27:32,572
그만해!
460
00:27:35,737 --> 00:27:37,270
뭐 하는짓이야?
461
00:27:40,436 --> 00:27:41,871
그만들해!
462
00:27:49,137 --> 00:27:50,332
이 미친새끼!
463
00:27:50,407 --> 00:27:51,703
여보!
464
00:27:53,976 --> 00:27:55,531
여보! 그만하란말이야.
465
00:27:58,036 --> 00:27:59,670
으악
466
00:28:05,436 --> 00:28:07,433
여보!
467
00:28:13,505 --> 00:28:16,203
빌어먹을,
무슨짓들하는거야? 그만좀해!
468
00:28:16,277 --> 00:28:18,302
그만하라고!
469
00:28:18,376 --> 00:28:19,903
여보!
470
00:28:19,975 --> 00:28:22,073
엄마~
471
00:28:22,138 --> 00:28:24,933
- 엄마~
- 우리가 너한테 돈을 왜주는데? 애기 잠이나 재워.!
472
00:28:27,677 --> 00:28:29,930
여보!
473
00:28:30,005 --> 00:28:32,800
여보!
당신 괜찮아?
474
00:28:32,876 --> 00:28:34,603
오, 이런
475
00:28:36,205 --> 00:28:38,872
이리와봐.
476
00:28:38,937 --> 00:28:41,373
바비, 그만해.
477
00:28:41,435 --> 00:28:43,173
그만해, 당신 지금 제정신이 아니라고.
478
00:28:43,235 --> 00:28:45,533
당신 죽고말거야.
479
00:28:48,277 --> 00:28:49,432
젠장.
480
00:28:57,035 --> 00:28:59,603
나 괜찮아.
481
00:28:59,678 --> 00:29:01,373
아, 어깨아파죽겠어.
482
00:29:01,435 --> 00:29:04,072
이런 젠장,
토니.
483
00:29:04,138 --> 00:29:06,171
걔 괜찮아?
484
00:29:06,237 --> 00:29:09,403
모두들, 잠깐만.
485
00:29:10,838 --> 00:29:13,473
토니, 미안하다.
486
00:29:13,536 --> 00:29:14,832
여보, 닥치고있어.
487
00:29:14,905 --> 00:29:17,400
그냥 잠이나 자러가자.
488
00:29:32,007 --> 00:29:34,030
얼음좀 가져올게.
489
00:29:35,908 --> 00:29:38,300
왜 그랬어?
490
00:29:38,377 --> 00:29:40,533
당신은 내 아내인데,
걔가 당신을 모욕했잖아.
491
00:29:40,606 --> 00:29:43,600
나 다 큰 성인이야,
이정도쯤은 내가 해결할수도 있어.
492
00:29:43,677 --> 00:29:46,273
토니는 한가문의 두목이야.
493
00:29:46,337 --> 00:29:49,603
당신생각엔, 그가 내일아침에 아무일도
없었다는 듯이 있을것같애?
494
00:31:12,838 --> 00:31:14,400
뭐하는짓이야?
495
00:31:15,978 --> 00:31:19,203
정정당당하게 싸운거였어.
496
00:31:19,278 --> 00:31:21,773
이봐, 우리 그냥…
497
00:31:53,575 --> 00:31:56,971
자랑스럽게 여겨.
498
00:32:05,035 --> 00:32:07,170
어깨는 어때?
499
00:32:07,235 --> 00:32:09,372
- 괜찮아.
- 한번보는게 좋을 것 같은데.
500
00:32:09,435 --> 00:32:11,330
짐 다쌌어. 빨리 집에 가고싶어.
501
00:32:14,076 --> 00:32:18,331
당신 말이 맞았어,
술 적당히 마셨어야했는데.
502
00:32:19,906 --> 00:32:21,433
나좀 말리지.
503
00:32:21,505 --> 00:32:23,073
그래서 이젠 내 잘못이라고?
504
00:32:24,605 --> 00:32:27,730
세수나해,
지금 떠나게.
505
00:32:37,035 --> 00:32:40,471
배고프지?
프리타타좀 만들었어.
(Frittata- 채소. 치즈등을 달걀에 섞어 낮은 불로 데워 만든 오믈렛
506
00:32:42,105 --> 00:32:43,833
성의는 고마운데,
507
00:32:43,908 --> 00:32:46,873
우리 지금 그냥 가는게 좋을 것 같애.
508
00:32:46,935 --> 00:32:48,133
어젯밤일 때문에 그러는거야?
509
00:32:48,206 --> 00:32:49,801
모두를 위해서 그냥 가야할것같애.
510
00:32:49,877 --> 00:32:51,900
왜그래,
우린 가족이잖아.
511
00:32:51,976 --> 00:32:53,831
가끔은 싸울때도 있는법이야.
512
00:32:53,907 --> 00:32:55,871
내 생각엔 좀 가서 쉬어야할 것 같애.
513
00:32:55,935 --> 00:32:58,100
어젠, 좀 술을 많이 마셨었잖아,
514
00:32:58,177 --> 00:33:01,872
심각한 일은 없었잖아.
난 벌써 어제에 대해 잊었다고.
515
00:33:01,936 --> 00:33:05,500
게다가, 토니, 우리 캐나다일도 있잖아.
516
00:33:05,578 --> 00:33:07,973
음식물 남기는건 죄야.
517
00:33:08,035 --> 00:33:10,430
글쎄...
518
00:33:10,507 --> 00:33:13,173
여기, 해장술받아.
519
00:34:01,135 --> 00:34:04,432
바그다드 서쪽에서 일어난
자살폭탄차량으로 인해 2명의 군인이 희생…
520
00:34:04,508 --> 00:34:06,602
...서 바그다드에선.
521
00:34:06,678 --> 00:34:09,772
이 사건으로 인해, 지난 이틀동안
미국인 다섯명이 희생됬습니다.
522
00:34:11,636 --> 00:34:14,431
또한 이라크인 29명의 시체가
바그다드 시내에 널부러져 있다고합니다.
523
00:34:14,506 --> 00:34:16,602
밖에 앉아있는것좀 봐봐.
524
00:34:16,676 --> 00:34:18,602
왜?
525
00:34:18,677 --> 00:34:21,601
저 의자에 앉아있는것좀 봐봐.
526
00:34:21,676 --> 00:34:24,232
왜그래,
의자는 사람들이 앉으라고 있는거야.
527
00:34:32,376 --> 00:34:33,900
베로나에서 온 부부, 다시 우리집 보러
528
00:34:33,975 --> 00:34:36,002
오지 않았대.
529
00:34:39,507 --> 00:34:42,072
공부하느라
이번주말에 집에머물고있대네.
530
00:34:44,337 --> 00:34:47,000
알고보니,
소아과의사가 가장 월급이 쎈게 아니래.
531
00:34:47,077 --> 00:34:48,571
방사선과의사가 돈 제일 많이 번대.
532
00:34:48,635 --> 00:34:53,202
어쨌든, 그정도 버는것도 어디야.
533
00:34:54,575 --> 00:34:57,333
그런데 아직 횡재를 못하는군.
534
00:34:57,408 --> 00:34:59,902
등 아파야하는건
내가아니라, 바비였어야했는데...
535
00:34:59,976 --> 00:35:03,072
- 뭐?
- 그러면, 넘어지지않았을걸,
오히려 걔를 반죽이고 있었을걸.
536
00:35:03,135 --> 00:35:06,230
세상에, 내가 그런거 신경쓸거같애?
537
00:35:06,305 --> 00:35:08,772
오, 안그러셔?
538
00:35:08,837 --> 00:35:10,303
당신도 봤잖아.
539
00:35:10,378 --> 00:35:13,230
피자집 주차장, 사람들 사이에서.
540
00:35:13,306 --> 00:35:15,403
내가 도미니크 테데스코랑 사귀고 있을 때 말이야.
541
00:35:15,476 --> 00:35:17,673
난 당신 이름도 기억 못했었지만,
542
00:35:17,735 --> 00:35:20,533
우리 서로눈이 마주쳐서
당신이 도망간건 기억했었어.
543
00:35:20,605 --> 00:35:22,871
그땐 빌어먹을 고등학생 시절때잖아.
544
00:35:24,875 --> 00:35:28,032
당신이 매형을 때려 눕히는걸 보면서
내가 성적으로 흥분해야 했길 바랬던거야?
545
00:35:28,105 --> 00:35:29,830
당신 47째 생일에?
546
00:35:29,907 --> 00:35:31,603
바비 지금 몇살이야?
42, 43세?
547
00:35:31,675 --> 00:35:33,902
당신 생각엔,
그 4년이란 시간은 아무것도 아닌거 같애?
548
00:35:33,975 --> 00:35:35,973
당신이 먼저 시작했잖아.
549
00:35:36,035 --> 00:35:38,233
살인할 생각은 하지마,
왜냐하면 당신은 그사람의 두목이잖아.
550
00:35:38,308 --> 00:35:39,873
오, 그러셔?
551
00:35:39,937 --> 00:35:42,531
그럼 걔가 지금 이집에 살지
못할수도 있었다는 사실은 어때.
552
00:35:42,605 --> 00:35:44,471
내 도움이 없었다면 말이야?
553
00:35:44,538 --> 00:35:47,600
나 자니 색이랑 우정도 끊었단 말이야.
554
00:35:47,678 --> 00:35:49,530
이 빌어먹을 누나랑, 바비가 살 이 집 때문에.
555
00:35:50,736 --> 00:35:52,500
사람들이 그 중요한 사실을 잊다니 웃기지?
556
00:35:52,578 --> 00:35:54,532
당신누나하고 남편은 좋은사람들이야, 토니.
557
00:35:54,608 --> 00:35:56,701
당신!
558
00:35:56,778 --> 00:35:59,370
당신하고 당신누나, 서로간에 정이없어.
559
00:35:59,436 --> 00:36:02,503
나 늙었어, 여보.
560
00:36:02,575 --> 00:36:04,872
그리고 내 몸은 외상을 앓고있고,
561
00:36:04,935 --> 00:36:07,633
아마 절대 회복되지 못할거야.
562
00:36:07,706 --> 00:36:10,472
그러니까, 우리 그냥, 진실과 대면하는게 어때?
563
00:36:10,591 --> 00:36:11,191
아휴~
564
00:36:17,575 --> 00:36:19,471
- 네?
- 토니, 저에요.
565
00:36:19,538 --> 00:36:21,631
늦었지만, 생신 축하드리려고요.
566
00:36:47,808 --> 00:36:49,402
우리 저번여름에 겁먹은적있어.
567
00:36:49,476 --> 00:36:52,033
낚시하는사람인줄 알았는데,
알고보니 "스네이크헤드"를 잡고 있더라고.
568
00:36:52,107 --> 00:36:53,103
우웩
569
00:36:53,177 --> 00:36:55,130
감사하게도, 그사람이 잡은건 보핀이었지.
570
00:36:55,205 --> 00:36:57,271
- "스네이크헤드" 가 뭔데?
- 끔찍하게도 징그럽게 생긴 물고긴데…
571
00:36:57,338 --> 00:36:58,971
잘들어, 바비.
572
00:36:59,038 --> 00:37:00,700
우리 좀전에 싸우좀 했잖아.
573
00:37:00,776 --> 00:37:02,203
내가 다치기 전에는…
574
00:37:02,277 --> 00:37:03,530
또 이얘기야?
575
00:37:05,137 --> 00:37:07,302
토니, 모두가 알고있어.
576
00:37:07,376 --> 00:37:08,733
당신이 불리했음을.
577
00:37:08,807 --> 00:37:10,531
내가 이겼다고 말하고 싶은게아니야.
578
00:37:10,607 --> 00:37:12,633
하지만…
579
00:37:12,705 --> 00:37:14,631
너 주먹 펀치 하나 정말 약하드라.
580
00:37:14,706 --> 00:37:16,133
그러니까 그게 정당하지 않았다고?
581
00:37:16,205 --> 00:37:17,432
하고싶은얘기가 뭐야?
582
00:37:17,507 --> 00:37:19,271
내생각엔 우리둘다
내가 무슨말 하고 싶은건지 알 것 같은데.
583
00:37:20,705 --> 00:37:23,430
그냥 잊어버려라.
584
00:37:27,607 --> 00:37:29,772
이봐, 바비 빨리가자.
585
00:37:29,836 --> 00:37:31,470
어디가는건데?
586
00:37:31,538 --> 00:37:33,402
골프좀 치려고.
587
00:37:33,475 --> 00:37:34,833
아, 맞아.
588
00:37:34,907 --> 00:37:36,630
그냥 여기에서 호숫가를 향해 치지그래?
589
00:37:36,708 --> 00:37:38,573
빨리와 바비.
590
00:37:47,108 --> 00:37:49,501
괜찮냐?
591
00:37:49,576 --> 00:37:51,833
분위기좀 바꿔보자.
592
00:37:51,907 --> 00:37:53,733
나 괜찮아.
593
00:37:53,805 --> 00:37:57,031
떠나기전에 잘 설명하고 왔었어야 했는데...
594
00:38:10,238 --> 00:38:13,003
아, 너 정말 잘한다!
595
00:38:13,077 --> 00:38:16,131
마르세디스, 애 데리고
호수 가기전에 먼저 간다고 알려줬어야죠.
596
00:38:16,208 --> 00:38:17,402
잘 보고있잖아요, 부인.
597
00:38:17,478 --> 00:38:18,833
언제든 당신이 우리아이 호숫가로 데려갈때,
598
00:38:18,908 --> 00:38:20,371
먼저 나한테 알려줘야돼요.
599
00:38:20,437 --> 00:38:21,530
괜찮아. 나도 애 잘보고있어.
600
00:38:21,607 --> 00:38:23,103
나 내딸이 호숫가 들어가는거 싫어.
601
00:38:23,178 --> 00:38:24,802
내가 알기전에는.
602
00:38:26,205 --> 00:38:28,102
이제 나오렴,
물속에 너무 오래있었다.
603
00:38:30,078 --> 00:38:32,402
니카, 엄마말 못들었니? 어서나오라고.
604
00:38:32,476 --> 00:38:33,502
싫어요.
605
00:38:33,577 --> 00:38:36,070
뭐라고?
606
00:38:36,137 --> 00:38:37,633
니카, 이리좀 와보렴.
607
00:38:37,705 --> 00:38:39,601
- 싫어요.
- 싫다고 하지마.
608
00:38:39,677 --> 00:38:42,272
엄마한테 절대로 싫다고 하지마.
609
00:38:43,935 --> 00:38:46,033
- 나 화났어.
- 화나긴무슨…
610
00:38:46,106 --> 00:38:48,172
넌 엄마한테 화낼 자격도 없어.
611
00:38:48,235 --> 00:38:50,600
엄마말고 다른거에나 화내는거야.
612
00:38:50,678 --> 00:38:52,272
집안으로 데려가요.
613
00:38:52,337 --> 00:38:54,231
그리고 얘좀 재워주세요.
614
00:38:58,775 --> 00:39:01,533
나한테 저렇게 말대꾸한적 없었는데.
615
00:39:01,605 --> 00:39:04,373
- 졸려서 그런가보네.
- 저 빌어먹을 바비 딸
616
00:39:04,435 --> 00:39:06,502
망할놈의 사춘기가 왔나보네.
617
00:39:06,578 --> 00:39:08,073
왜 저렇게 성격이 드러운지 원…
618
00:39:09,277 --> 00:39:10,673
바비 닮아가나봐.
619
00:39:10,737 --> 00:39:12,300
바비처럼 밝은귀도 가지고있어.
620
00:39:14,907 --> 00:39:16,930
나 오늘 좀 흥분해있어.
621
00:39:17,006 --> 00:39:19,002
아마도 호르몬 약 때문인가봐
622
00:39:19,077 --> 00:39:20,831
만약 너가 나처럼 비참한 상태에 있다면…
623
00:39:30,877 --> 00:39:33,603
아까 말해준 이야기 재미있드라.
624
00:39:35,007 --> 00:39:37,271
아버지가 총 쏜얘기?
625
00:39:37,337 --> 00:39:40,500
그이야기가 재밌긴하지.
626
00:39:40,578 --> 00:39:44,572
아버지는 속마음까지 뒤틀린사람이였어.
627
00:39:51,308 --> 00:39:53,003
음...
628
00:39:57,207 --> 00:39:59,631
나 예전에 남자친구 있었을 때…
629
00:39:59,708 --> 00:40:02,672
한번은 걔가 나를 때렸었어.
630
00:40:02,736 --> 00:40:04,800
아 그때는, 정말 욱해가지고
631
00:40:04,877 --> 00:40:07,273
정말 폭발했었어.
632
00:40:08,736 --> 00:40:10,932
아버지를 더 닮은 모양이야.
633
00:40:11,005 --> 00:40:12,172
누구보다?
634
00:40:12,237 --> 00:40:15,232
예를들어, 토니.
635
00:40:15,306 --> 00:40:18,131
그러니까 너말은,
토니는 엄마쪽을 닮았다는 얘기야?
636
00:40:18,208 --> 00:40:19,232
아니.
637
00:40:19,308 --> 00:40:22,230
걔도 가끔은 폭발해.
638
00:40:28,138 --> 00:40:30,500
결국엔, 나랑 깨졌어.
639
00:40:30,576 --> 00:40:32,102
누구?
640
00:40:32,177 --> 00:40:34,330
내 남자친구.
641
00:40:35,405 --> 00:40:37,473
자랑은 아니지만.
642
00:40:37,535 --> 00:40:39,833
들어보니, 그 남자 그런벌
받을가치가 있었던 것 같은데.
643
00:40:45,877 --> 00:40:47,402
우리어머니는,
644
00:40:47,476 --> 00:40:50,002
몇일, 몇 년이든, 잡초를 가꾸실수 있으셨어.
645
00:40:50,076 --> 00:40:51,331
파업할 날을 기다리시면서 말이야.
646
00:40:51,405 --> 00:40:54,232
너 머릿속에 할말있을 때,
647
00:40:54,308 --> 00:40:56,530
애매한 말 하는 버릇있잖아, 재니스.
648
00:40:56,606 --> 00:40:59,102
용건이나 말해,
내 남편에대해 뭘 말하고 싶은거야?
649
00:40:59,176 --> 00:41:00,472
왜 내가 뭐라고 했는데?
650
00:41:00,536 --> 00:41:02,432
네 집에서 무슨일이 일어났는지는 모르지만,
651
00:41:02,505 --> 00:41:06,971
내 생각엔, 토니는 아이들을 때렸을 것 같진 않은데.
652
00:41:07,036 --> 00:41:08,603
우리집에서 아무일도 없었어.
653
00:41:08,676 --> 00:41:11,500
- 날 때린적도 없고.
- 알았어.
654
00:41:15,408 --> 00:41:17,032
내가 했던말 취소할게.
655
00:41:17,107 --> 00:41:21,031
한번은 에이제이를 때렸었는데,
그리고나서 너무 속상하고 미안해했어.
656
00:41:21,108 --> 00:41:22,330
오랫동안 말이야.
657
00:41:24,275 --> 00:41:26,673
바비가 토니를 때린거잖아.
658
00:41:26,735 --> 00:41:28,372
토니가 너무 취해있을 때 말이야.
659
00:41:28,438 --> 00:41:31,232
바비가 토니에게 그런짓을 한거에 대해서는
가만안둬.
660
00:41:35,507 --> 00:41:38,671
토니는 복수심이 강한 남자가 아니야.
661
00:41:43,076 --> 00:41:44,932
내가 도대체 무슨말을 했길래?
662
00:42:00,478 --> 00:42:03,373
리피터 때문에 이익좀 받다매요
[리피터: 고지혈증 치료제]
663
00:42:03,437 --> 00:42:07,370
지금상태로는, 포사막스도 좀 팔수있어요.
[포사막스: 비호르몬 제제]
664
00:42:07,437 --> 00:42:10,231
그게 약인데…
665
00:42:10,306 --> 00:42:13,402
오스테오… 오스테오포르젠데,
여성 뼈를위한약이요.
666
00:42:13,476 --> 00:42:16,273
포사막스 한달 공급이면,
667
00:42:16,338 --> 00:42:18,203
4알씩 들어있는데,
668
00:42:18,277 --> 00:42:21,633
보통 약국에선 70불로 팔아요.
669
00:42:21,706 --> 00:42:25,903
우린 당신에게 4알을 10불에 파는겁니다.
670
00:42:25,975 --> 00:42:27,970
- 가짜 아니야?
- 절대아니에요.
671
00:42:28,038 --> 00:42:30,573
진품이에요, 보증도 확실히 돼있어요.
672
00:42:30,637 --> 00:42:34,203
근데, 좀 유통기한이 지난… 좀 오래된거죠.
673
00:42:34,278 --> 00:42:36,471
날짜만 바꾸면, 아무도 몰라요.
674
00:42:40,035 --> 00:42:43,803
포사막스는 얼마나 공급받는데?
675
00:42:43,875 --> 00:42:47,230
매 3개월마다 20,000 알이요.
676
00:42:47,305 --> 00:42:49,633
좀 싸게 해줄수 있는 방법은 없나?
677
00:42:49,707 --> 00:42:51,132
이미 그정도면 많이 싼 장사 인데요.
678
00:42:51,208 --> 00:42:52,570
좋은조건이에요.
679
00:42:52,637 --> 00:42:55,071
그리고, 첫번째 알은 다음주 월요일날 드리죠.
680
00:42:59,476 --> 00:43:01,303
뭐?
681
00:43:01,375 --> 00:43:04,103
다음주는 힘들거 같애요.
682
00:43:04,178 --> 00:43:07,033
제 여동생이,
683
00:43:07,105 --> 00:43:08,970
법정에서 다뤄야할 문제가 있어서.
684
00:43:09,035 --> 00:43:10,302
좋은 변호사 못구했어?
685
00:43:10,406 --> 00:43:11,831
모든 상황을 바꿔줄 만한 놈 말이야.
686
00:43:11,907 --> 00:43:14,930
남편이, 아이 양육권을 원한대요.
687
00:43:15,007 --> 00:43:17,402
위니펙으로요, 거기서 드럼주자로 일한다던데.
[위니펙: 캐나다 도시중 하나]
688
00:43:17,476 --> 00:43:19,803
- 이게 말이돼요?
- 다시는 아이를 못보게 될거에요.
689
00:43:19,878 --> 00:43:22,370
엄마랑 떨어지게 된다고?
690
00:43:22,435 --> 00:43:24,833
뭐 이런놈이 다있어?
691
00:43:24,908 --> 00:43:28,530
모든지 해드릴게요, 이 남자를 처치하면.
692
00:43:28,605 --> 00:43:30,673
그녀 인생에서 제거해주세요.
693
00:43:30,735 --> 00:43:32,602
좀 힘든일이야, 친구.
694
00:43:32,675 --> 00:43:35,301
저 진짜 심각해요.
695
00:43:36,735 --> 00:43:38,731
잘들어봐.
696
00:43:38,806 --> 00:43:41,571
네가 가격을 3만5천불로 낮춰주면
697
00:43:41,637 --> 00:43:45,202
우리가 네 여동생 양육권문제에 대해
뭘할수 있을지…
698
00:43:45,275 --> 00:43:46,700
생각해볼게.
699
00:43:48,606 --> 00:43:50,701
내말은 변호사를 뜻하는게 아니야.
700
00:43:50,775 --> 00:43:52,673
누가 이런일을 하는대요?
701
00:43:52,737 --> 00:43:54,901
약물 중독자한테 돈이라도 쥐어주나요?
702
00:43:54,976 --> 00:43:57,302
무슨소리야, 믿을만한 사람한테 하지.
703
00:44:00,035 --> 00:44:02,501
얘기좀 해보고요.
704
00:44:05,537 --> 00:44:08,930
너가 이일 해줄거지?
705
00:44:12,778 --> 00:44:14,530
그러지뭐.
706
00:44:15,636 --> 00:44:17,471
이번엔 활 하고 화살 쓰지마.
707
00:44:31,175 --> 00:44:32,801
죽이는데?
708
00:44:49,338 --> 00:44:51,401
여보.
709
00:44:51,476 --> 00:44:53,633
안녕, 안녕.
710
00:44:55,735 --> 00:44:56,903
골프는 어땠어?
711
00:44:56,978 --> 00:44:58,701
뭐 얘 잘하긴 했는데…
712
00:44:58,776 --> 00:45:00,231
내가 더 날아다녔어.
713
00:45:00,306 --> 00:45:02,100
밥줄까?
714
00:45:02,176 --> 00:45:04,972
아냐, 이제 갈준비해야지.
715
00:45:05,038 --> 00:45:06,702
차 막히기전에.
716
00:45:06,778 --> 00:45:08,130
알았어.
717
00:45:13,977 --> 00:45:16,470
이기게 해줬나보네. 똑똑하네 당신.
718
00:45:22,935 --> 00:45:24,532
조심해서가.
719
00:45:26,008 --> 00:45:28,302
여기.
720
00:45:28,377 --> 00:45:30,430
선물고마웠어.
721
00:45:30,507 --> 00:45:33,671
60년도에 게마 이모가 쏘는걸 볼때까지 기다려.
722
00:45:33,736 --> 00:45:36,332
이모가 스테로이드 하시기전에
얼마나 이뻤는지 기억못하나보네.
723
00:45:36,406 --> 00:45:38,802
- 바비, 초대해줘서 고마워.
- 고맙긴.
724
00:45:38,875 --> 00:45:41,403
잘있어요. 니카가 잠에서 깨어나면,
725
00:45:41,478 --> 00:45:43,132
안부인사나 해줘.
726
00:45:43,205 --> 00:45:45,333
알았어, 잘가.
727
00:45:59,605 --> 00:46:02,200
또 가서 싸움얘기 했었지?
728
00:46:04,205 --> 00:46:05,903
안했어.
729
00:46:11,736 --> 00:46:13,531
여보?
730
00:46:13,605 --> 00:46:14,901
어디가는거야?
731
00:46:14,975 --> 00:46:16,472
- 일 때문에.
- 지금당장?
732
00:46:16,538 --> 00:46:18,601
- 그래.
- 언제 돌아올건데?
733
00:46:18,678 --> 00:46:20,200
잘모르겠어, 몇일걸릴거야.
734
00:46:20,277 --> 00:46:22,531
몇일이라니? 살라노스가 내일 오는데.
735
00:46:22,608 --> 00:46:24,400
그만 빌어먹을 잔소리좀 해
736
00:46:24,476 --> 00:46:26,702
될수있는대로 금방올게.
737
00:46:48,335 --> 00:46:50,702
- 안녕, 나탈리.
- 안녕.
738
00:47:52,938 --> 00:47:54,200
네?
739
00:47:54,275 --> 00:47:56,130
총기죄문제에대한 새로운 소식이 있어요.
740
00:47:56,208 --> 00:47:58,630
- 당신 총기죄 취하되지 않았다고하네.
- 취하 됐다고 했었잖아요.
741
00:47:58,706 --> 00:48:01,771
에식스 주에선 그랬는데,
그런데 지금은 연방정부가 양도 받은 모양이야.
742
00:48:01,837 --> 00:48:03,070
젠장.
743
00:48:03,138 --> 00:48:05,732
그럼 이제 어떻게 되는거에요?
744
00:48:05,806 --> 00:48:08,031
그게,
승소하기엔 좀 힘들게됐네
745
00:48:08,106 --> 00:48:11,102
그런데, 리코법으로 엮기 위해선,
좀 단정지어야 할게 몇개 있네.
746
00:48:11,178 --> 00:48:13,701
만약 그들이 지들 필요한걸 얻으면,
747
00:48:13,776 --> 00:48:16,431
우린 감옥 면회에서나 이런대화를 하게 될걸세.
748
00:48:16,508 --> 00:48:18,570
이만 끊을게요.
749
00:49:01,478 --> 00:49:03,231
얘들아, 차마시기 놀이하렴.
750
00:49:05,375 --> 00:49:07,401
재이미 한테도 좀 따라줘야지.
751
00:49:12,408 --> 00:49:15,232
- 여보왔네!
- 안녕, 바비.
752
00:49:15,307 --> 00:49:16,833
아빠!
753
00:49:27,764 --> 00:49:34,142
네이트 클럽 ND24 자유제작
(http://club.nate.com/24)
오원석(crucker89@nate.com)