1 00:00:07,000 --> 00:00:09,156 제임스 간돌피니 (토니 소프라노 役) 2 00:00:10,204 --> 00:00:11,937 로레인 브라코 (제니퍼 멜피 役) 3 00:00:14,830 --> 00:00:16,756 에디 팔코 (카멜라 소프라노 役) 4 00:00:17,612 --> 00:00:19,475 마이클 임페리올리 (크리스토퍼 몰티산티 役) 5 00:00:20,461 --> 00:00:22,365 도미닉 치아니즈 (코라도 소프라노 役) 6 00:00:23,115 --> 00:00:25,160 스티븐 반 잔트 (실비오 단테 役) 7 00:00:25,768 --> 00:00:27,800 토니 시리코 (폴리 윌넛 役) 8 00:00:28,622 --> 00:00:30,658 로버트 아일러 (앤뜨니 소프라노 役) 9 00:00:31,656 --> 00:00:33,462 제이미 린 시글러 (미도우 소프라노 役) 10 00:00:58,588 --> 00:01:02,499 네이트 드라마 24 자유 제작 (http://club.nate.com/24) 11 00:01:04,695 --> 00:01:11,130 한글번역/싱크수정 오원석 (crucker89@nate.com) 12 00:01:13,695 --> 00:01:18,228 19세 이상 시청가 등급 13 00:01:30,317 --> 00:01:38,522 The Sopranos 6x13 "Sopranos Home Movies" 14 00:01:40,053 --> 00:01:42,365 걔 곧 5만불에서 6만불 타갈거라고. 15 00:01:42,365 --> 00:01:43,770 알고있으니까, 과거 이야기는 하지말자, 알았지? 16 00:01:43,837 --> 00:01:47,004 보스가 되겠다고 까부는 놈들하고? 그놈들도 이런걸 알아야돼. 17 00:01:47,071 --> 00:01:49,837 말했잖아, 넌 사람말을 듣지않아. 18 00:01:50,871 --> 00:01:53,704 커피 마실래? 19 00:01:53,770 --> 00:01:55,804 글쎄... 20 00:02:01,579 --> 00:02:03,004 FBI다, 엎드려! 21 00:02:03,071 --> 00:02:05,171 FBI다, 엎드려! 22 00:02:43,904 --> 00:02:46,204 뭐야? 23 00:02:46,278 --> 00:02:48,600 뭐가? 24 00:02:51,203 --> 00:02:53,176 이거 혹시..? 25 00:03:12,673 --> 00:03:14,804 - 무슨일이에요? - 다시 잠이나 자거라. 26 00:03:16,886 --> 00:03:19,509 앤뜨니 소프라노씨 전 에식스 주에서 나온 가우디아소 형사입니다. 27 00:03:19,579 --> 00:03:21,931 - 우린 당신을 체포할 영장을 가지고 왔습니다. - 체포라뇨? 28 00:03:22,005 --> 00:03:24,330 - 당신이 앤뜨니 소프라노씨입니까? - 뭡니까, 에식스주 모든 형사를 데리고 온겁니까? 29 00:03:24,406 --> 00:03:26,832 할로 포인트 총알을 포함하고 있는 불법적인 무기에 대한 죄에 대해서는, 30 00:03:26,906 --> 00:03:28,600 엄격한법으로 다스리고있습니다.. (Hollow point: 몸에 박히면, 작은조각으로 깨지는 총알) 31 00:03:28,676 --> 00:03:31,031 뭐요? 32 00:03:31,105 --> 00:03:33,701 FBI는 어디있는거야? 33 00:03:35,675 --> 00:03:38,031 체포영장좀 볼수 있을까요? 저희는 그럴 권리가 있다고 생각하는데요 34 00:03:42,447 --> 00:03:43,132 오 감사합니다 하느님.. 35 00:03:43,208 --> 00:03:45,132 이 경찰들한테 저 이에대한 의학적 상태좀 말씀해주시겠어요? 36 00:03:45,205 --> 00:03:47,701 저분들은 제 남편의 가족 주치의에요. 여쭤보세요 37 00:03:56,129 --> 00:03:57,073 오랫만이에요, 재니스. 38 00:03:57,135 --> 00:03:59,700 토니한테 생일날 호숫가로 가기로한거에 대해 얘기해봤어요? 39 00:03:59,775 --> 00:04:01,402 오늘 아침에, 제 남편 체포됐어요. 40 00:04:01,476 --> 00:04:03,470 - 왜요? - 무기소유로요. 41 00:04:03,536 --> 00:04:06,031 경찰들은 뉴워크에 가기전에 그를 데리고 먼저 북쪽 콜드웰에 가서 구금할거에요. 42 00:04:06,107 --> 00:04:09,301 - 난 지금 옷좀 갖다주러가는 중이구요. - 겨우 총소유 라면서요,별일 아닐거에요. 43 00:04:09,378 --> 00:04:11,030 할로 포인트 탄약을 사용한 죄라는데요. 44 00:04:11,106 --> 00:04:12,701 뭐 그래도, 보석금으로 풀려날수 있잖아요. 45 00:04:12,775 --> 00:04:14,701 당신도 알다시피, 토니는 그런성격이 아니잖아요. 46 00:04:14,776 --> 00:04:16,731 지금 이런얘기할때는 아니라고봐요. 47 00:04:16,807 --> 00:04:18,933 어쨌든, 토니한테 우린 항상 당신편이라고 전해줘요 48 00:04:19,005 --> 00:04:20,933 알겠어요. 49 00:04:22,775 --> 00:04:25,770 만약 당신 할로 포인트 총알 가지고 있으면, 당장 갖다버려. 50 00:04:29,337 --> 00:04:32,033 이런, 에이제이, 이 바지전체에, 51 00:04:32,106 --> 00:04:33,571 토마토 소스가 묻어있잖아.! 52 00:04:33,635 --> 00:04:36,701 에이제이, 내가 드라이클리닝 가방에 있던, 53 00:04:36,776 --> 00:04:38,571 갈생 정장 챙기라고 하지 않았었니! 54 00:04:38,636 --> 00:04:40,301 옷장속에 불이 안들어오던데요. 55 00:04:40,375 --> 00:04:41,470 그만좀 해라, 알겠니? 56 00:04:43,676 --> 00:04:45,402 아까 경찰들 그렇게 기세를 보여주는거, 57 00:04:45,477 --> 00:04:49,303 아빠 자존심상하게 하려고 그랬던 거에요? 58 00:05:21,605 --> 00:05:25,371 재판장님, 경찰은 어떤 소년을 수색함으로 인해 59 00:05:25,436 --> 00:05:28,373 코카인 잔류물이 남아있는 가방을 발견했습니다. 60 00:05:28,438 --> 00:05:30,733 또, 경찰들은 바닥에서, 61 00:05:30,805 --> 00:05:33,133 할로 포인트 총알로 장전되있는 총을 발견했습니다 62 00:05:33,207 --> 00:05:35,330 한가지 더 말씀드라자면, 63 00:05:35,406 --> 00:05:37,803 이 16세의 불량 청소년에 의하면, 64 00:05:37,877 --> 00:05:39,601 제 의뢰인이, 65 00:05:39,677 --> 00:05:42,803 총을 바닥에 떨어트리는걸 목격했다고 진술했습니다. 66 00:05:42,878 --> 00:05:44,973 어제가 아닌, 2년전에 말입니다. 67 00:05:45,037 --> 00:05:48,101 그 2년 사이에, 그 아이는 깡통 맞추는데에 사용하였고, 68 00:05:48,176 --> 00:05:51,271 친구들에게 감명을 주는데 사용했댑니다. 69 00:05:58,077 --> 00:06:00,672 필, 오늘 멋지신데요. 70 00:06:00,736 --> 00:06:02,971 - 생각으로만? - 아뇨, 그럴리가요.. 71 00:06:03,035 --> 00:06:06,633 망할놈의 칭찬은. 난 망할놈에 심장관상동맥 질환을 가지고있다고. 72 00:06:06,708 --> 00:06:09,900 - 그리 심각하진 않잖아요. - 플로리다에선, 누울수 있게 만든 자전거 위에서, 73 00:06:09,977 --> 00:06:13,231 계속 누워있었어 아파 죽을뻔했다고. 74 00:06:13,308 --> 00:06:15,900 제말이 기분 나쁘셨나요? 당신은 제가 가장 존경하는 분이에요. 75 00:06:18,105 --> 00:06:21,531 이런 망할놈같으니라고. 76 00:06:21,605 --> 00:06:24,331 진짜 자전거 하나 사지 그러세요, 77 00:06:24,406 --> 00:06:26,501 심장 강화운동을 하는동안 78 00:06:26,576 --> 00:06:28,801 여자좀 꼬시고 그러시지 그러세요? 79 00:06:28,875 --> 00:06:32,632 자전거 핸들위에서도 망할 두통이나 앓으라고? 80 00:06:32,705 --> 00:06:34,232 난 66살 먹었어. 81 00:06:35,606 --> 00:06:38,171 어쨌든, 필. 돌아오신거 환영해요. 82 00:06:38,237 --> 00:06:40,571 고맙네. 83 00:06:40,637 --> 00:06:43,131 내말 귀담아 듣지마. 84 00:06:43,207 --> 00:06:44,872 난 이젠 망할놈의 심술쟁이야. 85 00:06:44,938 --> 00:06:48,402 - 원래 그랬던거 같은데요? - 오!! 86 00:06:48,475 --> 00:06:50,401 빌어먹을 자전거 하나 구하지 그래 이 망할 뚱땡아? 87 00:06:57,706 --> 00:06:58,963 오!! 88 00:06:59,323 --> 00:07:03,837 아이구야. 젊고, 건장하고 사랑스러운 분이시구만. 89 00:07:05,588 --> 00:07:07,072 - 안녕하셨소, 의사 선생? - 마실것 하나 가져오겠소, 금방오리다. 90 00:07:07,138 --> 00:07:08,732 그러시오. 91 00:07:08,808 --> 00:07:12,201 필, 돌아와서 기뻐요. 저 망할 인간. 92 00:07:12,238 --> 00:07:14,332 잘 지내십니까? 93 00:07:14,407 --> 00:07:16,873 손주들 보러 돌아온거야. 94 00:07:16,938 --> 00:07:19,131 집도보고. 95 00:07:24,307 --> 00:07:26,701 소식 들으셨어요? 96 00:07:26,777 --> 00:07:28,870 뉴저지에 있는 돼지 한마리 무기소유로인해 체포됐대요. (Pork=토니를 말함) 97 00:07:28,936 --> 00:07:32,003 몇년전에, 벌판 어딘가에 총을 떨어트렸대네요. 98 00:07:32,075 --> 00:07:35,931 - 그 자식 미친거 아니야? - 뉴저지, 빌어먹을 촌놈들. 99 00:07:36,006 --> 00:07:38,703 아마, 양때들이나 똥에 숨으려고 했나보죠. 100 00:07:44,105 --> 00:07:47,231 에식스 주에서는, 총 범죄를 엄하게 다룹니다. 101 00:07:47,308 --> 00:07:49,733 소프라노씨는 법률하에 최대한으로 102 00:07:49,808 --> 00:07:51,933 책임을 물게 될것입니다. 103 00:07:52,008 --> 00:07:54,602 여기에 뭐라고 써있는지 알겠니? 104 00:07:54,678 --> 00:07:57,432 엄마 이름이잖아. 블랑카. 105 00:07:57,507 --> 00:07:59,770 블랑카 블랑카 블랑카. 106 00:07:59,838 --> 00:08:01,302 이게 엄마 이름이야. 107 00:08:01,378 --> 00:08:03,933 에이제이, 제발, tv좀 꺼라!! 108 00:08:07,538 --> 00:08:09,271 토니? 109 00:08:09,335 --> 00:08:12,471 모두들 노란색 리본을 깔아주세요. 오늘의 주인공이 왔습니다. 110 00:08:12,535 --> 00:08:15,671 - 아빠. - 아빤 괜찮아. 111 00:08:20,577 --> 00:08:22,972 벌써 풀려나신거에요? 112 00:08:23,038 --> 00:08:26,503 이사람말뜻은, 보통 사람들은 그렇게 쉽게 풀려나지 못한다는 얘기에요. 113 00:08:29,936 --> 00:08:31,900 - 여보세요? - 크리스토퍼는 어딨어? 114 00:08:31,978 --> 00:08:34,072 잘모르겠다, 여기 있는줄 알았는데... 115 00:08:34,136 --> 00:08:35,973 잠시만요. 바비래요. 116 00:08:36,037 --> 00:08:38,501 - 그래. - 잠깐 집에 들릴까? 117 00:08:38,578 --> 00:08:40,830 됐어, 그럴 필요없어. 118 00:08:40,907 --> 00:08:43,400 카멜라가 재니스한테 주말에 시간나실거라고 말했다는데. 119 00:08:43,478 --> 00:08:47,333 잘모르겠다. 그냥, 앉아서 고기가 좀 먹으려고. 120 00:08:47,407 --> 00:08:49,972 캐나다놈들하고 만나야할일도 있잖아. 121 00:08:50,036 --> 00:08:53,770 토니, 이렇게 혼란스러울땐, 보스인 너가 잘 이끌어 줘야지. 122 00:08:57,237 --> 00:09:00,371 그리 나쁜생각같진 않군. 123 00:09:03,036 --> 00:09:05,600 국가연방 변호사님 124 00:09:07,607 --> 00:09:10,631 - 무슨일이시죠? - 자네 머리가 그렇게 좋지많은 않더군, 아닌가? 125 00:09:10,706 --> 00:09:13,200 우리가 토니 소프라노에 대해 망할놈의 5년동안 126 00:09:13,276 --> 00:09:17,232 리코 케이스를 준비하고 있었다는걸 모르고 있었나? 127 00:09:17,308 --> 00:09:19,433 자네가 팝콘이 튀기듯, 우리가 준비하고있던걸 날렸네 128 00:09:26,608 --> 00:09:28,503 좀 가만히좀 있을수 없어? 129 00:09:28,577 --> 00:09:30,103 별일 아니야. 130 00:09:30,177 --> 00:09:32,772 핸드폰 수신막대가 한칸밖에없어서 그래. 131 00:09:32,835 --> 00:09:34,831 만약 중개인이 나한테 이 사이에 연락하면 어떻해? 132 00:09:34,906 --> 00:09:37,333 많은 사람들이 화요일에 우리집을 보러올거고 가스는 아직도 다 떨어져있고. 133 00:09:39,878 --> 00:09:41,232 내껀되네. 134 00:09:42,978 --> 00:09:46,632 - 여보세요. - 에식스 주에서 당신 기소를 취하했어요. 135 00:09:46,708 --> 00:09:49,072 거봐요, 내가 당신죄는 심각하지 않다고 했었잖아요. 136 00:09:49,136 --> 00:09:51,171 당신이 2년전에 총을 버렸다는 사실에, 그럴만한 증거가 없대요. 137 00:09:51,238 --> 00:09:54,632 그2년이란 시간엔, 산타가 눈밭에 버렸을수도 있었어요. 138 00:09:54,707 --> 00:10:00,873 내 기소가 취하됐대. 당신한테 전에 하나 빚진게 있었는데. 이젠 더 많아졌네요. 139 00:10:00,936 --> 00:10:03,901 네일, 고마워요. 140 00:10:03,978 --> 00:10:07,233 다행이다. 이런사건이 당신생일만큼은 엮이지 않길 바랬었는데. 141 00:10:07,306 --> 00:10:09,732 내생일인데, 그만얘기할수 없을까? 142 00:10:09,808 --> 00:10:13,502 당신은 그렇게 말해놓고, 아무도 그일에 대해 소란피우지 않으면, 화내잖아. 143 00:10:17,517 --> 00:10:17,517 - 안녕! - 왔구나. 144 00:10:18,875 --> 00:10:20,602 막 걱정하려던 참이었는데. 145 00:10:20,675 --> 00:10:24,073 도로가 막혀서. 146 00:10:24,138 --> 00:10:26,473 - 오는동안 화장실 계속 참았었는데.. - 갔다와. 147 00:10:27,705 --> 00:10:29,732 안녕 누나. 148 00:10:32,838 --> 00:10:34,930 아이구야 완전 휴가중이시구만. 149 00:10:35,008 --> 00:10:37,031 잘 지냈어? 150 00:10:37,105 --> 00:10:39,530 요즘 어때? 151 00:10:45,177 --> 00:10:48,030 있잖아, 매번 152 00:10:48,205 --> 00:10:50,372 여기 올라오면, 153 00:10:50,435 --> 00:10:53,101 정말 멋진곳이라는걸 인정하게되. 154 00:10:55,178 --> 00:10:57,332 너무 귀엽지 않아? 155 00:10:57,405 --> 00:11:00,730 엄마랑 똑같이 옷을 입었다니, 너 너무 귀엽다.. 156 00:11:00,805 --> 00:11:03,170 - 안녕, 메쎄이디쓰 - 안녕하세요. 157 00:11:03,233 --> 00:11:04,936 너가 제일 좋아하는 삼촌이네. 158 00:11:05,003 --> 00:11:07,134 여기있었네, 작고 귀여운 여자아이. 159 00:11:07,205 --> 00:11:09,139 근데 이름이 뭐였더라. 160 00:11:09,209 --> 00:11:11,533 - 글레디스인가? - 니카에요 161 00:11:11,606 --> 00:11:14,473 - 아니야, 너이름은 벌거트로이야 - 니카에요. 162 00:11:14,538 --> 00:11:15,970 오. 163 00:11:16,036 --> 00:11:18,601 아빠. 164 00:11:18,678 --> 00:11:22,102 - 오, 아빠가 좋은가보네. - 아빠를 좋아하네. 165 00:11:22,176 --> 00:11:25,000 - 배고픈사람? - 물이면 괜찮을것같애. 166 00:11:25,078 --> 00:11:27,832 - 탄산수있어? - 그럼. 167 00:11:27,907 --> 00:11:29,501 저길 통과하려다, 막힌것 같은데. 168 00:11:31,538 --> 00:11:34,100 - Shoprite sparkling 도 괜찮아? (탄산수 상품) - 좋아. 169 00:11:34,178 --> 00:11:37,073 프랭크 시나트라도 자신 생일잔치하려고 여기에 오면, 170 00:11:37,137 --> 00:11:39,670 너 잔디를 저렇게 놔둘거야? 너무 지저분해보여. 171 00:11:39,735 --> 00:11:41,732 새집에서 잔디 보존하기에는 충분해. 172 00:11:41,807 --> 00:11:43,470 정원사를 해고 했으니까. 173 00:11:43,538 --> 00:11:45,870 아, 그럼집이 충분하지 못했나보군. 174 00:11:45,938 --> 00:11:47,602 농담이야. 175 00:11:47,677 --> 00:11:49,471 우리가 얼마나 명랑한 사람인지 잘 알잖아. 176 00:11:49,538 --> 00:11:51,732 맥주줄까, 톰? 177 00:11:51,807 --> 00:11:54,071 그럼 좋지. 178 00:11:58,175 --> 00:12:00,130 좋은데! 179 00:12:00,207 --> 00:12:01,803 한번에 800발. 180 00:12:01,875 --> 00:12:03,203 내부도 아주좋고 편하게 되있어. 181 00:12:03,276 --> 00:12:05,500 그리고 내가 맘에 들어하는건, 총신으로 "Panther fluted" 를 사용했다는거야. 182 00:12:05,578 --> 00:12:07,000 이게 너가 사슴사냥했다던 그총이야? 183 00:12:07,075 --> 00:12:09,202 난 사슴사냥할때, 이런총 사용하지 않아. 184 00:12:09,278 --> 00:12:10,803 전문사냥꾼 폼이 안나서. 185 00:12:10,877 --> 00:12:13,771 불쌍한 사슴이 30.06구경으로 쏴도 살아남을 가능성이 높은거처럼? 186 00:12:13,835 --> 00:12:15,802 사실은, 지난 2번의 사냥 시즌동안, 187 00:12:15,876 --> 00:12:18,032 전문적으로 활하고 화살만 썼어. 188 00:12:18,105 --> 00:12:19,770 장난치지마. 189 00:12:19,835 --> 00:12:22,000 진짜야, 그런 무기들은 사냥터의 난이도를 가늠하게 해줘. 190 00:12:22,077 --> 00:12:25,702 AR-10, 너에게 주는 생일 선물이야. 191 00:12:25,778 --> 00:12:27,233 고마워 바비. 192 00:12:27,308 --> 00:12:29,973 카멜라한테는 말하지않기다. 193 00:12:48,635 --> 00:12:50,532 나하고 토니는 여름휴가 가질만한 장소를 구할수 있었는데.. 194 00:12:50,606 --> 00:12:52,970 기억나, 여보? 195 00:12:53,038 --> 00:12:54,571 버섯요리 더 있어? 196 00:12:54,635 --> 00:12:57,633 우리 아버지는 이장소가 캐나다랑 가깝다고해서 사주셨어. 197 00:12:57,705 --> 00:13:00,170 아버지는 몬트리올에 연줄이 있으셨지. 넌 알지 톰? 198 00:13:01,376 --> 00:13:03,730 우리 할아버지는 곧 미국으로 건너 오셨었어. 199 00:13:03,806 --> 00:13:05,673 불법적으로 몬트리올을 경유해서. 200 00:13:05,735 --> 00:13:07,933 정말? 당신 할아버님 엘리스 섬에 계시지 않으셨어? 201 00:13:08,008 --> 00:13:11,773 아니, 거짓말이랑, 좀 섞였어, 202 00:13:11,837 --> 00:13:14,072 반정부 뭐 이런말도 안돼는말이랑 섞였었지. 203 00:13:14,137 --> 00:13:16,202 감옥에도 몇번 갔다오신적 계시고. 204 00:13:17,538 --> 00:13:19,733 지금은 아마 벽돌이나 쌓고 계시겠지. 205 00:13:19,808 --> 00:13:21,932 - 진짜야. - 믿어. 206 00:13:22,005 --> 00:13:23,530 엄마! 207 00:13:25,337 --> 00:13:26,603 애들은 언제쯤 와? 208 00:13:26,675 --> 00:13:29,472 소피아는 7일쯤, 로버트는 월말쯤에 올거야. 209 00:13:29,537 --> 00:13:31,131 좋겠네. 210 00:13:31,205 --> 00:13:33,270 많은 힘든일을 겪고도 가족과, 211 00:13:33,336 --> 00:13:36,202 같이 지낼수 있다는건 행운인거 같애. 212 00:13:37,476 --> 00:13:39,102 나하고 당신을 좀 봐봐. 토니. 213 00:13:39,178 --> 00:13:42,233 우리가 이런좋은 관계를 유지할거라고 누가 생각이나 했겠어? 214 00:13:42,308 --> 00:13:44,533 너가 수고많이했지. 215 00:13:44,607 --> 00:13:45,930 너가 변했기 때문에 친해진거야. 216 00:13:46,008 --> 00:13:48,101 내 성격이 이상했다는거야? 217 00:13:48,175 --> 00:13:49,932 칭찬이야. 218 00:13:50,008 --> 00:13:52,503 나도알아. 219 00:13:52,575 --> 00:13:54,173 너 작년에 겪은일 이후로 220 00:13:54,237 --> 00:13:56,071 많이 변했어. 221 00:13:56,138 --> 00:13:57,831 그 총격사건 말이야. 222 00:13:57,906 --> 00:14:01,203 - 카멜라도 나처럼 생각하고 있을걸. - 맞아. 223 00:14:03,578 --> 00:14:05,872 물고기 튀어오르는것좀 봐봐. 224 00:14:09,236 --> 00:14:12,632 내가 도대체 어떻게 변한거야? 내가 어떻게 많이 변했어? 225 00:14:21,276 --> 00:14:23,273 당신 오늘 들은 얘기있잖아. 226 00:14:23,337 --> 00:14:26,501 - 수영장 이야기. - 오, 하지마. 227 00:14:26,575 --> 00:14:30,102 - 뭔데? - 알고싶지 않을꺼야. 228 00:14:31,677 --> 00:14:34,032 우리 약사가.. 229 00:14:34,105 --> 00:14:35,803 수영장 파티에 갔었는데. 230 00:14:35,876 --> 00:14:38,031 모든 애들은 물 안에서 재밌게 놀고 있었고. 231 00:14:38,105 --> 00:14:41,472 어른들은 다들모여서 술마시고 바베큐먹고 있었는데. 232 00:14:42,637 --> 00:14:45,501 많은 사람들이 이렇게 모여있음에도 불구하고, 233 00:14:45,575 --> 00:14:49,103 세살먹은 아이가 수영장에 빠진거야. 234 00:14:49,176 --> 00:14:51,930 아무도 눈치채지 못했었어, 그아이가, 235 00:14:52,008 --> 00:14:54,031 물안에서 동동 뜨고 있을때까지. 236 00:14:54,107 --> 00:14:56,500 뇌사했대. 237 00:14:56,575 --> 00:14:59,331 그 아이는 지금 휠체어 타고 다녀. 238 00:15:00,438 --> 00:15:02,572 이런. 239 00:15:02,637 --> 00:15:06,232 이 이야기.. 잊혀지지가 않아. 240 00:15:06,306 --> 00:15:08,932 왜그런지 모르겠어. 241 00:15:31,935 --> 00:15:33,931 생일축하해. 242 00:15:48,136 --> 00:15:49,671 오늘 거기 비온대니까, 243 00:15:49,737 --> 00:15:52,532 창문이란 창문은 다 닫혀있는지 확인해봐. 244 00:15:52,607 --> 00:15:55,700 - 알았어요. - 아버지 와인창고도 잘 확인해보고. 245 00:15:55,778 --> 00:15:58,402 - 알았어요! - 진정해라. 246 00:15:58,475 --> 00:16:00,502 - 거품목용탕 죽이는데? - 방금말한애 누구니? 247 00:16:00,576 --> 00:16:03,400 프랑스 웨이트리스에요. 지금 일하느라 바빠요. 248 00:16:03,476 --> 00:16:06,733 일하는중이니? 네, 피자가게에요. 249 00:16:06,808 --> 00:16:08,371 알았다, 나중에 얘기하자. 250 00:16:08,437 --> 00:16:10,433 끊을게요. 251 00:16:11,505 --> 00:16:14,500 거품욕조 정말 환상적이였어. 252 00:16:18,837 --> 00:16:20,371 애들 왔나봐. 253 00:16:20,437 --> 00:16:22,900 시트 세탁하는거 잊으면 안돼, 알겠지? 254 00:16:22,977 --> 00:16:25,572 하하! 255 00:16:25,637 --> 00:16:28,601 앤뜨니 제로뱀 소프라노. 256 00:16:28,675 --> 00:16:30,072 다들 왔어? 257 00:16:31,507 --> 00:16:34,473 오늘 점심에 토니 술좀 마신 것 같던데? 258 00:16:34,536 --> 00:16:36,273 늙어가는걸 느끼나봐. 259 00:16:36,336 --> 00:16:38,001 내 동생이 늙어가는걸 보는 난 어떨거 같애? 260 00:16:38,076 --> 00:16:39,933 우리 어렸을 땐, 261 00:16:40,006 --> 00:16:42,102 토니는 내가 하라는 것 뭐든지 하곤했어. 262 00:16:44,007 --> 00:16:46,872 한번은 내가 강아지 뼈다귀를 쿠키라고 하니까, 먹은적도 있어. 263 00:16:54,077 --> 00:16:56,732 내 치료사 샌디는… 264 00:16:56,805 --> 00:16:59,602 우리 엄마가 항상 아이 갈라놓기를 좋아하는 사람이라고 하곤했지. 265 00:16:59,675 --> 00:17:02,602 항상 우리 3 남매를 갈라놓곤 했어. 266 00:17:02,677 --> 00:17:04,670 강하게 키우려고 했던거 같애. 267 00:17:06,378 --> 00:17:08,873 에이제이 하고 통화하는걸 들었어. 268 00:17:08,935 --> 00:17:12,533 요즘은 부모가 아이들을 너무 살살 다루는거 같애. 269 00:17:12,608 --> 00:17:15,730 그아이 사춘기가 곧 끝나가잖아, 감사해야지. 270 00:17:18,537 --> 00:17:20,532 지금 잘하고있어. 271 00:17:20,606 --> 00:17:23,933 정말? 에이제이가 다시 학교로 복학했으면 좋겠어. 272 00:17:25,105 --> 00:17:27,603 걔는 거의 밤을 블랑카네 집에서 보내. 273 00:17:27,678 --> 00:17:30,501 엄마하고 자식에 대해 얘기하자면, 274 00:17:30,575 --> 00:17:32,533 샌디가 흥미로운 말을 해줬었어. 275 00:17:32,608 --> 00:17:34,633 우리가 아기일때는, 276 00:17:34,706 --> 00:17:36,800 모든 것이 괜찮지만, 277 00:17:36,876 --> 00:17:39,231 그런데, 아이가 나이를 먹어갈수록, 278 00:17:39,307 --> 00:17:41,073 결국 엄마하고 멀어지게된대. 279 00:17:41,138 --> 00:17:44,272 그리고 그 아이들이 말을 배우고, 생각을 할수있게되면, 280 00:17:44,337 --> 00:17:47,533 그때부터 서로간의 문제가 생기는 시기이래. 281 00:17:47,608 --> 00:17:50,102 그렇다고, 엄마가 아이들을 사랑하지 않는다는건 아냐. 282 00:17:58,108 --> 00:18:00,133 음~~ 283 00:18:01,707 --> 00:18:04,732 넌 항상 나의 훌륭한 행동실행자여왔지. 284 00:18:04,806 --> 00:18:07,071 게다가 내 매형이고. 285 00:18:11,108 --> 00:18:14,203 나이를 먹어갈수록, 많은 것들을 생각하기 마련이야. 286 00:18:14,277 --> 00:18:17,202 아직 우리둘다 젊잖아. 287 00:18:17,276 --> 00:18:20,070 세상은 아직 우리손에 있어. 보스 288 00:18:20,136 --> 00:18:23,333 내 대충 어림잡아보면, 289 00:18:23,406 --> 00:18:26,672 자니 색 처럼 80%의 시간이 그냥 끝나버리지, 290 00:18:26,737 --> 00:18:29,571 또는 코조렐리에 있는 오래보존하고파 약품을 쓴 책상처럼 끝나는거야. 291 00:18:29,636 --> 00:18:31,231 그만 얘기해. 292 00:18:33,175 --> 00:18:34,931 위험이 없으면, 포상도 없는 법이야. 293 00:18:49,595 --> 00:18:51,802 내말은, 우리가 해야하는일은, 저 세상밖에 있어. 294 00:18:53,335 --> 00:18:55,732 언제 일이 일어날건지 모르잖아, 안그래? 295 00:18:55,805 --> 00:18:57,872 아까 벽에 밖혀있던 네 동물친구한테 물어봐. 296 00:18:58,976 --> 00:19:01,831 잘들어봐. 망할놈의 것들. 297 00:19:03,705 --> 00:19:07,030 한번 생각해봐, 넌 지금까지 너가하는 일들에 대해 실수 한적 없잖아, 그렇지? 298 00:19:07,105 --> 00:19:09,570 없어. 299 00:19:09,636 --> 00:19:12,130 네 아버지는 언제나 빌어먹게 위대한 해결사였고. 300 00:19:12,205 --> 00:19:14,203 나도 일들 해결잘해. 301 00:19:14,278 --> 00:19:18,132 많은 일들을 해왔지만, 실수한적 아직없어. 302 00:19:19,382 --> 00:19:20,702 잘가시오. 바비아버지. 303 00:19:20,778 --> 00:19:22,933 마음이 아프구만. 304 00:19:23,008 --> 00:19:25,131 특히 요즘엔, DNA 증거 때문에 더 심해. 305 00:19:26,706 --> 00:19:28,601 우리아버지는 내가 그런거 하기를 원하지 않으셨지. 306 00:19:28,677 --> 00:19:30,731 아버지는 한때 하루종일 이발소가게에만 있었시고 싶어했다고, 307 00:19:30,806 --> 00:19:32,772 걱정에 휩싸인채 말씀하신적 있지. 308 00:19:32,837 --> 00:19:34,303 사람들 머리만 잘라주면서 말이야. 309 00:19:34,377 --> 00:19:37,233 솔직히 말하자면, 너희 아버지께 머리 짤리는것보다 총맞는게 나을 것 같애. 310 00:19:43,136 --> 00:19:47,301 지금까지, 보스로 살아오면서, 311 00:19:47,378 --> 00:19:50,872 내자신을 고립시킨 사람들은 항상 있어왔어. 312 00:19:50,937 --> 00:19:54,533 카멜라를 가끔 보살펴주는일 하는 사람도… 313 00:19:54,606 --> 00:19:55,873 그런데, 하느님이 허락하지 않으셨지. 314 00:19:58,006 --> 00:20:00,673 지금은 아마… 315 00:20:00,735 --> 00:20:03,432 나와 하느님사이에서 316 00:20:03,505 --> 00:20:05,332 곧 갈라설 날이 올거야. 317 00:20:05,408 --> 00:20:08,033 - 유감인데. - 어쩔수없이 일어나지. 318 00:20:08,107 --> 00:20:11,371 내말은, 뉴워크 편리수단 매니저가, 프로젝트에 필요한, 319 00:20:11,436 --> 00:20:13,772 모든 창문들을 고칠거라는거지.. 320 00:20:13,838 --> 00:20:16,831 이 프로젝트에서 321 00:20:16,908 --> 00:20:20,470 난, 그일을 너한테 맡기고싶어. 322 00:20:20,538 --> 00:20:22,173 단지 부탁만 받은것도, 영광인데. 323 00:20:22,238 --> 00:20:26,270 그리고, 오랫동안 무슨일이 일어나는지 우린 지켜보기만 하면돼. 324 00:20:29,123 --> 00:20:32,546 생일축하합니다~ 325 00:20:38,235 --> 00:20:40,632 - 선물공개 시간이에요. - 그리고 그랍파 마실시간이야. (이탈리아산 비숙성 브랜드) 326 00:20:40,707 --> 00:20:43,030 내가 선물원하지 않은다고 말했는데… 327 00:20:43,107 --> 00:20:45,873 그 말 다들 흘려버렸죠. 328 00:20:45,938 --> 00:20:48,231 우리 아버지도 매년 저런말씀 하셨는데. 329 00:20:48,307 --> 00:20:50,201 무슨말인지 알아들었어. 330 00:20:55,036 --> 00:20:56,731 "Soprano Home Movies". 331 00:20:56,807 --> 00:20:59,372 우리 어렸을 때부터 찍은 장면들이야. 332 00:20:59,435 --> 00:21:02,173 오 좋은데. 333 00:21:02,237 --> 00:21:03,872 굉장히 의미있는 선물이네. 334 00:21:03,936 --> 00:21:06,201 고마워. 335 00:21:06,276 --> 00:21:08,530 오, 이거봐봐 336 00:21:08,605 --> 00:21:10,730 오, 이거봐봐. 337 00:21:10,808 --> 00:21:12,830 우와, 특별주문한거네.! 338 00:21:17,608 --> 00:21:20,433 남편에게 당신은 재미없고, 무식하고, 사랑스럽지 않고 339 00:21:20,507 --> 00:21:22,372 잘생기지도 않았지만. 340 00:21:22,437 --> 00:21:25,371 당신은 내꺼야 341 00:21:25,436 --> 00:21:28,330 고마워, 여보 생일축하해. 342 00:21:28,407 --> 00:21:30,630 축배들자, 앤뜨니. 343 00:21:30,708 --> 00:21:32,400 잠깐만. 344 00:21:36,307 --> 00:21:38,202 내 건강을 위하여 345 00:21:38,278 --> 00:21:40,773 또 이렇게 아름다운 곳에 346 00:21:40,835 --> 00:21:42,770 사랑하는 사람들과 모인걸 기념하기위해. 347 00:21:44,305 --> 00:21:47,270 건배! 348 00:22:19,436 --> 00:22:21,103 여섯 칸 349 00:22:22,508 --> 00:22:24,172 "Community chest" (보드게임에 "찬스" 같은 카드) 350 00:22:24,236 --> 00:22:27,072 "병원에 100불 기부하시오" 빌어먹을. 351 00:22:27,138 --> 00:22:29,502 뭐하는거야? 그돈은 은행에 내야지. 352 00:22:29,578 --> 00:22:31,901 - 우린 지금 "자유규칙" 을 바탕으로 게임하는거야. - 무슨 "자유규칙"? 353 00:22:31,976 --> 00:22:34,603 "Community chest" 하고 찬스에 나온 돈들은 은행대신 중앙에 놓는거야. 354 00:22:34,675 --> 00:22:36,801 누구든 "Free parking"칸에 도착하는사람은, 돈을 몽땅 가져가는거지. 355 00:22:36,876 --> 00:22:39,402 어디에 그런게 써있는지 보여줘봐. 356 00:22:39,475 --> 00:22:42,331 따지고보면, 원래 규칙은 아니야, 그냥 게임 하는 사람들끼리 통하는 규칙이지. 357 00:22:42,406 --> 00:22:44,433 게다가 새로운 차원의 재미를 부여해. 358 00:22:44,507 --> 00:22:46,471 그렇게 못하겠는데. 359 00:22:46,537 --> 00:22:48,332 우리 어렸을 때, 이 규칙 적용해서 게임하곤 했었잖아. 360 00:22:48,407 --> 00:22:51,302 파커 형제들이 엄청난 시간을 투자해 만든 규칙들인데, 361 00:22:51,375 --> 00:22:53,331 그러니깐, 내생각엔 파커 형제방법으로 게임을 진행해야 옳을 것 같은데. 362 00:22:53,408 --> 00:22:56,203 무슨 파커형제 헛소리야. 그냥 게임이나 하자고. 363 00:22:57,575 --> 00:22:59,772 이런 그랍파가 다 떨어졌네. 더 마실까? 364 00:23:01,277 --> 00:23:04,732 - 9, 10, 11 - 아싸! 365 00:23:04,807 --> 00:23:07,470 - 젠장. - 마빈정원이야. 2개주택이니까 366 00:23:07,537 --> 00:23:08,903 2개주택이니까 367 00:23:08,975 --> 00:23:11,971 360 달러내놔. 368 00:23:13,437 --> 00:23:16,972 던지지마, 조심스럽게 줘. 369 00:23:17,038 --> 00:23:18,632 나 방금 봤어. 370 00:23:18,707 --> 00:23:21,630 - 뭘봐? - 방금 $500불 은행에서 훔쳐갔잖아. 371 00:23:21,707 --> 00:23:23,171 젠장, 토니! 372 00:23:23,235 --> 00:23:26,070 나 그런적 없어, 또라이 여편네야. 373 00:23:26,135 --> 00:23:27,631 멍청한놈 374 00:23:32,537 --> 00:23:35,602 - 아싸, "Free parking" 이다. - 말도안돼. 375 00:23:35,678 --> 00:23:38,572 왜 규칙자체를 운으로 만들어서, 돈을따게 만들어. 376 00:23:38,637 --> 00:23:40,572 얘 징징짜는 소리 들려? 377 00:23:40,635 --> 00:23:42,633 이번엔 내 맘대로 규칙을 정하면 어때? 378 00:23:42,805 --> 00:23:45,101 내가, 내가 산 땅 걸릴때마다, 379 00:23:45,175 --> 00:23:47,103 100불 가져가는건 어때? 380 00:23:47,176 --> 00:23:48,431 그건 어때? 그건 어때? 381 00:23:48,506 --> 00:23:50,302 누구차례야? 내차례야? 382 00:23:50,375 --> 00:23:52,532 내 차례아직 안끝났어. 383 00:23:52,608 --> 00:23:54,373 여기 150불로 384 00:23:54,436 --> 00:23:56,703 베트노에 집하나 세울거야. 385 00:23:56,778 --> 00:23:59,430 아빠! 386 00:23:59,508 --> 00:24:01,270 자기 전에 다시 인사하고 싶대요 387 00:24:01,337 --> 00:24:04,401 - 귀여운 것. - 빨리 자야지, 내 아가. 388 00:24:04,475 --> 00:24:07,731 이리오렴, 내 아가. 389 00:24:07,808 --> 00:24:10,900 너가 자러가면, 390 00:24:10,975 --> 00:24:12,470 뭐해줄건지 알아? 391 00:24:12,537 --> 00:24:16,402 엄마가 윌리 웡카 "래피 태피" 사탕줄게. (Laffy taffy: 땅콩사탕종류의 한 개) 392 00:24:16,477 --> 00:24:20,030 - 래피 태피! - 여보, 그문제에 대해 이야기 했었잖아. 393 00:24:20,108 --> 00:24:22,873 당신 뇌물하고, 394 00:24:22,935 --> 00:24:25,100 합리적인 보급품하고 차이 말해줘봐. 395 00:24:25,175 --> 00:24:27,073 나한텐 애한테 뇌물 받치는것처럼 보이는데. 396 00:24:27,135 --> 00:24:29,970 그거 알아, 토니삼촌? 닥치고있어. 397 00:24:30,037 --> 00:24:31,602 애기앞에서 못하는말이없어. 398 00:24:31,676 --> 00:24:35,201 사탕 부엌에있어. 잘자라. 399 00:24:38,807 --> 00:24:42,131 널 찍어줄게. "부모 잡지" 에 한번 보내봐봐. 400 00:24:42,208 --> 00:24:43,130 무슨말이야? 401 00:24:43,205 --> 00:24:45,300 우리 어렸을 때, 기억나? 402 00:24:45,378 --> 00:24:47,303 누나가 나 가시 갖고 싸움하는것도 찍었었잖아. 403 00:24:47,376 --> 00:24:49,602 그거 같고 빌어먹을 한달동안 협박도 했으면서. 404 00:24:49,676 --> 00:24:52,402 - 난 그런적 없어. - 무슨소리야, 했으면서. 405 00:24:52,477 --> 00:24:55,773 - 당신한테 강아지 뼈다귀도 먹였대. - 뭐했다고? 406 00:24:55,838 --> 00:24:58,700 우리 예전 실제 가족이야기 듣고싶어? 407 00:24:58,775 --> 00:25:01,031 한번은 아빠랑 엄마랑, 408 00:25:01,108 --> 00:25:03,000 코파에서 돌아올 때 이야기는 어때? 409 00:25:03,076 --> 00:25:04,570 그만하자, 누나. 410 00:25:04,635 --> 00:25:06,232 엄마 머리가 어땠냐하면… 411 00:25:06,308 --> 00:25:10,171 그때 아무일도 없었어, 그리고 다른사람앞에서 할얘기가아니야. 412 00:25:10,236 --> 00:25:13,333 - 아, 왜, 무슨일 있었는데? - 엄마랑 아빠는 맨하탄에서 돌아오시는 중이었지. 413 00:25:13,405 --> 00:25:16,331 쥰 삼촌이랑 외숙모랑도 함께 말이야. 414 00:25:16,408 --> 00:25:18,331 토니, 외숙모 성함이 뭐였지? 415 00:25:18,405 --> 00:25:21,433 - 너 엉덩이. - 그녀를 통해서 들은 이야기인데… 416 00:25:21,507 --> 00:25:24,470 로즈 마리 였다. 어쨌든 417 00:25:24,537 --> 00:25:26,130 아빠는 운전중이셨고, 418 00:25:26,205 --> 00:25:29,472 외숙모는 계속 아빠한테 뭐라고 하셨었어. 419 00:25:29,536 --> 00:25:33,030 내생각엔 아빠가 취해계셨던거 같애. 420 00:25:33,107 --> 00:25:36,103 - 그러다 갑자기 아빠가 총을 떡하니 꺼내놓는거야. - 세상에. 421 00:25:36,176 --> 00:25:38,001 - 빵! - 어머나. 422 00:25:38,078 --> 00:25:39,473 머리를 날려버렸어. 423 00:25:39,535 --> 00:25:42,503 그녀의 손질된 머리카락 사이로 말이야. 424 00:25:45,406 --> 00:25:48,073 어쩜 당신은 한번도 이런 이야기를 안해줄수가 있어. 425 00:25:48,138 --> 00:25:50,132 그래, 그게 뭐가 그리 큰일이라고? 426 00:25:50,207 --> 00:25:52,971 우리 가족이 미친 사람들처럼 보이잖아. 427 00:25:53,035 --> 00:25:56,173 - 망할. - 내 차례야. 428 00:25:56,236 --> 00:25:58,571 애들한테 할아버지 얘기는 하지마. 429 00:25:58,636 --> 00:26:00,370 당연하지. 430 00:26:00,435 --> 00:26:02,902 그 숙모분 머리 어땠어? 막 머리가 타고있었어? 431 00:26:02,977 --> 00:26:05,830 다음날 단발머리로 잘랐더라고. 432 00:26:07,677 --> 00:26:09,930 - 게임이나 하자. - 알았어, 알았어. 433 00:26:10,007 --> 00:26:11,732 더블이야. 434 00:26:11,808 --> 00:26:14,530 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯, 여섯… 435 00:26:14,608 --> 00:26:16,001 "Boardwalk"야, 내 땅이지? 436 00:26:16,078 --> 00:26:17,570 잘나가네. 437 00:26:19,075 --> 00:26:21,002 다시한다. 438 00:26:21,075 --> 00:26:22,300 좋아. 439 00:26:22,378 --> 00:26:25,273 "미인대회 2등"이므로 440 00:26:25,336 --> 00:26:27,403 $10불 받는다. 441 00:26:27,476 --> 00:26:29,071 계속해! 442 00:26:29,135 --> 00:26:30,671 자 또 놀려봐. 443 00:26:30,737 --> 00:26:32,603 할말없어. 444 00:26:32,678 --> 00:26:35,001 "기찻길" 이나 살까봐. 445 00:26:35,076 --> 00:26:37,833 나랑 피섞인 멍청이, 돈 많이 벌었네. 446 00:26:37,908 --> 00:26:41,232 내 부인이 어때서? 447 00:26:41,307 --> 00:26:43,632 - 아맞다, 너랑 결혼했구나 - 여기 내집이니까. 448 00:26:43,707 --> 00:26:45,171 그딴식으로 얘기하지마. 449 00:26:45,237 --> 00:26:47,671 - 괜찮아, 바비. - 가만히있어. 450 00:26:47,735 --> 00:26:49,873 야 소프라노. 451 00:26:49,935 --> 00:26:51,572 너무하잖아. 452 00:26:56,606 --> 00:26:59,802 맞아. 누나, 얘말이 맞아. 453 00:26:59,877 --> 00:27:02,132 미안해. 454 00:27:02,206 --> 00:27:04,202 내가 도가 너무 지나쳤나봐. 455 00:27:04,275 --> 00:27:06,833 내가 사과할게. 다신 이런일 없을거야. 456 00:27:06,908 --> 00:27:09,131 내차례야, 제길 "소득세" 457 00:27:19,908 --> 00:27:22,002 내 아가~ 음경을 재니스 입에 넣어~ 458 00:27:23,307 --> 00:27:25,101 - 토니! - 바비! 그만해 459 00:27:31,336 --> 00:27:32,572 그만해! 460 00:27:35,737 --> 00:27:37,270 뭐 하는짓이야? 461 00:27:40,436 --> 00:27:41,871 그만들해! 462 00:27:49,137 --> 00:27:50,332 이 미친새끼! 463 00:27:50,407 --> 00:27:51,703 여보! 464 00:27:53,976 --> 00:27:55,531 여보! 그만하란말이야. 465 00:27:58,036 --> 00:27:59,670 으악 466 00:28:05,436 --> 00:28:07,433 여보! 467 00:28:13,505 --> 00:28:16,203 빌어먹을, 무슨짓들하는거야? 그만좀해! 468 00:28:16,277 --> 00:28:18,302 그만하라고! 469 00:28:18,376 --> 00:28:19,903 여보! 470 00:28:19,975 --> 00:28:22,073 엄마~ 471 00:28:22,138 --> 00:28:24,933 - 엄마~ - 우리가 너한테 돈을 왜주는데? 애기 잠이나 재워.! 472 00:28:27,677 --> 00:28:29,930 여보! 473 00:28:30,005 --> 00:28:32,800 여보! 당신 괜찮아? 474 00:28:32,876 --> 00:28:34,603 오, 이런 475 00:28:36,205 --> 00:28:38,872 이리와봐. 476 00:28:38,937 --> 00:28:41,373 바비, 그만해. 477 00:28:41,435 --> 00:28:43,173 그만해, 당신 지금 제정신이 아니라고. 478 00:28:43,235 --> 00:28:45,533 당신 죽고말거야. 479 00:28:48,277 --> 00:28:49,432 젠장. 480 00:28:57,035 --> 00:28:59,603 나 괜찮아. 481 00:28:59,678 --> 00:29:01,373 아, 어깨아파죽겠어. 482 00:29:01,435 --> 00:29:04,072 이런 젠장, 토니. 483 00:29:04,138 --> 00:29:06,171 걔 괜찮아? 484 00:29:06,237 --> 00:29:09,403 모두들, 잠깐만. 485 00:29:10,838 --> 00:29:13,473 토니, 미안하다. 486 00:29:13,536 --> 00:29:14,832 여보, 닥치고있어. 487 00:29:14,905 --> 00:29:17,400 그냥 잠이나 자러가자. 488 00:29:32,007 --> 00:29:34,030 얼음좀 가져올게. 489 00:29:35,908 --> 00:29:38,300 왜 그랬어? 490 00:29:38,377 --> 00:29:40,533 당신은 내 아내인데, 걔가 당신을 모욕했잖아. 491 00:29:40,606 --> 00:29:43,600 나 다 큰 성인이야, 이정도쯤은 내가 해결할수도 있어. 492 00:29:43,677 --> 00:29:46,273 토니는 한가문의 두목이야. 493 00:29:46,337 --> 00:29:49,603 당신생각엔, 그가 내일아침에 아무일도 없었다는 듯이 있을것같애? 494 00:31:12,838 --> 00:31:14,400 뭐하는짓이야? 495 00:31:15,978 --> 00:31:19,203 정정당당하게 싸운거였어. 496 00:31:19,278 --> 00:31:21,773 이봐, 우리 그냥… 497 00:31:53,575 --> 00:31:56,971 자랑스럽게 여겨. 498 00:32:05,035 --> 00:32:07,170 어깨는 어때? 499 00:32:07,235 --> 00:32:09,372 - 괜찮아. - 한번보는게 좋을 것 같은데. 500 00:32:09,435 --> 00:32:11,330 짐 다쌌어. 빨리 집에 가고싶어. 501 00:32:14,076 --> 00:32:18,331 당신 말이 맞았어, 술 적당히 마셨어야했는데. 502 00:32:19,906 --> 00:32:21,433 나좀 말리지. 503 00:32:21,505 --> 00:32:23,073 그래서 이젠 내 잘못이라고? 504 00:32:24,605 --> 00:32:27,730 세수나해, 지금 떠나게. 505 00:32:37,035 --> 00:32:40,471 배고프지? 프리타타좀 만들었어. (Frittata- 채소. 치즈등을 달걀에 섞어 낮은 불로 데워 만든 오믈렛 506 00:32:42,105 --> 00:32:43,833 성의는 고마운데, 507 00:32:43,908 --> 00:32:46,873 우리 지금 그냥 가는게 좋을 것 같애. 508 00:32:46,935 --> 00:32:48,133 어젯밤일 때문에 그러는거야? 509 00:32:48,206 --> 00:32:49,801 모두를 위해서 그냥 가야할것같애. 510 00:32:49,877 --> 00:32:51,900 왜그래, 우린 가족이잖아. 511 00:32:51,976 --> 00:32:53,831 가끔은 싸울때도 있는법이야. 512 00:32:53,907 --> 00:32:55,871 내 생각엔 좀 가서 쉬어야할 것 같애. 513 00:32:55,935 --> 00:32:58,100 어젠, 좀 술을 많이 마셨었잖아, 514 00:32:58,177 --> 00:33:01,872 심각한 일은 없었잖아. 난 벌써 어제에 대해 잊었다고. 515 00:33:01,936 --> 00:33:05,500 게다가, 토니, 우리 캐나다일도 있잖아. 516 00:33:05,578 --> 00:33:07,973 음식물 남기는건 죄야. 517 00:33:08,035 --> 00:33:10,430 글쎄... 518 00:33:10,507 --> 00:33:13,173 여기, 해장술받아. 519 00:34:01,135 --> 00:34:04,432 바그다드 서쪽에서 일어난 자살폭탄차량으로 인해 2명의 군인이 희생… 520 00:34:04,508 --> 00:34:06,602 ...서 바그다드에선. 521 00:34:06,678 --> 00:34:09,772 이 사건으로 인해, 지난 이틀동안 미국인 다섯명이 희생됬습니다. 522 00:34:11,636 --> 00:34:14,431 또한 이라크인 29명의 시체가 바그다드 시내에 널부러져 있다고합니다. 523 00:34:14,506 --> 00:34:16,602 밖에 앉아있는것좀 봐봐. 524 00:34:16,676 --> 00:34:18,602 왜? 525 00:34:18,677 --> 00:34:21,601 저 의자에 앉아있는것좀 봐봐. 526 00:34:21,676 --> 00:34:24,232 왜그래, 의자는 사람들이 앉으라고 있는거야. 527 00:34:32,376 --> 00:34:33,900 베로나에서 온 부부, 다시 우리집 보러 528 00:34:33,975 --> 00:34:36,002 오지 않았대. 529 00:34:39,507 --> 00:34:42,072 공부하느라 이번주말에 집에머물고있대네. 530 00:34:44,337 --> 00:34:47,000 알고보니, 소아과의사가 가장 월급이 쎈게 아니래. 531 00:34:47,077 --> 00:34:48,571 방사선과의사가 돈 제일 많이 번대. 532 00:34:48,635 --> 00:34:53,202 어쨌든, 그정도 버는것도 어디야. 533 00:34:54,575 --> 00:34:57,333 그런데 아직 횡재를 못하는군. 534 00:34:57,408 --> 00:34:59,902 등 아파야하는건 내가아니라, 바비였어야했는데... 535 00:34:59,976 --> 00:35:03,072 - 뭐? - 그러면, 넘어지지않았을걸, 오히려 걔를 반죽이고 있었을걸. 536 00:35:03,135 --> 00:35:06,230 세상에, 내가 그런거 신경쓸거같애? 537 00:35:06,305 --> 00:35:08,772 오, 안그러셔? 538 00:35:08,837 --> 00:35:10,303 당신도 봤잖아. 539 00:35:10,378 --> 00:35:13,230 피자집 주차장, 사람들 사이에서. 540 00:35:13,306 --> 00:35:15,403 내가 도미니크 테데스코랑 사귀고 있을 때 말이야. 541 00:35:15,476 --> 00:35:17,673 난 당신 이름도 기억 못했었지만, 542 00:35:17,735 --> 00:35:20,533 우리 서로눈이 마주쳐서 당신이 도망간건 기억했었어. 543 00:35:20,605 --> 00:35:22,871 그땐 빌어먹을 고등학생 시절때잖아. 544 00:35:24,875 --> 00:35:28,032 당신이 매형을 때려 눕히는걸 보면서 내가 성적으로 흥분해야 했길 바랬던거야? 545 00:35:28,105 --> 00:35:29,830 당신 47째 생일에? 546 00:35:29,907 --> 00:35:31,603 바비 지금 몇살이야? 42, 43세? 547 00:35:31,675 --> 00:35:33,902 당신 생각엔, 그 4년이란 시간은 아무것도 아닌거 같애? 548 00:35:33,975 --> 00:35:35,973 당신이 먼저 시작했잖아. 549 00:35:36,035 --> 00:35:38,233 살인할 생각은 하지마, 왜냐하면 당신은 그사람의 두목이잖아. 550 00:35:38,308 --> 00:35:39,873 오, 그러셔? 551 00:35:39,937 --> 00:35:42,531 그럼 걔가 지금 이집에 살지 못할수도 있었다는 사실은 어때. 552 00:35:42,605 --> 00:35:44,471 내 도움이 없었다면 말이야? 553 00:35:44,538 --> 00:35:47,600 나 자니 색이랑 우정도 끊었단 말이야. 554 00:35:47,678 --> 00:35:49,530 이 빌어먹을 누나랑, 바비가 살 이 집 때문에. 555 00:35:50,736 --> 00:35:52,500 사람들이 그 중요한 사실을 잊다니 웃기지? 556 00:35:52,578 --> 00:35:54,532 당신누나하고 남편은 좋은사람들이야, 토니. 557 00:35:54,608 --> 00:35:56,701 당신! 558 00:35:56,778 --> 00:35:59,370 당신하고 당신누나, 서로간에 정이없어. 559 00:35:59,436 --> 00:36:02,503 나 늙었어, 여보. 560 00:36:02,575 --> 00:36:04,872 그리고 내 몸은 외상을 앓고있고, 561 00:36:04,935 --> 00:36:07,633 아마 절대 회복되지 못할거야. 562 00:36:07,706 --> 00:36:10,472 그러니까, 우리 그냥, 진실과 대면하는게 어때? 563 00:36:10,591 --> 00:36:11,191 아휴~ 564 00:36:17,575 --> 00:36:19,471 - 네? - 토니, 저에요. 565 00:36:19,538 --> 00:36:21,631 늦었지만, 생신 축하드리려고요. 566 00:36:47,808 --> 00:36:49,402 우리 저번여름에 겁먹은적있어. 567 00:36:49,476 --> 00:36:52,033 낚시하는사람인줄 알았는데, 알고보니 "스네이크헤드"를 잡고 있더라고. 568 00:36:52,107 --> 00:36:53,103 우웩 569 00:36:53,177 --> 00:36:55,130 감사하게도, 그사람이 잡은건 보핀이었지. 570 00:36:55,205 --> 00:36:57,271 - "스네이크헤드" 가 뭔데? - 끔찍하게도 징그럽게 생긴 물고긴데… 571 00:36:57,338 --> 00:36:58,971 잘들어, 바비. 572 00:36:59,038 --> 00:37:00,700 우리 좀전에 싸우좀 했잖아. 573 00:37:00,776 --> 00:37:02,203 내가 다치기 전에는… 574 00:37:02,277 --> 00:37:03,530 또 이얘기야? 575 00:37:05,137 --> 00:37:07,302 토니, 모두가 알고있어. 576 00:37:07,376 --> 00:37:08,733 당신이 불리했음을. 577 00:37:08,807 --> 00:37:10,531 내가 이겼다고 말하고 싶은게아니야. 578 00:37:10,607 --> 00:37:12,633 하지만… 579 00:37:12,705 --> 00:37:14,631 너 주먹 펀치 하나 정말 약하드라. 580 00:37:14,706 --> 00:37:16,133 그러니까 그게 정당하지 않았다고? 581 00:37:16,205 --> 00:37:17,432 하고싶은얘기가 뭐야? 582 00:37:17,507 --> 00:37:19,271 내생각엔 우리둘다 내가 무슨말 하고 싶은건지 알 것 같은데. 583 00:37:20,705 --> 00:37:23,430 그냥 잊어버려라. 584 00:37:27,607 --> 00:37:29,772 이봐, 바비 빨리가자. 585 00:37:29,836 --> 00:37:31,470 어디가는건데? 586 00:37:31,538 --> 00:37:33,402 골프좀 치려고. 587 00:37:33,475 --> 00:37:34,833 아, 맞아. 588 00:37:34,907 --> 00:37:36,630 그냥 여기에서 호숫가를 향해 치지그래? 589 00:37:36,708 --> 00:37:38,573 빨리와 바비. 590 00:37:47,108 --> 00:37:49,501 괜찮냐? 591 00:37:49,576 --> 00:37:51,833 분위기좀 바꿔보자. 592 00:37:51,907 --> 00:37:53,733 나 괜찮아. 593 00:37:53,805 --> 00:37:57,031 떠나기전에 잘 설명하고 왔었어야 했는데... 594 00:38:10,238 --> 00:38:13,003 아, 너 정말 잘한다! 595 00:38:13,077 --> 00:38:16,131 마르세디스, 애 데리고 호수 가기전에 먼저 간다고 알려줬어야죠. 596 00:38:16,208 --> 00:38:17,402 잘 보고있잖아요, 부인. 597 00:38:17,478 --> 00:38:18,833 언제든 당신이 우리아이 호숫가로 데려갈때, 598 00:38:18,908 --> 00:38:20,371 먼저 나한테 알려줘야돼요. 599 00:38:20,437 --> 00:38:21,530 괜찮아. 나도 애 잘보고있어. 600 00:38:21,607 --> 00:38:23,103 나 내딸이 호숫가 들어가는거 싫어. 601 00:38:23,178 --> 00:38:24,802 내가 알기전에는. 602 00:38:26,205 --> 00:38:28,102 이제 나오렴, 물속에 너무 오래있었다. 603 00:38:30,078 --> 00:38:32,402 니카, 엄마말 못들었니? 어서나오라고. 604 00:38:32,476 --> 00:38:33,502 싫어요. 605 00:38:33,577 --> 00:38:36,070 뭐라고? 606 00:38:36,137 --> 00:38:37,633 니카, 이리좀 와보렴. 607 00:38:37,705 --> 00:38:39,601 - 싫어요. - 싫다고 하지마. 608 00:38:39,677 --> 00:38:42,272 엄마한테 절대로 싫다고 하지마. 609 00:38:43,935 --> 00:38:46,033 - 나 화났어. - 화나긴무슨… 610 00:38:46,106 --> 00:38:48,172 넌 엄마한테 화낼 자격도 없어. 611 00:38:48,235 --> 00:38:50,600 엄마말고 다른거에나 화내는거야. 612 00:38:50,678 --> 00:38:52,272 집안으로 데려가요. 613 00:38:52,337 --> 00:38:54,231 그리고 얘좀 재워주세요. 614 00:38:58,775 --> 00:39:01,533 나한테 저렇게 말대꾸한적 없었는데. 615 00:39:01,605 --> 00:39:04,373 - 졸려서 그런가보네. - 저 빌어먹을 바비 딸 616 00:39:04,435 --> 00:39:06,502 망할놈의 사춘기가 왔나보네. 617 00:39:06,578 --> 00:39:08,073 왜 저렇게 성격이 드러운지 원… 618 00:39:09,277 --> 00:39:10,673 바비 닮아가나봐. 619 00:39:10,737 --> 00:39:12,300 바비처럼 밝은귀도 가지고있어. 620 00:39:14,907 --> 00:39:16,930 나 오늘 좀 흥분해있어. 621 00:39:17,006 --> 00:39:19,002 아마도 호르몬 약 때문인가봐 622 00:39:19,077 --> 00:39:20,831 만약 너가 나처럼 비참한 상태에 있다면… 623 00:39:30,877 --> 00:39:33,603 아까 말해준 이야기 재미있드라. 624 00:39:35,007 --> 00:39:37,271 아버지가 총 쏜얘기? 625 00:39:37,337 --> 00:39:40,500 그이야기가 재밌긴하지. 626 00:39:40,578 --> 00:39:44,572 아버지는 속마음까지 뒤틀린사람이였어. 627 00:39:51,308 --> 00:39:53,003 음... 628 00:39:57,207 --> 00:39:59,631 나 예전에 남자친구 있었을 때… 629 00:39:59,708 --> 00:40:02,672 한번은 걔가 나를 때렸었어. 630 00:40:02,736 --> 00:40:04,800 아 그때는, 정말 욱해가지고 631 00:40:04,877 --> 00:40:07,273 정말 폭발했었어. 632 00:40:08,736 --> 00:40:10,932 아버지를 더 닮은 모양이야. 633 00:40:11,005 --> 00:40:12,172 누구보다? 634 00:40:12,237 --> 00:40:15,232 예를들어, 토니. 635 00:40:15,306 --> 00:40:18,131 그러니까 너말은, 토니는 엄마쪽을 닮았다는 얘기야? 636 00:40:18,208 --> 00:40:19,232 아니. 637 00:40:19,308 --> 00:40:22,230 걔도 가끔은 폭발해. 638 00:40:28,138 --> 00:40:30,500 결국엔, 나랑 깨졌어. 639 00:40:30,576 --> 00:40:32,102 누구? 640 00:40:32,177 --> 00:40:34,330 내 남자친구. 641 00:40:35,405 --> 00:40:37,473 자랑은 아니지만. 642 00:40:37,535 --> 00:40:39,833 들어보니, 그 남자 그런벌 받을가치가 있었던 것 같은데. 643 00:40:45,877 --> 00:40:47,402 우리어머니는, 644 00:40:47,476 --> 00:40:50,002 몇일, 몇 년이든, 잡초를 가꾸실수 있으셨어. 645 00:40:50,076 --> 00:40:51,331 파업할 날을 기다리시면서 말이야. 646 00:40:51,405 --> 00:40:54,232 너 머릿속에 할말있을 때, 647 00:40:54,308 --> 00:40:56,530 애매한 말 하는 버릇있잖아, 재니스. 648 00:40:56,606 --> 00:40:59,102 용건이나 말해, 내 남편에대해 뭘 말하고 싶은거야? 649 00:40:59,176 --> 00:41:00,472 왜 내가 뭐라고 했는데? 650 00:41:00,536 --> 00:41:02,432 네 집에서 무슨일이 일어났는지는 모르지만, 651 00:41:02,505 --> 00:41:06,971 내 생각엔, 토니는 아이들을 때렸을 것 같진 않은데. 652 00:41:07,036 --> 00:41:08,603 우리집에서 아무일도 없었어. 653 00:41:08,676 --> 00:41:11,500 - 날 때린적도 없고. - 알았어. 654 00:41:15,408 --> 00:41:17,032 내가 했던말 취소할게. 655 00:41:17,107 --> 00:41:21,031 한번은 에이제이를 때렸었는데, 그리고나서 너무 속상하고 미안해했어. 656 00:41:21,108 --> 00:41:22,330 오랫동안 말이야. 657 00:41:24,275 --> 00:41:26,673 바비가 토니를 때린거잖아. 658 00:41:26,735 --> 00:41:28,372 토니가 너무 취해있을 때 말이야. 659 00:41:28,438 --> 00:41:31,232 바비가 토니에게 그런짓을 한거에 대해서는 가만안둬. 660 00:41:35,507 --> 00:41:38,671 토니는 복수심이 강한 남자가 아니야. 661 00:41:43,076 --> 00:41:44,932 내가 도대체 무슨말을 했길래? 662 00:42:00,478 --> 00:42:03,373 리피터 때문에 이익좀 받다매요 [리피터: 고지혈증 치료제] 663 00:42:03,437 --> 00:42:07,370 지금상태로는, 포사막스도 좀 팔수있어요. [포사막스: 비호르몬 제제] 664 00:42:07,437 --> 00:42:10,231 그게 약인데… 665 00:42:10,306 --> 00:42:13,402 오스테오… 오스테오포르젠데, 여성 뼈를위한약이요. 666 00:42:13,476 --> 00:42:16,273 포사막스 한달 공급이면, 667 00:42:16,338 --> 00:42:18,203 4알씩 들어있는데, 668 00:42:18,277 --> 00:42:21,633 보통 약국에선 70불로 팔아요. 669 00:42:21,706 --> 00:42:25,903 우린 당신에게 4알을 10불에 파는겁니다. 670 00:42:25,975 --> 00:42:27,970 - 가짜 아니야? - 절대아니에요. 671 00:42:28,038 --> 00:42:30,573 진품이에요, 보증도 확실히 돼있어요. 672 00:42:30,637 --> 00:42:34,203 근데, 좀 유통기한이 지난… 좀 오래된거죠. 673 00:42:34,278 --> 00:42:36,471 날짜만 바꾸면, 아무도 몰라요. 674 00:42:40,035 --> 00:42:43,803 포사막스는 얼마나 공급받는데? 675 00:42:43,875 --> 00:42:47,230 매 3개월마다 20,000 알이요. 676 00:42:47,305 --> 00:42:49,633 좀 싸게 해줄수 있는 방법은 없나? 677 00:42:49,707 --> 00:42:51,132 이미 그정도면 많이 싼 장사 인데요. 678 00:42:51,208 --> 00:42:52,570 좋은조건이에요. 679 00:42:52,637 --> 00:42:55,071 그리고, 첫번째 알은 다음주 월요일날 드리죠. 680 00:42:59,476 --> 00:43:01,303 뭐? 681 00:43:01,375 --> 00:43:04,103 다음주는 힘들거 같애요. 682 00:43:04,178 --> 00:43:07,033 제 여동생이, 683 00:43:07,105 --> 00:43:08,970 법정에서 다뤄야할 문제가 있어서. 684 00:43:09,035 --> 00:43:10,302 좋은 변호사 못구했어? 685 00:43:10,406 --> 00:43:11,831 모든 상황을 바꿔줄 만한 놈 말이야. 686 00:43:11,907 --> 00:43:14,930 남편이, 아이 양육권을 원한대요. 687 00:43:15,007 --> 00:43:17,402 위니펙으로요, 거기서 드럼주자로 일한다던데. [위니펙: 캐나다 도시중 하나] 688 00:43:17,476 --> 00:43:19,803 - 이게 말이돼요? - 다시는 아이를 못보게 될거에요. 689 00:43:19,878 --> 00:43:22,370 엄마랑 떨어지게 된다고? 690 00:43:22,435 --> 00:43:24,833 뭐 이런놈이 다있어? 691 00:43:24,908 --> 00:43:28,530 모든지 해드릴게요, 이 남자를 처치하면. 692 00:43:28,605 --> 00:43:30,673 그녀 인생에서 제거해주세요. 693 00:43:30,735 --> 00:43:32,602 좀 힘든일이야, 친구. 694 00:43:32,675 --> 00:43:35,301 저 진짜 심각해요. 695 00:43:36,735 --> 00:43:38,731 잘들어봐. 696 00:43:38,806 --> 00:43:41,571 네가 가격을 3만5천불로 낮춰주면 697 00:43:41,637 --> 00:43:45,202 우리가 네 여동생 양육권문제에 대해 뭘할수 있을지… 698 00:43:45,275 --> 00:43:46,700 생각해볼게. 699 00:43:48,606 --> 00:43:50,701 내말은 변호사를 뜻하는게 아니야. 700 00:43:50,775 --> 00:43:52,673 누가 이런일을 하는대요? 701 00:43:52,737 --> 00:43:54,901 약물 중독자한테 돈이라도 쥐어주나요? 702 00:43:54,976 --> 00:43:57,302 무슨소리야, 믿을만한 사람한테 하지. 703 00:44:00,035 --> 00:44:02,501 얘기좀 해보고요. 704 00:44:05,537 --> 00:44:08,930 너가 이일 해줄거지? 705 00:44:12,778 --> 00:44:14,530 그러지뭐. 706 00:44:15,636 --> 00:44:17,471 이번엔 활 하고 화살 쓰지마. 707 00:44:31,175 --> 00:44:32,801 죽이는데? 708 00:44:49,338 --> 00:44:51,401 여보. 709 00:44:51,476 --> 00:44:53,633 안녕, 안녕. 710 00:44:55,735 --> 00:44:56,903 골프는 어땠어? 711 00:44:56,978 --> 00:44:58,701 뭐 얘 잘하긴 했는데… 712 00:44:58,776 --> 00:45:00,231 내가 더 날아다녔어. 713 00:45:00,306 --> 00:45:02,100 밥줄까? 714 00:45:02,176 --> 00:45:04,972 아냐, 이제 갈준비해야지. 715 00:45:05,038 --> 00:45:06,702 차 막히기전에. 716 00:45:06,778 --> 00:45:08,130 알았어. 717 00:45:13,977 --> 00:45:16,470 이기게 해줬나보네. 똑똑하네 당신. 718 00:45:22,935 --> 00:45:24,532 조심해서가. 719 00:45:26,008 --> 00:45:28,302 여기. 720 00:45:28,377 --> 00:45:30,430 선물고마웠어. 721 00:45:30,507 --> 00:45:33,671 60년도에 게마 이모가 쏘는걸 볼때까지 기다려. 722 00:45:33,736 --> 00:45:36,332 이모가 스테로이드 하시기전에 얼마나 이뻤는지 기억못하나보네. 723 00:45:36,406 --> 00:45:38,802 - 바비, 초대해줘서 고마워. - 고맙긴. 724 00:45:38,875 --> 00:45:41,403 잘있어요. 니카가 잠에서 깨어나면, 725 00:45:41,478 --> 00:45:43,132 안부인사나 해줘. 726 00:45:43,205 --> 00:45:45,333 알았어, 잘가. 727 00:45:59,605 --> 00:46:02,200 또 가서 싸움얘기 했었지? 728 00:46:04,205 --> 00:46:05,903 안했어. 729 00:46:11,736 --> 00:46:13,531 여보? 730 00:46:13,605 --> 00:46:14,901 어디가는거야? 731 00:46:14,975 --> 00:46:16,472 - 일 때문에. - 지금당장? 732 00:46:16,538 --> 00:46:18,601 - 그래. - 언제 돌아올건데? 733 00:46:18,678 --> 00:46:20,200 잘모르겠어, 몇일걸릴거야. 734 00:46:20,277 --> 00:46:22,531 몇일이라니? 살라노스가 내일 오는데. 735 00:46:22,608 --> 00:46:24,400 그만 빌어먹을 잔소리좀 해 736 00:46:24,476 --> 00:46:26,702 될수있는대로 금방올게. 737 00:46:48,335 --> 00:46:50,702 - 안녕, 나탈리. - 안녕. 738 00:47:52,938 --> 00:47:54,200 네? 739 00:47:54,275 --> 00:47:56,130 총기죄문제에대한 새로운 소식이 있어요. 740 00:47:56,208 --> 00:47:58,630 - 당신 총기죄 취하되지 않았다고하네. - 취하 됐다고 했었잖아요. 741 00:47:58,706 --> 00:48:01,771 에식스 주에선 그랬는데, 그런데 지금은 연방정부가 양도 받은 모양이야. 742 00:48:01,837 --> 00:48:03,070 젠장. 743 00:48:03,138 --> 00:48:05,732 그럼 이제 어떻게 되는거에요? 744 00:48:05,806 --> 00:48:08,031 그게, 승소하기엔 좀 힘들게됐네 745 00:48:08,106 --> 00:48:11,102 그런데, 리코법으로 엮기 위해선, 좀 단정지어야 할게 몇개 있네. 746 00:48:11,178 --> 00:48:13,701 만약 그들이 지들 필요한걸 얻으면, 747 00:48:13,776 --> 00:48:16,431 우린 감옥 면회에서나 이런대화를 하게 될걸세. 748 00:48:16,508 --> 00:48:18,570 이만 끊을게요. 749 00:49:01,478 --> 00:49:03,231 얘들아, 차마시기 놀이하렴. 750 00:49:05,375 --> 00:49:07,401 재이미 한테도 좀 따라줘야지. 751 00:49:12,408 --> 00:49:15,232 - 여보왔네! - 안녕, 바비. 752 00:49:15,307 --> 00:49:16,833 아빠! 753 00:49:27,764 --> 00:49:34,142 네이트 클럽 ND24 자유제작 (http://club.nate.com/24) 오원석(crucker89@nate.com)